Warning, /education/cantor/po/uk/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of cantor.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2009-2020 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: cantor\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-09-19 08:47+0300\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: animationresultitem.cpp:38
0034 #, kde-format
0035 msgid "Pause"
0036 msgstr "Призупинити"
0037 
0038 #: animationresultitem.cpp:41
0039 #, kde-format
0040 msgid "Start"
0041 msgstr "Почати"
0042 
0043 #: animationresultitem.cpp:45
0044 #, kde-format
0045 msgid "Stop"
0046 msgstr "Зупинити"
0047 
0048 #: animationresultitem.cpp:111
0049 #, kde-format
0050 msgid "Save animation result"
0051 msgstr "Зберегти анімацію-результат"
0052 
0053 #: animationresultitem.cpp:111
0054 #, kde-format
0055 msgid "Animations (*.gif)"
0056 msgstr "анімації (*.gif)"
0057 
0058 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30
0059 #, kde-format
0060 msgid "Advanced Plotting"
0061 msgstr "Складне креслення"
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0064 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
0065 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24
0066 #, kde-format
0067 msgid "Plot"
0068 msgstr "Креслення"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0072 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
0073 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
0074 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
0075 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
0076 #, kde-format
0077 msgid "Expression:"
0078 msgstr "Вираз:"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0081 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
0082 #, kde-format
0083 msgid "Additional options:"
0084 msgstr "Додаткові параметри:"
0085 
0086 #. i18n: ectx: Menu (Plot)
0087 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
0088 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
0089 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
0090 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
0091 #, kde-format
0092 msgid "&Plot"
0093 msgstr "&Креслення"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
0096 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
0097 #, kde-format
0098 msgid "Option active"
0099 msgstr "Задіяний параметр"
0100 
0101 #. i18n: ectx: Menu (calculate)
0102 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
0103 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
0104 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
0105 #, kde-format
0106 msgid "&Calculate"
0107 msgstr "&Обчислення"
0108 
0109 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29
0110 #, kde-format
0111 msgid "Differentiate"
0112 msgstr "Продиференціювати"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0115 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
0116 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
0117 #, kde-format
0118 msgid "Variable:"
0119 msgstr "Змінна:"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
0123 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
0124 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
0125 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
0126 #, kde-format
0127 msgid "x"
0128 msgstr "x"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0131 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
0132 #, kde-format
0133 msgid "Times: "
0134 msgstr "Порядок:"
0135 
0136 #. i18n: ectx: Menu (import_package)
0137 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
0138 #, kde-format
0139 msgid "&Package"
0140 msgstr "&Пакунок"
0141 
0142 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29
0143 #, kde-format
0144 msgid "Import Package"
0145 msgstr "Імпортувати пакунок"
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0148 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
0149 #, kde-format
0150 msgid "Package:"
0151 msgstr "Пакунок:"
0152 
0153 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29
0154 #, kde-format
0155 msgid "Integrate"
0156 msgstr "Проінтегрувати"
0157 
0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0159 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
0160 #, kde-format
0161 msgid "Lower limit:"
0162 msgstr "Нижня межа:"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0165 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
0166 #, kde-format
0167 msgid "Upper limit:"
0168 msgstr "Верхня межа:"
0169 
0170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
0171 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
0172 #, kde-format
0173 msgid "definite integral"
0174 msgstr "визначений інтеграл"
0175 
0176 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
0177 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
0178 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
0179 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
0180 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
0181 #, kde-format
0182 msgid "&Linear Algebra"
0183 msgstr "&Лінійна алгебра"
0184 
0185 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26
0186 #, kde-format
0187 msgid "Create Matrix"
0188 msgstr "Створити матрицю"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0191 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
0192 #, kde-format
0193 msgid "Columns:"
0194 msgstr "Стовпчиків:"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0197 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
0198 #, kde-format
0199 msgid "Rows:"
0200 msgstr "Рядків:"
0201 
0202 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28
0203 #, kde-format
0204 msgid "Compute Eigenvalues"
0205 msgstr "Обчислити власні значення"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0208 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
0209 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
0210 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
0211 #, kde-format
0212 msgid "Matrix:"
0213 msgstr "Матриця:"
0214 
0215 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28
0216 #, kde-format
0217 msgid "Compute Eigenvectors"
0218 msgstr "Обчислити власні вектори"
0219 
0220 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28
0221 #, kde-format
0222 msgid "Invert Matrix"
0223 msgstr "Знайти обернену матрицю"
0224 
0225 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28
0226 #, kde-format
0227 msgid "Plot 2D"
0228 msgstr "Двовимірний графік"
0229 
0230 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0231 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
0232 #, kde-format
0233 msgid "Variable"
0234 msgstr "Змінна"
0235 
0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0238 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
0239 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
0240 #, kde-format
0241 msgid "Name"
0242 msgstr "Назва"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0246 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
0247 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
0248 #, kde-format
0249 msgid "Minimum:"
0250 msgstr "Мінімум:"
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0254 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
0255 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
0256 #, kde-format
0257 msgid "Maximum:"
0258 msgstr "Максимум:"
0259 
0260 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28
0261 #, kde-format
0262 msgid "Plot 3D"
0263 msgstr "Тривимірний графік"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0266 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
0267 #, kde-format
0268 msgid "1st Variable"
0269 msgstr "Перша змінна"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0272 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
0273 #, kde-format
0274 msgid "2nd Variable"
0275 msgstr "Друга змінна"
0276 
0277 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28
0278 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39
0279 #, kde-format
0280 msgid "Run Script"
0281 msgstr "Виконати скрипт"
0282 
0283 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28
0284 #, kde-format
0285 msgid "Solve equations"
0286 msgstr "Розв’язати рівняння"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0289 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19
0290 #, kde-format
0291 msgid "Equations:"
0292 msgstr "Рівняння:"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0295 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33
0296 #, kde-format
0297 msgid "Variables:"
0298 msgstr "Змінні:"
0299 
0300 #: backendchoosedialog.cpp:64
0301 #, kde-format
0302 msgid "Select the Backend"
0303 msgstr "Виберіть модуль"
0304 
0305 #: backendchoosedialog.cpp:110
0306 #, kde-format
0307 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>"
0308 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Рекомендована версія:</b> %2</div>"
0309 
0310 # %3 — це сайт СКА
0311 #: backendchoosedialog.cpp:113
0312 #, kde-format
0313 msgid ""
0314 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</"
0315 "div>"
0316 msgstr ""
0317 "<hr><div>%1</div><br><div>Див. <a href=\"%2\">%2</a>, щоб дізнатися більше.</"
0318 "div>"
0319 
0320 # %3 — це сайт СКА
0321 #: backendchoosedialog.cpp:125
0322 #, kde-format
0323 msgid ""
0324 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </"
0325 "font></b>%1</div>"
0326 msgstr ""
0327 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Не виконано декілька з вимог: </font></b>"
0328 "%1</div>"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
0331 #: backendchooser.ui:37
0332 #, kde-format
0333 msgid "Make this the default backend"
0334 msgstr "Зробити цей модуль типовим"
0335 
0336 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55
0337 #, kde-format
0338 msgid ""
0339 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language "
0340 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other "
0341 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, "
0342 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive "
0343 "mathematical function library."
0344 msgstr ""
0345 "<b>Julia</b> — високорівнева високошвидкісна динамічна мова для виконання "
0346 "інженерних обчислень. Синтаксис мови подібний до синтаксису інших середовищ "
0347 "для виконання технічних обчислень. Передбачено гнучкий компілятор, виконання "
0348 "паралельних обчислень, визначення точності представлення чисел та бібліотеку "
0349 "із широким спектр математичних функцій."
0350 
0351 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68
0352 #, kde-format
0353 msgctxt ""
0354 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated "
0355 "version and use the correct url"
0356 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0357 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0358 
0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend)
0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend)
0361 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend)
0362 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
0363 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26
0364 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16
0365 #, kde-format
0366 msgid "Enable Variable Management"
0367 msgstr "Увімкнути керування змінними"
0368 
0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend)
0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend)
0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
0373 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
0374 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
0375 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22
0376 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12
0377 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22
0378 #, kde-format
0379 msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
0380 msgstr "Інтегрувати графіки до робочого аркуша"
0381 
0382 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend)
0383 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31
0384 #, kde-format
0385 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant"
0386 msgstr "Графічний пакунок для допоміжного засобу креслення"
0387 
0388 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246
0389 #, kde-format
0390 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots"
0391 msgstr "# Вибачте, але у Gadfly не передбачено підтримки просторових креслень"
0392 
0393 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263
0394 #, kde-format
0395 msgid "Julia script file (*.jl)"
0396 msgstr "файл скрипту Julia (*.jl)"
0397 
0398 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117
0399 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964
0400 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193
0401 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
0402 #: worksheet.cpp:1308
0403 #, kde-format
0404 msgid "Error - Cantor"
0405 msgstr "Помилка — Cantor"
0406 
0407 #: backends/julia/juliasession.cpp:108
0408 #, kde-format
0409 msgid ""
0410 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal "
0411 "file - \"%1\""
0412 msgstr ""
0413 "Неможливо увійти до сеансу Julia через внутрішні проблеми julia — не "
0414 "знайдено внутрішнього файла — «%1»"
0415 
0416 #: backends/julia/juliasession.cpp:117
0417 #, kde-format
0418 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem"
0419 msgstr ""
0420 "Неможливо увійти до сеансу Julia через невідомі внутрішні проблеми julia"
0421 
0422 #: backends/julia/juliasession.cpp:242
0423 #, kde-format
0424 msgid "Julia process stopped working."
0425 msgstr "Процес Julia припинив роботу."
0426 
0427 #: backends/julia/juliasession.cpp:245
0428 #, kde-format
0429 msgid "Failed to start Julia process."
0430 msgstr "Не вдалося запустити процес Julia."
0431 
0432 #: backends/julia/juliasession.cpp:248
0433 #, kde-format
0434 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons."
0435 msgstr "Не вдалося виконати обмін даними з процесом Julia з невідомих причин."
0436 
0437 #: backends/julia/juliasession.cpp:318
0438 #, kde-format
0439 msgid ""
0440 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization "
0441 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed "
0442 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in "
0443 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to "
0444 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the "
0445 "package installation."
0446 msgstr ""
0447 "Для Julia у поточній версії передбачено підтримку лише GR (https://gr-"
0448 "framework.org/), бібліотеки для візуалізації даних у програмах. Спочатку вам "
0449 "слід встановити цей пакунок, якщо ви цього ще не зробили. Для цього віддайте "
0450 "команду Pkg.install(\"GR\") у Cantor або у REPL Julia. Зауважте, що "
0451 "встановлення є досить тривалою операцією. Краще виконати її у REPL Julia, "
0452 "оскільки там ви зможете стежити за поступом встановлення пакунка."
0453 
0454 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
0455 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
0456 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21
0457 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21
0458 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21
0459 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21
0460 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629
0461 #, kde-format
0462 msgid "General"
0463 msgstr "Загальне"
0464 
0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat)
0466 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173
0467 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186
0468 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203
0469 #, kde-format
0470 msgid "PDF"
0471 msgstr "PDF"
0472 
0473 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0474 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67
0475 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80
0476 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97
0477 #: backends/scilab/settings.ui:44
0478 #, kde-format
0479 msgid ""
0480 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots "
0481 "will be shown in an external window."
0482 msgstr ""
0483 "Якщо позначено, креслення буде показано на робочому аркуші. Якщо не "
0484 "позначено, креслення буде показано у зовнішньому вікні."
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
0497 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66
0498 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70
0499 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128
0500 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83
0501 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131
0502 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212
0503 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325
0504 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349
0505 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190
0506 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100
0507 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349
0508 #, kde-format
0509 msgid "Enabled"
0510 msgstr "увімкнено"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0514 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77
0515 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90
0516 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107
0517 #, kde-format
0518 msgid "Size:"
0519 msgstr "Розмір:"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0522 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44
0523 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34
0524 #: backends/R/settings.ui:187
0525 #, kde-format
0526 msgid ""
0527 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing "
0528 "variables in the variable panel."
0529 msgstr ""
0530 "Стежити за створенням і знищенням змінних і показувати наявні змінні на "
0531 "панелі змінних."
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
0534 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220
0535 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73
0536 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90
0537 #, kde-format
0538 msgid "Integrated:"
0539 msgstr "Інтегрована:"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement)
0542 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37
0543 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27
0544 #: backends/R/settings.ui:151
0545 #, kde-format
0546 msgid "Variable Management:"
0547 msgstr "Керування змінними:"
0548 
0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth)
0550 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105
0551 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118
0552 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135
0553 #, kde-format
0554 msgid "width:"
0555 msgstr "ширина:"
0556 
0557 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth)
0558 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight)
0559 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145
0560 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142
0561 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95
0562 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155
0563 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85
0564 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172
0565 #, kde-format
0566 msgid "cm"
0567 msgstr "см"
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight)
0570 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135
0571 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148
0572 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165
0573 #, kde-format
0574 msgid "height:"
0575 msgstr "висота:"
0576 
0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0578 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0579 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232
0580 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148
0581 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144
0582 #: backends/sage/settings.ui:83
0583 #, kde-format
0584 msgid "Plots"
0585 msgstr "Креслення"
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0589 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165
0590 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178
0591 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195
0592 #, kde-format
0593 msgid "Image Format:"
0594 msgstr "Формат зображення:"
0595 
0596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3)
0598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4)
0599 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250
0600 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220
0601 #, kde-format
0602 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant"
0603 msgstr "Графічний пакунок для допоміжного засобу креслення"
0604 
0605 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0606 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239
0607 #, kde-format
0608 msgid "GR"
0609 msgstr "GR"
0610 
0611 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0612 #: backends/julia/settings.ui:237
0613 #, kde-format
0614 msgid "PyPlot"
0615 msgstr "PyPlot"
0616 
0617 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0618 #: backends/julia/settings.ui:242
0619 #, kde-format
0620 msgid "Gadfly"
0621 msgstr "Gadfly"
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
0624 #: backends/julia/settings.ui:253
0625 #, kde-format
0626 msgid "Package for Plot Assistant:"
0627 msgstr "Пакунок для допоміжного засобу креслення:"
0628 
0629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun)
0630 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran)
0631 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51
0632 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231
0633 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566
0634 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230
0635 #: backends/scilab/settings.ui:68
0636 #, kde-format
0637 msgid "Autorun"
0638 msgstr "Автозапуск"
0639 
0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun)
0641 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0643 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20
0644 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234
0645 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272
0646 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227
0647 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74
0648 #, kde-format
0649 msgid "Commands to autorun"
0650 msgstr "Команди для автоматичного запуску"
0651 
0652 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation)
0653 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71
0654 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251
0655 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585
0656 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250
0657 #: backends/scilab/settings.ui:88
0658 #, kde-format
0659 msgid "Documentation"
0660 msgstr "Документація"
0661 
0662 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58
0663 #, kde-format
0664 msgctxt ""
0665 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a "
0666 "translated version and use the correct url"
0667 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0668 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra&language=uk"
0669 
0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend)
0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
0676 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
0677 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
0678 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
0679 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18
0680 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142
0681 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37
0682 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26
0683 #, kde-format
0684 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
0685 msgstr "Список скриптів, які буде автоматично запущено на початку сеансу"
0686 
0687 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44
0688 #, kde-format
0689 msgid "Error: %1"
0690 msgstr "Помилка: %1"
0691 
0692 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27
0693 #, kde-format
0694 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0695 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0696 
0697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
0698 #: backends/kalgebra/settings.ui:17
0699 #, kde-format
0700 msgid ""
0701 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be "
0702 "useful for loading needed modules, changing environment, etc."
0703 msgstr ""
0704 "Цей пункт автоматично запускає команди, які буде виконано під час створення "
0705 "робочого аркуша. Ці команди можуть бути корисними для завантаження потрібних "
0706 "модулів, зміни середовища тощо."
0707 
0708 #: backends/lua/luabackend.cpp:52
0709 #, kde-format
0710 msgctxt "Lua official documentation"
0711 msgid "https://www.lua.org/docs.html"
0712 msgstr "https://www.lua.org/docs.html"
0713 
0714 #: backends/lua/luabackend.cpp:57
0715 #, kde-format
0716 msgid ""
0717 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple "
0718 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and "
0719 "science."
0720 msgstr ""
0721 "<b>Lua</b> — проста і невибаглива до ресурсів скриптова мова програмування з "
0722 "простим процедурним синтаксисом. Для Lua створено декілька бібліотек для "
0723 "математичного і наукового програмування."
0724 
0725 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
0726 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10
0727 #, kde-format
0728 msgid "Path to luajit command"
0729 msgstr "Шлях до програми luajit"
0730 
0731 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20
0732 #, kde-format
0733 msgid "Lua script file (*.lua)"
0734 msgstr "файл скрипту Lua (*.lua)"
0735 
0736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0737 #: backends/lua/settings.ui:27
0738 #, kde-format
0739 msgid "Path to luajit:"
0740 msgstr "Шлях до luajit:"
0741 
0742 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72
0743 #, kde-format
0744 msgctxt ""
0745 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a "
0746 "translated version and use the correct url"
0747 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0748 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0749 
0750 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79
0751 #, kde-format
0752 msgid ""
0753 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for "
0754 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> "
0755 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all "
0756 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as "
0757 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only "
0758 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this "
0759 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type "
0760 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the "
0761 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> "
0762 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the "
0763 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></"
0764 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)."
0765 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-"
0766 "insensitive) to string, if there is any such item."
0767 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which "
0768 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima "
0769 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> "
0770 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to "
0771 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to "
0772 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields "
0773 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</"
0774 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some "
0775 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</"
0776 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which "
0777 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, "
0778 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. "
0779 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics "
0780 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all "
0781 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is "
0782 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>"
0783 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</"
0784 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, "
0785 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics."
0786 msgstr ""
0787 "<h1>Довідкова система Maxima</h1><h2>Функція <i>apropos</i></h2>Шукає "
0788 "ключові слова Maxima, які можуть трапитися будь-де у записі; <i>назва</i> "
0789 "має бути рядком або символом. Отже, <i>apropos(exp)</i> повертає список усіх "
0790 "прапорців і функцій, частиною назви яких є рядок «exp», зокрема <i>expand</"
0791 "i>, <i>exp</i> та <i>exponentialize</i>. Тому, якщо ви пам'ятаєте лише "
0792 "частину назви команди або змінної Maxima скористайтеся цією командою, щоб "
0793 "згадати решту назви. Так само, ви можете ввести <i>apropos(tr_)</i>, щоб "
0794 "отримати список багатьох перемикачів, які пов'язано із транслятором, "
0795 "більшість з яких починається з <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> "
0796 "поверне список усіх назв Maxima.<br><br><i>apropos</i> повертає порожній "
0797 "список [], якщо жодної назви не буде знайдено.<br><br><h2>Функція "
0798 "<i>describe</i></h2><i>describe(рядок)</i> є еквівалентом describe(рядок, "
0799 "exact).<br><br><i>describe(рядок, exact)</i> знаходить запис із заголовком, "
0800 "який дорівнює (без врахування регістру символів) рядку «рядок», якщо такий "
0801 "запис існує.<br><br><i>describe(рядок, inexact)</i> знаходить усі "
0802 "документовані записи, які містять рядок «рядок» у заголовку. Якщо таких "
0803 "записів декілька, Maxima попросить користувача вибрати запис або записи, які "
0804 "слід показати.<br><br><i>? щось</i> (із пробілом між <i>?</i> і <i>щось</i>) "
0805 "є рівнозначним <i>describe(\"щось\", exact)</i>, а <i>?? щось</i> — "
0806 "<i>describe(\"щось\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> "
0807 "видасть список усіх тем, які документовано у інтернет-підручнику."
0808 "<br><br><i>describe</i> додає лапки до аргументу команди. <i>describe</i> "
0809 "повертає <i>true</i>, якщо виявлено якусь документацію, інакше, повертає "
0810 "<i>false</i>.<br><h2>Функція <i>example</i></h2><i>example(тема)</i> "
0811 "виводить деякі приклади за ключовим словом <i>тема</i>, яке є символом або "
0812 "рядком. Щоб отримати приклади для операторів, подібних до <i>if</i>, <i>do</"
0813 "i> або <i>lambda</i>, аргумент має бути рядком, наприклад <i>example(\"do"
0814 "\")</i>. <i>example</i> враховує регістр символів. Більшість тем є назвами "
0815 "функцій.<br><br><i>example()</i> повертає список усіх розпізнаних тем."
0816 "<br><br>Назва файла, що містить приклад, задається загальною змінною "
0817 "параметра <i>manual_demo</i>, типовим є <i>\"manual.demo\"</i>."
0818 "<br><br><i>example</i> додає лапки до аргументу команди. <i>example</i> "
0819 "повертає <i>done</i>, якщо буде знайдено хоч якісь приклади або надано "
0820 "аргумент. В інших випадках <i>example</i> повертає список усіх розпізнаних "
0821 "тем."
0822 
0823 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111
0824 #, kde-format
0825 msgid ""
0826 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical "
0827 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace "
0828 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, "
0829 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields "
0830 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision "
0831 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot "
0832 "functions and data in two and three dimensions."
0833 msgstr ""
0834 "<b>Maxima</b> — це система для роботи з символічними і числовими виразами, "
0835 "зокрема диференціювання, інтегрування, розкладу у ряди Тейлора, виконання "
0836 "перетворення Лапласа, розв’язання звичайних диференціальних рівнянь, роботи "
0837 "з поліномами, множинами, списками, векторами, матрицями і тензорами. За "
0838 "допомогою Maxima можна отримувати результати з високою точністю, оскільки "
0839 "програма використовує точні дроби і виконує обчислення з довільною "
0840 "визначеною точністю. Maxima здатна креслити графіки функцій та графічно "
0841 "відображати дані у двох та трьох вимірах."
0842 
0843 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
0844 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
0845 #, kde-format
0846 msgid "Path to the Maxima executable"
0847 msgstr "Шлях до виконуваного файла Maxima"
0848 
0849 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend)
0850 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend)
0851 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend)
0852 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend)
0853 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29
0854 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29
0855 #, kde-format
0856 msgid "Default plot width"
0857 msgstr "Типова ширина креслення"
0858 
0859 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend)
0860 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend)
0861 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend)
0862 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend)
0863 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33
0864 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33
0865 #, kde-format
0866 msgid "Default plot height"
0867 msgstr "Типова висота креслення"
0868 
0869 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113
0870 #, kde-format
0871 msgid "Error: Too many */"
0872 msgstr "Помилка: забагато */"
0873 
0874 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126
0875 #, kde-format
0876 msgid "Error: Too many /*"
0877 msgstr "Помилка: забагато /*"
0878 
0879 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132
0880 #, kde-format
0881 msgid "Error: expected \" before ;"
0882 msgstr "Помилка: перед ; мало бути \""
0883 
0884 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432
0885 #, kde-format
0886 msgid "Waiting for the plot result"
0887 msgstr "Очікуємо на завершення побудови креслення"
0888 
0889 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31
0890 #, kde-format
0891 msgid "Maxima batch file (*.mac)"
0892 msgstr "пакетний файл Maxima (*.mac)"
0893 
0894 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184
0895 #, kde-format
0896 msgid "Failed to start Maxima"
0897 msgstr "Не вдалося запустити Maxima"
0898 
0899 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251
0900 #, kde-format
0901 msgid "Maxima crashed. restarting..."
0902 msgstr "Аварійне завершення Maxima. Перезапуск..."
0903 
0904 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265
0905 #, kde-format
0906 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
0907 msgstr ""
0908 "Протягом нетривалого часу Maxima аварійно завершила роботу двічі. Спроби "
0909 "запуску модуля припинено."
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
0913 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165
0914 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27
0915 #: backends/scilab/settings.ui:27
0916 #, kde-format
0917 msgid "Executable:"
0918 msgstr "Виконуваний файл:"
0919 
0920 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63
0921 #, kde-format
0922 msgctxt ""
0923 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a "
0924 "translated version and use the correct url"
0925 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/"
0926 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/"
0927 
0928 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68
0929 #, kde-format
0930 msgid ""
0931 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical "
0932 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for "
0933 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other "
0934 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
0935 msgstr ""
0936 "<b>GNU Octave</b> — високорівнева оболонка мови програмування, основним "
0937 "призначенням якої є обчислення. <br/>У оболонці передбачено зручний "
0938 "інтерфейс командного рядка для числового розв’язання лінійних і нелінійних "
0939 "задач, проведення інших числових експериментів. Мова програмування має "
0940 "високий рівень сумісності з мовою Matlab."
0941 
0942 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231
0943 #, kde-format
0944 msgid "Invalid image file generated."
0945 msgstr "Створено некоректний файл зображення."
0946 
0947 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34
0948 #, kde-format
0949 msgid "Octave script file (*.m)"
0950 msgstr "файл скрипту Octave (*.m)"
0951 
0952 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49
0953 #, kde-format
0954 msgid "Syntax Error"
0955 msgstr "Синтаксична помилка"
0956 
0957 #: backends/octave/octavesession.cpp:394
0958 #, kde-format
0959 msgid "Plot integration test failed."
0960 msgstr "Не вдалося пройти текст на інтегрування графіка."
0961 
0962 #: backends/octave/octavesession.cpp:398
0963 #, kde-format
0964 msgid "The integration of plots will be disabled."
0965 msgstr "Інтегрування графіків вимкнено."
0966 
0967 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341
0968 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217
0969 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130
0970 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275
0971 #, kde-format
0972 msgid "Cantor"
0973 msgstr "Cantor"
0974 
0975 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "The url to the documentation Python"
0978 msgid "https://docs.python.org/3/"
0979 msgstr "https://docs.python.org/3/"
0980 
0981 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72
0982 #, kde-format
0983 msgid ""
0984 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is "
0985 "used in a wide variety of application domains. There are several Python "
0986 "packages to scientific programming."
0987 msgstr ""
0988 "<b>Python</b> є доволі потужною мовою динамічного програмування, яка "
0989 "використовується у багатьох комплектах програм. Існує декілька пакунків "
0990 "Python для наукового програмування."
0991 
0992 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend)
0993 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44
0994 #, kde-format
0995 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant"
0996 msgstr ""
0997 "Графічний пакунок, який буде використано для допоміжного засобу креслення"
0998 
0999 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285
1000 #, kde-format
1001 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting"
1002 msgstr "# Вибачте, але у Bokeh не передбачено підтримки просторових креслень"
1003 
1004 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301
1005 #, kde-format
1006 msgid "Python script file (*.py)"
1007 msgstr "файл скрипту Python (*.py)"
1008 
1009 #: backends/python/pythonsession.cpp:274
1010 #, kde-format
1011 msgid "Cantor Python server stopped working."
1012 msgstr "Сервер Python Cantor припинив роботу."
1013 
1014 #: backends/python/pythonsession.cpp:278
1015 #, kde-format
1016 msgid "Failed to start Cantor python server."
1017 msgstr "Не вдалося запустити сервер Python Cantor."
1018 
1019 #: backends/python/pythonsession.cpp:282
1020 #, kde-format
1021 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons."
1022 msgstr ""
1023 "Не вдалося виконати обмін даними із сервером Python Cantor з невідомих "
1024 "причин."
1025 
1026 #: backends/python/pythonsession.cpp:308
1027 #, kde-format
1028 msgid ""
1029 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install "
1030 "\"matplotlib\" python package first."
1031 msgstr ""
1032 "Для використання інтегрованої графіки за допомогою пакунка Matplotlib, вам "
1033 "слід спочатку встановити пакунок Python «matplotlib»."
1034 
1035 #: backends/python/pythonsession.cpp:314
1036 #, kde-format
1037 msgid ""
1038 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" "
1039 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See "
1040 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details."
1041 msgstr ""
1042 "Для користування інтегрованою графікою з пакунка Plot.ly, вам слід "
1043 "встановити пакунок Python «plotly» і спеціальний сумісний із orca "
1044 "виконуваний файл Plot.ly. Докладніший опис можна знайти у розділі «Static "
1045 "Image Export» документації до Plot.ly."
1046 
1047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
1048 #: backends/python/settings.ui:207
1049 #, kde-format
1050 msgid "Plot Assistant"
1051 msgstr "Допоміжний засіб креслення"
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1054 #: backends/python/settings.ui:224
1055 #, kde-format
1056 msgid "matplotlib"
1057 msgstr "matplotlib"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1060 #: backends/python/settings.ui:229
1061 #, kde-format
1062 msgid "pylab"
1063 msgstr "pylab"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1066 #: backends/python/settings.ui:234
1067 #, kde-format
1068 msgid "plot.ly"
1069 msgstr "plot.ly"
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1072 #: backends/python/settings.ui:244
1073 #, kde-format
1074 msgid "bokeh"
1075 msgstr "bokeh"
1076 
1077 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
1078 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
1079 #, kde-format
1080 msgid "Cantor - Plot Dialog"
1081 msgstr "Cantor — діалогове вікно креслення"
1082 
1083 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1084 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
1085 #, kde-format
1086 msgid "Functions"
1087 msgstr "Функції"
1088 
1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1090 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
1091 #, kde-format
1092 msgid "Title"
1093 msgstr "Заголовок"
1094 
1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1096 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
1097 #, kde-format
1098 msgid "Expression"
1099 msgstr "Вираз"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1102 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
1103 #, kde-format
1104 msgid "Add"
1105 msgstr "Додати"
1106 
1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1108 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
1109 #: worksheetentry.cpp:437
1110 #, kde-format
1111 msgid "Remove"
1112 msgstr "Вилучити"
1113 
1114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
1115 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
1116 #, kde-format
1117 msgid "Clear List"
1118 msgstr "Спорожнити список"
1119 
1120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1121 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
1122 #, kde-format
1123 msgid "X variable"
1124 msgstr "Змінна X"
1125 
1126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1127 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
1128 #, kde-format
1129 msgid "Style"
1130 msgstr "Стиль"
1131 
1132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1133 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1134 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
1135 #: backends/qalculate/settings.ui:430
1136 #, kde-format
1137 msgid "Lines"
1138 msgstr "лінії"
1139 
1140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1142 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
1143 #: backends/qalculate/settings.ui:435
1144 #, kde-format
1145 msgid "Points"
1146 msgstr "точки"
1147 
1148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1150 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
1151 #: backends/qalculate/settings.ui:440
1152 #, kde-format
1153 msgid "Points and Lines"
1154 msgstr "точки та лінії"
1155 
1156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1158 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
1159 #: backends/qalculate/settings.ui:445
1160 #, kde-format
1161 msgid "Boxes"
1162 msgstr "стовпчики"
1163 
1164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1166 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
1167 #: backends/qalculate/settings.ui:450
1168 #, kde-format
1169 msgid "Histogram"
1170 msgstr "гістограма"
1171 
1172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1173 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
1174 #, kde-format
1175 msgid "Steps"
1176 msgstr "сходинки"
1177 
1178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1179 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1180 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
1181 #: backends/qalculate/settings.ui:460
1182 #, kde-format
1183 msgid "Candlesticks"
1184 msgstr "японські свічки"
1185 
1186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1188 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
1189 #: backends/qalculate/settings.ui:465
1190 #, kde-format
1191 msgid "Dots"
1192 msgstr "крапки"
1193 
1194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1195 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
1196 #, kde-format
1197 msgid "Smoothing"
1198 msgstr "Згладжування"
1199 
1200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
1204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1205 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
1206 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220
1207 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401
1208 #, kde-format
1209 msgid "None"
1210 msgstr "не визначено"
1211 
1212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1214 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
1215 #: backends/qalculate/settings.ui:406
1216 #, kde-format
1217 msgid "Monotonic"
1218 msgstr "монотонне"
1219 
1220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1221 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
1222 #, kde-format
1223 msgid "Natural Cubic Splines"
1224 msgstr "природні кубічні сплайни"
1225 
1226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1228 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
1229 #: backends/qalculate/settings.ui:416
1230 #, kde-format
1231 msgid "Bezier"
1232 msgstr "крива Безьє"
1233 
1234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1236 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
1237 #: backends/qalculate/settings.ui:421
1238 #, kde-format
1239 msgid "Bezier (monotonic)"
1240 msgstr "крива Безьє (монотонна)"
1241 
1242 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1243 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
1244 #, kde-format
1245 msgid "Function Range"
1246 msgstr "Діапазон графіка"
1247 
1248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1249 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
1250 #, kde-format
1251 msgid "X range"
1252 msgstr "Діапазон за X"
1253 
1254 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
1255 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
1256 #, kde-format
1257 msgid "0"
1258 msgstr "0"
1259 
1260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1261 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
1262 #, kde-format
1263 msgid "-"
1264 msgstr "-"
1265 
1266 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
1267 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
1268 #, kde-format
1269 msgid "10"
1270 msgstr "10"
1271 
1272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
1273 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
1274 #, kde-format
1275 msgid "Sa&mpling rate"
1276 msgstr "&Частота поділу"
1277 
1278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
1279 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
1280 #, kde-format
1281 msgid "Step si&ze"
1282 msgstr "&Розмір кроку"
1283 
1284 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1285 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
1286 #, kde-format
1287 msgid "Options"
1288 msgstr "Параметри"
1289 
1290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
1291 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
1292 #, kde-format
1293 msgid "Plot title"
1294 msgstr "Заголовок графіка"
1295 
1296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
1297 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
1298 #, kde-format
1299 msgid "X-axis label"
1300 msgstr "Мітка вісі X"
1301 
1302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
1303 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
1304 #, kde-format
1305 msgid "Y-axis label"
1306 msgstr "Мітка вісі Y"
1307 
1308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
1309 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
1310 #, kde-format
1311 msgid "Legend position"
1312 msgstr "Розташування умовних позначень"
1313 
1314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1316 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
1317 #: backends/qalculate/settings.ui:484
1318 #, kde-format
1319 msgid "Hide legend"
1320 msgstr "сховати умовні позначення"
1321 
1322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1324 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
1325 #: backends/qalculate/settings.ui:489
1326 #, kde-format
1327 msgid "Top-left"
1328 msgstr "вгорі ліворуч"
1329 
1330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1332 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
1333 #: backends/qalculate/settings.ui:494
1334 #, kde-format
1335 msgid "Top-right"
1336 msgstr "вгорі праворуч"
1337 
1338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1340 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
1341 #: backends/qalculate/settings.ui:499
1342 #, kde-format
1343 msgid "Bottom-left"
1344 msgstr "внизу ліворуч"
1345 
1346 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1347 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1348 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
1349 #: backends/qalculate/settings.ui:504
1350 #, kde-format
1351 msgid "Bottom-right"
1352 msgstr "внизу праворуч"
1353 
1354 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1356 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
1357 #: backends/qalculate/settings.ui:509
1358 #, kde-format
1359 msgid "Below"
1360 msgstr "під графіком"
1361 
1362 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1364 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
1365 #: backends/qalculate/settings.ui:514
1366 #, kde-format
1367 msgid "Outside"
1368 msgstr "ззовні"
1369 
1370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
1371 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
1372 #, kde-format
1373 msgid "Display Grid"
1374 msgstr "Показувати сітку"
1375 
1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
1377 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
1378 #, kde-format
1379 msgid "Display full border"
1380 msgstr "Показувати рамку"
1381 
1382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
1383 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
1384 #, kde-format
1385 msgid "Use Colors"
1386 msgstr "Використовувати кольори"
1387 
1388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
1389 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
1390 #, kde-format
1391 msgid "Display inline"
1392 msgstr "Показувати вбудованим"
1393 
1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
1395 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
1396 #, kde-format
1397 msgid "Logarithmic x scale"
1398 msgstr "Логарифмічна шкала за X"
1399 
1400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
1401 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
1402 #, kde-format
1403 msgid "Logarithmic y scale"
1404 msgstr "Логарифмічна шкала за Y"
1405 
1406 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1407 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
1408 #, kde-format
1409 msgid "File Options"
1410 msgstr "Параметри файлів"
1411 
1412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
1413 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
1414 #, kde-format
1415 msgid "Save plot to file"
1416 msgstr "Зберегти графік до файла"
1417 
1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
1419 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
1420 #, kde-format
1421 msgid "File type"
1422 msgstr "Тип файла"
1423 
1424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1425 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
1426 #, kde-format
1427 msgid "Detect from filename"
1428 msgstr "Визначати за назвою"
1429 
1430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1431 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
1432 #, kde-format
1433 msgid "PNG"
1434 msgstr "PNG"
1435 
1436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1437 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
1438 #, kde-format
1439 msgid "PS"
1440 msgstr "PS"
1441 
1442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1443 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
1444 #, kde-format
1445 msgid "EPS"
1446 msgstr "EPS"
1447 
1448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1449 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
1450 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886
1451 #, kde-format
1452 msgid "LaTeX"
1453 msgstr "LaTeX"
1454 
1455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1456 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
1457 #, kde-format
1458 msgid "SVG"
1459 msgstr "SVG"
1460 
1461 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1462 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
1463 #, kde-format
1464 msgid "FIG"
1465 msgstr "FIG"
1466 
1467 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51
1468 #, kde-format
1469 msgid ""
1470 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It "
1471 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for "
1472 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such "
1473 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large "
1474 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, "
1475 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and "
1476 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval "
1477 "arithmetic, plotting,"
1478 msgstr ""
1479 "<b>Qalculate!</b> є стільничним калькулятором широкого призначення, який "
1480 "працює на багатьох платформах. Він є простим у користуванні, але потужним і "
1481 "багатобічним, зазвичай призначеним для складних математичних пакунків, а "
1482 "також має корисні інструменти для щоденних потреб (зокрема перетворення сум "
1483 "у валютах та обчислення відсотків за вкладами). Серед можливостей бібліотека "
1484 "налаштовуваних функцій, обчислення і перетворення значень у різних одиницях "
1485 "виміру, робота з фізичними сталими, символічні обчислення (включно з "
1486 "інтегралами та розв'язанням рівнянь), довільна точність обчислень, поширення "
1487 "невизначеності, інтервальна арифметика, побудова графіків."
1488 
1489 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend)
1490 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
1491 #, kde-format
1492 msgid "Path to the Qalculate! executable"
1493 msgstr "Шлях до виконуваного файла Qalculate!"
1494 
1495 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
1496 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21
1497 #, kde-format
1498 msgid ""
1499 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the "
1500 "best suited SI units (the least amount of units)."
1501 msgstr ""
1502 "Визначає спосіб автоматичного перетворення одиниць. Якщо має значення true, "
1503 "перетворювати на найближчі одиниці СІ (форму з найкоротшим записом)."
1504 
1505 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
1506 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25
1507 #, kde-format
1508 msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
1509 msgstr "Типова одиниця кутів для тригонометричних функцій."
1510 
1511 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
1512 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35
1513 #, kde-format
1514 msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
1515 msgstr "Основа для обробки та обчислень."
1516 
1517 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
1518 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44
1519 #, kde-format
1520 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
1521 msgstr "Визначає, чи слід спрощувати або розкладати на множники результат."
1522 
1523 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
1524 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
1525 #, kde-format
1526 msgid ""
1527 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or "
1528 "something in between."
1529 msgstr ""
1530 "Визначає спосіб показу раціональних чисел: десяткові дроби, звичайні дроби "
1531 "чи проміжний варіант."
1532 
1533 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
1534 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58
1535 #, kde-format
1536 msgid ""
1537 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, "
1538 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
1539 msgstr ""
1540 "Позначати нескінченні послідовності цифр трьома точками замість округлення "
1541 "(наприклад показувати для 2/3 0.666666... замість 0.666667)."
1542 
1543 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
1544 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62
1545 #, kde-format
1546 msgid ""
1547 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of "
1548 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
1549 msgstr ""
1550 "Використовувати всі десяткові префікси СІ. Якщо має значення false, "
1551 "префікси, які утворюються множенням на степінь тисячі (санти-, деци-, дека-, "
1552 "гекто-), не буде автоматично використано."
1553 
1554 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
1555 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66
1556 #, kde-format
1557 msgid ""
1558 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 "
1559 "becomes 5*x^-2)."
1560 msgstr ""
1561 "Якщо має значення true, використовувати від’ємні степені замість ділення "
1562 "(наприклад, показувати замість 5/x^2 5*x^-2)."
1563 
1564 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
1565 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
1566 #, kde-format
1567 msgid "Numerical display."
1568 msgstr "Формат показу чисел."
1569 
1570 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
1571 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
1572 #, kde-format
1573 msgid ""
1574 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in "
1575 "a separate window."
1576 msgstr ""
1577 "Якщо має значення true, графіки буде показано всередині робочого аркуша. "
1578 "Якщо має значення false, графіки буде показано у окремому вікні."
1579 
1580 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
1581 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
1582 #, kde-format
1583 msgid "Whether colors should be used in plots."
1584 msgstr "Визначає, чи слід використовувати кольори на графіках."
1585 
1586 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
1587 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
1588 #, kde-format
1589 msgid "Whether a grid should be plotted."
1590 msgstr "Визначає, чи слід показувати на графіках координатну сітку."
1591 
1592 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
1593 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92
1594 #, kde-format
1595 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
1596 msgstr "Визначає, чи слід малювати рамку з усіх боків від графіка."
1597 
1598 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
1599 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96
1600 #, kde-format
1601 msgid "Width of lines, in pixels."
1602 msgstr "Товщина ліній у пікселях."
1603 
1604 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
1605 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100
1606 #, kde-format
1607 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
1608 msgstr "Кількість кроків інтерполяції, які буде використано під час малювання."
1609 
1610 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
1611 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111
1612 #, kde-format
1613 msgid "Smoothing mode in plots."
1614 msgstr "Режим згладжування на графіках."
1615 
1616 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
1617 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125
1618 #, kde-format
1619 msgid "Style of plots."
1620 msgstr "Стиль графіків."
1621 
1622 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
1623 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138
1624 #, kde-format
1625 msgid "Legend position in plots."
1626 msgstr "Розташування умовних позначень на графіках."
1627 
1628 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137
1629 #, kde-format
1630 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
1631 msgstr ""
1632 "Qalculate повідомляє про неможливість виведення даних. Чи встановлено "
1633 "gnuplot?"
1634 
1635 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158
1636 #, kde-format
1637 msgid "missing %1"
1638 msgstr "не вистачає %1"
1639 
1640 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248
1641 #, kde-format
1642 msgid "%1 must be a number."
1643 msgstr "%1 має бути числом."
1644 
1645 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249
1646 #, kde-format
1647 msgid "%1 must be a integer."
1648 msgstr "%1 має бути цілим числом."
1649 
1650 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250
1651 #, kde-format
1652 msgid "%1 must be a boolean."
1653 msgstr "%1 має бути булевим значенням."
1654 
1655 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251
1656 #, kde-format
1657 msgid "invalid option for %1: %2"
1658 msgstr "некоректний параметр %1: %2"
1659 
1660 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578
1661 #, kde-format
1662 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
1663 msgstr "виявлено декілька виразів у одній команді креслення (%1 і %2)."
1664 
1665 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677
1666 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785
1667 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1668 #, kde-format
1669 msgid "ERROR"
1670 msgstr "ПОМИЛКА"
1671 
1672 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679
1673 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787
1674 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1675 #, kde-format
1676 msgid "WARNING"
1677 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
1678 
1679 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46
1680 #, kde-format
1681 msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
1682 msgstr "Функції, змінної або одиниці з вказаною назвою не існує."
1683 
1684 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53
1685 #, kde-format
1686 msgid "Function: %1"
1687 msgstr "Функція: %1"
1688 
1689 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138
1690 #, kde-format
1691 msgid "Plotting interface"
1692 msgstr "Інтерфейс креслення"
1693 
1694 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139
1695 #, kde-format
1696 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
1697 msgstr ""
1698 "Креслить графіки однієї або декількох функцій на обчислювальному аркуші або "
1699 "у окремому вікні."
1700 
1701 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140
1702 #, kde-format
1703 msgid "expression"
1704 msgstr "вираз"
1705 
1706 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141
1707 #, kde-format
1708 msgid "option"
1709 msgstr "параметр"
1710 
1711 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142
1712 #, kde-format
1713 msgid "value"
1714 msgstr "значення"
1715 
1716 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146
1717 #, kde-format
1718 msgid "integer"
1719 msgstr "ціле"
1720 
1721 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147
1722 #, kde-format
1723 msgid "boolean"
1724 msgstr "булеве"
1725 
1726 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148
1727 #, kde-format
1728 msgid "number"
1729 msgstr "число"
1730 
1731 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149
1732 #, kde-format
1733 msgid "default: %1"
1734 msgstr "типове значення: %1"
1735 
1736 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209
1737 #, kde-format
1738 msgid "The function's name"
1739 msgstr "Назва функції"
1740 
1741 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211
1742 #, kde-format
1743 msgid "Title label"
1744 msgstr "Мітка заголовка"
1745 
1746 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212
1747 #, kde-format
1748 msgid "x-axis label"
1749 msgstr "Мітка вісі x"
1750 
1751 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213
1752 #, kde-format
1753 msgid "y-axis label"
1754 msgstr "Мітка вісі y"
1755 
1756 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214
1757 #, kde-format
1758 msgid ""
1759 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If "
1760 "inline=true the image is shown regardless of this option."
1761 msgstr ""
1762 "Файл зображення, до якого слід вивести дані. Порожнє значення призведе до "
1763 "показу графіка у вікні на екрані. Якщо встановлено inline=true, зображення "
1764 "буде показано незалежно від значення цього параметра."
1765 
1766 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215
1767 #, kde-format
1768 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1769 msgstr ""
1770 "Тип файла зображення, до якого слід зберегти дані. Можливі значення: auto, "
1771 "png, ps, eps, latex, svg, fig."
1772 
1773 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216
1774 #, kde-format
1775 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
1776 msgstr ""
1777 "Встановіть значення true для виведення даних у кольорі, false — чорно-біле "
1778 "зображення."
1779 
1780 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217
1781 #, kde-format
1782 msgid "Minimum x-axis value."
1783 msgstr "Мінімальне значення за віссю X."
1784 
1785 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218
1786 #, kde-format
1787 msgid "Maximum x-axis value."
1788 msgstr "Максимальне значення за віссю X."
1789 
1790 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219
1791 #, kde-format
1792 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
1793 msgstr "Визначає, чи слід використовувати для вісі X логарифмічну шкалу."
1794 
1795 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220
1796 #, kde-format
1797 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
1798 msgstr "Визначає, чи слід використовувати для вісі Y логарифмічну шкалу."
1799 
1800 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
1801 #, kde-format
1802 msgid "Logarithmic base for the x-axis."
1803 msgstr "Основа логарифма для вісі X."
1804 
1805 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222
1806 #, kde-format
1807 msgid "Logarithmic base for the y-axis."
1808 msgstr "Основа логарифма для вісі Y."
1809 
1810 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
1811 #, kde-format
1812 msgid "If a grid shall be shown in the plot."
1813 msgstr "Визначає, чи слід показувати на кресленні координатну сітку."
1814 
1815 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
1816 #, kde-format
1817 msgid ""
1818 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
1819 msgstr ""
1820 "Визначає, чи слід малювати навколо креслення рамку з усіх боків (не лише з "
1821 "боку осей)"
1822 
1823 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
1824 #, kde-format
1825 msgid "Width of lines."
1826 msgstr "Товщина ліній."
1827 
1828 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
1829 #, kde-format
1830 msgid ""
1831 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, "
1832 "bottom_left, bottom_right, below, outside"
1833 msgstr ""
1834 "Визначає розташування умовних позначень графіка. Можливі значення: none, "
1835 "top_left, top_right, bottom_left, bottom_right, below, outside."
1836 
1837 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
1838 #, kde-format
1839 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
1840 msgstr ""
1841 "Режим згладжування графіка. Можливі значення: none, unique, csplines, "
1842 "bezier, sbezier."
1843 
1844 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
1845 #, kde-format
1846 msgid ""
1847 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
1848 "candlesticks, dots"
1849 msgstr ""
1850 "Стиль графіка. Можливі значення: lines, points, points_lines, boxes, "
1851 "histogram, steps, candlesticks, dots."
1852 
1853 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
1854 #, kde-format
1855 msgid "Use scale on second x-axis."
1856 msgstr "Використовувати шкалу на другій вісі X."
1857 
1858 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
1859 #, kde-format
1860 msgid "Use scale on second y-axis."
1861 msgstr "Використовувати шкалу на другій вісі Y."
1862 
1863 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
1864 #, kde-format
1865 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
1866 msgstr ""
1867 "Визначає, чи слід вбудовувати графік у поточне вікно замість малювання його "
1868 "у новому вікні."
1869 
1870 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
1871 #, kde-format
1872 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
1873 msgstr "Відстань між двома інтерполяційними точками. Також див. steps."
1874 
1875 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
1876 #, kde-format
1877 msgid "Number of interpolation points. See also step."
1878 msgstr "Кількість точок інтерполяції. Також див. step."
1879 
1880 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
1881 #, kde-format
1882 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
1883 msgstr "Назва змінної для вісі X. Це має бути ще не використана змінна."
1884 
1885 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
1886 #, kde-format
1887 msgid "Save variables to a file"
1888 msgstr "Зберегти змінні до файла"
1889 
1890 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
1891 #, kde-format
1892 msgid ""
1893 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
1894 msgstr ""
1895 "Зберегти всі поточні визначені змінні до файла. Перезавантажити змінні можна "
1896 "за допомогою %1."
1897 
1898 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
1899 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254
1900 #, kde-format
1901 msgid "file"
1902 msgstr "файл"
1903 
1904 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
1905 #, kde-format
1906 msgid "file: the file to save to"
1907 msgstr "файл: файл, до якого слід зберегти дані"
1908 
1909 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252
1910 #, kde-format
1911 msgid "Load variables from a file"
1912 msgstr "Завантажити змінні з файла"
1913 
1914 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253
1915 #, kde-format
1916 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
1917 msgstr ""
1918 "Завантажити змінні з файла %1, який раніше було створено за допомогою %1."
1919 
1920 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
1921 #, kde-format
1922 msgid "file: the file to load"
1923 msgstr "файл: файл, який слід завантажити"
1924 
1925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1926 #: backends/qalculate/settings.ui:37
1927 #, kde-format
1928 msgid "Indicate infinite series:"
1929 msgstr "Позначати нескінченні послідовності:"
1930 
1931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1932 #: backends/qalculate/settings.ui:47
1933 #, kde-format
1934 msgid "Use negative exponents:"
1935 msgstr "Використовувати від’ємні степені:"
1936 
1937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1938 #: backends/qalculate/settings.ui:60
1939 #, kde-format
1940 msgid "Numerical display:"
1941 msgstr "Формат показу чисел:"
1942 
1943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1944 #: backends/qalculate/settings.ui:70
1945 #, kde-format
1946 msgid "Use all SI prefixes:"
1947 msgstr "Використовувати всі префікси СІ:"
1948 
1949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1950 #: backends/qalculate/settings.ui:80
1951 #, kde-format
1952 msgid "Number base:"
1953 msgstr "Основа числення:"
1954 
1955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1956 #: backends/qalculate/settings.ui:97
1957 #, kde-format
1958 msgid "Fraction format:"
1959 msgstr "Формат показу дробів:"
1960 
1961 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1962 #: backends/qalculate/settings.ui:113
1963 #, kde-format
1964 msgid "Pure"
1965 msgstr "простий"
1966 
1967 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1968 #: backends/qalculate/settings.ui:118
1969 #, kde-format
1970 msgid "Scientific"
1971 msgstr "інженерний"
1972 
1973 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1974 #: backends/qalculate/settings.ui:123
1975 #, kde-format
1976 msgid "Precision"
1977 msgstr "точний"
1978 
1979 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1980 #: backends/qalculate/settings.ui:159
1981 #, kde-format
1982 msgid "Decimal"
1983 msgstr "десятковий"
1984 
1985 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1986 #: backends/qalculate/settings.ui:164
1987 #, kde-format
1988 msgid "Exact"
1989 msgstr "точний"
1990 
1991 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1992 #: backends/qalculate/settings.ui:169
1993 #, kde-format
1994 msgid "Fractional"
1995 msgstr "дробовий"
1996 
1997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1998 #: backends/qalculate/settings.ui:174
1999 #, kde-format
2000 msgid "Combined"
2001 msgstr "комбінований"
2002 
2003 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2004 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414
2005 #, kde-format
2006 msgid "Evaluate"
2007 msgstr "Обчислення"
2008 
2009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2010 #: backends/qalculate/settings.ui:196
2011 #, kde-format
2012 msgid "Convert to best SI units:"
2013 msgstr "Перетворити на найкращі одиниці СІ:"
2014 
2015 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2016 #: backends/qalculate/settings.ui:225
2017 #, kde-format
2018 msgid "Radians"
2019 msgstr "радіани"
2020 
2021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2022 #: backends/qalculate/settings.ui:230
2023 #, kde-format
2024 msgid "Degrees"
2025 msgstr "градуси"
2026 
2027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2028 #: backends/qalculate/settings.ui:235
2029 #, kde-format
2030 msgid "Gradians"
2031 msgstr "градіани"
2032 
2033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2034 #: backends/qalculate/settings.ui:243
2035 #, kde-format
2036 msgid "Structuring Mode:"
2037 msgstr "Режим структурування:"
2038 
2039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2040 #: backends/qalculate/settings.ui:259
2041 #, kde-format
2042 msgid "Simplify"
2043 msgstr "спрощення"
2044 
2045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2046 #: backends/qalculate/settings.ui:264
2047 #, kde-format
2048 msgid "Factorize"
2049 msgstr "розкладання на множники"
2050 
2051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2052 #: backends/qalculate/settings.ui:285
2053 #, kde-format
2054 msgid "Angle unit:"
2055 msgstr "Одиниця кутів:"
2056 
2057 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2058 #: backends/qalculate/settings.ui:296
2059 #, kde-format
2060 msgid "Plotting"
2061 msgstr "Креслення"
2062 
2063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2064 #: backends/qalculate/settings.ui:302
2065 #, kde-format
2066 msgid "Display plots inline:"
2067 msgstr "Вбудовувати креслення:"
2068 
2069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2070 #: backends/qalculate/settings.ui:339
2071 #, kde-format
2072 msgid "Show full borders:"
2073 msgstr "Показувати всі межі:"
2074 
2075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
2076 #: backends/qalculate/settings.ui:356
2077 #, kde-format
2078 msgid "Width of lines:"
2079 msgstr "Товщина ліній:"
2080 
2081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
2082 #: backends/qalculate/settings.ui:373
2083 #, kde-format
2084 msgid "Sampling rate:"
2085 msgstr "Ділянок розбиття:"
2086 
2087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2088 #: backends/qalculate/settings.ui:390
2089 #, kde-format
2090 msgid "Smoothing Mode:"
2091 msgstr "Режим згладжування:"
2092 
2093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
2094 #: backends/qalculate/settings.ui:411
2095 #, kde-format
2096 msgid "Natural cubic Splines"
2097 msgstr "природні кубічні сплайни"
2098 
2099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
2100 #: backends/qalculate/settings.ui:455
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "Plot Style"
2103 msgid "Steps"
2104 msgstr "сходинки"
2105 
2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
2107 #: backends/qalculate/settings.ui:473
2108 #, kde-format
2109 msgid "Legend Position:"
2110 msgstr "Розташування умовних позначень:"
2111 
2112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
2113 #: backends/qalculate/settings.ui:535
2114 #, kde-format
2115 msgid "Colored Plots:"
2116 msgstr "Кольорові графіки:"
2117 
2118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2119 #: backends/qalculate/settings.ui:545
2120 #, kde-format
2121 msgid "Show grid:"
2122 msgstr "Показувати сітку:"
2123 
2124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
2125 #: backends/qalculate/settings.ui:555
2126 #, kde-format
2127 msgid "Plot Style:"
2128 msgstr "Стиль графіка:"
2129 
2130 #: backends/qthelpconfig.cpp:45
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:window"
2133 msgid "Modify Entry"
2134 msgstr "Внесення змін до запису"
2135 
2136 #: backends/qthelpconfig.cpp:47
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:window"
2139 msgid "Add New Entry"
2140 msgstr "Додавання нового запису"
2141 
2142 #: backends/qthelpconfig.cpp:64
2143 #, kde-format
2144 msgid "Name cannot be empty."
2145 msgstr "Назва не може бути порожньою."
2146 
2147 #: backends/qthelpconfig.cpp:84
2148 #, kde-format
2149 msgid "Add local documentation"
2150 msgstr "Додати локальну документацію"
2151 
2152 #: backends/qthelpconfig.cpp:100
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS"
2155 msgid "Get New Documentation"
2156 msgstr "Отримати нову документацію"
2157 
2158 #: backends/qthelpconfig.cpp:103
2159 #, kde-format
2160 msgid "Download additional documentations"
2161 msgstr "Отримати додаткову документацію"
2162 
2163 #: backends/qthelpconfig.cpp:171
2164 #, kde-format
2165 msgid "Qt Compressed Help file is not valid."
2166 msgstr "Некоректний файл стиснутої довідки до Qt."
2167 
2168 #: backends/qthelpconfig.cpp:180
2169 #, kde-format
2170 msgid "Documentation already imported"
2171 msgstr "Документацію вже імпортовано"
2172 
2173 #: backends/qthelpconfig.cpp:270
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:tooltip"
2176 msgid "Modify"
2177 msgstr "Змінити"
2178 
2179 #: backends/qthelpconfig.cpp:275
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:tooltip"
2182 msgid "Delete"
2183 msgstr "Вилучити"
2184 
2185 #: backends/qthelpconfig.cpp:283
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:tooltip"
2188 msgid "Please uninstall this via GHNS."
2189 msgstr "Будь ласка, вилучіть це за допомогою засобу отримання нових даних."
2190 
2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2192 #: backends/qthelpconfig.ui:20
2193 #, kde-format
2194 msgid "Install Additional Documentation Files"
2195 msgstr "Встановлення додаткових файлів документації"
2196 
2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2198 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:column"
2201 msgid "Name"
2202 msgstr "Назва"
2203 
2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2205 #: backends/qthelpconfig.ui:54
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:column"
2208 msgid "Path"
2209 msgstr "Шлях"
2210 
2211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
2212 #: backends/qthelpconfig.ui:79
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@action:button"
2215 msgid "Add"
2216 msgstr "Додати"
2217 
2218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon)
2219 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@label:chooser"
2222 msgid "Icon:"
2223 msgstr "Піктограма:"
2224 
2225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon)
2226 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:tooltip"
2229 msgid "Select an icon"
2230 msgstr "Вибрати піктограму"
2231 
2232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
2233 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@label:textbox"
2236 msgid "Name:"
2237 msgstr "Назва:"
2238 
2239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName)
2240 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:tooltip"
2243 msgid "Enter a name"
2244 msgstr "Введіть назву"
2245 
2246 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName)
2247 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:placeholder"
2250 msgid "Select a name..."
2251 msgstr "Виберіть назву…"
2252 
2253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath)
2254 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@label:textbox"
2257 msgid "Path:"
2258 msgstr "Шлях:"
2259 
2260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2261 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:tooltip"
2264 msgid "Select a Qt Help file..."
2265 msgstr "Вибрати файл довідки з Qt…"
2266 
2267 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2268 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:placeholder"
2271 msgid "Select a Qt Help file..."
2272 msgstr "Вибрати файл довідки з Qt…"
2273 
2274 #: backends/R/rbackend.cpp:81
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
2278 "version and use the correct url"
2279 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2280 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2281 
2282 #: backends/R/rbackend.cpp:88
2283 #, kde-format
2284 msgid ""
2285 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> "
2286 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation "
2287 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in "
2288 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access "
2289 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for "
2290 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or "
2291 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To "
2292 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify "
2293 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation "
2294 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, "
2295 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of "
2296 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods "
2297 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object "
2298 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must "
2299 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may "
2300 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in "
2301 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays "
2302 "an index of available help pages for the package along with some other "
2303 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with "
2304 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute "
2305 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e."
2306 "g., <i>example(lm)</i>."
2307 msgstr ""
2308 "<h1>Довідкова система R: <i>help()</i> і <i>?</i>:</h1><br>Функція "
2309 "<i>help()</i> і оператор довідки <i>?</i> в R надають доступ до сторінок "
2310 "документації щодо функцій R, наборів даних та інших об'єктів, як для "
2311 "пакунків у стандартному дистрибутиві R, так і для додаткових пакунків."
2312 "<br><br>Щоб, наприклад, отримати доступ до документації щодо стандартної "
2313 "функції <i>lm</i> (лінійна модель), введіть команду <b><i>help(lm)</i></b>, "
2314 "або <i>help(\"lm\")</i>, або <i>?lm</i>, або <i>?\"lm\"</i> (тобто лапки є "
2315 "необов'язковими).<br><br>Щоб отримати доступ до довідки щодо функції у "
2316 "пакунку, який не завантажено, вкажіть додаткову назву пакунка. Наприклад, "
2317 "щоб отримати документацію щодо функції <i>rlm()</i> (стійка лінійна модель) "
2318 "у пакунку MASS, <i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Стандартні назви "
2319 "в R складають з літер верхнього і нижнього регістрів, цифр (0-9), символів "
2320 "підкреслення (_) та крапок (.) і мають починатися з літери або крапки. Щоб "
2321 "отримати довідку щодо об'єкта із нестандартною назвою (наприклад, оператора "
2322 "довідки <i>?</i>), назву слід взяти у лапки, приклад: <i>help('?')</i> або "
2323 "<i>?\"?\"</i>.<br><br>Ви також можете скористатися функцією <i>help()</i> "
2324 "для доступу до відомостей щодо пакунка у вашій бібліотеці — наприклад, "
2325 "<i>help(package=\"MASS\")</i> — виведе покажчик доступних сторінок довідки "
2326 "для пакунка разом із додатковими відомостями.<br><br>Сторінки довідки щодо "
2327 "функцій, зазвичай, включають розділ із ілюстративними прикладами роботи "
2328 "функції. Ви можете виконати ці приклади у поточному сеансі R за допомогою "
2329 "команди <i>example()</i>. Приклад: <i>example(lm)</i>."
2330 
2331 #: backends/R/rbackend.cpp:99
2332 #, kde-format
2333 msgid ""
2334 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and "
2335 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide "
2336 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical "
2337 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) "
2338 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often "
2339 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R "
2340 "provides an Open Source route to participation in that activity."
2341 msgstr ""
2342 "<b>R</b> — це мова і середовище для статистичних обчислень та побудови "
2343 "графіків, подібна до мови і середовища S.<br/>У середовищі реалізовано "
2344 "широкий спектр статистичних та графічних методик (лінійне і нелінійне "
2345 "моделювання, класичні статистичні перевірки, аналіз часових послідовностей, "
2346 "класифікацію, групування тощо). Можливості середовища досить просто "
2347 "розширити. Мова S часто є основним рушієм у статистичних дослідженнях, R "
2348 "надає вам змогу виконувати подібні дослідження за допомогою вільного "
2349 "програмного забезпечення."
2350 
2351 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109
2352 #, kde-format
2353 msgid "Error opening file %1"
2354 msgstr "Помилка під час відкриття файла %1"
2355 
2356 #: backends/R/rextensions.cpp:22
2357 #, kde-format
2358 msgid "R script file (*.R)"
2359 msgstr "файл скрипту R (*.R)"
2360 
2361 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365
2362 #, kde-format
2363 msgid "Error Parsing Command"
2364 msgstr "Помилка під час обробки команди"
2365 
2366 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend)
2367 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
2368 #, kde-format
2369 msgid "Url to the local R documentation"
2370 msgstr "Адреса локальної документації до R"
2371 
2372 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24
2373 #, kde-format
2374 msgid "Double click to open file selection dialog"
2375 msgstr ""
2376 "Двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб відкрити діалогове вікно вибору файла"
2377 
2378 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44
2379 #, kde-format
2380 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
2381 msgstr "*.R *.r|файли кодів R (*.R, *.r)"
2382 
2383 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated "
2387 "version and use the correct url"
2388 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2389 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2390 
2391 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84
2392 #, kde-format
2393 msgid ""
2394 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under "
2395 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages "
2396 "into a common Python-based interface."
2397 msgstr ""
2398 "<b>Sage</b> — це вільна система математичного програмного забезпечення з "
2399 "відкритим кодом, випущена за умов дотримання GPL.<br/>У ній поєднується "
2400 "потужність багатьох пакунків з відкритим програмним кодом та загальний "
2401 "заснований на Python інтерфейс."
2402 
2403 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
2404 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
2405 #, kde-format
2406 msgid "Path to the Sage executable"
2407 msgstr "Шлях до виконуваного файла Sage"
2408 
2409 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend)
2410 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14
2411 #, kde-format
2412 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend"
2413 msgstr "Увімкнути верстання LaTeX для модуля Sage"
2414 
2415 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235
2416 #, kde-format
2417 msgid "Result of %1"
2418 msgstr "Результат %1"
2419 
2420 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243
2421 #, kde-format
2422 msgid ""
2423 "%1\n"
2424 "The last output was: \n"
2425 " %2"
2426 msgstr ""
2427 "%1\n"
2428 "Останніми виведеними даними були: \n"
2429 " %2"
2430 
2431 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32
2432 #, kde-format
2433 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
2434 msgstr "файл скрипту Python (*.py);;файл скрипту Sage (*.sage)"
2435 
2436 #: backends/sage/sagesession.cpp:254
2437 #, kde-format
2438 msgid ""
2439 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the "
2440 "versions 9.2 or higher."
2441 msgstr ""
2442 "Підтримки версії Sage %1.%2 не передбачено. Будь ласка, оновіть встановлені "
2443 "пакунки до версії 9.2 або новішої."
2444 
2445 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276
2446 #, kde-format
2447 msgid "Unsupported Version"
2448 msgstr "Непідтримувана версія"
2449 
2450 #: backends/sage/sagesession.cpp:275
2451 #, kde-format
2452 msgid ""
2453 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and "
2454 "the output of 'sage -v'."
2455 msgstr ""
2456 "Не вдалося визначити версію Sage. Будь ласка, перевірте, чи належним чином "
2457 "встановлено програму і чи виводить вона корисні дані у відповідь на команду "
2458 "«sage -v»."
2459 
2460 #: backends/sage/sagesession.cpp:337
2461 #, kde-format
2462 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
2463 msgstr "Під час спроби обчислення за виразом процес Sage аварійно завершився"
2464 
2465 #: backends/sage/sagesession.cpp:341
2466 #, kde-format
2467 msgid "The Sage process crashed"
2468 msgstr "Процес Sage завершився аварійно"
2469 
2470 #: backends/sage/sagesession.cpp:348
2471 #, kde-format
2472 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
2473 msgstr "Під час спроби обчислення за виразом процес Sage завершив роботу"
2474 
2475 #: backends/sage/sagesession.cpp:352
2476 #, kde-format
2477 msgid "The Sage process exited"
2478 msgstr "Процес Sage завершив роботу"
2479 
2480 #: backends/sage/sagesession.cpp:362
2481 #, kde-format
2482 msgid "Failed to start Sage"
2483 msgstr "Не вдалося запустити Sage"
2484 
2485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2486 #: backends/sage/settings.ui:44
2487 #, kde-format
2488 msgid "LaTeX typesetting:"
2489 msgstr "Типографський набір LaTeX:"
2490 
2491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
2492 #: backends/sage/settings.ui:51
2493 #, kde-format
2494 msgid ""
2495 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled "
2496 "for better experience"
2497 msgstr ""
2498 "Виведений Sage код LaTeX не завжди є правильним, тому іноді кращих "
2499 "результатів можна досягти, якщо вимкнути верстання latex"
2500 
2501 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a "
2505 "translated version and use the correct url"
2506 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation"
2507 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation"
2508 
2509 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73
2510 #, kde-format
2511 msgid ""
2512 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational "
2513 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab "
2514 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)."
2515 msgstr ""
2516 "<b>Scilab</b> є вільним програмним забезпеченням, працює на багатьох "
2517 "платформах. Це програмне забезпечення призначено для виконання обчислень і "
2518 "керується високорівневою мовою програмування. Scilab поширюється за умов "
2519 "дотримання ліцензії CeCILL (сумісної з GPL)"
2520 
2521 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
2522 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Path to the Scilab executable"
2525 msgstr "Шлях до виконуваного файла Scilab"
2526 
2527 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23
2528 #, kde-format
2529 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
2530 msgstr ";;файл скрипту Scilab (*.sce);;файл функції Scilab (*.sci)"
2531 
2532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
2533 #: backends/scilab/settings.ui:37
2534 #, kde-format
2535 msgid "Plot Integration:"
2536 msgstr "Інтеграція графіків:"
2537 
2538 #: cantor.cpp:103
2539 #, kde-format
2540 msgid "The file %1 is already opened."
2541 msgstr "Файл %1 вже відкрито."
2542 
2543 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227
2544 #, kde-format
2545 msgid "Open file"
2546 msgstr "Відкриття файла"
2547 
2548 #: cantor.cpp:145
2549 #, kde-format
2550 msgid "Download Examples"
2551 msgstr "Отримати приклади"
2552 
2553 #: cantor.cpp:148
2554 #, kde-format
2555 msgid "&Open Example"
2556 msgstr "&Відкрити приклад"
2557 
2558 #: cantor.cpp:153
2559 #, kde-format
2560 msgid "Go to previous worksheet"
2561 msgstr "Перейти до попереднього робочого аркуша"
2562 
2563 #: cantor.cpp:165
2564 #, kde-format
2565 msgid "Go to next worksheet"
2566 msgstr "Перейти до наступного робочого аркуша"
2567 
2568 #: cantor.cpp:226
2569 #, kde-format
2570 msgid ""
2571 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter "
2572 "Notebook (*.ipynb)"
2573 msgstr ""
2574 "усі підтримувані файли (*.cws *ipynb);;робочий аркуш Cantor (*.cws);;"
2575 "нотатник Jupyter (*.ipynb)"
2576 
2577 #: cantor.cpp:294
2578 #, kde-format
2579 msgid ""
2580 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2581 "<div>You could try:\n"
2582 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2583 "<li>Installing packages for the following program:</li>     %2   </ul> </"
2584 "div> "
2585 msgid_plural ""
2586 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2587 "<div>You could try:\n"
2588 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2589 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li>     %2   </"
2590 "ul> </div> "
2591 msgstr[0] ""
2592 "<h1>Не знайдено модулів.</h1>\n"
2593 "<div>Можете спробувати:\n"
2594 " <ul>    <li>змінити параметри у діалоговому вікні налаштування</li> "
2595 "<li>встановити однієї з таких програм: </li>   %2 </ul> </div>"
2596 msgstr[1] ""
2597 "<h1>Не знайдено модулів.</h1>\n"
2598 "<div>Можете спробувати:\n"
2599 " <ul>    <li>змінити параметри у діалоговому вікні налаштування</li> "
2600 "<li>встановити пакунки однієї з таких програм: </li>   %2 </ul> </div>"
2601 msgstr[2] ""
2602 "<h1>Не знайдено модулів.</h1>\n"
2603 "<div>Можете спробувати:\n"
2604 " <ul>    <li>змінити параметри у діалоговому вікні налаштування</li> "
2605 "<li>встановити пакунки однієї з таких програм: </li>   %2 </ul> </div>"
2606 msgstr[3] ""
2607 "<h1>Не знайдено модулів.</h1>\n"
2608 "<div>Можете спробувати:\n"
2609 " <ul>    <li>змінити параметри у діалоговому вікні налаштування</li> "
2610 "<li>встановити пакунки цієї програми: </li>   %2 </ul> </div>"
2611 
2612 #: cantor.cpp:314
2613 #, kde-format
2614 msgid "Error"
2615 msgstr "Помилка"
2616 
2617 #: cantor.cpp:336
2618 #, kde-format
2619 msgid "Backend %1 is not installed"
2620 msgstr "Модуль %1 не встановлено"
2621 
2622 #: cantor.cpp:343
2623 #, kde-format
2624 msgid ""
2625 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor "
2626 "settings"
2627 msgstr ""
2628 "Модуль %1 встановлено, але не задіяно. Будь ласка, перевірте, чи належним "
2629 "чином його встановлено і чи правильно визначено параметри Cantor."
2630 
2631 #: cantor.cpp:371
2632 #, kde-format
2633 msgid "Session %1"
2634 msgstr "Сеанс %1"
2635 
2636 #: cantor.cpp:388
2637 #, kde-format
2638 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1"
2639 msgstr "Не вдалося знайти модуль Cantor. Помилка %1"
2640 
2641 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639
2642 #, kde-format
2643 msgid "Calculating..."
2644 msgstr "Обчислення…"
2645 
2646 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713
2647 #, kde-format
2648 msgid "Ready"
2649 msgstr "Виконано"
2650 
2651 #: cantor.cpp:482
2652 #, kde-format
2653 msgid "Changed"
2654 msgstr "Змінено"
2655 
2656 #: cantor.cpp:566
2657 #, kde-format
2658 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
2659 msgstr ""
2660 "Відкрито декілька робочих аркушів, зміни у яких не збережено. Хочете закрити "
2661 "їх усі?"
2662 
2663 #: cantor.cpp:567
2664 #, kde-format
2665 msgid "Close Cantor"
2666 msgstr "Закрити Cantor"
2667 
2668 #: cantor.cpp:583
2669 #, kde-format
2670 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
2671 msgstr "До поточного проєкту було внесено зміни. Хочете зберегти їх?"
2672 
2673 #: cantor.cpp:584
2674 #, kde-format
2675 msgid "Save Project"
2676 msgstr "Зберегти проєкт"
2677 
2678 #: cantor.cpp:630
2679 #, kde-format
2680 msgid "Formatting"
2681 msgstr "Форматування"
2682 
2683 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
2684 #: cantor.kcfg:12
2685 #, kde-format
2686 msgid "The Backend that is used by default"
2687 msgstr "Модуль, який використовуватиметься типово"
2688 
2689 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
2690 #: cantor.kcfg:16
2691 #, kde-format
2692 msgid "Do Typesetting by default"
2693 msgstr "Типово виконувати верстання"
2694 
2695 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
2696 #: cantor.kcfg:20
2697 #, kde-format
2698 msgid "Do Syntax Highlighting by default"
2699 msgstr "Типово виконувати підсвічування синтаксису"
2700 
2701 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
2702 #: cantor.kcfg:24
2703 #, kde-format
2704 msgid "Enable Completions by default"
2705 msgstr "Типово увімкнути доповнення"
2706 
2707 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
2708 #: cantor.kcfg:28
2709 #, kde-format
2710 msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
2711 msgstr "Типово, увімкнути нумерування виразів"
2712 
2713 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
2714 #: cantor.kcfg:32
2715 #, kde-format
2716 msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
2717 msgstr "Типово анімувати зміни на робочому аркуші"
2718 
2719 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor)
2720 #: cantor.kcfg:36
2721 #, kde-format
2722 msgid ""
2723 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries "
2724 "by default (needs pdflatex installed)"
2725 msgstr ""
2726 "Увімкнути обробку математичних формул у конструкціях $$..$$ у записах Text "
2727 "та Markdown (потребує встановлення pdflatex)"
2728 
2729 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor)
2730 #: cantor.kcfg:40
2731 #, kde-format
2732 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry"
2733 msgstr "Підтверджувати вилучення записів"
2734 
2735 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
2736 #: cantor.kcfg:44
2737 #, kde-format
2738 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
2739 msgstr "Автоматично переобчислювати записи під поточним"
2740 
2741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
2742 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor)
2743 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269
2744 #, kde-format
2745 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend"
2746 msgstr "Підтверджувати перезапуск модуля"
2747 
2748 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor)
2749 #: cantor.kcfg:52
2750 #, kde-format
2751 msgid ""
2752 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter "
2753 "notebook format"
2754 msgstr ""
2755 "Зберігати форматування тексту у TextEntry при збереженні у робочому аркуші у "
2756 "форматі нотатника Jupyter"
2757 
2758 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor)
2759 #: cantor.kcfg:56
2760 #, kde-format
2761 msgid "Use old style Cantor entries placement style"
2762 msgstr "Розташування записів Cantor у старому стилі"
2763 
2764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor)
2765 #: cantor.kcfg:60
2766 #, kde-format
2767 msgid "Show embedded math render error"
2768 msgstr "Помилка обробки під час спроби показати вбудовані формули"
2769 
2770 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor)
2771 #: cantor.kcfg:64
2772 #, kde-format
2773 msgid "Limit of visible lines for text result"
2774 msgstr "Обмежити кількість видимих рядків для текстового результату"
2775 
2776 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor)
2777 #: cantor.kcfg:68
2778 #, kde-format
2779 msgid "Hierarchy font for chapter"
2780 msgstr "Шрифт для глави в ієрархії"
2781 
2782 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor)
2783 #: cantor.kcfg:72
2784 #, kde-format
2785 msgid "Hierarchy font size for chapter"
2786 msgstr "Розмір шрифту для глави в ієрархії"
2787 
2788 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor)
2789 #: cantor.kcfg:76
2790 #, kde-format
2791 msgid "Hierarchy font italic for chapter"
2792 msgstr "Курсивний шрифт для глави в ієрархії"
2793 
2794 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor)
2795 #: cantor.kcfg:80
2796 #, kde-format
2797 msgid "Hierarchy font bold for chapter"
2798 msgstr "Напівжирний шрифт для глави в ієрархії"
2799 
2800 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor)
2801 #: cantor.kcfg:84
2802 #, kde-format
2803 msgid "Hierarchy font for subchapter"
2804 msgstr "Шрифт для підглави в ієрархії"
2805 
2806 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor)
2807 #: cantor.kcfg:88
2808 #, kde-format
2809 msgid "Hierarchy font size for subchapter"
2810 msgstr "Розмір шрифту для підглави в ієрархії"
2811 
2812 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor)
2813 #: cantor.kcfg:92
2814 #, kde-format
2815 msgid "Hierarchy font italic for subchapter"
2816 msgstr "Курсивний шрифт для підглави в ієрархії"
2817 
2818 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor)
2819 #: cantor.kcfg:96
2820 #, kde-format
2821 msgid "Hierarchy font bold for subchapter"
2822 msgstr "Напівжирний шрифт для підглави в ієрархії"
2823 
2824 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor)
2825 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor)
2826 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104
2827 #, kde-format
2828 msgid "Hierarchy font for section"
2829 msgstr "Шрифт для розділу в ієрархії"
2830 
2831 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor)
2832 #: cantor.kcfg:108
2833 #, kde-format
2834 msgid "Hierarchy font italic for section"
2835 msgstr "Курсивний шрифт для розділу в ієрархії"
2836 
2837 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor)
2838 #: cantor.kcfg:112
2839 #, kde-format
2840 msgid "Hierarchy font bold for section"
2841 msgstr "Напіжирний шрифт для розділу в ієрархії"
2842 
2843 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor)
2844 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor)
2845 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120
2846 #, kde-format
2847 msgid "Hierarchy font for subsection"
2848 msgstr "Шрифт для підрозділу в ієрархії"
2849 
2850 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor)
2851 #: cantor.kcfg:124
2852 #, kde-format
2853 msgid "Hierarchy font italic for subsection"
2854 msgstr "Курсивний шрифт для підрозділу в ієрархії"
2855 
2856 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor)
2857 #: cantor.kcfg:128
2858 #, kde-format
2859 msgid "Hierarchy font bold for subsection"
2860 msgstr "Напівжирний шрифт для підрозділу в ієрархії"
2861 
2862 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor)
2863 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor)
2864 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136
2865 #, kde-format
2866 msgid "Hierarchy font for paragraph"
2867 msgstr "Шрифт для параграфа в ієрархії"
2868 
2869 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor)
2870 #: cantor.kcfg:140
2871 #, kde-format
2872 msgid "Hierarchy font italic for paragraph"
2873 msgstr "Курсивний шрифт для параграфа в ієрархії"
2874 
2875 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor)
2876 #: cantor.kcfg:144
2877 #, kde-format
2878 msgid "Hierarchy font bold for paragraph"
2879 msgstr "Напівжирний шрифт для параграфа в ієрархії"
2880 
2881 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor)
2882 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor)
2883 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152
2884 #, kde-format
2885 msgid "Hierarchy font for subparagraph"
2886 msgstr "Шрифт для підпараграфа в ієрархії"
2887 
2888 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor)
2889 #: cantor.kcfg:156
2890 #, kde-format
2891 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph"
2892 msgstr "Курсивний шрифт для підпараграфа в ієрархії"
2893 
2894 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor)
2895 #: cantor.kcfg:160
2896 #, kde-format
2897 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph"
2898 msgstr "Напівжирний шрифт для підпараграфа в ієрархії"
2899 
2900 #: cantor_part.cpp:138
2901 #, kde-format
2902 msgid "Save Plain Text"
2903 msgstr "Зберегти як простий текст"
2904 
2905 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538
2906 #, kde-format
2907 msgid "Export to PDF"
2908 msgstr "Експортувати до PDF"
2909 
2910 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550
2911 #, kde-format
2912 msgid "Export to LaTeX"
2913 msgstr "Експортувати до LaTeX"
2914 
2915 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906
2916 #, kde-format
2917 msgid "Evaluate Worksheet"
2918 msgstr "Виконати обчислення на аркуші"
2919 
2920 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914
2921 #, kde-format
2922 msgid "Zoom"
2923 msgstr "Масштаб"
2924 
2925 #: cantor_part.cpp:212
2926 #, kde-format
2927 msgctxt ""
2928 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
2929 "so make sure you include it in your translation in order to not to break "
2930 "anything"
2931 msgid "%1%"
2932 msgstr "%1%"
2933 
2934 #: cantor_part.cpp:227
2935 #, kde-format
2936 msgid "Typeset using LaTeX"
2937 msgstr "Показ з використанням LaTeX"
2938 
2939 #: cantor_part.cpp:232
2940 #, kde-format
2941 msgid "Syntax Highlighting"
2942 msgstr "Підсвічування синтаксису"
2943 
2944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
2945 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46
2946 #, kde-format
2947 msgid "Completion"
2948 msgstr "Доповнення"
2949 
2950 #: cantor_part.cpp:242
2951 #, kde-format
2952 msgid "Line Numbers"
2953 msgstr "Номери рядків"
2954 
2955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
2956 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138
2957 #, kde-format
2958 msgid "Animations"
2959 msgstr "Анімації"
2960 
2961 #: cantor_part.cpp:254
2962 #, kde-format
2963 msgid "Embedded Math"
2964 msgstr "Вбудовані формули"
2965 
2966 #: cantor_part.cpp:260
2967 #, kde-format
2968 msgid "Restart Backend"
2969 msgstr "Перезапустити модуль"
2970 
2971 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858
2972 #, kde-format
2973 msgid "Evaluate Entry"
2974 msgstr "Обчислити запис"
2975 
2976 #: cantor_part.cpp:272
2977 #, kde-format
2978 msgid "Insert Command Entry"
2979 msgstr "Вставити запис команди"
2980 
2981 #: cantor_part.cpp:278
2982 #, kde-format
2983 msgid "Insert Text Entry"
2984 msgstr "Вставити текстовий запис"
2985 
2986 #: cantor_part.cpp:284
2987 #, kde-format
2988 msgid "Insert Markdown Entry"
2989 msgstr "Вставити запис Markdown"
2990 
2991 #: cantor_part.cpp:291
2992 #, kde-format
2993 msgid "Insert LaTeX Entry"
2994 msgstr "Вставити запис LaTeX"
2995 
2996 #: cantor_part.cpp:297
2997 #, kde-format
2998 msgid "Insert Page Break"
2999 msgstr "Вставити розрив сторінки"
3000 
3001 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63
3002 #, kde-format
3003 msgid "Insert Image"
3004 msgstr "Вставити зображення"
3005 
3006 #: cantor_part.cpp:307
3007 #, kde-format
3008 msgid "Collapse All Results"
3009 msgstr "Згорнути усі результати"
3010 
3011 #: cantor_part.cpp:312
3012 #, kde-format
3013 msgid "Expand All Results"
3014 msgstr "Розгорнути усі результати"
3015 
3016 #: cantor_part.cpp:317
3017 #, kde-format
3018 msgid "Remove All Results"
3019 msgstr "Вилучити усі результати"
3020 
3021 #: cantor_part.cpp:322
3022 #, kde-format
3023 msgid "Remove current Entry"
3024 msgstr "Вилучити поточний запис"
3025 
3026 #. i18n("Publish Worksheet"), collection);
3027 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff")));
3028 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet);
3029 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet()));
3030 #.
3031 #: cantor_part.cpp:338
3032 #, kde-format
3033 msgid "Show Script Editor"
3034 msgstr "Відкрити редактор скриптів"
3035 
3036 #: cantor_part.cpp:343
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show Completion"
3039 msgstr "Показувати доповнення"
3040 
3041 #: cantor_part.cpp:410
3042 #, kde-format
3043 msgid "CantorPart"
3044 msgstr "CantorPart"
3045 
3046 #: cantor_part.cpp:412
3047 #, kde-format
3048 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3049 msgstr "© Alexander Rieder, 2009–2015"
3050 
3051 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81
3052 #, kde-format
3053 msgid "Alexander Rieder"
3054 msgstr "Alexander Rieder"
3055 
3056 #: cantor_part.cpp:468
3057 #, kde-format
3058 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
3059 msgstr "робочий аркуш Cantor (*.cws)"
3060 
3061 #: cantor_part.cpp:469
3062 #, kde-format
3063 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3064 msgstr "нотатник Jupyter (*.ipynb)"
3065 
3066 #: cantor_part.cpp:485
3067 #, kde-format
3068 msgid "Save as"
3069 msgstr "Зберегти як"
3070 
3071 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171
3072 #, kde-format
3073 msgid "Save"
3074 msgstr "Зберегти"
3075 
3076 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212
3077 #, kde-format
3078 msgid "Text Files (*.txt)"
3079 msgstr "текстові файли (*.txt)"
3080 
3081 #: cantor_part.cpp:538
3082 #, kde-format
3083 msgid "PDF Files (*.pdf)"
3084 msgstr "файли PDF (*.pdf)"
3085 
3086 #: cantor_part.cpp:550
3087 #, kde-format
3088 msgid "TeX Files (*.tex)"
3089 msgstr "файли TeX (*.tex)"
3090 
3091 #: cantor_part.cpp:595
3092 #, kde-format
3093 msgid ""
3094 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to "
3095 "restart %1?"
3096 msgstr ""
3097 "Усі доступні результати обчислень буде втрачено. Ви справді хочете "
3098 "перезапустити %1?"
3099 
3100 #: cantor_part.cpp:596
3101 #, kde-format
3102 msgid "Restart %1?"
3103 msgstr "Перезапустити %1?"
3104 
3105 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909
3106 #, kde-format
3107 msgid "Interrupt"
3108 msgstr "Перервати"
3109 
3110 #: cantor_part.cpp:662
3111 #, kde-format
3112 msgid "Session Error: %1"
3113 msgstr "Помилка сеансу: %1"
3114 
3115 #: cantor_part.cpp:703
3116 #, kde-format
3117 msgid "Initialization complete"
3118 msgstr "Ініціалізацію завершено"
3119 
3120 #: cantor_part.cpp:708
3121 #, kde-format
3122 msgid "Initializing..."
3123 msgstr "Ініціалізація…"
3124 
3125 #: cantor_part.cpp:766
3126 #, kde-format
3127 msgid "[read-only]"
3128 msgstr "[лише читання]"
3129 
3130 #: cantor_part.cpp:884
3131 #, kde-format
3132 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
3133 msgstr "Бажаєте вивантажити поточний робочий аркуш на відкритий вебсервер?"
3134 
3135 #: cantor_part.cpp:885
3136 #, kde-format
3137 msgid "Question - Cantor"
3138 msgstr "Питання — Cantor"
3139 
3140 #: cantor_part.cpp:891
3141 #, kde-format
3142 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
3143 msgstr ""
3144 "Дані робочого аркуша не збережено. Вам слід зберегти дані, перш ніж їх "
3145 "вивантажувати."
3146 
3147 #: cantor_part.cpp:892
3148 #, kde-format
3149 msgid "Warning - Cantor"
3150 msgstr "Попередження — Cantor"
3151 
3152 #: cantor_part.cpp:964
3153 #, kde-format
3154 msgid "This backend does not support scripts."
3155 msgstr "Цей модуль не підтримує скриптів."
3156 
3157 #. i18n: ectx: Menu (edit)
3158 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19
3159 #, kde-format
3160 msgid "&Edit"
3161 msgstr "З&міни"
3162 
3163 #. i18n: ectx: Menu (view)
3164 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22
3165 #, kde-format
3166 msgid "&View"
3167 msgstr "П&ерегляд"
3168 
3169 #. i18n: ectx: Menu (worksheet)
3170 #: cantor_part.rc:34
3171 #, kde-format
3172 msgid "&Worksheet"
3173 msgstr "&Аркуш"
3174 
3175 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3176 #: cantor_part.rc:51
3177 #, kde-format
3178 msgid "Settings"
3179 msgstr "Параметри"
3180 
3181 #. i18n: ectx: Menu (file)
3182 #: cantor_shell.rc:4
3183 #, kde-format
3184 msgid "&File"
3185 msgstr "&Файл"
3186 
3187 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
3188 #: cantor_shell.rc:6
3189 #, kde-format
3190 msgid "&New"
3191 msgstr "&Новий аркуш"
3192 
3193 #. i18n: ectx: Menu (panels)
3194 #: cantor_shell.rc:24
3195 #, kde-format
3196 msgid "Panels"
3197 msgstr "Панелі"
3198 
3199 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3200 #: cantor_shell.rc:29
3201 #, kde-format
3202 msgid "&Settings"
3203 msgstr "П&араметри"
3204 
3205 #: commandentry.cpp:120
3206 #, kde-format
3207 msgid "Background Color"
3208 msgstr "Колір тла"
3209 
3210 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328
3211 #, kde-format
3212 msgid "Default"
3213 msgstr "Типовий"
3214 
3215 #: commandentry.cpp:151
3216 #, kde-format
3217 msgid "Text Color"
3218 msgstr "Колір тексту"
3219 
3220 #: commandentry.cpp:176
3221 #, kde-format
3222 msgid "Font"
3223 msgstr "Шрифт"
3224 
3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold)
3226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold)
3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold)
3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold)
3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold)
3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold)
3231 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199
3232 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376
3233 #, kde-format
3234 msgid "Bold"
3235 msgstr "Напівжирний"
3236 
3237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic)
3238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic)
3239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic)
3240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic)
3241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic)
3242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic)
3243 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206
3244 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383
3245 #, kde-format
3246 msgid "Italic"
3247 msgstr "Курсив"
3248 
3249 #: commandentry.cpp:194
3250 #, kde-format
3251 msgid "Increase Size"
3252 msgstr "Збільшити розмір"
3253 
3254 #: commandentry.cpp:198
3255 #, kde-format
3256 msgid "Decrease Size"
3257 msgstr "Зменшити розмір"
3258 
3259 #: commandentry.cpp:203
3260 #, kde-format
3261 msgid "Select"
3262 msgstr "Вибрати"
3263 
3264 #: commandentry.cpp:207
3265 #, kde-format
3266 msgid "Reset to Default"
3267 msgstr "Повернутися до типового"
3268 
3269 #: commandentry.cpp:336
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show Results"
3272 msgstr "Показати результати"
3273 
3274 #: commandentry.cpp:338
3275 #, kde-format
3276 msgid "Hide Results"
3277 msgstr "Приховати результати"
3278 
3279 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show Help"
3282 msgstr "Показати довідку"
3283 
3284 #: commandentry.cpp:356
3285 #, kde-format
3286 msgid "Appearance"
3287 msgstr "Вигляд"
3288 
3289 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992
3290 #, kde-format
3291 msgid "Interrupted"
3292 msgstr "Перервано"
3293 
3294 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
3295 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
3296 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
3297 #, kde-format
3298 msgid "SearchBar"
3299 msgstr "Панель пошуку"
3300 
3301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
3304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
3305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
3306 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
3307 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85
3308 #, kde-format
3309 msgid "..."
3310 msgstr "…"
3311 
3312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3313 #: extendedsearchbar.ui:47
3314 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126
3315 #, kde-format
3316 msgid "Find:"
3317 msgstr "Знайти:"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3320 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48
3321 #, kde-format
3322 msgid "&Next"
3323 msgstr "&Наступний"
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
3326 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55
3327 #, kde-format
3328 msgid "&Previous"
3329 msgstr "&Попередній"
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3332 #: extendedsearchbar.ui:102
3333 #, kde-format
3334 msgid "Replace:"
3335 msgstr "Замінити:"
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
3338 #: extendedsearchbar.ui:116
3339 #, kde-format
3340 msgid "&Replace"
3341 msgstr "З&амінити"
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3344 #: extendedsearchbar.ui:123
3345 #, kde-format
3346 msgid "Replace &All"
3347 msgstr "Замінити &всі"
3348 
3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3350 #: extendedsearchbar.ui:139
3351 #, kde-format
3352 msgid "Search in:"
3353 msgstr "Шукати у:"
3354 
3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase)
3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3357 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62
3358 #, kde-format
3359 msgid "&Match case"
3360 msgstr "&Враховувати регістр"
3361 
3362 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3363 #: formating.ui:27
3364 #, kde-format
3365 msgid "Hierarchy Fonts"
3366 msgstr "Шрифти ієрархії"
3367 
3368 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab)
3369 #: formating.ui:37
3370 #, kde-format
3371 msgid "Chapter Font"
3372 msgstr "Шрифт глави"
3373 
3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3380 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222
3381 #: formating.ui:281 formating.ui:340
3382 #, kde-format
3383 msgid "Font Family:"
3384 msgstr "Гарнітура шрифту:"
3385 
3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3392 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236
3393 #: formating.ui:295 formating.ui:354
3394 #, kde-format
3395 msgid "Font Size:"
3396 msgstr "Розмір шрифту:"
3397 
3398 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab)
3399 #: formating.ui:96
3400 #, kde-format
3401 msgid "Subchapter Font"
3402 msgstr "Шрифт підглави"
3403 
3404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab)
3405 #: formating.ui:155
3406 #, kde-format
3407 msgid "Section Font"
3408 msgstr "Шрифт розділу"
3409 
3410 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab)
3411 #: formating.ui:214
3412 #, kde-format
3413 msgid "Subsection Font"
3414 msgstr "Шрифт підрозділу"
3415 
3416 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab)
3417 #: formating.ui:273
3418 #, kde-format
3419 msgid "Paragraph Font"
3420 msgstr "Шрифт параграфа"
3421 
3422 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab)
3423 #: formating.ui:332
3424 #, kde-format
3425 msgid "Subparagraph Font"
3426 msgstr "Шрифт підпараграфа"
3427 
3428 #: hierarchyentry.cpp:22
3429 #, kde-format
3430 msgid "Chapter"
3431 msgstr "Глава"
3432 
3433 #: hierarchyentry.cpp:22
3434 #, kde-format
3435 msgid "Subchapter"
3436 msgstr "Підглава"
3437 
3438 #: hierarchyentry.cpp:22
3439 #, kde-format
3440 msgid "Section"
3441 msgstr "Розділ"
3442 
3443 #: hierarchyentry.cpp:22
3444 #, kde-format
3445 msgid "Subsection"
3446 msgstr "Підрозділ"
3447 
3448 #: hierarchyentry.cpp:22
3449 #, kde-format
3450 msgid "Paragraph"
3451 msgstr "Параграф"
3452 
3453 #: hierarchyentry.cpp:22
3454 #, kde-format
3455 msgid "Subparagraph"
3456 msgstr "Підпараграф"
3457 
3458 #: hierarchyentry.cpp:48
3459 #, kde-format
3460 msgid "Set Hierarchy Level"
3461 msgstr "Встановити рівень ієрархії"
3462 
3463 #: horizontalruleentry.cpp:20
3464 #, kde-format
3465 msgid "Solid Line Style"
3466 msgstr "Стиль суцільної лінії"
3467 
3468 #: horizontalruleentry.cpp:20
3469 #, kde-format
3470 msgid "Dash Line Style"
3471 msgstr "Стиль штрихової лінії"
3472 
3473 #: horizontalruleentry.cpp:20
3474 #, kde-format
3475 msgid "Dot Line Style"
3476 msgstr "Стиль пунктиру"
3477 
3478 #: horizontalruleentry.cpp:20
3479 #, kde-format
3480 msgid "Dash Dot Line Style"
3481 msgstr "Стиль штрих-пунктиру"
3482 
3483 #: horizontalruleentry.cpp:20
3484 #, kde-format
3485 msgid "Dash Dot Dot Line Style"
3486 msgstr "Стиль штрих-подвійна-крапка"
3487 
3488 #: horizontalruleentry.cpp:297
3489 #, kde-format
3490 msgid "Line Thickness"
3491 msgstr "Товщина лінії"
3492 
3493 #: horizontalruleentry.cpp:299
3494 #, kde-format
3495 msgid "Thin"
3496 msgstr "Тонка"
3497 
3498 #: horizontalruleentry.cpp:303
3499 #, kde-format
3500 msgid "Medium"
3501 msgstr "Середня"
3502 
3503 #: horizontalruleentry.cpp:307
3504 #, kde-format
3505 msgid "Thick"
3506 msgstr "Товста"
3507 
3508 #: horizontalruleentry.cpp:320
3509 #, kde-format
3510 msgid "Line Color"
3511 msgstr "Колір лінії"
3512 
3513 #: horizontalruleentry.cpp:351
3514 #, kde-format
3515 msgid "Line Style"
3516 msgstr "Стиль лінії"
3517 
3518 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371
3519 #, kde-format
3520 msgid "Configure Image"
3521 msgstr "Налаштувати зображення"
3522 
3523 #: imageentry.cpp:256
3524 #, kde-format
3525 msgid "Double click here to configure image settings"
3526 msgstr "Двічі клацніть тут, щоб налаштувати параметри зображення"
3527 
3528 #: imageentry.cpp:288
3529 #, kde-format
3530 msgid "Cannot load image %1"
3531 msgstr "Не вдалося завантажити зображення %1"
3532 
3533 #: imageresultitem.cpp:90
3534 #, kde-format
3535 msgid "%1 files (*.%2)"
3536 msgstr "файли %1 (*.%2)"
3537 
3538 #: imageresultitem.cpp:93
3539 #, kde-format
3540 msgid "EPS files (*.eps)"
3541 msgstr "файли EPS (*.eps)"
3542 
3543 #: imageresultitem.cpp:96
3544 #, kde-format
3545 msgid "Save image result"
3546 msgstr "Зберегти зображення-результат"
3547 
3548 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
3549 #: imagesettings.ui:14
3550 #, kde-format
3551 msgid "Image Settings"
3552 msgstr "Параметри зображення"
3553 
3554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
3555 #: imagesettings.ui:29
3556 #, kde-format
3557 msgid "Open"
3558 msgstr "Відкрити"
3559 
3560 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3561 #: imagesettings.ui:38
3562 #, kde-format
3563 msgid "Display Size"
3564 msgstr "Розмір показу"
3565 
3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3568 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101
3569 #, kde-format
3570 msgid "Width"
3571 msgstr "Ширина"
3572 
3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3575 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114
3576 #, kde-format
3577 msgid "Height"
3578 msgstr "Висота"
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
3581 #: imagesettings.ui:76
3582 #, kde-format
3583 msgid "Preview"
3584 msgstr "Попередній перегляд"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3587 #: imagesettings.ui:88
3588 #, kde-format
3589 msgid "Print Size"
3590 msgstr "Показ розмірів"
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
3593 #: imagesettings.ui:94
3594 #, kde-format
3595 msgid "Use Display Size"
3596 msgstr "Використовувати розмір показу"
3597 
3598 #: imagesettingsdialog.cpp:23
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@title:window"
3601 msgid "Image Settings"
3602 msgstr "Параметри зображення"
3603 
3604 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3605 #, kde-format
3606 msgid "(auto)"
3607 msgstr "(авто)"
3608 
3609 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3610 #, kde-format
3611 msgid "px"
3612 msgstr "точок"
3613 
3614 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3615 #, kde-format
3616 msgid "%"
3617 msgstr "%"
3618 
3619 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773
3620 #, kde-format
3621 msgid "Open image file"
3622 msgstr "Відкриття файла зображення"
3623 
3624 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775
3625 #, kde-format
3626 msgid "Images (%1)"
3627 msgstr "Зображення (%1)"
3628 
3629 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show LaTeX code"
3632 msgstr "Показати код LaTeX"
3633 
3634 #: lib/backend.cpp:163
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in "
3638 "the application settings and try again."
3639 msgstr ""
3640 "Не вказано шляху для виконуваного файла %1. Будь ласка, вкажіть чинний шлях "
3641 "у параметрах програми і повторіть спробу."
3642 
3643 #: lib/backend.cpp:173
3644 #, kde-format
3645 msgid ""
3646 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide "
3647 "the correct path in the application settings and try again."
3648 msgstr ""
3649 "Вказаного файла «%1» для виконуваної програми %2 не існує. Будь ласка, "
3650 "вкажіть чинний шлях у параметрах програми і повторіть спробу."
3651 
3652 #: lib/backend.cpp:182
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the "
3656 "correct path in the application settings and try again."
3657 msgstr ""
3658 "Вказаний файл «%1» не є файлом виконуваної програми. Будь ласка, вкажіть "
3659 "коректний шлях у параметрах програми і повторіть спробу."
3660 
3661 #: lib/backend.cpp:201
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the "
3665 "plot integration test."
3666 msgstr ""
3667 "Програма %1 не завершила виконання за %2 мілісекунд під час виконання "
3668 "перевірки на інтегрування графіка."
3669 
3670 #: lib/backend.cpp:210
3671 #, kde-format
3672 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test."
3673 msgstr "Не вдалося відкрити файл %1 під час перевірки на інтегрування графіка."
3674 
3675 #: lib/backend.cpp:218
3676 #, kde-format
3677 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test."
3678 msgstr ""
3679 "Не вдалося обробити результат під час перевірки на інтегрування графіка."
3680 
3681 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
3682 #: lib/cantor_libs.kcfg:10
3683 #, kde-format
3684 msgid "Path to the latex executable"
3685 msgstr "Шлях до виконуваного файла latex"
3686 
3687 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
3688 #: lib/cantor_libs.kcfg:14
3689 #, kde-format
3690 msgid "Path to the dvips executable"
3691 msgstr "Шлях до виконуваного файла dvips"
3692 
3693 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@title:column"
3696 msgid "Type"
3697 msgstr "Тип"
3698 
3699 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:column"
3702 msgid "Size [Bytes]"
3703 msgstr "Розмір [у байтах]"
3704 
3705 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:column"
3708 msgid "Dimension"
3709 msgstr "Розмірність"
3710 
3711 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@title:column"
3714 msgid "Value"
3715 msgstr "Значення"
3716 
3717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3718 #: lib/directives/axisrange.ui:19
3719 #, kde-format
3720 msgid "From:"
3721 msgstr "Від:"
3722 
3723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3724 #: lib/directives/axisrange.ui:40
3725 #, kde-format
3726 msgid "To:"
3727 msgstr "До:"
3728 
3729 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19
3730 #, kde-format
3731 msgid "Main title"
3732 msgstr "Основний заголовок"
3733 
3734 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30
3735 #, kde-format
3736 msgid "Abscissa scale"
3737 msgstr "Шкала абсцис"
3738 
3739 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41
3740 #, kde-format
3741 msgid "Ordinate scale"
3742 msgstr "Шкала ординат"
3743 
3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3745 #: lib/directives/plottitle.ui:19
3746 #, kde-format
3747 msgid "Plot title:"
3748 msgstr "Заголовок креслення:"
3749 
3750 #: lib/mimeresult.cpp:33
3751 #, kde-format
3752 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')"
3753 msgstr "Це непідтримуваний вміст типів Jupyter («%1»)"
3754 
3755 #: lib/session.cpp:313
3756 #, kde-format
3757 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost."
3758 msgstr ""
3759 "Процес %1 неочікувано завершив роботу. Усі результати обчислень втрачено."
3760 
3761 #: lib/session.cpp:315
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation "
3765 "results are lost."
3766 msgstr ""
3767 "Процес %1 неочікувано завершив роботу із повідомленням «%2». Усі результати "
3768 "буде втрачено."
3769 
3770 #: lib/session.cpp:381
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be "
3774 "activated due to the missing requirements, so integration for this package "
3775 "will be disabled. %2"
3776 msgstr ""
3777 "Ви вибрали підтримку графічного пакунка %1, але цю підтримку не можна "
3778 "активувати, оскільки не встановлено через те, що не встановлено залежності. "
3779 "Отже, інтеграцію із робочим аркушем буде вимкнено. %2"
3780 
3781 #: main.cpp:72
3782 #, kde-format
3783 msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
3784 msgstr "Графічна оболонка KDE для математичних програм"
3785 
3786 #: main.cpp:74
3787 #, kde-format
3788 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3789 msgstr "© Filipe Saraiva, 2016<br/>© Alexander Rieder, 2009–2015"
3790 
3791 #: main.cpp:78
3792 #, kde-format
3793 msgid "Filipe Saraiva"
3794 msgstr "Filipe Saraiva"
3795 
3796 #: main.cpp:78
3797 #, kde-format
3798 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
3799 msgstr "Супровідник<br/>Портування на Qt5/KF5, модулі Scilab і Python"
3800 
3801 #: main.cpp:79
3802 #, kde-format
3803 msgid "Nikita Sirgienko"
3804 msgstr "Микита Сергієнко"
3805 
3806 #: main.cpp:79 main.cpp:80
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info:credit"
3809 msgid "Developer"
3810 msgstr "Розробник"
3811 
3812 #: main.cpp:80
3813 #, kde-format
3814 msgid "Alexander Semke"
3815 msgstr "Олександр Семке"
3816 
3817 #: main.cpp:81
3818 #, kde-format
3819 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)"
3820 msgstr "Автор початкової версії<br/>Супровідник (2009–2015)"
3821 
3822 #: main.cpp:82
3823 #, kde-format
3824 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
3825 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
3826 
3827 #: main.cpp:82
3828 #, kde-format
3829 msgid "KAlgebra backend"
3830 msgstr "Модуль KAlgebra"
3831 
3832 #: main.cpp:83
3833 #, kde-format
3834 msgid "Miha Čančula"
3835 msgstr "Miha Čančula"
3836 
3837 #: main.cpp:83
3838 #, kde-format
3839 msgid "Octave backend"
3840 msgstr "Модуль Octave"
3841 
3842 #: main.cpp:84
3843 #, kde-format
3844 msgid "Martin Küttler"
3845 msgstr "Martin Küttler"
3846 
3847 #: main.cpp:84
3848 #, kde-format
3849 msgid "Interface"
3850 msgstr "Інтерфейс"
3851 
3852 #: main.cpp:86 main.cpp:87
3853 #, kde-format
3854 msgid "Cantor icon"
3855 msgstr "Піктограма Cantor"
3856 
3857 #: main.cpp:92
3858 #, kde-format
3859 msgid "Use  backend <backend>"
3860 msgstr "Використовувати вказаний модуль"
3861 
3862 #: main.cpp:95
3863 #, kde-format
3864 msgid "Documents to open."
3865 msgstr "Документ, який слід відкрити."
3866 
3867 #: main.cpp:130
3868 #, kde-format
3869 msgid "Couldn't open the file %1"
3870 msgstr "Не вдалося відкрити файл %1"
3871 
3872 #: markdownentry.cpp:70
3873 #, kde-format
3874 msgid "Enter Edit Mode"
3875 msgstr "Увійти до режиму редагування"
3876 
3877 #: markdownentry.cpp:78
3878 #, kde-format
3879 msgid "Clear Attachments"
3880 msgstr "Вилучити долучення"
3881 
3882 #: markdownentry.cpp:587
3883 #, kde-format
3884 msgid "Cantor Math Error"
3885 msgstr "Математична помилка у Cantor"
3886 
3887 #: markdownentry.cpp:796
3888 #, kde-format
3889 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\""
3890 msgstr "Не вдалося прочитати зображення «%1». Помилка «%2»"
3891 
3892 #: pagebreakentry.cpp:28
3893 #, kde-format
3894 msgid "--- Page Break ---"
3895 msgstr "--- Розрив сторінки ---"
3896 
3897 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@button go to contents page"
3900 msgid "Go to the contents"
3901 msgstr "Перейти до вмісту"
3902 
3903 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@info:placeholder"
3906 msgid "Search through keywords..."
3907 msgstr "Шукати за ключовими словами…"
3908 
3909 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info:tooltip"
3912 msgid "Find in text of current documentation page"
3913 msgstr "Знайти у тексті поточної сторінки документації"
3914 
3915 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@info:tooltip"
3918 msgid "Reset zoom level to 100%"
3919 msgstr "Скинути масштаб до 100%"
3920 
3921 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info:tooltip"
3924 msgid "Close"
3925 msgstr "Закрити"
3926 
3927 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info:tooltip"
3930 msgid "Jump to next match"
3931 msgstr "Перейти до наступного відповідника"
3932 
3933 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@info:tooltip"
3936 msgid "Jump to previous match"
3937 msgstr "Перейти до попереднього відповідника"
3938 
3939 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:tooltip"
3942 msgid "Match case sensitively"
3943 msgstr "Відповідність з урахуванням регістру"
3944 
3945 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3946 #, kde-format
3947 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads."
3948 msgstr "Файл успішно отримано до теки «Завантаження»."
3949 
3950 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3951 #, kde-format
3952 msgid "Download Successful"
3953 msgstr "Успішне отримання"
3954 
3955 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137
3956 #, kde-format
3957 msgid "Cantor files"
3958 msgstr "файли Cantor"
3959 
3960 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138
3961 #, kde-format
3962 msgid "Jupyter files"
3963 msgstr "файли Jupyter"
3964 
3965 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139
3966 #, kde-format
3967 msgid "All supported files"
3968 msgstr "усі підтримувані файли"
3969 
3970 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140
3971 #, kde-format
3972 msgid "All files"
3973 msgstr "усі файли"
3974 
3975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3976 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
3977 #, kde-format
3978 msgid "Name:"
3979 msgstr "Назва:"
3980 
3981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3982 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
3983 #, kde-format
3984 msgid "Value:"
3985 msgstr "Значення:"
3986 
3987 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47
3988 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200
3989 #, kde-format
3990 msgid "Add New Variable"
3991 msgstr "Додати нову змінну"
3992 
3993 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53
3994 #, kde-format
3995 msgid "Load Variables"
3996 msgstr "Завантажити змінні"
3997 
3998 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59
3999 #, kde-format
4000 msgid "Save Variables"
4001 msgstr "Зберегти змінні"
4002 
4003 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65
4004 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143
4005 #, kde-format
4006 msgid "Remove Variables"
4007 msgstr "Вилучити змінні"
4008 
4009 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75
4010 #, kde-format
4011 msgid "Search/Filter"
4012 msgstr "Пошук/Фільтрування"
4013 
4014 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86
4015 #, kde-format
4016 msgid "Case Sensitive"
4017 msgstr "З урахуванням регістру"
4018 
4019 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90
4020 #, kde-format
4021 msgid "Match Complete Word"
4022 msgstr "Шукати ціле слово"
4023 
4024 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142
4025 #, kde-format
4026 msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
4027 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити всі змінні?"
4028 
4029 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185
4030 #, kde-format
4031 msgid "Load file"
4032 msgstr "Завантаження файла"
4033 
4034 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286
4035 #, kde-format
4036 msgid "Copy Name"
4037 msgstr "Копіювати назву"
4038 
4039 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287
4040 #, kde-format
4041 msgid "Copy Value"
4042 msgstr "Копіювати значення"
4043 
4044 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288
4045 #, kde-format
4046 msgid "Copy Name and Value"
4047 msgstr "Копіювати назву і значення"
4048 
4049 #: resultitem.cpp:48
4050 #, kde-format
4051 msgid "Save result"
4052 msgstr "Зберегти результат"
4053 
4054 #: resultitem.cpp:49
4055 #, kde-format
4056 msgid "Remove result"
4057 msgstr "Вилучити результат"
4058 
4059 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44
4060 #, kde-format
4061 msgid ""
4062 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
4063 "please check your KDE installation."
4064 msgstr ""
4065 "Не вдалося знайти компонент текстового редактора KDE.\n"
4066 "Будь ласка, перевірте коректність встановлення KDE."
4067 
4068 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139
4069 #, kde-format
4070 msgid "Script Editor"
4071 msgstr "Редактор скриптів"
4072 
4073 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142
4074 #, kde-format
4075 msgid "Script Editor - %1"
4076 msgstr "Редактор скриптів — %1"
4077 
4078 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178
4079 #, kde-format
4080 msgid "Not found"
4081 msgstr "Не знайдено"
4082 
4083 #: searchbar.cpp:133
4084 #, kde-format
4085 msgid "Reached beginning"
4086 msgstr "Досягнуто початку"
4087 
4088 #: searchbar.cpp:181
4089 #, kde-format
4090 msgid "Reached end"
4091 msgstr "Досягнуто кінця"
4092 
4093 #: searchbar.cpp:238
4094 #, kde-format
4095 msgid "Replaced %1 instance"
4096 msgid_plural "Replaced %1 instances"
4097 msgstr[0] "Замінено %1 запис"
4098 msgstr[1] "Замінено %1 записи"
4099 msgstr[2] "Замінено %1 записів"
4100 msgstr[3] "Замінено один запис"
4101 
4102 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4103 #, kde-format
4104 msgid "Commands"
4105 msgstr "Команди"
4106 
4107 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4108 #, kde-format
4109 msgid "Results"
4110 msgstr "Результати"
4111 
4112 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4113 #, kde-format
4114 msgid "Errors"
4115 msgstr "Помилки"
4116 
4117 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843
4118 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881
4119 #, kde-format
4120 msgid "Text"
4121 msgstr "Текст"
4122 
4123 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363
4124 #, kde-format
4125 msgid "LaTeX Code"
4126 msgstr "Код LaTeX"
4127 
4128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4129 #: settings.ui:23
4130 #, kde-format
4131 msgid "Evaluation:"
4132 msgstr "Обчислення:"
4133 
4134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
4135 #: settings.ui:43
4136 #, kde-format
4137 msgid "Enable syntax completion"
4138 msgstr "Увімкнути доповнення синтаксичних конструкцій"
4139 
4140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4141 #: settings.ui:59
4142 #, kde-format
4143 msgid "Startup:"
4144 msgstr "Запуск:"
4145 
4146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
4147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend)
4148 #: settings.ui:66 settings.ui:109
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, "
4152 "the user is asked about which system to use on startup."
4153 msgstr ""
4154 "Створити робочий аркуш для позначеної системи модулів обробки. Якщо не "
4155 "вибрано жодного модуля, програма попросить користувача вказати модуль при "
4156 "запуску."
4157 
4158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4159 #: settings.ui:69
4160 #, kde-format
4161 msgid "Default Backend:"
4162 msgstr "Типовий модуль:"
4163 
4164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit)
4165 #: settings.ui:76
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to "
4169 "work without limitations."
4170 msgstr ""
4171 "Максимальна кількість видимих рядків у записі результату використання "
4172 "команди. Скористайтеся значенням 0, якщо не хочете обмежувати виведення "
4173 "даних."
4174 
4175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4176 #: settings.ui:89
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported "
4180 "by the backend system"
4181 msgstr ""
4182 "Увімкнути верстання LaTeX для результатів обчислень, якщо підтримку такого "
4183 "верстання передбачено системою модулів обробки"
4184 
4185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4186 #: settings.ui:92
4187 #, kde-format
4188 msgid "LaTeX typesetting"
4189 msgstr "Типографський набір LaTeX"
4190 
4191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label)
4192 #: settings.ui:102
4193 #, kde-format
4194 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):"
4195 msgstr "Максимальна кількість рядків результату (0 — без обмежень):"
4196 
4197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
4198 #: settings.ui:135
4199 #, kde-format
4200 msgid "Enable animation effects in the worksheet"
4201 msgstr "Увімкнути ефекти анімації на робочому аркуші"
4202 
4203 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4204 #: settings.ui:158
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries"
4208 msgstr "Увімкнути верстання LaTeX для математичних виразів у записах Markdown"
4209 
4210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4211 #: settings.ui:161
4212 #, kde-format
4213 msgid "Mathematical expressions via LaTeX"
4214 msgstr "Математичні вирази з використанням LaTeX"
4215 
4216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4217 #: settings.ui:168
4218 #, kde-format
4219 msgid ""
4220 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically"
4221 msgstr ""
4222 "Якщо позначено, усі записи під поточним будуть автоматично переобчислюватися"
4223 
4224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4225 #: settings.ui:171
4226 #, kde-format
4227 msgid "Reevaluate entries automatically"
4228 msgstr "Автоматично переобчислювати записи"
4229 
4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4231 #: settings.ui:184
4232 #, kde-format
4233 msgid "Worksheet:"
4234 msgstr "Робочий аркуш:"
4235 
4236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting)
4237 #: settings.ui:223
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format"
4241 msgstr ""
4242 "Використовувати форматований текст для текстових записів при збереженні у "
4243 "форматі нотатника Jupyter"
4244 
4245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4246 #: settings.ui:236
4247 #, kde-format
4248 msgid "Markdown:"
4249 msgstr "Markdown:"
4250 
4251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4252 #: settings.ui:243
4253 #, kde-format
4254 msgid ""
4255 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the "
4256 "prompt border"
4257 msgstr ""
4258 "Якщо позначено, текстові записи буде вирівняно за рамкою робочого аркуша, а "
4259 "не за позицією запиту щодо команди"
4260 
4261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4262 #: settings.ui:246
4263 #, kde-format
4264 msgid "Don't indent text entries"
4265 msgstr "Не додавати відступи для текстових записів"
4266 
4267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
4268 #: settings.ui:266
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the "
4272 "backend system"
4273 msgstr ""
4274 "Якщо позначено, програма питатиме користувача перед перезапуском системи "
4275 "модулів обробки"
4276 
4277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError)
4278 #: settings.ui:276
4279 #, kde-format
4280 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions"
4281 msgstr "Сповіщати про помилки обробки для математичних виразів"
4282 
4283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4284 #: settings.ui:283
4285 #, kde-format
4286 msgid "Show line numbers"
4287 msgstr "Показувати номери рядків"
4288 
4289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4290 #: settings.ui:286
4291 #, kde-format
4292 msgid "Line numbers"
4293 msgstr "Номери рядків"
4294 
4295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4296 #: settings.ui:293
4297 #, kde-format
4298 msgid "Enable syntax highlighting"
4299 msgstr "Увімкнути підсвічування синтаксису"
4300 
4301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4302 #: settings.ui:296
4303 #, kde-format
4304 msgid "Syntax highlighting"
4305 msgstr "Підсвічування синтаксису"
4306 
4307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete)
4308 #: settings.ui:303
4309 #, kde-format
4310 msgid "Ask for confirmation when deleting entries"
4311 msgstr "Підтверджувати вилучення записів"
4312 
4313 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
4314 #: standardsearchbar.ui:35
4315 #, kde-format
4316 msgid "Find…"
4317 msgstr "Знайти…"
4318 
4319 #: textentry.cpp:55
4320 #, kde-format
4321 msgid "Raw Cell Targets"
4322 msgstr "Прості комірки"
4323 
4324 #: textentry.cpp:62
4325 #, kde-format
4326 msgid "Add custom target"
4327 msgstr "Додати нетипове призначення"
4328 
4329 #: textentry.cpp:76
4330 #, kde-format
4331 msgid "Convert to Text Entry"
4332 msgstr "Перетворити на текстовий запис"
4333 
4334 #: textentry.cpp:81
4335 #, kde-format
4336 msgid "Convert to Raw Cell"
4337 msgstr "Перетворити на просту комірку"
4338 
4339 #: textentry.cpp:553
4340 #, kde-format
4341 msgid "Target MIME type:"
4342 msgstr "Тип MIME призначення:"
4343 
4344 #: textresultitem.cpp:60
4345 #, kde-format
4346 msgid "Copy result"
4347 msgstr "Копіювати результат"
4348 
4349 #: textresultitem.cpp:69
4350 #, kde-format
4351 msgid "Show Rendered"
4352 msgstr "Показати вигляд"
4353 
4354 #: textresultitem.cpp:71
4355 #, kde-format
4356 msgid "Show Code"
4357 msgstr "Показати код"
4358 
4359 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92
4360 #, kde-format
4361 msgid "Show HTML Code"
4362 msgstr "Показати код HTML"
4363 
4364 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87
4365 #, kde-format
4366 msgid "Show Plain Alternative"
4367 msgstr "Показувати спрощену альтернативу"
4368 
4369 #: textresultitem.cpp:85
4370 #, kde-format
4371 msgid "Show Html"
4372 msgstr "Показати HTML"
4373 
4374 #: textresultitem.cpp:91
4375 #, kde-format
4376 msgid "Show HTML"
4377 msgstr "Показати HTML"
4378 
4379 #: textresultitem.cpp:160
4380 #, kde-format
4381 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
4382 msgstr ""
4383 "Не вдалося показати файл Eps. Ймовірно, вам слід встановити додаткові "
4384 "пакунки."
4385 
4386 #: textresultitem.cpp:212
4387 #, kde-format
4388 msgid "Save text result"
4389 msgstr "Зберегти текст-результат"
4390 
4391 #: worksheet.cpp:1192
4392 #, kde-format
4393 msgid "Cannot write file %1."
4394 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1."
4395 
4396 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235
4397 #, kde-format
4398 msgid "Cannot write file."
4399 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла."
4400 
4401 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
4402 #, kde-format
4403 msgid "Error saving file %1"
4404 msgstr "Помилка під час спроби зберегти файл %1"
4405 
4406 #: worksheet.cpp:1275
4407 #, kde-format
4408 msgid ""
4409 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid "
4410 "for %1"
4411 msgstr ""
4412 "У режимі лише читання Cantor не може гарантувати коректних результатів "
4413 "експортування %1"
4414 
4415 #: worksheet.cpp:1308
4416 #, kde-format
4417 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
4418 msgstr "Помилка під час спроби завантаження таблиці стилів latex.xsl"
4419 
4420 #: worksheet.cpp:1327
4421 #, kde-format
4422 msgid "Couldn't open the file %1."
4423 msgstr "Не вдалося відкрити файл %1."
4424 
4425 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387
4426 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554
4427 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729
4428 #, kde-format
4429 msgid "Open File"
4430 msgstr "Відкриття файла"
4431 
4432 #: worksheet.cpp:1350
4433 #, kde-format
4434 msgid "Couldn't open the selected file for reading."
4435 msgstr "Не вдалося відкрити вибраний файл для читання."
4436 
4437 #: worksheet.cpp:1370
4438 #, kde-format
4439 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file."
4440 msgstr "Вибраний файл не є коректним файлом проєкту Cantor або Jupyter."
4441 
4442 #: worksheet.cpp:1387
4443 #, kde-format
4444 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
4445 msgstr "Вибраний файл не є коректним файлом проєкту Cantor."
4446 
4447 #: worksheet.cpp:1409
4448 #, kde-format
4449 msgid ""
4450 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. "
4451 "Python3 will be used."
4452 msgstr ""
4453 "Цей робочий аркуш було створено за допомогою Python2, підтримку якого "
4454 "припинено. Для роботи з аркушем буде використано Python3."
4455 
4456 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578
4457 #, kde-format
4458 msgid "Python2 not supported anymore"
4459 msgstr "Підтримку Python2 припинено"
4460 
4461 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595
4462 #, kde-format
4463 msgid ""
4464 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible."
4465 msgstr ""
4466 "Модуль %1 не знайдено. Ви не зможете редагувати аркуш та виконувати команди."
4467 
4468 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605
4469 #, kde-format
4470 msgid ""
4471 "There are some problems with the %1 backend,\n"
4472 "please check your configuration or install the needed packages.\n"
4473 "You will only be able to view this worksheet."
4474 msgstr ""
4475 "З модулем %1 виникли певні проблеми. Будь ласка,\n"
4476 "перевірте налаштування або встановіть потрібні пакунки.\n"
4477 "Ви не зможете змінити вміст цього робочого аркуша."
4478 
4479 #: worksheet.cpp:1538
4480 #, kde-format
4481 msgid ""
4482 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4483 "not supported."
4484 msgstr ""
4485 "Підтримки нотатників Jupyter для версій, старіших за 4.5 (виявлено версію %1."
4486 "%2), не передбачено."
4487 
4488 #: worksheet.cpp:1553
4489 #, kde-format
4490 msgid ""
4491 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4492 "not supported."
4493 msgstr ""
4494 "Підтримки нотатників Jupyter для версій, новіших за 4.5 (виявлено версію %1."
4495 "%2), не передбачено."
4496 
4497 #: worksheet.cpp:1577
4498 #, kde-format
4499 msgid ""
4500 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. "
4501 "Python3 will be used."
4502 msgstr ""
4503 "Цей нотатник було створено за допомогою Python2, підтримку якого припинено. "
4504 "Для роботи з аркушем буде використано Python3."
4505 
4506 #: worksheet.cpp:1645
4507 #, kde-format
4508 msgid "an object with keys: %1"
4509 msgstr "об'єкт із ключами: %1"
4510 
4511 #: worksheet.cpp:1647
4512 #, kde-format
4513 msgid "non object JSON value"
4514 msgstr "значення JSON без зв'язку із об'єктом"
4515 
4516 #: worksheet.cpp:1650
4517 #, kde-format
4518 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell"
4519 msgstr "виявлено помилкові дані (%1), які не є вмістом комірки Jupyter"
4520 
4521 #: worksheet.cpp:1727
4522 #, kde-format
4523 msgid "The file is not valid Jupyter notebook"
4524 msgstr "Файл не є коректним нотатником Jupyter"
4525 
4526 #: worksheet.cpp:1729
4527 #, kde-format
4528 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1"
4529 msgstr "Некоректна схема нотатника Jupyter: %1"
4530 
4531 #: worksheet.cpp:1806
4532 #, kde-format
4533 msgid "Convert To"
4534 msgstr "Перетворити на"
4535 
4536 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880
4537 #, kde-format
4538 msgid "Command"
4539 msgstr "Команда"
4540 
4541 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883
4542 #, kde-format
4543 msgid "Markdown"
4544 msgstr "Markdown"
4545 
4546 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888
4547 #, kde-format
4548 msgid "Image"
4549 msgstr "Зображення"
4550 
4551 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891
4552 #, kde-format
4553 msgid "Page Break"
4554 msgstr "Розрив сторінки"
4555 
4556 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890
4557 #, kde-format
4558 msgid "Horizontal Line"
4559 msgstr "Горизонтальна лінія"
4560 
4561 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893
4562 #, kde-format
4563 msgid "Hierarchy Entry"
4564 msgstr "Запис ієрархії"
4565 
4566 #: worksheet.cpp:1837
4567 #, kde-format
4568 msgid "Insert After"
4569 msgstr "Вставити після"
4570 
4571 #: worksheet.cpp:1858
4572 #, kde-format
4573 msgid "Insert Before"
4574 msgstr "Вставити до"
4575 
4576 #: worksheet.cpp:1877
4577 #, kde-format
4578 msgid "Insert"
4579 msgstr "Вставити"
4580 
4581 #: worksheet.cpp:1918
4582 #, kde-format
4583 msgid "Zoom In"
4584 msgstr "Збільшити"
4585 
4586 #: worksheet.cpp:1921
4587 #, kde-format
4588 msgid "Zoom Out"
4589 msgstr "Зменшити"
4590 
4591 #: worksheet.cpp:1925
4592 #, kde-format
4593 msgid "Original Size"
4594 msgstr "Початкові розміри"
4595 
4596 #: worksheet.cpp:1933
4597 #, kde-format
4598 msgid "Move Entries Up"
4599 msgstr "Пересунути записи вище"
4600 
4601 #: worksheet.cpp:1934
4602 #, kde-format
4603 msgid "Move Entries Down"
4604 msgstr "Пересунути записи нижче"
4605 
4606 #: worksheet.cpp:1935
4607 #, kde-format
4608 msgid "Evaluate Entries"
4609 msgstr "Обчислити записи"
4610 
4611 #: worksheet.cpp:1936
4612 #, kde-format
4613 msgid "Remove Entries"
4614 msgstr "Вилучити записи"
4615 
4616 #: worksheet.cpp:1949
4617 #, kde-format
4618 msgid "Collapse Command Entry Results"
4619 msgstr "Згорнути результати введення команд"
4620 
4621 #: worksheet.cpp:1950
4622 #, kde-format
4623 msgid "Expand Command Entry Results"
4624 msgstr "Розгорнути результати введення команд"
4625 
4626 #: worksheet.cpp:1951
4627 #, kde-format
4628 msgid "Remove Command Entry Results"
4629 msgstr "Вилучити результати введення команд"
4630 
4631 #: worksheet.cpp:1952
4632 #, kde-format
4633 msgid "Exclude Command Entry From Execution"
4634 msgstr "Виключити запис команди з виконання"
4635 
4636 #: worksheet.cpp:1953
4637 #, kde-format
4638 msgid "Add Command Entry To Execution"
4639 msgstr "Додати запис команди для виконання"
4640 
4641 #: worksheet.cpp:2061
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@action"
4644 msgid "Text &Color..."
4645 msgstr "&Колір тексту..."
4646 
4647 #: worksheet.cpp:2062
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@label text color"
4650 msgid "Color"
4651 msgstr "Колір"
4652 
4653 #: worksheet.cpp:2069
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@action"
4656 msgid "Text &Highlight..."
4657 msgstr "П&ідсвічування тексту..."
4658 
4659 #: worksheet.cpp:2075
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@action"
4662 msgid "&Font"
4663 msgstr "&Шрифт"
4664 
4665 #: worksheet.cpp:2084
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action"
4668 msgid "Font &Size"
4669 msgstr "&Розмір шрифту"
4670 
4671 #: worksheet.cpp:2090
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@action boldify selected text"
4674 msgid "&Bold"
4675 msgstr "&Жирний"
4676 
4677 #: worksheet.cpp:2101
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@action italicize selected text"
4680 msgid "&Italic"
4681 msgstr "&Курсив"
4682 
4683 #: worksheet.cpp:2113
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@action underline selected text"
4686 msgid "&Underline"
4687 msgstr "П&ідкреслений"
4688 
4689 #: worksheet.cpp:2124
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@action"
4692 msgid "&Strike Out"
4693 msgstr "&Закреслений"
4694 
4695 #: worksheet.cpp:2135
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@action"
4698 msgid "Align &Left"
4699 msgstr "Вирівняти &ліворуч"
4700 
4701 #: worksheet.cpp:2138
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@label left justify"
4704 msgid "Left"
4705 msgstr "Ліворуч"
4706 
4707 #: worksheet.cpp:2145
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@action"
4710 msgid "Align &Center"
4711 msgstr "Вирівнювати по &центру"
4712 
4713 #: worksheet.cpp:2148
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@label center justify"
4716 msgid "Center"
4717 msgstr "По центру"
4718 
4719 #: worksheet.cpp:2155
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action"
4722 msgid "Align &Right"
4723 msgstr "Вирівняти &праворуч"
4724 
4725 #: worksheet.cpp:2158
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@label right justify"
4728 msgid "Right"
4729 msgstr "Праворуч"
4730 
4731 #: worksheet.cpp:2165
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action"
4734 msgid "&Justify"
4735 msgstr "З&а обома краями"
4736 
4737 #: worksheet.cpp:2168
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@label justify fill"
4740 msgid "Justify"
4741 msgstr "За шириною"
4742 
4743 #: worksheet.cpp:2862
4744 #, kde-format
4745 msgid ""
4746 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. "
4747 "Are you sure?"
4748 msgstr ""
4749 "У результаті виконання цієї дії буде вилучено усі результати без можливості "
4750 "скасовування. Ви справді цього хочете?"
4751 
4752 #: worksheet.cpp:2863
4753 #, kde-format
4754 msgid "Remove all results"
4755 msgstr "Вилучити усі результати"
4756 
4757 #: worksheetentry.cpp:67
4758 #, kde-format
4759 msgid "White"
4760 msgstr "білий"
4761 
4762 #: worksheetentry.cpp:67
4763 #, kde-format
4764 msgid "Black"
4765 msgstr "чорний"
4766 
4767 #: worksheetentry.cpp:68
4768 #, kde-format
4769 msgid "Dark Red"
4770 msgstr "темно-червоний"
4771 
4772 #: worksheetentry.cpp:68
4773 #, kde-format
4774 msgid "Red"
4775 msgstr "червоний"
4776 
4777 #: worksheetentry.cpp:68
4778 #, kde-format
4779 msgid "Light Red"
4780 msgstr "світло-червоний"
4781 
4782 #: worksheetentry.cpp:69
4783 #, kde-format
4784 msgid "Dark Green"
4785 msgstr "темно-зелений"
4786 
4787 #: worksheetentry.cpp:69
4788 #, kde-format
4789 msgid "Green"
4790 msgstr "зелений"
4791 
4792 #: worksheetentry.cpp:69
4793 #, kde-format
4794 msgid "Light Green"
4795 msgstr "світло-зелений"
4796 
4797 #: worksheetentry.cpp:70
4798 #, kde-format
4799 msgid "Dark Blue"
4800 msgstr "темно-синій"
4801 
4802 #: worksheetentry.cpp:70
4803 #, kde-format
4804 msgid "Blue"
4805 msgstr "синій"
4806 
4807 #: worksheetentry.cpp:70
4808 #, kde-format
4809 msgid "Light Blue"
4810 msgstr "світло-синій"
4811 
4812 #: worksheetentry.cpp:71
4813 #, kde-format
4814 msgid "Dark Yellow"
4815 msgstr "темно-жовтий"
4816 
4817 #: worksheetentry.cpp:71
4818 #, kde-format
4819 msgid "Yellow"
4820 msgstr "жовтий"
4821 
4822 #: worksheetentry.cpp:71
4823 #, kde-format
4824 msgid "Light Yellow"
4825 msgstr "світло-жовтий"
4826 
4827 #: worksheetentry.cpp:72
4828 #, kde-format
4829 msgid "Dark Cyan"
4830 msgstr "темно-бірюзовий"
4831 
4832 #: worksheetentry.cpp:72
4833 #, kde-format
4834 msgid "Cyan"
4835 msgstr "блакитний"
4836 
4837 #: worksheetentry.cpp:72
4838 #, kde-format
4839 msgid "Light Cyan"
4840 msgstr "світло-бірюзовий"
4841 
4842 #: worksheetentry.cpp:73
4843 #, kde-format
4844 msgid "Dark Magenta"
4845 msgstr "темно-бузковий"
4846 
4847 #: worksheetentry.cpp:73
4848 #, kde-format
4849 msgid "Magenta"
4850 msgstr "бузковий"
4851 
4852 #: worksheetentry.cpp:73
4853 #, kde-format
4854 msgid "Light Magenta"
4855 msgstr "світло-бузковий"
4856 
4857 #: worksheetentry.cpp:74
4858 #, kde-format
4859 msgid "Dark Orange"
4860 msgstr "темно-жовтогарячий"
4861 
4862 #: worksheetentry.cpp:74
4863 #, kde-format
4864 msgid "Orange"
4865 msgstr "жовтогарячий"
4866 
4867 #: worksheetentry.cpp:74
4868 #, kde-format
4869 msgid "Light Orange"
4870 msgstr "світло-жовтогарячий"
4871 
4872 #: worksheetentry.cpp:75
4873 #, kde-format
4874 msgid "Dark Grey"
4875 msgstr "темно-сірий"
4876 
4877 #: worksheetentry.cpp:75
4878 #, kde-format
4879 msgid "Grey"
4880 msgstr "сірий"
4881 
4882 #: worksheetentry.cpp:75
4883 #, kde-format
4884 msgid "Light Grey"
4885 msgstr "світло-сірий"
4886 
4887 #: worksheetentry.cpp:421
4888 #, kde-format
4889 msgid "Move Up"
4890 msgstr "Пересунути вище"
4891 
4892 #: worksheetentry.cpp:429
4893 #, kde-format
4894 msgid "Move Down"
4895 msgstr "Пересунути нижче"
4896 
4897 #: worksheetentry.cpp:719
4898 #, kde-format
4899 msgid "Do you really want to remove this entry?"
4900 msgstr "Ви справді хочете вилучити цей запис?"
4901 
4902 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849
4903 #, kde-format
4904 msgid "Remove Entry"
4905 msgstr "Вилучити запис"
4906 
4907 #: worksheetentry.cpp:854
4908 #, kde-format
4909 msgid "Drag Entry"
4910 msgstr "Перетягнути запис"
4911 
4912 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled."
4913 #~ msgstr "Внутрішній формат креслень, якщо увімкнено вбудовування креслень."
4914 
4915 #~ msgid "Internal Plot Format:"
4916 #~ msgstr "Формат вбудованих креслень:"
4917 
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point "
4920 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the "
4921 #~ "correct path in the application settings and try again."
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Вказана у параметра програми адреса виконуваного файла Julia має "
4924 #~ "вказувати безпосередньо на виконуваний файл. Не можна використовувати "
4925 #~ "символічні посилання. Будь ласка, вкажіть чинний шлях у параметрах "
4926 #~ "програми і повторіть спробу."
4927 
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the "
4930 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again."
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "Сantor не вдалося визначити версію Julia для %1. Будь ласка, вкажіть шлях "
4933 #~ "до виконуваного файла Julia належним чином (не можна використовувати "
4934 #~ "символічні посилання) і повторіть спробу."
4935 
4936 #~ msgid ""
4937 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor "
4938 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this "
4939 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3."
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "Ви намагаєтеся користуватися Cantor у поєднанні із Julia версії %1.%2.%3. "
4942 #~ "Цю версію Cantor було зібрано з підтримкою Julia версії %4.%5.%6. Будь "
4943 #~ "ласка, вкажіть шлях до відповідної версії Julia або зберіть Cantor із "
4944 #~ "використанням бібліотек версії %1.%2.%3."
4945 
4946 #~ msgid "Path to the Julia native REPL"
4947 #~ msgstr "Шлях до програми інтерактивного керування Julia"
4948 
4949 #~ msgid ""
4950 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the "
4951 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the "
4952 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center "
4953 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering "
4954 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly "
4955 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of "
4956 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do "
4957 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable "
4958 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it "
4959 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic "
4960 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, "
4961 #~ "and functions."
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "<b>Qalculate!</b> — це не звичайна програмна реалізація найдешевшого з "
4964 #~ "калькуляторів. Qalculate! намагається повністю використати чудовий "
4965 #~ "інтерфейс, потужність та гнучкість сучасних комп’ютерів. Основну увагу у "
4966 #~ "Qalculate! приділено зручності введення даних. Замість введення кожного "
4967 #~ "числа у математичному виразі окремо ви можете безпосередньо вписати цілий "
4968 #~ "вираз і пізніше внести до нього зміни. Обробка виразів є доволі гнучкою і "
4969 #~ "поблажливою до помилок. Якщо ви введете щось неправильно, Qalculate! "
4970 #~ "повідомить вам про це. Якщо звести вираз до числового результату не "
4971 #~ "вдасться, програма не поверне повідомлення про помилку. Qalculate! "
4972 #~ "максимально спростить вираз і повідомить вам відповідь. Окрім чисел та "
4973 #~ "арифметичних операторів, у виразах можуть міститися будь-які комбінації "
4974 #~ "змінних, одиниць та функцій."
4975 
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't "
4978 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this "
4979 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from "
4980 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install "
4981 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to "
4982 #~ "create plots."
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "Вбудовування креслень не працюватиме, оскільки Cantor виявлено, що Octave "
4985 #~ "не може створювати креслень, оскільки немає модуля для їх обробки. Цей "
4986 #~ "висновок було зроблено через те, що функція available_graphics_toolkits() "
4987 #~ "вивела порожнє значення. Здається, вам слід встановити деякі додаткові "
4988 #~ "пакунки операційної системи, наприклад gnuplot, fltk або qt, щоб мати "
4989 #~ "змогу створювати креслення."
4990 
4991 #~ msgid "<%1 bytes>"
4992 #~ msgstr "<%1 байтів>"
4993 
4994 #~ msgid "<too big variable>"
4995 #~ msgstr "<надто велика змінна>"
4996 
4997 #~ msgid "Animate Worksheet"
4998 #~ msgstr "Анімувати робочий аркуш"
4999 
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it "
5002 #~ "instead of showing the backend chooser dialog."
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "Якщо встановлено типовий модуль обробки, після запуску програми замість "
5005 #~ "вікна вибору модуля обробки буде створено робочий аркуш для типового "
5006 #~ "модуля."
5007 
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the "
5010 #~ "current one."
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "Якщо буде позначено цей пункт, Cantor автоматично переобчислюватиме всі "
5013 #~ "записи під поточним зміненим записом."
5014 
5015 #~ msgid "Defaults"
5016 #~ msgstr "Типові параметри"
5017 
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, "
5020 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if "
5021 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the "
5022 #~ "option is enabled."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Це початкове значення для параметра сеансу «Показ з використанням LaTeX», "
5025 #~ "який відповідає за обробку у деяких модулях коду latex, якщо таку "
5026 #~ "передбачено. Наприклад, виведені Maxima дані буде оброблено як latex, "
5027 #~ "якщо позначено цей пункт."
5028 
5029 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)"
5030 #~ msgstr "Увімкнути верстання LaTeX (працює, лише якщо встановлено latex)"
5031 
5032 #~ msgid ""
5033 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, "
5034 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries."
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "Це початкове значення для параметра сеансу «Підсвічування синтаксису», "
5037 #~ "який відповідає за підсвічування синтаксису у полях для введення команд."
5038 
5039 #~ msgid ""
5040 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which "
5041 #~ "response for code autocompletion."
5042 #~ msgstr ""
5043 #~ "Це початкове значення параметра сеансу «Доповнення», який відповідає за "
5044 #~ "автоматичне доповнення коду."
5045 
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which "
5048 #~ "response for presence of command entries execution numbers."
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Це початкове значення параметра сеансу «Номери рядків», який відповідає "
5051 #~ "за показ номерів виконання записів команд."
5052 
5053 #~ msgid "Enable Line Numbers"
5054 #~ msgstr "Увімкнути номери рядків"
5055 
5056 #~ msgid ""
5057 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which "
5058 #~ "response for presence of worksheet animation."
5059 #~ msgstr ""
5060 #~ "Це початкове значення параметра сеансу «Анімація робочого аркуша», який "
5061 #~ "відповідає за показ анімацій на робочому аркуші."
5062 
5063 #~ msgid "Enable Worksheet Animations"
5064 #~ msgstr "Увімкнути анімацію на робочому аркуші"
5065 
5066 #~ msgid ""
5067 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which "
5068 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown "
5069 #~ "entries."
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "Це початкове значення параметра сеансу «Вбудовані формули», який "
5072 #~ "відповідає за вмикання обробки математичних формул у тексті та записах "
5073 #~ "розмітки."
5074 
5075 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)"
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "Увімкнути вбудовані формули (працює, лише якщо встановлено pdflatex)"
5078 
5079 #~ msgid ""
5080 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of "
5081 #~ "restart button."
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "Якщо вимкнено, програма не показуватиме попередження щодо перезапуску у "
5084 #~ "відповідь на натискання кнопки перезапуску."
5085 
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information "
5088 #~ "window with error description."
5089 #~ msgstr ""
5090 #~ "Якщо увімкнено, будь-які помилки щодо обробки формул буде показано в "
5091 #~ "інформаційному вікні із описом помилки."
5092 
5093 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math"
5094 #~ msgstr "Показувати повідомлення щодо помилки при обробці вбудованих формул"
5095 
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left "
5098 #~ "aligned) will be used."
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Якщо увімкнено, буде використано застарілий стиль відступів записів "
5101 #~ "Cantor (усі записи буде вирівняно ліворуч)."
5102 
5103 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style"
5104 #~ msgstr "Відступи записів Cantor у старому стилі"
5105 
5106 #~ msgid "Jupyter"
5107 #~ msgstr "Jupyter"
5108 
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on "
5111 #~ "saving to Jupyter notebook format."
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Якщо позначено, Cantor зберігатиме форматування текстових записів при "
5114 #~ "збереження у форматі нотатників Jupyter."
5115 
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "Graphical package, for which will be enable support for embedding plots"
5118 #~ msgstr ""
5119 #~ "Графічний пакунок, Для якого слід увімкнути підтримку вбудованих креслень"
5120 
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "Graphic package, which code will be used for plotting via \"Plot\" Cantor "
5123 #~ "menu."
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Графічний пакунок, код якого буде використано для креслення за допомогою "
5126 #~ "меню «Креслення» у Cantor."
5127 
5128 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)"
5129 #~ msgstr "Matplotlib (із підтримкою seaborn, ggplot)"
5130 
5131 #~ msgid "Plot.ly"
5132 #~ msgstr "Plot.ly"
5133 
5134 #~ msgid "All supported"
5135 #~ msgstr "Усі підтримувані"
5136 
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "Graphic package, used for plotting. When integrated plots option is "
5139 #~ "enabled, then plots from the package will be integrated to worksheet"
5140 #~ msgstr ""
5141 #~ "Графічний пакунок, який буде використано для креслення. Якщо увімкнено "
5142 #~ "інтегрування креслень до аркуша, креслення з пакунка буде інтегровано із "
5143 #~ "робочим аркушем."
5144 
5145 #~ msgid "Graphic Package: "
5146 #~ msgstr "Графічний пакунок:"
5147 
5148 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics"
5149 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1> Інструмент виконання математичних завдань для KDE"
5150 
5151 #~ msgid "Url to the local Maxima documentation"
5152 #~ msgstr "Адреса локальної документації до Maxima"
5153 
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "If empty, the \"Show help\" action will show the default online "
5156 #~ "documentation. Otherwise, the specified URL will be opened."
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "Якщо вказано порожнє значення, дія «Показати довідку» відкриватиме типову "
5159 #~ "документацію з мережі. Якщо вказано якесь значення, буде відкрито дані за "
5160 #~ "вказаною адресою."
5161 
5162 #~ msgid "Documentation:"
5163 #~ msgstr "Документація:"
5164 
5165 #~ msgid "Url to the local Python documentation"
5166 #~ msgstr "Адреса локальної документації до Python"
5167 
5168 #~ msgid "Url to the local Octave documentation"
5169 #~ msgstr "Адреса локальної документації до Octave"
5170 
5171 #~ msgid "Show %1 Help"
5172 #~ msgstr "Показати довідку з %1"
5173 
5174 #~ msgid "Path to Julia:"
5175 #~ msgstr "Шлях до Julia:"
5176 
5177 #~ msgid "Documentation provided by GHNS"
5178 #~ msgstr "Документація, що надається за допомогою GHNS"
5179 
5180 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet"
5181 #~ msgstr "Інтегрувати графіки на робочому аркуші"
5182 
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "Commands to automatically run on start. They can be useful for loading "
5185 #~ "needed modules, changing environment, etc."
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "Команди, які слід автоматично виконати під час запуску. Ці команди можуть "
5188 #~ "бути корисними для завантаження потрібних модулів, зміни середовища тощо."
5189 
5190 #~ msgid "Clear Variables"
5191 #~ msgstr "Спорожнити змінні"
5192 
5193 #~ msgid "Exclude from Execution"
5194 #~ msgstr "Виключити з виконання"
5195 
5196 #~ msgid "Add to Execution"
5197 #~ msgstr "Додати до виконання"
5198 
5199 #~ msgid "Right click here to insert image"
5200 #~ msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб вставити зображення"
5201 
5202 #~ msgid "Choose Image"
5203 #~ msgstr "Вибір зображення"
5204 
5205 #~ msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)"
5206 #~ msgstr "зображення (*.png *.bmp *.jpg *.svg)"
5207 
5208 #~ msgid "Confirmation - Cantor"
5209 #~ msgstr "Підтвердження — Cantor"
5210 
5211 #~ msgid "Text Entry"
5212 #~ msgstr "Текстовий запис"
5213 
5214 #~ msgid "LaTeX Entry"
5215 #~ msgstr "Запис LaTeX"
5216 
5217 #~ msgid "Insert Entry Before"
5218 #~ msgstr "Вставити запис перед"
5219 
5220 #~ msgid "Insert Horizontal Line"
5221 #~ msgstr "Вставити горизонтальну лінію"
5222 
5223 #~ msgid "Insert Hierarchy Entry"
5224 #~ msgstr "Вставити запис ієрархії"
5225 
5226 #~ msgid ""
5227 #~ "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or "
5228 #~ "equal than 5.4 version)"
5229 #~ msgstr ""
5230 #~ "Шлях до виконуваного файла scilab-adv-cli. Попередження: слід встановити "
5231 #~ "версію Scilab не старішу за 5.4."
5232 
5233 #~ msgid "Insert Image Attachment"
5234 #~ msgstr "Вставити долучення-зображення"
5235 
5236 #~ msgid "Insert Latex Entry"
5237 #~ msgstr "Вставити запис LaTeX"
5238 
5239 #~ msgid "Path to Cantor python server executable"
5240 #~ msgstr "Шлях до виконуваного файла сервера python Cantor"
5241 
5242 #~ msgid ""
5243 #~ "Path to directory, which contains Cantor plugins (cantorpart and all "
5244 #~ "backends)"
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "Шлях до каталогу, у якому зберігаються додатки до Cantor (cantorpart та "
5247 #~ "усі модулі)"
5248 
5249 #~ msgid "Paths (advance settings)"
5250 #~ msgstr "Шляхи (додаткові параметри)"
5251 
5252 #~ msgid "Path to Cantor plugin directory:"
5253 #~ msgstr "Шлях до каталогу додатків Cantor:"
5254 
5255 #~ msgid ""
5256 #~ "Path to directory, which contains Cantor backend plugins. This is "
5257 #~ "important setting - with wrong path Cantor can't create any worksheets."
5258 #~ msgstr ""
5259 #~ "Шлях до каталогу, у якому зберігаються додатки модулів обробки до Cantor. "
5260 #~ "Цей параметр є дуже важливим — якщо шлях вказано неправильно, Cantor не "
5261 #~ "зможе створювати робочі аркуші."
5262 
5263 #~ msgid "Inline Plots Intermediate Format:"
5264 #~ msgstr "Проміжний формат вбудованих креслень:"
5265 
5266 #~ msgid "Preferred package for the \"Plot\" menu: "
5267 #~ msgstr "Бажаний пакунок для меню «Креслення»: "
5268 
5269 #~ msgid "Path to Maxima:"
5270 #~ msgstr "Шлях до Maxima:"
5271 
5272 #~ msgid "Path to Cantor Python Server:"
5273 #~ msgstr "Шлях до сервера Python Cantor:"
5274 
5275 #~ msgid "Path to Sage:"
5276 #~ msgstr "Шлях до Sage:"
5277 
5278 #~ msgid "Path to scilab-adv-cli command:"
5279 #~ msgstr "Шлях до програми scilab-adv-cli:"
5280 
5281 #~ msgid ""
5282 #~ "On this moment, integrated graphic can handle only one of Julia packages "
5283 #~ "- GR graphic package. And for using this feature you need to install the "
5284 #~ "package first. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in julia "
5285 #~ "REPL. Also, it is important to note, that this is a long operation and "
5286 #~ "better use julia REPL, because Cantor doesn't show intermediate text "
5287 #~ "unlike the julia."
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "На цей момент для вбудованих графіків може бути використано лише один з "
5290 #~ "пакунків Julia — графічний пакунок GR. Отже, щоб скористатися цією "
5291 #~ "можливістю, вам слід спершу встановити цей пакунок. Для цього віддайте "
5292 #~ "команду Pkg.install(\"GR\") у Cantor або у REPL julia. Крім того, важливо "
5293 #~ "зауважити, що встановлення є доволі тривалою процедурою — краще "
5294 #~ "скористатися REPL julia, оскільки, на відміну від julia, Cantor не "
5295 #~ "показуватиме проміжних текстових повідомлень."
5296 
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "If default backend is setted, then on startup instead of the backend "
5299 #~ "chooser dialog will be created worksheet of the default backend"
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Якщо встановлено типовий модуль обробки, після запуску програми замість "
5302 #~ "вікна вибору модуля обробки буде створено робочий аркуш для типового "
5303 #~ "модуля"
5304 
5305 #~ msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables"
5306 #~ msgstr "Дозволити Cantor стежити за створенням і знищенням змінних"
5307 
5308 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)"
5309 #~ msgstr ""
5310 #~ "Інтегрувати графіки до робочого аркуша (стосуватиметься лише нових "
5311 #~ "сеансів)"
5312 
5313 #~ msgid "Path to the Octave executable"
5314 #~ msgstr "Шлях до виконуваного файла Octave"
5315 
5316 #~ msgid "Path to Octave:"
5317 #~ msgstr "Шлях до Octave:"
5318 
5319 #~ msgid "Unnamed"
5320 #~ msgstr "Без назви"
5321 
5322 #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2"
5323 #~ msgid "https://docs.python.org/2/"
5324 #~ msgstr "https://docs.python.org/2/"
5325 
5326 #~ msgid ""
5327 #~ "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that "
5328 #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several "
5329 #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3."
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "<b>Python</b> є доволі потужною мовою динамічного програмування, яка "
5332 #~ "використовується у багатьох комплектах програм. Існує декілька пакунків "
5333 #~ "Python для наукового програмування. У цьому модулі реалізовано підтримку "
5334 #~ "Python 3."
5335 
5336 #~ msgctxt ""
5337 #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
5338 #~ "version and use the correct url"
5339 #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
5340 #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
5341 
5342 #~ msgid "You should set path to Julia executable"
5343 #~ msgstr "Вам слід встановити шлях до виконуваного файла Julia"
5344 
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not "
5347 #~ "allowed"
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "Шлях до Julia має вказувати безпосередньо на виконуваний файл julia. Не "
5350 #~ "можна використовувати символічне посилання на цей файл."
5351 
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often "
5354 #~ "automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, "
5355 #~ "go to Cantor settings and set path to Lua executable."
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "Для роботи модуля Lua слід встановити пакунки мови програмування Lua. "
5358 #~ "Модуль має автоматично знайти потрібний виконуваний файл Lua, але цього "
5359 #~ "разу його знайти не вдалося. Будь ласка, поверніться до параметрів Cantor "
5360 #~ "і вкажіть шлях до виконуваного файла Lua."
5361 
5362 #~ msgid ""
5363 #~ "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this "
5364 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? "
5365 #~ "Change this path in Cantor settings, if no."
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "У параметрах модуля Lua встановлено шлях до виконуваного файла Lua %1, "
5368 #~ "але відповідний файл не є придатним до виконання. Ви впевнені, що це "
5369 #~ "правильний шлях до виконуваного файла Lua? Якщо ні, змініть цей шлях у "
5370 #~ "параметрах Cantor."
5371 
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The "
5374 #~ "backend often automatically finds needed binary file, but not in this "
5375 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable"
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "Для роботи модуля Maxima слід встановити Maxima — систему комп'ютерної "
5378 #~ "алгебри. Модуль має автоматично знайти потрібний виконуваний файл, але "
5379 #~ "цього разу його знайти не вдалося. Будь ласка, поверніться до параметрів "
5380 #~ "Cantor і вкажіть шлях до виконуваного файла Maxima."
5381 
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but "
5384 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to "
5385 #~ "Maxima? Change this path in Cantor settings, if no."
5386 #~ msgstr ""
5387 #~ "У параметрах модуля Maxima встановлено шлях до виконуваного файла maxima "
5388 #~ "%1, але відповідний файл не є придатним до виконання. Ви впевнені, що це "
5389 #~ "правильний шлях до виконуваного файла Maxima? Якщо ні, змініть цей шлях у "
5390 #~ "параметрах Cantor."
5391 
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend "
5394 #~ "often automatically finds needed Octave binary file, but not in this "
5395 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file "
5396 #~ "with command line interface (CLI)"
5397 #~ msgstr ""
5398 #~ "Для роботи модуля Octave слід встановити пакунки мови програмування "
5399 #~ "Octave. Модуль має автоматично знайти потрібні для його роботи виконувані "
5400 #~ "файли Octave, але цього разу зробити це не вдалося. Будь ласка, "
5401 #~ "скористайтеся параметрами Cantor і вкажіть шлях до виконуваного файла "
5402 #~ "Octave, який забезпечує роботу інтерфейс командного рядка (CLI)"
5403 
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but "
5406 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to "
5407 #~ "Octave? Change this path in Cantor settings, if no."
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "У параметрах модуля Octave встановлено шлях до виконуваного файла Octave "
5410 #~ "%1, але відповідний файл не є придатним до виконання. Ви впевнені, що це "
5411 #~ "правильний шлях до виконуваного файла Octave? Якщо ні, змініть цей шлях у "
5412 #~ "параметрах Cantor."
5413 
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R "
5416 #~ "backend), which must be executable."
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "У модулі R використовується спеціальний двійковий файл - cantor_rserver "
5419 #~ "(встановлюється разом із модулем R), який має бути придатним до виконання."
5420 
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often "
5423 #~ "automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. "
5424 #~ "Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable"
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "Для роботи модуля Sage слід встановити пакунки мови програмування Sage. "
5427 #~ "Модуль має автоматично знайти потрібний виконуваний файл Sage, але цього "
5428 #~ "разу його знайти не вдалося. Будь ласка, поверніться до параметрів Cantor "
5429 #~ "і вкажіть шлях до виконуваного файла Sage."
5430 
5431 #~ msgid ""
5432 #~ "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this "
5433 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? "
5434 #~ "Change this path in Cantor settings, if no."
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "У параметрах модуля Sage встановлено шлях до виконуваного файла Sage %1, "
5437 #~ "але відповідний файл не є придатним до виконання. Ви впевнені, що це "
5438 #~ "правильний шлях до виконуваного файла Sage? Якщо ні, змініть цей шлях у "
5439 #~ "параметрах Cantor."
5440 
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend "
5443 #~ "often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this "
5444 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable"
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "Для роботи модуля Scilab слід встановити пакунки мови програмування "
5447 #~ "Scilab. Модуль має автоматично знайти потрібний виконуваний файл Scilab, "
5448 #~ "але цього разу його знайти не вдалося. Будь ласка, поверніться до "
5449 #~ "параметрів Cantor і вкажіть шлях до виконуваного файла Scilab."
5450 
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but "
5453 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to "
5454 #~ "Scilab? Change this path in Cantor settings, if no."
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "У параметрах модуля Scilab встановлено шлях до виконуваного файла Scilab "
5457 #~ "%1, але відповідний файл не є придатним до виконання. Ви впевнені, що це "
5458 #~ "правильний шлях до виконуваного файла Scilab? Якщо ні, змініть цей шлях у "
5459 #~ "параметрах Cantor."
5460 
5461 #~ msgid "Choose the Backend to use:"
5462 #~ msgstr "Оберіть модуль обробки програми:"
5463 
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "The file is old Jupyter notebook (found version %1.%2), which isn't "
5466 #~ "supported by Cantor"
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "Файл є нотатником Jupyter у застарілому форматі (виявлено версію %1.%2), "
5469 #~ "підтримку якого у Cantor не реалізовано"
5470 
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia "
5473 #~ "backend), which must be executable"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "У модулі Julia використовується спеціальний двійковий файл — %1 "
5476 #~ "(встановлюється разом із модулем Julia), який має бути придатним до "
5477 #~ "виконання"
5478 
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs "
5481 #~ "%1"
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "У вашій системі не встановлено модуля, за допомогою якого було створено "
5484 #~ "цей файл. Потрібен модуль %1"
5485 
5486 #~ msgid "Publish Worksheet"
5487 #~ msgstr "Оприлюднити робочий аркуш"
5488 
5489 #~ msgid "Waiting for Image..."
5490 #~ msgstr "Очікування на зображення…"
5491 
5492 #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType"
5493 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %1: невідомий тип MIME"
5494 
5495 #~ msgid "*.tex|LaTeX Document"
5496 #~ msgstr "*.tex|документ LaTeX"
5497 
5498 #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet"
5499 #~ msgstr "*.cws|робочий аркуш Cantor"
5500 
5501 #~ msgid "Server for the Cantor R Backend"
5502 #~ msgstr "Модуль для інструмента обробки R Cantor"
5503 
5504 #~ msgid "R Server"
5505 #~ msgstr "Сервер R"
5506 
5507 #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder"
5508 #~ msgstr "© Alexander Rieder, 2009"
5509 
5510 #~ msgid "Usage: saveVariables file"
5511 #~ msgstr "Використання: saveVariables файл"
5512 
5513 #~ msgid "Saving failed."
5514 #~ msgstr "Спроба збереження зазнала невдачі."
5515 
5516 #~ msgid "Usage: loadVariables file"
5517 #~ msgstr "Використання: loadVariables файл"
5518 
5519 #~ msgid "Loading failed."
5520 #~ msgstr "Спроба завантаження завершилася невдало."
5521 
5522 #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder"
5523 #~ msgstr "© Alexander Rieder, 2009–2013"
5524 
5525 #~ msgid "Path to python command"
5526 #~ msgstr "Шлях до програми python"
5527 
5528 #~ msgid "Cantor Server for R"
5529 #~ msgstr "Модуль Cantor для R"
5530 
5531 #~ msgid "Path to python2 command:"
5532 #~ msgstr "Шлях до інтерпретатора python2:"
5533 
5534 #~ msgid " Enable Variable Management"
5535 #~ msgstr " Увімкнути керування змінними"
5536 
5537 #~ msgid "Could not start the server."
5538 #~ msgstr "Не вдалося запустити сервер."
5539 
5540 #~ msgid "Start Animation"
5541 #~ msgstr "Почати анімацію"
5542 
5543 #~ msgid "Restart Animation"
5544 #~ msgstr "Перезапустити анімацію"
5545 
5546 #~ msgid "Append Latex Entry"
5547 #~ msgstr "Долучити запис LaTeX"
5548 
5549 #~ msgid "Append Image"
5550 #~ msgstr "Долучити зображення"
5551 
5552 #~ msgid "Append Page Break"
5553 #~ msgstr "Додати розрив сторінки"
5554 
5555 #~ msgid "Other"
5556 #~ msgstr "Інше"
5557 
5558 #~ msgid "And %1 more..."
5559 #~ msgstr "І ще %1..."
5560 
5561 #~ msgid "Main Toolbar"
5562 #~ msgstr "Головна панель"
5563 
5564 #~ msgid "Popup"
5565 #~ msgstr "Контекстне вікно"
5566 
5567 #~ msgid "The style used for Completion"
5568 #~ msgstr "Режим, який буде використано для доповнення"
5569 
5570 #~ msgid ""
5571 #~ "Scilab version of the master branch of the Scilab's repository is "
5572 #~ "compatible"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "Можна скористатися версією Scilab з основної гілки (master) сховища "
5575 #~ "Scilab."
5576 
5577 #~ msgid "Insert Command Entry Before"
5578 #~ msgstr "Вставити запис команди раніше"
5579 
5580 #~ msgid "Command Entry Before"
5581 #~ msgstr "Запис команди вище"
5582 
5583 #~ msgid "GroupBox"
5584 #~ msgstr "GroupBox"
5585 
5586 #~ msgid "This test requires a functioning %1 backend"
5587 #~ msgstr "Для роботи цього тесту потрібен працездатний сервер %1"
5588 
5589 #~ msgid "Form"
5590 #~ msgstr "Форма"
5591 
5592 #~ msgid "Help"
5593 #~ msgstr "Довідка"
5594 
5595 #~ msgid "Show Help Panel"
5596 #~ msgstr "Показати панель довідки"
5597 
5598 #~ msgid "Error uploading File %1"
5599 #~ msgstr "Помилка під час вивантаження файла %1"