Warning, /education/cantor/po/uk/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of cantor.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2009-2020 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: cantor\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-09-19 08:47+0300\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: animationresultitem.cpp:38 0034 #, kde-format 0035 msgid "Pause" 0036 msgstr "Призупинити" 0037 0038 #: animationresultitem.cpp:41 0039 #, kde-format 0040 msgid "Start" 0041 msgstr "Почати" 0042 0043 #: animationresultitem.cpp:45 0044 #, kde-format 0045 msgid "Stop" 0046 msgstr "Зупинити" 0047 0048 #: animationresultitem.cpp:111 0049 #, kde-format 0050 msgid "Save animation result" 0051 msgstr "Зберегти анімацію-результат" 0052 0053 #: animationresultitem.cpp:111 0054 #, kde-format 0055 msgid "Animations (*.gif)" 0056 msgstr "анімації (*.gif)" 0057 0058 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30 0059 #, kde-format 0060 msgid "Advanced Plotting" 0061 msgstr "Складне креслення" 0062 0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0064 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 0065 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24 0066 #, kde-format 0067 msgid "Plot" 0068 msgstr "Креслення" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0072 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 0073 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 0074 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 0075 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 0076 #, kde-format 0077 msgid "Expression:" 0078 msgstr "Вираз:" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0081 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 0082 #, kde-format 0083 msgid "Additional options:" 0084 msgstr "Додаткові параметри:" 0085 0086 #. i18n: ectx: Menu (Plot) 0087 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 0088 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 0089 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 0090 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 0091 #, kde-format 0092 msgid "&Plot" 0093 msgstr "&Креслення" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) 0096 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 0097 #, kde-format 0098 msgid "Option active" 0099 msgstr "Задіяний параметр" 0100 0101 #. i18n: ectx: Menu (calculate) 0102 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 0103 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 0104 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 0105 #, kde-format 0106 msgid "&Calculate" 0107 msgstr "&Обчислення" 0108 0109 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29 0110 #, kde-format 0111 msgid "Differentiate" 0112 msgstr "Продиференціювати" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0115 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 0116 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 0117 #, kde-format 0118 msgid "Variable:" 0119 msgstr "Змінна:" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) 0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) 0123 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 0124 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 0125 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 0126 #, kde-format 0127 msgid "x" 0128 msgstr "x" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0131 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 0132 #, kde-format 0133 msgid "Times: " 0134 msgstr "Порядок:" 0135 0136 #. i18n: ectx: Menu (import_package) 0137 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 0138 #, kde-format 0139 msgid "&Package" 0140 msgstr "&Пакунок" 0141 0142 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29 0143 #, kde-format 0144 msgid "Import Package" 0145 msgstr "Імпортувати пакунок" 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0148 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 0149 #, kde-format 0150 msgid "Package:" 0151 msgstr "Пакунок:" 0152 0153 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29 0154 #, kde-format 0155 msgid "Integrate" 0156 msgstr "Проінтегрувати" 0157 0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0159 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 0160 #, kde-format 0161 msgid "Lower limit:" 0162 msgstr "Нижня межа:" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0165 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 0166 #, kde-format 0167 msgid "Upper limit:" 0168 msgstr "Верхня межа:" 0169 0170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) 0171 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 0172 #, kde-format 0173 msgid "definite integral" 0174 msgstr "визначений інтеграл" 0175 0176 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) 0177 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 0178 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 0179 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 0180 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 0181 #, kde-format 0182 msgid "&Linear Algebra" 0183 msgstr "&Лінійна алгебра" 0184 0185 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26 0186 #, kde-format 0187 msgid "Create Matrix" 0188 msgstr "Створити матрицю" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0191 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 0192 #, kde-format 0193 msgid "Columns:" 0194 msgstr "Стовпчиків:" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0197 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 0198 #, kde-format 0199 msgid "Rows:" 0200 msgstr "Рядків:" 0201 0202 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28 0203 #, kde-format 0204 msgid "Compute Eigenvalues" 0205 msgstr "Обчислити власні значення" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0208 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 0209 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 0210 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 0211 #, kde-format 0212 msgid "Matrix:" 0213 msgstr "Матриця:" 0214 0215 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28 0216 #, kde-format 0217 msgid "Compute Eigenvectors" 0218 msgstr "Обчислити власні вектори" 0219 0220 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28 0221 #, kde-format 0222 msgid "Invert Matrix" 0223 msgstr "Знайти обернену матрицю" 0224 0225 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28 0226 #, kde-format 0227 msgid "Plot 2D" 0228 msgstr "Двовимірний графік" 0229 0230 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0231 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 0232 #, kde-format 0233 msgid "Variable" 0234 msgstr "Змінна" 0235 0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0238 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 0239 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 0240 #, kde-format 0241 msgid "Name" 0242 msgstr "Назва" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0246 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 0247 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 0248 #, kde-format 0249 msgid "Minimum:" 0250 msgstr "Мінімум:" 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0254 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 0255 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 0256 #, kde-format 0257 msgid "Maximum:" 0258 msgstr "Максимум:" 0259 0260 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28 0261 #, kde-format 0262 msgid "Plot 3D" 0263 msgstr "Тривимірний графік" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0266 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 0267 #, kde-format 0268 msgid "1st Variable" 0269 msgstr "Перша змінна" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0272 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 0273 #, kde-format 0274 msgid "2nd Variable" 0275 msgstr "Друга змінна" 0276 0277 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28 0278 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39 0279 #, kde-format 0280 msgid "Run Script" 0281 msgstr "Виконати скрипт" 0282 0283 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28 0284 #, kde-format 0285 msgid "Solve equations" 0286 msgstr "Розв’язати рівняння" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0289 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 0290 #, kde-format 0291 msgid "Equations:" 0292 msgstr "Рівняння:" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0295 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 0296 #, kde-format 0297 msgid "Variables:" 0298 msgstr "Змінні:" 0299 0300 #: backendchoosedialog.cpp:64 0301 #, kde-format 0302 msgid "Select the Backend" 0303 msgstr "Виберіть модуль" 0304 0305 #: backendchoosedialog.cpp:110 0306 #, kde-format 0307 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>" 0308 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Рекомендована версія:</b> %2</div>" 0309 0310 # %3 — це сайт СКА 0311 #: backendchoosedialog.cpp:113 0312 #, kde-format 0313 msgid "" 0314 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</" 0315 "div>" 0316 msgstr "" 0317 "<hr><div>%1</div><br><div>Див. <a href=\"%2\">%2</a>, щоб дізнатися більше.</" 0318 "div>" 0319 0320 # %3 — це сайт СКА 0321 #: backendchoosedialog.cpp:125 0322 #, kde-format 0323 msgid "" 0324 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </" 0325 "font></b>%1</div>" 0326 msgstr "" 0327 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Не виконано декілька з вимог: </font></b>" 0328 "%1</div>" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) 0331 #: backendchooser.ui:37 0332 #, kde-format 0333 msgid "Make this the default backend" 0334 msgstr "Зробити цей модуль типовим" 0335 0336 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55 0337 #, kde-format 0338 msgid "" 0339 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language " 0340 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " 0341 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " 0342 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " 0343 "mathematical function library." 0344 msgstr "" 0345 "<b>Julia</b> — високорівнева високошвидкісна динамічна мова для виконання " 0346 "інженерних обчислень. Синтаксис мови подібний до синтаксису інших середовищ " 0347 "для виконання технічних обчислень. Передбачено гнучкий компілятор, виконання " 0348 "паралельних обчислень, визначення точності представлення чисел та бібліотеку " 0349 "із широким спектр математичних функцій." 0350 0351 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "" 0354 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " 0355 "version and use the correct url" 0356 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0357 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0358 0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) 0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) 0361 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) 0362 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) 0363 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26 0364 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 0365 #, kde-format 0366 msgid "Enable Variable Management" 0367 msgstr "Увімкнути керування змінними" 0368 0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend) 0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) 0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) 0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) 0373 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) 0374 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) 0375 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 0376 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 0377 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22 0378 #, kde-format 0379 msgid "Integrate Plots into the Worksheet" 0380 msgstr "Інтегрувати графіки до робочого аркуша" 0381 0382 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend) 0383 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31 0384 #, kde-format 0385 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant" 0386 msgstr "Графічний пакунок для допоміжного засобу креслення" 0387 0388 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246 0389 #, kde-format 0390 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots" 0391 msgstr "# Вибачте, але у Gadfly не передбачено підтримки просторових креслень" 0392 0393 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263 0394 #, kde-format 0395 msgid "Julia script file (*.jl)" 0396 msgstr "файл скрипту Julia (*.jl)" 0397 0398 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117 0399 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964 0400 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193 0401 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 0402 #: worksheet.cpp:1308 0403 #, kde-format 0404 msgid "Error - Cantor" 0405 msgstr "Помилка — Cantor" 0406 0407 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 0408 #, kde-format 0409 msgid "" 0410 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal " 0411 "file - \"%1\"" 0412 msgstr "" 0413 "Неможливо увійти до сеансу Julia через внутрішні проблеми julia — не " 0414 "знайдено внутрішнього файла — «%1»" 0415 0416 #: backends/julia/juliasession.cpp:117 0417 #, kde-format 0418 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem" 0419 msgstr "" 0420 "Неможливо увійти до сеансу Julia через невідомі внутрішні проблеми julia" 0421 0422 #: backends/julia/juliasession.cpp:242 0423 #, kde-format 0424 msgid "Julia process stopped working." 0425 msgstr "Процес Julia припинив роботу." 0426 0427 #: backends/julia/juliasession.cpp:245 0428 #, kde-format 0429 msgid "Failed to start Julia process." 0430 msgstr "Не вдалося запустити процес Julia." 0431 0432 #: backends/julia/juliasession.cpp:248 0433 #, kde-format 0434 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." 0435 msgstr "Не вдалося виконати обмін даними з процесом Julia з невідомих причин." 0436 0437 #: backends/julia/juliasession.cpp:318 0438 #, kde-format 0439 msgid "" 0440 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization " 0441 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed " 0442 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in " 0443 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to " 0444 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the " 0445 "package installation." 0446 msgstr "" 0447 "Для Julia у поточній версії передбачено підтримку лише GR (https://gr-" 0448 "framework.org/), бібліотеки для візуалізації даних у програмах. Спочатку вам " 0449 "слід встановити цей пакунок, якщо ви цього ще не зробили. Для цього віддайте " 0450 "команду Pkg.install(\"GR\") у Cantor або у REPL Julia. Зауважте, що " 0451 "встановлення є досить тривалою операцією. Краще виконати її у REPL Julia, " 0452 "оскільки там ви зможете стежити за поступом встановлення пакунка." 0453 0454 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) 0455 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 0456 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21 0457 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21 0458 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21 0459 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21 0460 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629 0461 #, kde-format 0462 msgid "General" 0463 msgstr "Загальне" 0464 0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat) 0466 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173 0467 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186 0468 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203 0469 #, kde-format 0470 msgid "PDF" 0471 msgstr "PDF" 0472 0473 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0474 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67 0475 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80 0476 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97 0477 #: backends/scilab/settings.ui:44 0478 #, kde-format 0479 msgid "" 0480 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots " 0481 "will be shown in an external window." 0482 msgstr "" 0483 "Якщо позначено, креслення буде показано на робочому аркуші. Якщо не " 0484 "позначено, креслення буде показано у зовнішньому вікні." 0485 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) 0497 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66 0498 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70 0499 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128 0500 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83 0501 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131 0502 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212 0503 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325 0504 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349 0505 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190 0506 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100 0507 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349 0508 #, kde-format 0509 msgid "Enabled" 0510 msgstr "увімкнено" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0514 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77 0515 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90 0516 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107 0517 #, kde-format 0518 msgid "Size:" 0519 msgstr "Розмір:" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0522 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44 0523 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34 0524 #: backends/R/settings.ui:187 0525 #, kde-format 0526 msgid "" 0527 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing " 0528 "variables in the variable panel." 0529 msgstr "" 0530 "Стежити за створенням і знищенням змінних і показувати наявні змінні на " 0531 "панелі змінних." 0532 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 0534 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220 0535 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73 0536 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90 0537 #, kde-format 0538 msgid "Integrated:" 0539 msgstr "Інтегрована:" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement) 0542 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37 0543 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27 0544 #: backends/R/settings.ui:151 0545 #, kde-format 0546 msgid "Variable Management:" 0547 msgstr "Керування змінними:" 0548 0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth) 0550 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105 0551 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118 0552 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135 0553 #, kde-format 0554 msgid "width:" 0555 msgstr "ширина:" 0556 0557 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth) 0558 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight) 0559 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145 0560 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142 0561 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95 0562 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155 0563 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85 0564 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172 0565 #, kde-format 0566 msgid "cm" 0567 msgstr "см" 0568 0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight) 0570 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135 0571 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148 0572 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165 0573 #, kde-format 0574 msgid "height:" 0575 msgstr "висота:" 0576 0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0578 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0579 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232 0580 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148 0581 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144 0582 #: backends/sage/settings.ui:83 0583 #, kde-format 0584 msgid "Plots" 0585 msgstr "Креслення" 0586 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0589 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165 0590 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178 0591 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195 0592 #, kde-format 0593 msgid "Image Format:" 0594 msgstr "Формат зображення:" 0595 0596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3) 0598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4) 0599 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250 0600 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220 0601 #, kde-format 0602 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 0603 msgstr "Графічний пакунок для допоміжного засобу креслення" 0604 0605 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0606 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239 0607 #, kde-format 0608 msgid "GR" 0609 msgstr "GR" 0610 0611 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0612 #: backends/julia/settings.ui:237 0613 #, kde-format 0614 msgid "PyPlot" 0615 msgstr "PyPlot" 0616 0617 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0618 #: backends/julia/settings.ui:242 0619 #, kde-format 0620 msgid "Gadfly" 0621 msgstr "Gadfly" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 0624 #: backends/julia/settings.ui:253 0625 #, kde-format 0626 msgid "Package for Plot Assistant:" 0627 msgstr "Пакунок для допоміжного засобу креслення:" 0628 0629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun) 0630 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran) 0631 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51 0632 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231 0633 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566 0634 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230 0635 #: backends/scilab/settings.ui:68 0636 #, kde-format 0637 msgid "Autorun" 0638 msgstr "Автозапуск" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun) 0641 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0643 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20 0644 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234 0645 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272 0646 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227 0647 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74 0648 #, kde-format 0649 msgid "Commands to autorun" 0650 msgstr "Команди для автоматичного запуску" 0651 0652 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation) 0653 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71 0654 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251 0655 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585 0656 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250 0657 #: backends/scilab/settings.ui:88 0658 #, kde-format 0659 msgid "Documentation" 0660 msgstr "Документація" 0661 0662 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "" 0665 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " 0666 "translated version and use the correct url" 0667 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0668 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra&language=uk" 0669 0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) 0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) 0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) 0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) 0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) 0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) 0676 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) 0677 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) 0678 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 0679 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18 0680 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142 0681 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37 0682 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26 0683 #, kde-format 0684 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" 0685 msgstr "Список скриптів, які буде автоматично запущено на початку сеансу" 0686 0687 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44 0688 #, kde-format 0689 msgid "Error: %1" 0690 msgstr "Помилка: %1" 0691 0692 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27 0693 #, kde-format 0694 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0695 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0696 0697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 0698 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 0699 #, kde-format 0700 msgid "" 0701 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be " 0702 "useful for loading needed modules, changing environment, etc." 0703 msgstr "" 0704 "Цей пункт автоматично запускає команди, які буде виконано під час створення " 0705 "робочого аркуша. Ці команди можуть бути корисними для завантаження потрібних " 0706 "модулів, зміни середовища тощо." 0707 0708 #: backends/lua/luabackend.cpp:52 0709 #, kde-format 0710 msgctxt "Lua official documentation" 0711 msgid "https://www.lua.org/docs.html" 0712 msgstr "https://www.lua.org/docs.html" 0713 0714 #: backends/lua/luabackend.cpp:57 0715 #, kde-format 0716 msgid "" 0717 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple " 0718 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " 0719 "science." 0720 msgstr "" 0721 "<b>Lua</b> — проста і невибаглива до ресурсів скриптова мова програмування з " 0722 "простим процедурним синтаксисом. Для Lua створено декілька бібліотек для " 0723 "математичного і наукового програмування." 0724 0725 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) 0726 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 0727 #, kde-format 0728 msgid "Path to luajit command" 0729 msgstr "Шлях до програми luajit" 0730 0731 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20 0732 #, kde-format 0733 msgid "Lua script file (*.lua)" 0734 msgstr "файл скрипту Lua (*.lua)" 0735 0736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0737 #: backends/lua/settings.ui:27 0738 #, kde-format 0739 msgid "Path to luajit:" 0740 msgstr "Шлях до luajit:" 0741 0742 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "" 0745 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " 0746 "translated version and use the correct url" 0747 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0748 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0749 0750 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79 0751 #, kde-format 0752 msgid "" 0753 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for " 0754 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> " 0755 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all " 0756 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as " 0757 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only " 0758 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this " 0759 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type " 0760 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the " 0761 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0762 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the " 0763 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></" 0764 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)." 0765 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-" 0766 "insensitive) to string, if there is any such item." 0767 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which " 0768 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima " 0769 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> " 0770 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to " 0771 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to " 0772 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields " 0773 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</" 0774 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some " 0775 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</" 0776 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which " 0777 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, " 0778 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. " 0779 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics " 0780 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all " 0781 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is " 0782 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>" 0783 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</" 0784 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, " 0785 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics." 0786 msgstr "" 0787 "<h1>Довідкова система Maxima</h1><h2>Функція <i>apropos</i></h2>Шукає " 0788 "ключові слова Maxima, які можуть трапитися будь-де у записі; <i>назва</i> " 0789 "має бути рядком або символом. Отже, <i>apropos(exp)</i> повертає список усіх " 0790 "прапорців і функцій, частиною назви яких є рядок «exp», зокрема <i>expand</" 0791 "i>, <i>exp</i> та <i>exponentialize</i>. Тому, якщо ви пам'ятаєте лише " 0792 "частину назви команди або змінної Maxima скористайтеся цією командою, щоб " 0793 "згадати решту назви. Так само, ви можете ввести <i>apropos(tr_)</i>, щоб " 0794 "отримати список багатьох перемикачів, які пов'язано із транслятором, " 0795 "більшість з яких починається з <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0796 "поверне список усіх назв Maxima.<br><br><i>apropos</i> повертає порожній " 0797 "список [], якщо жодної назви не буде знайдено.<br><br><h2>Функція " 0798 "<i>describe</i></h2><i>describe(рядок)</i> є еквівалентом describe(рядок, " 0799 "exact).<br><br><i>describe(рядок, exact)</i> знаходить запис із заголовком, " 0800 "який дорівнює (без врахування регістру символів) рядку «рядок», якщо такий " 0801 "запис існує.<br><br><i>describe(рядок, inexact)</i> знаходить усі " 0802 "документовані записи, які містять рядок «рядок» у заголовку. Якщо таких " 0803 "записів декілька, Maxima попросить користувача вибрати запис або записи, які " 0804 "слід показати.<br><br><i>? щось</i> (із пробілом між <i>?</i> і <i>щось</i>) " 0805 "є рівнозначним <i>describe(\"щось\", exact)</i>, а <i>?? щось</i> — " 0806 "<i>describe(\"щось\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> " 0807 "видасть список усіх тем, які документовано у інтернет-підручнику." 0808 "<br><br><i>describe</i> додає лапки до аргументу команди. <i>describe</i> " 0809 "повертає <i>true</i>, якщо виявлено якусь документацію, інакше, повертає " 0810 "<i>false</i>.<br><h2>Функція <i>example</i></h2><i>example(тема)</i> " 0811 "виводить деякі приклади за ключовим словом <i>тема</i>, яке є символом або " 0812 "рядком. Щоб отримати приклади для операторів, подібних до <i>if</i>, <i>do</" 0813 "i> або <i>lambda</i>, аргумент має бути рядком, наприклад <i>example(\"do" 0814 "\")</i>. <i>example</i> враховує регістр символів. Більшість тем є назвами " 0815 "функцій.<br><br><i>example()</i> повертає список усіх розпізнаних тем." 0816 "<br><br>Назва файла, що містить приклад, задається загальною змінною " 0817 "параметра <i>manual_demo</i>, типовим є <i>\"manual.demo\"</i>." 0818 "<br><br><i>example</i> додає лапки до аргументу команди. <i>example</i> " 0819 "повертає <i>done</i>, якщо буде знайдено хоч якісь приклади або надано " 0820 "аргумент. В інших випадках <i>example</i> повертає список усіх розпізнаних " 0821 "тем." 0822 0823 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111 0824 #, kde-format 0825 msgid "" 0826 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical " 0827 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " 0828 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " 0829 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " 0830 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " 0831 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " 0832 "functions and data in two and three dimensions." 0833 msgstr "" 0834 "<b>Maxima</b> — це система для роботи з символічними і числовими виразами, " 0835 "зокрема диференціювання, інтегрування, розкладу у ряди Тейлора, виконання " 0836 "перетворення Лапласа, розв’язання звичайних диференціальних рівнянь, роботи " 0837 "з поліномами, множинами, списками, векторами, матрицями і тензорами. За " 0838 "допомогою Maxima можна отримувати результати з високою точністю, оскільки " 0839 "програма використовує точні дроби і виконує обчислення з довільною " 0840 "визначеною точністю. Maxima здатна креслити графіки функцій та графічно " 0841 "відображати дані у двох та трьох вимірах." 0842 0843 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) 0844 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 0845 #, kde-format 0846 msgid "Path to the Maxima executable" 0847 msgstr "Шлях до виконуваного файла Maxima" 0848 0849 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend) 0850 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend) 0851 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend) 0852 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend) 0853 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29 0854 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29 0855 #, kde-format 0856 msgid "Default plot width" 0857 msgstr "Типова ширина креслення" 0858 0859 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend) 0860 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend) 0861 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend) 0862 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend) 0863 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33 0864 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33 0865 #, kde-format 0866 msgid "Default plot height" 0867 msgstr "Типова висота креслення" 0868 0869 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113 0870 #, kde-format 0871 msgid "Error: Too many */" 0872 msgstr "Помилка: забагато */" 0873 0874 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126 0875 #, kde-format 0876 msgid "Error: Too many /*" 0877 msgstr "Помилка: забагато /*" 0878 0879 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132 0880 #, kde-format 0881 msgid "Error: expected \" before ;" 0882 msgstr "Помилка: перед ; мало бути \"" 0883 0884 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432 0885 #, kde-format 0886 msgid "Waiting for the plot result" 0887 msgstr "Очікуємо на завершення побудови креслення" 0888 0889 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31 0890 #, kde-format 0891 msgid "Maxima batch file (*.mac)" 0892 msgstr "пакетний файл Maxima (*.mac)" 0893 0894 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184 0895 #, kde-format 0896 msgid "Failed to start Maxima" 0897 msgstr "Не вдалося запустити Maxima" 0898 0899 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251 0900 #, kde-format 0901 msgid "Maxima crashed. restarting..." 0902 msgstr "Аварійне завершення Maxima. Перезапуск..." 0903 0904 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 0905 #, kde-format 0906 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" 0907 msgstr "" 0908 "Протягом нетривалого часу Maxima аварійно завершила роботу двічі. Спроби " 0909 "запуску модуля припинено." 0910 0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 0913 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165 0914 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27 0915 #: backends/scilab/settings.ui:27 0916 #, kde-format 0917 msgid "Executable:" 0918 msgstr "Виконуваний файл:" 0919 0920 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "" 0923 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " 0924 "translated version and use the correct url" 0925 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" 0926 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" 0927 0928 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68 0929 #, kde-format 0930 msgid "" 0931 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical " 0932 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for " 0933 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " 0934 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." 0935 msgstr "" 0936 "<b>GNU Octave</b> — високорівнева оболонка мови програмування, основним " 0937 "призначенням якої є обчислення. <br/>У оболонці передбачено зручний " 0938 "інтерфейс командного рядка для числового розв’язання лінійних і нелінійних " 0939 "задач, проведення інших числових експериментів. Мова програмування має " 0940 "високий рівень сумісності з мовою Matlab." 0941 0942 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231 0943 #, kde-format 0944 msgid "Invalid image file generated." 0945 msgstr "Створено некоректний файл зображення." 0946 0947 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34 0948 #, kde-format 0949 msgid "Octave script file (*.m)" 0950 msgstr "файл скрипту Octave (*.m)" 0951 0952 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49 0953 #, kde-format 0954 msgid "Syntax Error" 0955 msgstr "Синтаксична помилка" 0956 0957 #: backends/octave/octavesession.cpp:394 0958 #, kde-format 0959 msgid "Plot integration test failed." 0960 msgstr "Не вдалося пройти текст на інтегрування графіка." 0961 0962 #: backends/octave/octavesession.cpp:398 0963 #, kde-format 0964 msgid "The integration of plots will be disabled." 0965 msgstr "Інтегрування графіків вимкнено." 0966 0967 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341 0968 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217 0969 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130 0970 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275 0971 #, kde-format 0972 msgid "Cantor" 0973 msgstr "Cantor" 0974 0975 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "The url to the documentation Python" 0978 msgid "https://docs.python.org/3/" 0979 msgstr "https://docs.python.org/3/" 0980 0981 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72 0982 #, kde-format 0983 msgid "" 0984 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 0985 "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 0986 "packages to scientific programming." 0987 msgstr "" 0988 "<b>Python</b> є доволі потужною мовою динамічного програмування, яка " 0989 "використовується у багатьох комплектах програм. Існує декілька пакунків " 0990 "Python для наукового програмування." 0991 0992 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend) 0993 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44 0994 #, kde-format 0995 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant" 0996 msgstr "" 0997 "Графічний пакунок, який буде використано для допоміжного засобу креслення" 0998 0999 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285 1000 #, kde-format 1001 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting" 1002 msgstr "# Вибачте, але у Bokeh не передбачено підтримки просторових креслень" 1003 1004 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301 1005 #, kde-format 1006 msgid "Python script file (*.py)" 1007 msgstr "файл скрипту Python (*.py)" 1008 1009 #: backends/python/pythonsession.cpp:274 1010 #, kde-format 1011 msgid "Cantor Python server stopped working." 1012 msgstr "Сервер Python Cantor припинив роботу." 1013 1014 #: backends/python/pythonsession.cpp:278 1015 #, kde-format 1016 msgid "Failed to start Cantor python server." 1017 msgstr "Не вдалося запустити сервер Python Cantor." 1018 1019 #: backends/python/pythonsession.cpp:282 1020 #, kde-format 1021 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." 1022 msgstr "" 1023 "Не вдалося виконати обмін даними із сервером Python Cantor з невідомих " 1024 "причин." 1025 1026 #: backends/python/pythonsession.cpp:308 1027 #, kde-format 1028 msgid "" 1029 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install " 1030 "\"matplotlib\" python package first." 1031 msgstr "" 1032 "Для використання інтегрованої графіки за допомогою пакунка Matplotlib, вам " 1033 "слід спочатку встановити пакунок Python «matplotlib»." 1034 1035 #: backends/python/pythonsession.cpp:314 1036 #, kde-format 1037 msgid "" 1038 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" " 1039 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See " 1040 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details." 1041 msgstr "" 1042 "Для користування інтегрованою графікою з пакунка Plot.ly, вам слід " 1043 "встановити пакунок Python «plotly» і спеціальний сумісний із orca " 1044 "виконуваний файл Plot.ly. Докладніший опис можна знайти у розділі «Static " 1045 "Image Export» документації до Plot.ly." 1046 1047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 1048 #: backends/python/settings.ui:207 1049 #, kde-format 1050 msgid "Plot Assistant" 1051 msgstr "Допоміжний засіб креслення" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1054 #: backends/python/settings.ui:224 1055 #, kde-format 1056 msgid "matplotlib" 1057 msgstr "matplotlib" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1060 #: backends/python/settings.ui:229 1061 #, kde-format 1062 msgid "pylab" 1063 msgstr "pylab" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1066 #: backends/python/settings.ui:234 1067 #, kde-format 1068 msgid "plot.ly" 1069 msgstr "plot.ly" 1070 1071 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1072 #: backends/python/settings.ui:244 1073 #, kde-format 1074 msgid "bokeh" 1075 msgstr "bokeh" 1076 1077 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) 1078 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 1079 #, kde-format 1080 msgid "Cantor - Plot Dialog" 1081 msgstr "Cantor — діалогове вікно креслення" 1082 1083 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 1084 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 1085 #, kde-format 1086 msgid "Functions" 1087 msgstr "Функції" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1090 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 1091 #, kde-format 1092 msgid "Title" 1093 msgstr "Заголовок" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1096 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 1097 #, kde-format 1098 msgid "Expression" 1099 msgstr "Вираз" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1102 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 1103 #, kde-format 1104 msgid "Add" 1105 msgstr "Додати" 1106 1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1108 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 1109 #: worksheetentry.cpp:437 1110 #, kde-format 1111 msgid "Remove" 1112 msgstr "Вилучити" 1113 1114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 1115 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 1116 #, kde-format 1117 msgid "Clear List" 1118 msgstr "Спорожнити список" 1119 1120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1121 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 1122 #, kde-format 1123 msgid "X variable" 1124 msgstr "Змінна X" 1125 1126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1127 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 1128 #, kde-format 1129 msgid "Style" 1130 msgstr "Стиль" 1131 1132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1133 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1134 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 1135 #: backends/qalculate/settings.ui:430 1136 #, kde-format 1137 msgid "Lines" 1138 msgstr "лінії" 1139 1140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1142 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 1143 #: backends/qalculate/settings.ui:435 1144 #, kde-format 1145 msgid "Points" 1146 msgstr "точки" 1147 1148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1150 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 1151 #: backends/qalculate/settings.ui:440 1152 #, kde-format 1153 msgid "Points and Lines" 1154 msgstr "точки та лінії" 1155 1156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1158 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 1159 #: backends/qalculate/settings.ui:445 1160 #, kde-format 1161 msgid "Boxes" 1162 msgstr "стовпчики" 1163 1164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1166 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 1167 #: backends/qalculate/settings.ui:450 1168 #, kde-format 1169 msgid "Histogram" 1170 msgstr "гістограма" 1171 1172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1173 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 1174 #, kde-format 1175 msgid "Steps" 1176 msgstr "сходинки" 1177 1178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1179 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1180 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 1181 #: backends/qalculate/settings.ui:460 1182 #, kde-format 1183 msgid "Candlesticks" 1184 msgstr "японські свічки" 1185 1186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1188 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 1189 #: backends/qalculate/settings.ui:465 1190 #, kde-format 1191 msgid "Dots" 1192 msgstr "крапки" 1193 1194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1195 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 1196 #, kde-format 1197 msgid "Smoothing" 1198 msgstr "Згладжування" 1199 1200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 1204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1205 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 1206 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220 1207 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401 1208 #, kde-format 1209 msgid "None" 1210 msgstr "не визначено" 1211 1212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1214 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 1215 #: backends/qalculate/settings.ui:406 1216 #, kde-format 1217 msgid "Monotonic" 1218 msgstr "монотонне" 1219 1220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1221 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 1222 #, kde-format 1223 msgid "Natural Cubic Splines" 1224 msgstr "природні кубічні сплайни" 1225 1226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1228 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 1229 #: backends/qalculate/settings.ui:416 1230 #, kde-format 1231 msgid "Bezier" 1232 msgstr "крива Безьє" 1233 1234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1236 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 1237 #: backends/qalculate/settings.ui:421 1238 #, kde-format 1239 msgid "Bezier (monotonic)" 1240 msgstr "крива Безьє (монотонна)" 1241 1242 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1243 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 1244 #, kde-format 1245 msgid "Function Range" 1246 msgstr "Діапазон графіка" 1247 1248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1249 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 1250 #, kde-format 1251 msgid "X range" 1252 msgstr "Діапазон за X" 1253 1254 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) 1255 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 1256 #, kde-format 1257 msgid "0" 1258 msgstr "0" 1259 1260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1261 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 1262 #, kde-format 1263 msgid "-" 1264 msgstr "-" 1265 1266 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) 1267 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 1268 #, kde-format 1269 msgid "10" 1270 msgstr "10" 1271 1272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) 1273 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 1274 #, kde-format 1275 msgid "Sa&mpling rate" 1276 msgstr "&Частота поділу" 1277 1278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) 1279 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 1280 #, kde-format 1281 msgid "Step si&ze" 1282 msgstr "&Розмір кроку" 1283 1284 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 1285 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 1286 #, kde-format 1287 msgid "Options" 1288 msgstr "Параметри" 1289 1290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 1291 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 1292 #, kde-format 1293 msgid "Plot title" 1294 msgstr "Заголовок графіка" 1295 1296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 1297 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 1298 #, kde-format 1299 msgid "X-axis label" 1300 msgstr "Мітка вісі X" 1301 1302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1303 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 1304 #, kde-format 1305 msgid "Y-axis label" 1306 msgstr "Мітка вісі Y" 1307 1308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1309 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 1310 #, kde-format 1311 msgid "Legend position" 1312 msgstr "Розташування умовних позначень" 1313 1314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1316 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 1317 #: backends/qalculate/settings.ui:484 1318 #, kde-format 1319 msgid "Hide legend" 1320 msgstr "сховати умовні позначення" 1321 1322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1324 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 1325 #: backends/qalculate/settings.ui:489 1326 #, kde-format 1327 msgid "Top-left" 1328 msgstr "вгорі ліворуч" 1329 1330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1332 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 1333 #: backends/qalculate/settings.ui:494 1334 #, kde-format 1335 msgid "Top-right" 1336 msgstr "вгорі праворуч" 1337 1338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1340 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 1341 #: backends/qalculate/settings.ui:499 1342 #, kde-format 1343 msgid "Bottom-left" 1344 msgstr "внизу ліворуч" 1345 1346 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1347 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1348 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 1349 #: backends/qalculate/settings.ui:504 1350 #, kde-format 1351 msgid "Bottom-right" 1352 msgstr "внизу праворуч" 1353 1354 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1356 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 1357 #: backends/qalculate/settings.ui:509 1358 #, kde-format 1359 msgid "Below" 1360 msgstr "під графіком" 1361 1362 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1364 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 1365 #: backends/qalculate/settings.ui:514 1366 #, kde-format 1367 msgid "Outside" 1368 msgstr "ззовні" 1369 1370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) 1371 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 1372 #, kde-format 1373 msgid "Display Grid" 1374 msgstr "Показувати сітку" 1375 1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) 1377 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 1378 #, kde-format 1379 msgid "Display full border" 1380 msgstr "Показувати рамку" 1381 1382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) 1383 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 1384 #, kde-format 1385 msgid "Use Colors" 1386 msgstr "Використовувати кольори" 1387 1388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) 1389 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 1390 #, kde-format 1391 msgid "Display inline" 1392 msgstr "Показувати вбудованим" 1393 1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) 1395 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 1396 #, kde-format 1397 msgid "Logarithmic x scale" 1398 msgstr "Логарифмічна шкала за X" 1399 1400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) 1401 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 1402 #, kde-format 1403 msgid "Logarithmic y scale" 1404 msgstr "Логарифмічна шкала за Y" 1405 1406 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1407 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 1408 #, kde-format 1409 msgid "File Options" 1410 msgstr "Параметри файлів" 1411 1412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) 1413 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 1414 #, kde-format 1415 msgid "Save plot to file" 1416 msgstr "Зберегти графік до файла" 1417 1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1419 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 1420 #, kde-format 1421 msgid "File type" 1422 msgstr "Тип файла" 1423 1424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1425 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 1426 #, kde-format 1427 msgid "Detect from filename" 1428 msgstr "Визначати за назвою" 1429 1430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1431 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 1432 #, kde-format 1433 msgid "PNG" 1434 msgstr "PNG" 1435 1436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1437 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 1438 #, kde-format 1439 msgid "PS" 1440 msgstr "PS" 1441 1442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1443 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 1444 #, kde-format 1445 msgid "EPS" 1446 msgstr "EPS" 1447 1448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1449 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 1450 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886 1451 #, kde-format 1452 msgid "LaTeX" 1453 msgstr "LaTeX" 1454 1455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1456 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 1457 #, kde-format 1458 msgid "SVG" 1459 msgstr "SVG" 1460 1461 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1462 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 1463 #, kde-format 1464 msgid "FIG" 1465 msgstr "FIG" 1466 1467 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51 1468 #, kde-format 1469 msgid "" 1470 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It " 1471 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for " 1472 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such " 1473 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large " 1474 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, " 1475 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and " 1476 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval " 1477 "arithmetic, plotting," 1478 msgstr "" 1479 "<b>Qalculate!</b> є стільничним калькулятором широкого призначення, який " 1480 "працює на багатьох платформах. Він є простим у користуванні, але потужним і " 1481 "багатобічним, зазвичай призначеним для складних математичних пакунків, а " 1482 "також має корисні інструменти для щоденних потреб (зокрема перетворення сум " 1483 "у валютах та обчислення відсотків за вкладами). Серед можливостей бібліотека " 1484 "налаштовуваних функцій, обчислення і перетворення значень у різних одиницях " 1485 "виміру, робота з фізичними сталими, символічні обчислення (включно з " 1486 "інтегралами та розв'язанням рівнянь), довільна точність обчислень, поширення " 1487 "невизначеності, інтервальна арифметика, побудова графіків." 1488 1489 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend) 1490 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 1491 #, kde-format 1492 msgid "Path to the Qalculate! executable" 1493 msgstr "Шлях до виконуваного файла Qalculate!" 1494 1495 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) 1496 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21 1497 #, kde-format 1498 msgid "" 1499 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " 1500 "best suited SI units (the least amount of units)." 1501 msgstr "" 1502 "Визначає спосіб автоматичного перетворення одиниць. Якщо має значення true, " 1503 "перетворювати на найближчі одиниці СІ (форму з найкоротшим записом)." 1504 1505 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) 1506 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25 1507 #, kde-format 1508 msgid "Default angle unit for trigonometric functions." 1509 msgstr "Типова одиниця кутів для тригонометричних функцій." 1510 1511 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) 1512 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35 1513 #, kde-format 1514 msgid "Base of parsed and evaluated numbers." 1515 msgstr "Основа для обробки та обчислень." 1516 1517 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) 1518 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44 1519 #, kde-format 1520 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." 1521 msgstr "Визначає, чи слід спрощувати або розкладати на множники результат." 1522 1523 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) 1524 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 1525 #, kde-format 1526 msgid "" 1527 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " 1528 "something in between." 1529 msgstr "" 1530 "Визначає спосіб показу раціональних чисел: десяткові дроби, звичайні дроби " 1531 "чи проміжний варіант." 1532 1533 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) 1534 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58 1535 #, kde-format 1536 msgid "" 1537 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " 1538 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." 1539 msgstr "" 1540 "Позначати нескінченні послідовності цифр трьома точками замість округлення " 1541 "(наприклад показувати для 2/3 0.666666... замість 0.666667)." 1542 1543 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) 1544 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62 1545 #, kde-format 1546 msgid "" 1547 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " 1548 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." 1549 msgstr "" 1550 "Використовувати всі десяткові префікси СІ. Якщо має значення false, " 1551 "префікси, які утворюються множенням на степінь тисячі (санти-, деци-, дека-, " 1552 "гекто-), не буде автоматично використано." 1553 1554 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) 1555 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66 1556 #, kde-format 1557 msgid "" 1558 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " 1559 "becomes 5*x^-2)." 1560 msgstr "" 1561 "Якщо має значення true, використовувати від’ємні степені замість ділення " 1562 "(наприклад, показувати замість 5/x^2 5*x^-2)." 1563 1564 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) 1565 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 1566 #, kde-format 1567 msgid "Numerical display." 1568 msgstr "Формат показу чисел." 1569 1570 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) 1571 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 1572 #, kde-format 1573 msgid "" 1574 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " 1575 "a separate window." 1576 msgstr "" 1577 "Якщо має значення true, графіки буде показано всередині робочого аркуша. " 1578 "Якщо має значення false, графіки буде показано у окремому вікні." 1579 1580 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) 1581 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 1582 #, kde-format 1583 msgid "Whether colors should be used in plots." 1584 msgstr "Визначає, чи слід використовувати кольори на графіках." 1585 1586 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) 1587 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 1588 #, kde-format 1589 msgid "Whether a grid should be plotted." 1590 msgstr "Визначає, чи слід показувати на графіках координатну сітку." 1591 1592 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) 1593 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92 1594 #, kde-format 1595 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." 1596 msgstr "Визначає, чи слід малювати рамку з усіх боків від графіка." 1597 1598 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) 1599 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96 1600 #, kde-format 1601 msgid "Width of lines, in pixels." 1602 msgstr "Товщина ліній у пікселях." 1603 1604 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) 1605 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100 1606 #, kde-format 1607 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." 1608 msgstr "Кількість кроків інтерполяції, які буде використано під час малювання." 1609 1610 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) 1611 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111 1612 #, kde-format 1613 msgid "Smoothing mode in plots." 1614 msgstr "Режим згладжування на графіках." 1615 1616 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) 1617 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125 1618 #, kde-format 1619 msgid "Style of plots." 1620 msgstr "Стиль графіків." 1621 1622 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) 1623 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138 1624 #, kde-format 1625 msgid "Legend position in plots." 1626 msgstr "Розташування умовних позначень на графіках." 1627 1628 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 1629 #, kde-format 1630 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" 1631 msgstr "" 1632 "Qalculate повідомляє про неможливість виведення даних. Чи встановлено " 1633 "gnuplot?" 1634 1635 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158 1636 #, kde-format 1637 msgid "missing %1" 1638 msgstr "не вистачає %1" 1639 1640 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248 1641 #, kde-format 1642 msgid "%1 must be a number." 1643 msgstr "%1 має бути числом." 1644 1645 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249 1646 #, kde-format 1647 msgid "%1 must be a integer." 1648 msgstr "%1 має бути цілим числом." 1649 1650 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250 1651 #, kde-format 1652 msgid "%1 must be a boolean." 1653 msgstr "%1 має бути булевим значенням." 1654 1655 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251 1656 #, kde-format 1657 msgid "invalid option for %1: %2" 1658 msgstr "некоректний параметр %1: %2" 1659 1660 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578 1661 #, kde-format 1662 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." 1663 msgstr "виявлено декілька виразів у одній команді креслення (%1 і %2)." 1664 1665 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677 1666 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785 1667 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1668 #, kde-format 1669 msgid "ERROR" 1670 msgstr "ПОМИЛКА" 1671 1672 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679 1673 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787 1674 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1675 #, kde-format 1676 msgid "WARNING" 1677 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" 1678 1679 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46 1680 #, kde-format 1681 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." 1682 msgstr "Функції, змінної або одиниці з вказаною назвою не існує." 1683 1684 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53 1685 #, kde-format 1686 msgid "Function: %1" 1687 msgstr "Функція: %1" 1688 1689 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138 1690 #, kde-format 1691 msgid "Plotting interface" 1692 msgstr "Інтерфейс креслення" 1693 1694 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139 1695 #, kde-format 1696 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." 1697 msgstr "" 1698 "Креслить графіки однієї або декількох функцій на обчислювальному аркуші або " 1699 "у окремому вікні." 1700 1701 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140 1702 #, kde-format 1703 msgid "expression" 1704 msgstr "вираз" 1705 1706 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141 1707 #, kde-format 1708 msgid "option" 1709 msgstr "параметр" 1710 1711 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142 1712 #, kde-format 1713 msgid "value" 1714 msgstr "значення" 1715 1716 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146 1717 #, kde-format 1718 msgid "integer" 1719 msgstr "ціле" 1720 1721 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147 1722 #, kde-format 1723 msgid "boolean" 1724 msgstr "булеве" 1725 1726 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148 1727 #, kde-format 1728 msgid "number" 1729 msgstr "число" 1730 1731 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149 1732 #, kde-format 1733 msgid "default: %1" 1734 msgstr "типове значення: %1" 1735 1736 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209 1737 #, kde-format 1738 msgid "The function's name" 1739 msgstr "Назва функції" 1740 1741 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211 1742 #, kde-format 1743 msgid "Title label" 1744 msgstr "Мітка заголовка" 1745 1746 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212 1747 #, kde-format 1748 msgid "x-axis label" 1749 msgstr "Мітка вісі x" 1750 1751 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213 1752 #, kde-format 1753 msgid "y-axis label" 1754 msgstr "Мітка вісі y" 1755 1756 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214 1757 #, kde-format 1758 msgid "" 1759 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " 1760 "inline=true the image is shown regardless of this option." 1761 msgstr "" 1762 "Файл зображення, до якого слід вивести дані. Порожнє значення призведе до " 1763 "показу графіка у вікні на екрані. Якщо встановлено inline=true, зображення " 1764 "буде показано незалежно від значення цього параметра." 1765 1766 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215 1767 #, kde-format 1768 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1769 msgstr "" 1770 "Тип файла зображення, до якого слід зберегти дані. Можливі значення: auto, " 1771 "png, ps, eps, latex, svg, fig." 1772 1773 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216 1774 #, kde-format 1775 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." 1776 msgstr "" 1777 "Встановіть значення true для виведення даних у кольорі, false — чорно-біле " 1778 "зображення." 1779 1780 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217 1781 #, kde-format 1782 msgid "Minimum x-axis value." 1783 msgstr "Мінімальне значення за віссю X." 1784 1785 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218 1786 #, kde-format 1787 msgid "Maximum x-axis value." 1788 msgstr "Максимальне значення за віссю X." 1789 1790 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219 1791 #, kde-format 1792 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." 1793 msgstr "Визначає, чи слід використовувати для вісі X логарифмічну шкалу." 1794 1795 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220 1796 #, kde-format 1797 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." 1798 msgstr "Визначає, чи слід використовувати для вісі Y логарифмічну шкалу." 1799 1800 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 1801 #, kde-format 1802 msgid "Logarithmic base for the x-axis." 1803 msgstr "Основа логарифма для вісі X." 1804 1805 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222 1806 #, kde-format 1807 msgid "Logarithmic base for the y-axis." 1808 msgstr "Основа логарифма для вісі Y." 1809 1810 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 1811 #, kde-format 1812 msgid "If a grid shall be shown in the plot." 1813 msgstr "Визначає, чи слід показувати на кресленні координатну сітку." 1814 1815 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 1816 #, kde-format 1817 msgid "" 1818 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." 1819 msgstr "" 1820 "Визначає, чи слід малювати навколо креслення рамку з усіх боків (не лише з " 1821 "боку осей)" 1822 1823 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 1824 #, kde-format 1825 msgid "Width of lines." 1826 msgstr "Товщина ліній." 1827 1828 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 1829 #, kde-format 1830 msgid "" 1831 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " 1832 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1833 msgstr "" 1834 "Визначає розташування умовних позначень графіка. Можливі значення: none, " 1835 "top_left, top_right, bottom_left, bottom_right, below, outside." 1836 1837 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 1838 #, kde-format 1839 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1840 msgstr "" 1841 "Режим згладжування графіка. Можливі значення: none, unique, csplines, " 1842 "bezier, sbezier." 1843 1844 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 1845 #, kde-format 1846 msgid "" 1847 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1848 "candlesticks, dots" 1849 msgstr "" 1850 "Стиль графіка. Можливі значення: lines, points, points_lines, boxes, " 1851 "histogram, steps, candlesticks, dots." 1852 1853 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 1854 #, kde-format 1855 msgid "Use scale on second x-axis." 1856 msgstr "Використовувати шкалу на другій вісі X." 1857 1858 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 1859 #, kde-format 1860 msgid "Use scale on second y-axis." 1861 msgstr "Використовувати шкалу на другій вісі Y." 1862 1863 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 1864 #, kde-format 1865 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." 1866 msgstr "" 1867 "Визначає, чи слід вбудовувати графік у поточне вікно замість малювання його " 1868 "у новому вікні." 1869 1870 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 1871 #, kde-format 1872 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." 1873 msgstr "Відстань між двома інтерполяційними точками. Також див. steps." 1874 1875 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 1876 #, kde-format 1877 msgid "Number of interpolation points. See also step." 1878 msgstr "Кількість точок інтерполяції. Також див. step." 1879 1880 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 1881 #, kde-format 1882 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" 1883 msgstr "Назва змінної для вісі X. Це має бути ще не використана змінна." 1884 1885 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 1886 #, kde-format 1887 msgid "Save variables to a file" 1888 msgstr "Зберегти змінні до файла" 1889 1890 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 1891 #, kde-format 1892 msgid "" 1893 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." 1894 msgstr "" 1895 "Зберегти всі поточні визначені змінні до файла. Перезавантажити змінні можна " 1896 "за допомогою %1." 1897 1898 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 1899 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254 1900 #, kde-format 1901 msgid "file" 1902 msgstr "файл" 1903 1904 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 1905 #, kde-format 1906 msgid "file: the file to save to" 1907 msgstr "файл: файл, до якого слід зберегти дані" 1908 1909 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252 1910 #, kde-format 1911 msgid "Load variables from a file" 1912 msgstr "Завантажити змінні з файла" 1913 1914 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253 1915 #, kde-format 1916 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." 1917 msgstr "" 1918 "Завантажити змінні з файла %1, який раніше було створено за допомогою %1." 1919 1920 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 1921 #, kde-format 1922 msgid "file: the file to load" 1923 msgstr "файл: файл, який слід завантажити" 1924 1925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1926 #: backends/qalculate/settings.ui:37 1927 #, kde-format 1928 msgid "Indicate infinite series:" 1929 msgstr "Позначати нескінченні послідовності:" 1930 1931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1932 #: backends/qalculate/settings.ui:47 1933 #, kde-format 1934 msgid "Use negative exponents:" 1935 msgstr "Використовувати від’ємні степені:" 1936 1937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1938 #: backends/qalculate/settings.ui:60 1939 #, kde-format 1940 msgid "Numerical display:" 1941 msgstr "Формат показу чисел:" 1942 1943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1944 #: backends/qalculate/settings.ui:70 1945 #, kde-format 1946 msgid "Use all SI prefixes:" 1947 msgstr "Використовувати всі префікси СІ:" 1948 1949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1950 #: backends/qalculate/settings.ui:80 1951 #, kde-format 1952 msgid "Number base:" 1953 msgstr "Основа числення:" 1954 1955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1956 #: backends/qalculate/settings.ui:97 1957 #, kde-format 1958 msgid "Fraction format:" 1959 msgstr "Формат показу дробів:" 1960 1961 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1962 #: backends/qalculate/settings.ui:113 1963 #, kde-format 1964 msgid "Pure" 1965 msgstr "простий" 1966 1967 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1968 #: backends/qalculate/settings.ui:118 1969 #, kde-format 1970 msgid "Scientific" 1971 msgstr "інженерний" 1972 1973 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1974 #: backends/qalculate/settings.ui:123 1975 #, kde-format 1976 msgid "Precision" 1977 msgstr "точний" 1978 1979 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1980 #: backends/qalculate/settings.ui:159 1981 #, kde-format 1982 msgid "Decimal" 1983 msgstr "десятковий" 1984 1985 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1986 #: backends/qalculate/settings.ui:164 1987 #, kde-format 1988 msgid "Exact" 1989 msgstr "точний" 1990 1991 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1992 #: backends/qalculate/settings.ui:169 1993 #, kde-format 1994 msgid "Fractional" 1995 msgstr "дробовий" 1996 1997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1998 #: backends/qalculate/settings.ui:174 1999 #, kde-format 2000 msgid "Combined" 2001 msgstr "комбінований" 2002 2003 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 2004 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414 2005 #, kde-format 2006 msgid "Evaluate" 2007 msgstr "Обчислення" 2008 2009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2010 #: backends/qalculate/settings.ui:196 2011 #, kde-format 2012 msgid "Convert to best SI units:" 2013 msgstr "Перетворити на найкращі одиниці СІ:" 2014 2015 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2016 #: backends/qalculate/settings.ui:225 2017 #, kde-format 2018 msgid "Radians" 2019 msgstr "радіани" 2020 2021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2022 #: backends/qalculate/settings.ui:230 2023 #, kde-format 2024 msgid "Degrees" 2025 msgstr "градуси" 2026 2027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2028 #: backends/qalculate/settings.ui:235 2029 #, kde-format 2030 msgid "Gradians" 2031 msgstr "градіани" 2032 2033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2034 #: backends/qalculate/settings.ui:243 2035 #, kde-format 2036 msgid "Structuring Mode:" 2037 msgstr "Режим структурування:" 2038 2039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2040 #: backends/qalculate/settings.ui:259 2041 #, kde-format 2042 msgid "Simplify" 2043 msgstr "спрощення" 2044 2045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2046 #: backends/qalculate/settings.ui:264 2047 #, kde-format 2048 msgid "Factorize" 2049 msgstr "розкладання на множники" 2050 2051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2052 #: backends/qalculate/settings.ui:285 2053 #, kde-format 2054 msgid "Angle unit:" 2055 msgstr "Одиниця кутів:" 2056 2057 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 2058 #: backends/qalculate/settings.ui:296 2059 #, kde-format 2060 msgid "Plotting" 2061 msgstr "Креслення" 2062 2063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2064 #: backends/qalculate/settings.ui:302 2065 #, kde-format 2066 msgid "Display plots inline:" 2067 msgstr "Вбудовувати креслення:" 2068 2069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2070 #: backends/qalculate/settings.ui:339 2071 #, kde-format 2072 msgid "Show full borders:" 2073 msgstr "Показувати всі межі:" 2074 2075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 2076 #: backends/qalculate/settings.ui:356 2077 #, kde-format 2078 msgid "Width of lines:" 2079 msgstr "Товщина ліній:" 2080 2081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 2082 #: backends/qalculate/settings.ui:373 2083 #, kde-format 2084 msgid "Sampling rate:" 2085 msgstr "Ділянок розбиття:" 2086 2087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2088 #: backends/qalculate/settings.ui:390 2089 #, kde-format 2090 msgid "Smoothing Mode:" 2091 msgstr "Режим згладжування:" 2092 2093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 2094 #: backends/qalculate/settings.ui:411 2095 #, kde-format 2096 msgid "Natural cubic Splines" 2097 msgstr "природні кубічні сплайни" 2098 2099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 2100 #: backends/qalculate/settings.ui:455 2101 #, kde-format 2102 msgctxt "Plot Style" 2103 msgid "Steps" 2104 msgstr "сходинки" 2105 2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 2107 #: backends/qalculate/settings.ui:473 2108 #, kde-format 2109 msgid "Legend Position:" 2110 msgstr "Розташування умовних позначень:" 2111 2112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 2113 #: backends/qalculate/settings.ui:535 2114 #, kde-format 2115 msgid "Colored Plots:" 2116 msgstr "Кольорові графіки:" 2117 2118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2119 #: backends/qalculate/settings.ui:545 2120 #, kde-format 2121 msgid "Show grid:" 2122 msgstr "Показувати сітку:" 2123 2124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 2125 #: backends/qalculate/settings.ui:555 2126 #, kde-format 2127 msgid "Plot Style:" 2128 msgstr "Стиль графіка:" 2129 2130 #: backends/qthelpconfig.cpp:45 2131 #, kde-format 2132 msgctxt "@title:window" 2133 msgid "Modify Entry" 2134 msgstr "Внесення змін до запису" 2135 2136 #: backends/qthelpconfig.cpp:47 2137 #, kde-format 2138 msgctxt "@title:window" 2139 msgid "Add New Entry" 2140 msgstr "Додавання нового запису" 2141 2142 #: backends/qthelpconfig.cpp:64 2143 #, kde-format 2144 msgid "Name cannot be empty." 2145 msgstr "Назва не може бути порожньою." 2146 2147 #: backends/qthelpconfig.cpp:84 2148 #, kde-format 2149 msgid "Add local documentation" 2150 msgstr "Додати локальну документацію" 2151 2152 #: backends/qthelpconfig.cpp:100 2153 #, kde-format 2154 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS" 2155 msgid "Get New Documentation" 2156 msgstr "Отримати нову документацію" 2157 2158 #: backends/qthelpconfig.cpp:103 2159 #, kde-format 2160 msgid "Download additional documentations" 2161 msgstr "Отримати додаткову документацію" 2162 2163 #: backends/qthelpconfig.cpp:171 2164 #, kde-format 2165 msgid "Qt Compressed Help file is not valid." 2166 msgstr "Некоректний файл стиснутої довідки до Qt." 2167 2168 #: backends/qthelpconfig.cpp:180 2169 #, kde-format 2170 msgid "Documentation already imported" 2171 msgstr "Документацію вже імпортовано" 2172 2173 #: backends/qthelpconfig.cpp:270 2174 #, kde-format 2175 msgctxt "@info:tooltip" 2176 msgid "Modify" 2177 msgstr "Змінити" 2178 2179 #: backends/qthelpconfig.cpp:275 2180 #, kde-format 2181 msgctxt "@info:tooltip" 2182 msgid "Delete" 2183 msgstr "Вилучити" 2184 2185 #: backends/qthelpconfig.cpp:283 2186 #, kde-format 2187 msgctxt "@info:tooltip" 2188 msgid "Please uninstall this via GHNS." 2189 msgstr "Будь ласка, вилучіть це за допомогою засобу отримання нових даних." 2190 2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2192 #: backends/qthelpconfig.ui:20 2193 #, kde-format 2194 msgid "Install Additional Documentation Files" 2195 msgstr "Встановлення додаткових файлів документації" 2196 2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2198 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69 2199 #, kde-format 2200 msgctxt "@title:column" 2201 msgid "Name" 2202 msgstr "Назва" 2203 2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2205 #: backends/qthelpconfig.ui:54 2206 #, kde-format 2207 msgctxt "@title:column" 2208 msgid "Path" 2209 msgstr "Шлях" 2210 2211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 2212 #: backends/qthelpconfig.ui:79 2213 #, kde-format 2214 msgctxt "@action:button" 2215 msgid "Add" 2216 msgstr "Додати" 2217 2218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon) 2219 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17 2220 #, kde-format 2221 msgctxt "@label:chooser" 2222 msgid "Icon:" 2223 msgstr "Піктограма:" 2224 2225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon) 2226 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24 2227 #, kde-format 2228 msgctxt "@info:tooltip" 2229 msgid "Select an icon" 2230 msgstr "Вибрати піктограму" 2231 2232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) 2233 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34 2234 #, kde-format 2235 msgctxt "@label:textbox" 2236 msgid "Name:" 2237 msgstr "Назва:" 2238 2239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName) 2240 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41 2241 #, kde-format 2242 msgctxt "@info:tooltip" 2243 msgid "Enter a name" 2244 msgstr "Введіть назву" 2245 2246 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName) 2247 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44 2248 #, kde-format 2249 msgctxt "@info:placeholder" 2250 msgid "Select a name..." 2251 msgstr "Виберіть назву…" 2252 2253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath) 2254 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51 2255 #, kde-format 2256 msgctxt "@label:textbox" 2257 msgid "Path:" 2258 msgstr "Шлях:" 2259 2260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2261 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64 2262 #, kde-format 2263 msgctxt "@info:tooltip" 2264 msgid "Select a Qt Help file..." 2265 msgstr "Вибрати файл довідки з Qt…" 2266 2267 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2268 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70 2269 #, kde-format 2270 msgctxt "@info:placeholder" 2271 msgid "Select a Qt Help file..." 2272 msgstr "Вибрати файл довідки з Qt…" 2273 2274 #: backends/R/rbackend.cpp:81 2275 #, kde-format 2276 msgctxt "" 2277 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 2278 "version and use the correct url" 2279 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2280 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2281 2282 #: backends/R/rbackend.cpp:88 2283 #, kde-format 2284 msgid "" 2285 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> " 2286 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation " 2287 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in " 2288 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access " 2289 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for " 2290 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or " 2291 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To " 2292 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify " 2293 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation " 2294 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, " 2295 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of " 2296 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods " 2297 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object " 2298 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must " 2299 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may " 2300 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in " 2301 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays " 2302 "an index of available help pages for the package along with some other " 2303 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with " 2304 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute " 2305 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e." 2306 "g., <i>example(lm)</i>." 2307 msgstr "" 2308 "<h1>Довідкова система R: <i>help()</i> і <i>?</i>:</h1><br>Функція " 2309 "<i>help()</i> і оператор довідки <i>?</i> в R надають доступ до сторінок " 2310 "документації щодо функцій R, наборів даних та інших об'єктів, як для " 2311 "пакунків у стандартному дистрибутиві R, так і для додаткових пакунків." 2312 "<br><br>Щоб, наприклад, отримати доступ до документації щодо стандартної " 2313 "функції <i>lm</i> (лінійна модель), введіть команду <b><i>help(lm)</i></b>, " 2314 "або <i>help(\"lm\")</i>, або <i>?lm</i>, або <i>?\"lm\"</i> (тобто лапки є " 2315 "необов'язковими).<br><br>Щоб отримати доступ до довідки щодо функції у " 2316 "пакунку, який не завантажено, вкажіть додаткову назву пакунка. Наприклад, " 2317 "щоб отримати документацію щодо функції <i>rlm()</i> (стійка лінійна модель) " 2318 "у пакунку MASS, <i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Стандартні назви " 2319 "в R складають з літер верхнього і нижнього регістрів, цифр (0-9), символів " 2320 "підкреслення (_) та крапок (.) і мають починатися з літери або крапки. Щоб " 2321 "отримати довідку щодо об'єкта із нестандартною назвою (наприклад, оператора " 2322 "довідки <i>?</i>), назву слід взяти у лапки, приклад: <i>help('?')</i> або " 2323 "<i>?\"?\"</i>.<br><br>Ви також можете скористатися функцією <i>help()</i> " 2324 "для доступу до відомостей щодо пакунка у вашій бібліотеці — наприклад, " 2325 "<i>help(package=\"MASS\")</i> — виведе покажчик доступних сторінок довідки " 2326 "для пакунка разом із додатковими відомостями.<br><br>Сторінки довідки щодо " 2327 "функцій, зазвичай, включають розділ із ілюстративними прикладами роботи " 2328 "функції. Ви можете виконати ці приклади у поточному сеансі R за допомогою " 2329 "команди <i>example()</i>. Приклад: <i>example(lm)</i>." 2330 2331 #: backends/R/rbackend.cpp:99 2332 #, kde-format 2333 msgid "" 2334 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and " 2335 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide " 2336 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " 2337 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " 2338 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " 2339 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " 2340 "provides an Open Source route to participation in that activity." 2341 msgstr "" 2342 "<b>R</b> — це мова і середовище для статистичних обчислень та побудови " 2343 "графіків, подібна до мови і середовища S.<br/>У середовищі реалізовано " 2344 "широкий спектр статистичних та графічних методик (лінійне і нелінійне " 2345 "моделювання, класичні статистичні перевірки, аналіз часових послідовностей, " 2346 "класифікацію, групування тощо). Можливості середовища досить просто " 2347 "розширити. Мова S часто є основним рушієм у статистичних дослідженнях, R " 2348 "надає вам змогу виконувати подібні дослідження за допомогою вільного " 2349 "програмного забезпечення." 2350 2351 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109 2352 #, kde-format 2353 msgid "Error opening file %1" 2354 msgstr "Помилка під час відкриття файла %1" 2355 2356 #: backends/R/rextensions.cpp:22 2357 #, kde-format 2358 msgid "R script file (*.R)" 2359 msgstr "файл скрипту R (*.R)" 2360 2361 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365 2362 #, kde-format 2363 msgid "Error Parsing Command" 2364 msgstr "Помилка під час обробки команди" 2365 2366 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) 2367 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 2368 #, kde-format 2369 msgid "Url to the local R documentation" 2370 msgstr "Адреса локальної документації до R" 2371 2372 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24 2373 #, kde-format 2374 msgid "Double click to open file selection dialog" 2375 msgstr "" 2376 "Двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб відкрити діалогове вікно вибору файла" 2377 2378 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44 2379 #, kde-format 2380 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" 2381 msgstr "*.R *.r|файли кодів R (*.R, *.r)" 2382 2383 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79 2384 #, kde-format 2385 msgctxt "" 2386 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " 2387 "version and use the correct url" 2388 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2389 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2390 2391 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 2392 #, kde-format 2393 msgid "" 2394 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under " 2395 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages " 2396 "into a common Python-based interface." 2397 msgstr "" 2398 "<b>Sage</b> — це вільна система математичного програмного забезпечення з " 2399 "відкритим кодом, випущена за умов дотримання GPL.<br/>У ній поєднується " 2400 "потужність багатьох пакунків з відкритим програмним кодом та загальний " 2401 "заснований на Python інтерфейс." 2402 2403 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) 2404 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 2405 #, kde-format 2406 msgid "Path to the Sage executable" 2407 msgstr "Шлях до виконуваного файла Sage" 2408 2409 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) 2410 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 2411 #, kde-format 2412 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" 2413 msgstr "Увімкнути верстання LaTeX для модуля Sage" 2414 2415 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235 2416 #, kde-format 2417 msgid "Result of %1" 2418 msgstr "Результат %1" 2419 2420 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243 2421 #, kde-format 2422 msgid "" 2423 "%1\n" 2424 "The last output was: \n" 2425 " %2" 2426 msgstr "" 2427 "%1\n" 2428 "Останніми виведеними даними були: \n" 2429 " %2" 2430 2431 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32 2432 #, kde-format 2433 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" 2434 msgstr "файл скрипту Python (*.py);;файл скрипту Sage (*.sage)" 2435 2436 #: backends/sage/sagesession.cpp:254 2437 #, kde-format 2438 msgid "" 2439 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " 2440 "versions 9.2 or higher." 2441 msgstr "" 2442 "Підтримки версії Sage %1.%2 не передбачено. Будь ласка, оновіть встановлені " 2443 "пакунки до версії 9.2 або новішої." 2444 2445 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276 2446 #, kde-format 2447 msgid "Unsupported Version" 2448 msgstr "Непідтримувана версія" 2449 2450 #: backends/sage/sagesession.cpp:275 2451 #, kde-format 2452 msgid "" 2453 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " 2454 "the output of 'sage -v'." 2455 msgstr "" 2456 "Не вдалося визначити версію Sage. Будь ласка, перевірте, чи належним чином " 2457 "встановлено програму і чи виводить вона корисні дані у відповідь на команду " 2458 "«sage -v»." 2459 2460 #: backends/sage/sagesession.cpp:337 2461 #, kde-format 2462 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" 2463 msgstr "Під час спроби обчислення за виразом процес Sage аварійно завершився" 2464 2465 #: backends/sage/sagesession.cpp:341 2466 #, kde-format 2467 msgid "The Sage process crashed" 2468 msgstr "Процес Sage завершився аварійно" 2469 2470 #: backends/sage/sagesession.cpp:348 2471 #, kde-format 2472 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" 2473 msgstr "Під час спроби обчислення за виразом процес Sage завершив роботу" 2474 2475 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 2476 #, kde-format 2477 msgid "The Sage process exited" 2478 msgstr "Процес Sage завершив роботу" 2479 2480 #: backends/sage/sagesession.cpp:362 2481 #, kde-format 2482 msgid "Failed to start Sage" 2483 msgstr "Не вдалося запустити Sage" 2484 2485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2486 #: backends/sage/settings.ui:44 2487 #, kde-format 2488 msgid "LaTeX typesetting:" 2489 msgstr "Типографський набір LaTeX:" 2490 2491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 2492 #: backends/sage/settings.ui:51 2493 #, kde-format 2494 msgid "" 2495 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " 2496 "for better experience" 2497 msgstr "" 2498 "Виведений Sage код LaTeX не завжди є правильним, тому іноді кращих " 2499 "результатів можна досягти, якщо вимкнути верстання latex" 2500 2501 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68 2502 #, kde-format 2503 msgctxt "" 2504 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " 2505 "translated version and use the correct url" 2506 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" 2507 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" 2508 2509 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73 2510 #, kde-format 2511 msgid "" 2512 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational " 2513 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " 2514 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." 2515 msgstr "" 2516 "<b>Scilab</b> є вільним програмним забезпеченням, працює на багатьох " 2517 "платформах. Це програмне забезпечення призначено для виконання обчислень і " 2518 "керується високорівневою мовою програмування. Scilab поширюється за умов " 2519 "дотримання ліцензії CeCILL (сумісної з GPL)" 2520 2521 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) 2522 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 2523 #, kde-format 2524 msgid "Path to the Scilab executable" 2525 msgstr "Шлях до виконуваного файла Scilab" 2526 2527 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23 2528 #, kde-format 2529 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" 2530 msgstr ";;файл скрипту Scilab (*.sce);;файл функції Scilab (*.sci)" 2531 2532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 2533 #: backends/scilab/settings.ui:37 2534 #, kde-format 2535 msgid "Plot Integration:" 2536 msgstr "Інтеграція графіків:" 2537 2538 #: cantor.cpp:103 2539 #, kde-format 2540 msgid "The file %1 is already opened." 2541 msgstr "Файл %1 вже відкрито." 2542 2543 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227 2544 #, kde-format 2545 msgid "Open file" 2546 msgstr "Відкриття файла" 2547 2548 #: cantor.cpp:145 2549 #, kde-format 2550 msgid "Download Examples" 2551 msgstr "Отримати приклади" 2552 2553 #: cantor.cpp:148 2554 #, kde-format 2555 msgid "&Open Example" 2556 msgstr "&Відкрити приклад" 2557 2558 #: cantor.cpp:153 2559 #, kde-format 2560 msgid "Go to previous worksheet" 2561 msgstr "Перейти до попереднього робочого аркуша" 2562 2563 #: cantor.cpp:165 2564 #, kde-format 2565 msgid "Go to next worksheet" 2566 msgstr "Перейти до наступного робочого аркуша" 2567 2568 #: cantor.cpp:226 2569 #, kde-format 2570 msgid "" 2571 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " 2572 "Notebook (*.ipynb)" 2573 msgstr "" 2574 "усі підтримувані файли (*.cws *ipynb);;робочий аркуш Cantor (*.cws);;" 2575 "нотатник Jupyter (*.ipynb)" 2576 2577 #: cantor.cpp:294 2578 #, kde-format 2579 msgid "" 2580 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2581 "<div>You could try:\n" 2582 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2583 "<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </" 2584 "div> " 2585 msgid_plural "" 2586 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2587 "<div>You could try:\n" 2588 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2589 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </" 2590 "ul> </div> " 2591 msgstr[0] "" 2592 "<h1>Не знайдено модулів.</h1>\n" 2593 "<div>Можете спробувати:\n" 2594 " <ul> <li>змінити параметри у діалоговому вікні налаштування</li> " 2595 "<li>встановити однієї з таких програм: </li> %2 </ul> </div>" 2596 msgstr[1] "" 2597 "<h1>Не знайдено модулів.</h1>\n" 2598 "<div>Можете спробувати:\n" 2599 " <ul> <li>змінити параметри у діалоговому вікні налаштування</li> " 2600 "<li>встановити пакунки однієї з таких програм: </li> %2 </ul> </div>" 2601 msgstr[2] "" 2602 "<h1>Не знайдено модулів.</h1>\n" 2603 "<div>Можете спробувати:\n" 2604 " <ul> <li>змінити параметри у діалоговому вікні налаштування</li> " 2605 "<li>встановити пакунки однієї з таких програм: </li> %2 </ul> </div>" 2606 msgstr[3] "" 2607 "<h1>Не знайдено модулів.</h1>\n" 2608 "<div>Можете спробувати:\n" 2609 " <ul> <li>змінити параметри у діалоговому вікні налаштування</li> " 2610 "<li>встановити пакунки цієї програми: </li> %2 </ul> </div>" 2611 2612 #: cantor.cpp:314 2613 #, kde-format 2614 msgid "Error" 2615 msgstr "Помилка" 2616 2617 #: cantor.cpp:336 2618 #, kde-format 2619 msgid "Backend %1 is not installed" 2620 msgstr "Модуль %1 не встановлено" 2621 2622 #: cantor.cpp:343 2623 #, kde-format 2624 msgid "" 2625 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " 2626 "settings" 2627 msgstr "" 2628 "Модуль %1 встановлено, але не задіяно. Будь ласка, перевірте, чи належним " 2629 "чином його встановлено і чи правильно визначено параметри Cantor." 2630 2631 #: cantor.cpp:371 2632 #, kde-format 2633 msgid "Session %1" 2634 msgstr "Сеанс %1" 2635 2636 #: cantor.cpp:388 2637 #, kde-format 2638 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" 2639 msgstr "Не вдалося знайти модуль Cantor. Помилка %1" 2640 2641 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639 2642 #, kde-format 2643 msgid "Calculating..." 2644 msgstr "Обчислення…" 2645 2646 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713 2647 #, kde-format 2648 msgid "Ready" 2649 msgstr "Виконано" 2650 2651 #: cantor.cpp:482 2652 #, kde-format 2653 msgid "Changed" 2654 msgstr "Змінено" 2655 2656 #: cantor.cpp:566 2657 #, kde-format 2658 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" 2659 msgstr "" 2660 "Відкрито декілька робочих аркушів, зміни у яких не збережено. Хочете закрити " 2661 "їх усі?" 2662 2663 #: cantor.cpp:567 2664 #, kde-format 2665 msgid "Close Cantor" 2666 msgstr "Закрити Cantor" 2667 2668 #: cantor.cpp:583 2669 #, kde-format 2670 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" 2671 msgstr "До поточного проєкту було внесено зміни. Хочете зберегти їх?" 2672 2673 #: cantor.cpp:584 2674 #, kde-format 2675 msgid "Save Project" 2676 msgstr "Зберегти проєкт" 2677 2678 #: cantor.cpp:630 2679 #, kde-format 2680 msgid "Formatting" 2681 msgstr "Форматування" 2682 2683 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) 2684 #: cantor.kcfg:12 2685 #, kde-format 2686 msgid "The Backend that is used by default" 2687 msgstr "Модуль, який використовуватиметься типово" 2688 2689 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) 2690 #: cantor.kcfg:16 2691 #, kde-format 2692 msgid "Do Typesetting by default" 2693 msgstr "Типово виконувати верстання" 2694 2695 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) 2696 #: cantor.kcfg:20 2697 #, kde-format 2698 msgid "Do Syntax Highlighting by default" 2699 msgstr "Типово виконувати підсвічування синтаксису" 2700 2701 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) 2702 #: cantor.kcfg:24 2703 #, kde-format 2704 msgid "Enable Completions by default" 2705 msgstr "Типово увімкнути доповнення" 2706 2707 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) 2708 #: cantor.kcfg:28 2709 #, kde-format 2710 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" 2711 msgstr "Типово, увімкнути нумерування виразів" 2712 2713 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) 2714 #: cantor.kcfg:32 2715 #, kde-format 2716 msgid "Animate changes in the Worksheet by default" 2717 msgstr "Типово анімувати зміни на робочому аркуші" 2718 2719 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) 2720 #: cantor.kcfg:36 2721 #, kde-format 2722 msgid "" 2723 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " 2724 "by default (needs pdflatex installed)" 2725 msgstr "" 2726 "Увімкнути обробку математичних формул у конструкціях $$..$$ у записах Text " 2727 "та Markdown (потребує встановлення pdflatex)" 2728 2729 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor) 2730 #: cantor.kcfg:40 2731 #, kde-format 2732 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry" 2733 msgstr "Підтверджувати вилучення записів" 2734 2735 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) 2736 #: cantor.kcfg:44 2737 #, kde-format 2738 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" 2739 msgstr "Автоматично переобчислювати записи під поточним" 2740 2741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 2742 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) 2743 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269 2744 #, kde-format 2745 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" 2746 msgstr "Підтверджувати перезапуск модуля" 2747 2748 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) 2749 #: cantor.kcfg:52 2750 #, kde-format 2751 msgid "" 2752 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " 2753 "notebook format" 2754 msgstr "" 2755 "Зберігати форматування тексту у TextEntry при збереженні у робочому аркуші у " 2756 "форматі нотатника Jupyter" 2757 2758 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) 2759 #: cantor.kcfg:56 2760 #, kde-format 2761 msgid "Use old style Cantor entries placement style" 2762 msgstr "Розташування записів Cantor у старому стилі" 2763 2764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) 2765 #: cantor.kcfg:60 2766 #, kde-format 2767 msgid "Show embedded math render error" 2768 msgstr "Помилка обробки під час спроби показати вбудовані формули" 2769 2770 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) 2771 #: cantor.kcfg:64 2772 #, kde-format 2773 msgid "Limit of visible lines for text result" 2774 msgstr "Обмежити кількість видимих рядків для текстового результату" 2775 2776 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor) 2777 #: cantor.kcfg:68 2778 #, kde-format 2779 msgid "Hierarchy font for chapter" 2780 msgstr "Шрифт для глави в ієрархії" 2781 2782 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor) 2783 #: cantor.kcfg:72 2784 #, kde-format 2785 msgid "Hierarchy font size for chapter" 2786 msgstr "Розмір шрифту для глави в ієрархії" 2787 2788 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor) 2789 #: cantor.kcfg:76 2790 #, kde-format 2791 msgid "Hierarchy font italic for chapter" 2792 msgstr "Курсивний шрифт для глави в ієрархії" 2793 2794 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor) 2795 #: cantor.kcfg:80 2796 #, kde-format 2797 msgid "Hierarchy font bold for chapter" 2798 msgstr "Напівжирний шрифт для глави в ієрархії" 2799 2800 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor) 2801 #: cantor.kcfg:84 2802 #, kde-format 2803 msgid "Hierarchy font for subchapter" 2804 msgstr "Шрифт для підглави в ієрархії" 2805 2806 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor) 2807 #: cantor.kcfg:88 2808 #, kde-format 2809 msgid "Hierarchy font size for subchapter" 2810 msgstr "Розмір шрифту для підглави в ієрархії" 2811 2812 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor) 2813 #: cantor.kcfg:92 2814 #, kde-format 2815 msgid "Hierarchy font italic for subchapter" 2816 msgstr "Курсивний шрифт для підглави в ієрархії" 2817 2818 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor) 2819 #: cantor.kcfg:96 2820 #, kde-format 2821 msgid "Hierarchy font bold for subchapter" 2822 msgstr "Напівжирний шрифт для підглави в ієрархії" 2823 2824 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor) 2825 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor) 2826 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104 2827 #, kde-format 2828 msgid "Hierarchy font for section" 2829 msgstr "Шрифт для розділу в ієрархії" 2830 2831 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor) 2832 #: cantor.kcfg:108 2833 #, kde-format 2834 msgid "Hierarchy font italic for section" 2835 msgstr "Курсивний шрифт для розділу в ієрархії" 2836 2837 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor) 2838 #: cantor.kcfg:112 2839 #, kde-format 2840 msgid "Hierarchy font bold for section" 2841 msgstr "Напіжирний шрифт для розділу в ієрархії" 2842 2843 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor) 2844 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor) 2845 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120 2846 #, kde-format 2847 msgid "Hierarchy font for subsection" 2848 msgstr "Шрифт для підрозділу в ієрархії" 2849 2850 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor) 2851 #: cantor.kcfg:124 2852 #, kde-format 2853 msgid "Hierarchy font italic for subsection" 2854 msgstr "Курсивний шрифт для підрозділу в ієрархії" 2855 2856 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor) 2857 #: cantor.kcfg:128 2858 #, kde-format 2859 msgid "Hierarchy font bold for subsection" 2860 msgstr "Напівжирний шрифт для підрозділу в ієрархії" 2861 2862 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor) 2863 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor) 2864 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136 2865 #, kde-format 2866 msgid "Hierarchy font for paragraph" 2867 msgstr "Шрифт для параграфа в ієрархії" 2868 2869 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor) 2870 #: cantor.kcfg:140 2871 #, kde-format 2872 msgid "Hierarchy font italic for paragraph" 2873 msgstr "Курсивний шрифт для параграфа в ієрархії" 2874 2875 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor) 2876 #: cantor.kcfg:144 2877 #, kde-format 2878 msgid "Hierarchy font bold for paragraph" 2879 msgstr "Напівжирний шрифт для параграфа в ієрархії" 2880 2881 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor) 2882 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor) 2883 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152 2884 #, kde-format 2885 msgid "Hierarchy font for subparagraph" 2886 msgstr "Шрифт для підпараграфа в ієрархії" 2887 2888 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor) 2889 #: cantor.kcfg:156 2890 #, kde-format 2891 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph" 2892 msgstr "Курсивний шрифт для підпараграфа в ієрархії" 2893 2894 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor) 2895 #: cantor.kcfg:160 2896 #, kde-format 2897 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph" 2898 msgstr "Напівжирний шрифт для підпараграфа в ієрархії" 2899 2900 #: cantor_part.cpp:138 2901 #, kde-format 2902 msgid "Save Plain Text" 2903 msgstr "Зберегти як простий текст" 2904 2905 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538 2906 #, kde-format 2907 msgid "Export to PDF" 2908 msgstr "Експортувати до PDF" 2909 2910 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550 2911 #, kde-format 2912 msgid "Export to LaTeX" 2913 msgstr "Експортувати до LaTeX" 2914 2915 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906 2916 #, kde-format 2917 msgid "Evaluate Worksheet" 2918 msgstr "Виконати обчислення на аркуші" 2919 2920 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914 2921 #, kde-format 2922 msgid "Zoom" 2923 msgstr "Масштаб" 2924 2925 #: cantor_part.cpp:212 2926 #, kde-format 2927 msgctxt "" 2928 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " 2929 "so make sure you include it in your translation in order to not to break " 2930 "anything" 2931 msgid "%1%" 2932 msgstr "%1%" 2933 2934 #: cantor_part.cpp:227 2935 #, kde-format 2936 msgid "Typeset using LaTeX" 2937 msgstr "Показ з використанням LaTeX" 2938 2939 #: cantor_part.cpp:232 2940 #, kde-format 2941 msgid "Syntax Highlighting" 2942 msgstr "Підсвічування синтаксису" 2943 2944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 2945 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46 2946 #, kde-format 2947 msgid "Completion" 2948 msgstr "Доповнення" 2949 2950 #: cantor_part.cpp:242 2951 #, kde-format 2952 msgid "Line Numbers" 2953 msgstr "Номери рядків" 2954 2955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 2956 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138 2957 #, kde-format 2958 msgid "Animations" 2959 msgstr "Анімації" 2960 2961 #: cantor_part.cpp:254 2962 #, kde-format 2963 msgid "Embedded Math" 2964 msgstr "Вбудовані формули" 2965 2966 #: cantor_part.cpp:260 2967 #, kde-format 2968 msgid "Restart Backend" 2969 msgstr "Перезапустити модуль" 2970 2971 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858 2972 #, kde-format 2973 msgid "Evaluate Entry" 2974 msgstr "Обчислити запис" 2975 2976 #: cantor_part.cpp:272 2977 #, kde-format 2978 msgid "Insert Command Entry" 2979 msgstr "Вставити запис команди" 2980 2981 #: cantor_part.cpp:278 2982 #, kde-format 2983 msgid "Insert Text Entry" 2984 msgstr "Вставити текстовий запис" 2985 2986 #: cantor_part.cpp:284 2987 #, kde-format 2988 msgid "Insert Markdown Entry" 2989 msgstr "Вставити запис Markdown" 2990 2991 #: cantor_part.cpp:291 2992 #, kde-format 2993 msgid "Insert LaTeX Entry" 2994 msgstr "Вставити запис LaTeX" 2995 2996 #: cantor_part.cpp:297 2997 #, kde-format 2998 msgid "Insert Page Break" 2999 msgstr "Вставити розрив сторінки" 3000 3001 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63 3002 #, kde-format 3003 msgid "Insert Image" 3004 msgstr "Вставити зображення" 3005 3006 #: cantor_part.cpp:307 3007 #, kde-format 3008 msgid "Collapse All Results" 3009 msgstr "Згорнути усі результати" 3010 3011 #: cantor_part.cpp:312 3012 #, kde-format 3013 msgid "Expand All Results" 3014 msgstr "Розгорнути усі результати" 3015 3016 #: cantor_part.cpp:317 3017 #, kde-format 3018 msgid "Remove All Results" 3019 msgstr "Вилучити усі результати" 3020 3021 #: cantor_part.cpp:322 3022 #, kde-format 3023 msgid "Remove current Entry" 3024 msgstr "Вилучити поточний запис" 3025 3026 #. i18n("Publish Worksheet"), collection); 3027 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); 3028 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); 3029 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); 3030 #. 3031 #: cantor_part.cpp:338 3032 #, kde-format 3033 msgid "Show Script Editor" 3034 msgstr "Відкрити редактор скриптів" 3035 3036 #: cantor_part.cpp:343 3037 #, kde-format 3038 msgid "Show Completion" 3039 msgstr "Показувати доповнення" 3040 3041 #: cantor_part.cpp:410 3042 #, kde-format 3043 msgid "CantorPart" 3044 msgstr "CantorPart" 3045 3046 #: cantor_part.cpp:412 3047 #, kde-format 3048 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3049 msgstr "© Alexander Rieder, 2009–2015" 3050 3051 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81 3052 #, kde-format 3053 msgid "Alexander Rieder" 3054 msgstr "Alexander Rieder" 3055 3056 #: cantor_part.cpp:468 3057 #, kde-format 3058 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" 3059 msgstr "робочий аркуш Cantor (*.cws)" 3060 3061 #: cantor_part.cpp:469 3062 #, kde-format 3063 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3064 msgstr "нотатник Jupyter (*.ipynb)" 3065 3066 #: cantor_part.cpp:485 3067 #, kde-format 3068 msgid "Save as" 3069 msgstr "Зберегти як" 3070 3071 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171 3072 #, kde-format 3073 msgid "Save" 3074 msgstr "Зберегти" 3075 3076 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212 3077 #, kde-format 3078 msgid "Text Files (*.txt)" 3079 msgstr "текстові файли (*.txt)" 3080 3081 #: cantor_part.cpp:538 3082 #, kde-format 3083 msgid "PDF Files (*.pdf)" 3084 msgstr "файли PDF (*.pdf)" 3085 3086 #: cantor_part.cpp:550 3087 #, kde-format 3088 msgid "TeX Files (*.tex)" 3089 msgstr "файли TeX (*.tex)" 3090 3091 #: cantor_part.cpp:595 3092 #, kde-format 3093 msgid "" 3094 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " 3095 "restart %1?" 3096 msgstr "" 3097 "Усі доступні результати обчислень буде втрачено. Ви справді хочете " 3098 "перезапустити %1?" 3099 3100 #: cantor_part.cpp:596 3101 #, kde-format 3102 msgid "Restart %1?" 3103 msgstr "Перезапустити %1?" 3104 3105 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909 3106 #, kde-format 3107 msgid "Interrupt" 3108 msgstr "Перервати" 3109 3110 #: cantor_part.cpp:662 3111 #, kde-format 3112 msgid "Session Error: %1" 3113 msgstr "Помилка сеансу: %1" 3114 3115 #: cantor_part.cpp:703 3116 #, kde-format 3117 msgid "Initialization complete" 3118 msgstr "Ініціалізацію завершено" 3119 3120 #: cantor_part.cpp:708 3121 #, kde-format 3122 msgid "Initializing..." 3123 msgstr "Ініціалізація…" 3124 3125 #: cantor_part.cpp:766 3126 #, kde-format 3127 msgid "[read-only]" 3128 msgstr "[лише читання]" 3129 3130 #: cantor_part.cpp:884 3131 #, kde-format 3132 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" 3133 msgstr "Бажаєте вивантажити поточний робочий аркуш на відкритий вебсервер?" 3134 3135 #: cantor_part.cpp:885 3136 #, kde-format 3137 msgid "Question - Cantor" 3138 msgstr "Питання — Cantor" 3139 3140 #: cantor_part.cpp:891 3141 #, kde-format 3142 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." 3143 msgstr "" 3144 "Дані робочого аркуша не збережено. Вам слід зберегти дані, перш ніж їх " 3145 "вивантажувати." 3146 3147 #: cantor_part.cpp:892 3148 #, kde-format 3149 msgid "Warning - Cantor" 3150 msgstr "Попередження — Cantor" 3151 3152 #: cantor_part.cpp:964 3153 #, kde-format 3154 msgid "This backend does not support scripts." 3155 msgstr "Цей модуль не підтримує скриптів." 3156 3157 #. i18n: ectx: Menu (edit) 3158 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19 3159 #, kde-format 3160 msgid "&Edit" 3161 msgstr "З&міни" 3162 3163 #. i18n: ectx: Menu (view) 3164 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22 3165 #, kde-format 3166 msgid "&View" 3167 msgstr "П&ерегляд" 3168 3169 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 3170 #: cantor_part.rc:34 3171 #, kde-format 3172 msgid "&Worksheet" 3173 msgstr "&Аркуш" 3174 3175 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3176 #: cantor_part.rc:51 3177 #, kde-format 3178 msgid "Settings" 3179 msgstr "Параметри" 3180 3181 #. i18n: ectx: Menu (file) 3182 #: cantor_shell.rc:4 3183 #, kde-format 3184 msgid "&File" 3185 msgstr "&Файл" 3186 3187 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) 3188 #: cantor_shell.rc:6 3189 #, kde-format 3190 msgid "&New" 3191 msgstr "&Новий аркуш" 3192 3193 #. i18n: ectx: Menu (panels) 3194 #: cantor_shell.rc:24 3195 #, kde-format 3196 msgid "Panels" 3197 msgstr "Панелі" 3198 3199 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3200 #: cantor_shell.rc:29 3201 #, kde-format 3202 msgid "&Settings" 3203 msgstr "П&араметри" 3204 3205 #: commandentry.cpp:120 3206 #, kde-format 3207 msgid "Background Color" 3208 msgstr "Колір тла" 3209 3210 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328 3211 #, kde-format 3212 msgid "Default" 3213 msgstr "Типовий" 3214 3215 #: commandentry.cpp:151 3216 #, kde-format 3217 msgid "Text Color" 3218 msgstr "Колір тексту" 3219 3220 #: commandentry.cpp:176 3221 #, kde-format 3222 msgid "Font" 3223 msgstr "Шрифт" 3224 3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold) 3226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold) 3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold) 3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold) 3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold) 3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold) 3231 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199 3232 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376 3233 #, kde-format 3234 msgid "Bold" 3235 msgstr "Напівжирний" 3236 3237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic) 3238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic) 3239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic) 3240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic) 3241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic) 3242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic) 3243 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206 3244 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383 3245 #, kde-format 3246 msgid "Italic" 3247 msgstr "Курсив" 3248 3249 #: commandentry.cpp:194 3250 #, kde-format 3251 msgid "Increase Size" 3252 msgstr "Збільшити розмір" 3253 3254 #: commandentry.cpp:198 3255 #, kde-format 3256 msgid "Decrease Size" 3257 msgstr "Зменшити розмір" 3258 3259 #: commandentry.cpp:203 3260 #, kde-format 3261 msgid "Select" 3262 msgstr "Вибрати" 3263 3264 #: commandentry.cpp:207 3265 #, kde-format 3266 msgid "Reset to Default" 3267 msgstr "Повернутися до типового" 3268 3269 #: commandentry.cpp:336 3270 #, kde-format 3271 msgid "Show Results" 3272 msgstr "Показати результати" 3273 3274 #: commandentry.cpp:338 3275 #, kde-format 3276 msgid "Hide Results" 3277 msgstr "Приховати результати" 3278 3279 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899 3280 #, kde-format 3281 msgid "Show Help" 3282 msgstr "Показати довідку" 3283 3284 #: commandentry.cpp:356 3285 #, kde-format 3286 msgid "Appearance" 3287 msgstr "Вигляд" 3288 3289 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992 3290 #, kde-format 3291 msgid "Interrupted" 3292 msgstr "Перервано" 3293 3294 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) 3295 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) 3296 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 3297 #, kde-format 3298 msgid "SearchBar" 3299 msgstr "Панель пошуку" 3300 3301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) 3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) 3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) 3304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) 3305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) 3306 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 3307 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 3308 #, kde-format 3309 msgid "..." 3310 msgstr "…" 3311 3312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3313 #: extendedsearchbar.ui:47 3314 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126 3315 #, kde-format 3316 msgid "Find:" 3317 msgstr "Знайти:" 3318 3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 3320 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 3321 #, kde-format 3322 msgid "&Next" 3323 msgstr "&Наступний" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 3326 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 3327 #, kde-format 3328 msgid "&Previous" 3329 msgstr "&Попередній" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3332 #: extendedsearchbar.ui:102 3333 #, kde-format 3334 msgid "Replace:" 3335 msgstr "Замінити:" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) 3338 #: extendedsearchbar.ui:116 3339 #, kde-format 3340 msgid "&Replace" 3341 msgstr "З&амінити" 3342 3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) 3344 #: extendedsearchbar.ui:123 3345 #, kde-format 3346 msgid "Replace &All" 3347 msgstr "Замінити &всі" 3348 3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3350 #: extendedsearchbar.ui:139 3351 #, kde-format 3352 msgid "Search in:" 3353 msgstr "Шукати у:" 3354 3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) 3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 3357 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 3358 #, kde-format 3359 msgid "&Match case" 3360 msgstr "&Враховувати регістр" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3363 #: formating.ui:27 3364 #, kde-format 3365 msgid "Hierarchy Fonts" 3366 msgstr "Шрифти ієрархії" 3367 3368 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab) 3369 #: formating.ui:37 3370 #, kde-format 3371 msgid "Chapter Font" 3372 msgstr "Шрифт глави" 3373 3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3380 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222 3381 #: formating.ui:281 formating.ui:340 3382 #, kde-format 3383 msgid "Font Family:" 3384 msgstr "Гарнітура шрифту:" 3385 3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3392 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236 3393 #: formating.ui:295 formating.ui:354 3394 #, kde-format 3395 msgid "Font Size:" 3396 msgstr "Розмір шрифту:" 3397 3398 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab) 3399 #: formating.ui:96 3400 #, kde-format 3401 msgid "Subchapter Font" 3402 msgstr "Шрифт підглави" 3403 3404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab) 3405 #: formating.ui:155 3406 #, kde-format 3407 msgid "Section Font" 3408 msgstr "Шрифт розділу" 3409 3410 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab) 3411 #: formating.ui:214 3412 #, kde-format 3413 msgid "Subsection Font" 3414 msgstr "Шрифт підрозділу" 3415 3416 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab) 3417 #: formating.ui:273 3418 #, kde-format 3419 msgid "Paragraph Font" 3420 msgstr "Шрифт параграфа" 3421 3422 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab) 3423 #: formating.ui:332 3424 #, kde-format 3425 msgid "Subparagraph Font" 3426 msgstr "Шрифт підпараграфа" 3427 3428 #: hierarchyentry.cpp:22 3429 #, kde-format 3430 msgid "Chapter" 3431 msgstr "Глава" 3432 3433 #: hierarchyentry.cpp:22 3434 #, kde-format 3435 msgid "Subchapter" 3436 msgstr "Підглава" 3437 3438 #: hierarchyentry.cpp:22 3439 #, kde-format 3440 msgid "Section" 3441 msgstr "Розділ" 3442 3443 #: hierarchyentry.cpp:22 3444 #, kde-format 3445 msgid "Subsection" 3446 msgstr "Підрозділ" 3447 3448 #: hierarchyentry.cpp:22 3449 #, kde-format 3450 msgid "Paragraph" 3451 msgstr "Параграф" 3452 3453 #: hierarchyentry.cpp:22 3454 #, kde-format 3455 msgid "Subparagraph" 3456 msgstr "Підпараграф" 3457 3458 #: hierarchyentry.cpp:48 3459 #, kde-format 3460 msgid "Set Hierarchy Level" 3461 msgstr "Встановити рівень ієрархії" 3462 3463 #: horizontalruleentry.cpp:20 3464 #, kde-format 3465 msgid "Solid Line Style" 3466 msgstr "Стиль суцільної лінії" 3467 3468 #: horizontalruleentry.cpp:20 3469 #, kde-format 3470 msgid "Dash Line Style" 3471 msgstr "Стиль штрихової лінії" 3472 3473 #: horizontalruleentry.cpp:20 3474 #, kde-format 3475 msgid "Dot Line Style" 3476 msgstr "Стиль пунктиру" 3477 3478 #: horizontalruleentry.cpp:20 3479 #, kde-format 3480 msgid "Dash Dot Line Style" 3481 msgstr "Стиль штрих-пунктиру" 3482 3483 #: horizontalruleentry.cpp:20 3484 #, kde-format 3485 msgid "Dash Dot Dot Line Style" 3486 msgstr "Стиль штрих-подвійна-крапка" 3487 3488 #: horizontalruleentry.cpp:297 3489 #, kde-format 3490 msgid "Line Thickness" 3491 msgstr "Товщина лінії" 3492 3493 #: horizontalruleentry.cpp:299 3494 #, kde-format 3495 msgid "Thin" 3496 msgstr "Тонка" 3497 3498 #: horizontalruleentry.cpp:303 3499 #, kde-format 3500 msgid "Medium" 3501 msgstr "Середня" 3502 3503 #: horizontalruleentry.cpp:307 3504 #, kde-format 3505 msgid "Thick" 3506 msgstr "Товста" 3507 3508 #: horizontalruleentry.cpp:320 3509 #, kde-format 3510 msgid "Line Color" 3511 msgstr "Колір лінії" 3512 3513 #: horizontalruleentry.cpp:351 3514 #, kde-format 3515 msgid "Line Style" 3516 msgstr "Стиль лінії" 3517 3518 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371 3519 #, kde-format 3520 msgid "Configure Image" 3521 msgstr "Налаштувати зображення" 3522 3523 #: imageentry.cpp:256 3524 #, kde-format 3525 msgid "Double click here to configure image settings" 3526 msgstr "Двічі клацніть тут, щоб налаштувати параметри зображення" 3527 3528 #: imageentry.cpp:288 3529 #, kde-format 3530 msgid "Cannot load image %1" 3531 msgstr "Не вдалося завантажити зображення %1" 3532 3533 #: imageresultitem.cpp:90 3534 #, kde-format 3535 msgid "%1 files (*.%2)" 3536 msgstr "файли %1 (*.%2)" 3537 3538 #: imageresultitem.cpp:93 3539 #, kde-format 3540 msgid "EPS files (*.eps)" 3541 msgstr "файли EPS (*.eps)" 3542 3543 #: imageresultitem.cpp:96 3544 #, kde-format 3545 msgid "Save image result" 3546 msgstr "Зберегти зображення-результат" 3547 3548 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) 3549 #: imagesettings.ui:14 3550 #, kde-format 3551 msgid "Image Settings" 3552 msgstr "Параметри зображення" 3553 3554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) 3555 #: imagesettings.ui:29 3556 #, kde-format 3557 msgid "Open" 3558 msgstr "Відкрити" 3559 3560 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3561 #: imagesettings.ui:38 3562 #, kde-format 3563 msgid "Display Size" 3564 msgstr "Розмір показу" 3565 3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3568 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101 3569 #, kde-format 3570 msgid "Width" 3571 msgstr "Ширина" 3572 3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3575 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114 3576 #, kde-format 3577 msgid "Height" 3578 msgstr "Висота" 3579 3580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) 3581 #: imagesettings.ui:76 3582 #, kde-format 3583 msgid "Preview" 3584 msgstr "Попередній перегляд" 3585 3586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3587 #: imagesettings.ui:88 3588 #, kde-format 3589 msgid "Print Size" 3590 msgstr "Показ розмірів" 3591 3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) 3593 #: imagesettings.ui:94 3594 #, kde-format 3595 msgid "Use Display Size" 3596 msgstr "Використовувати розмір показу" 3597 3598 #: imagesettingsdialog.cpp:23 3599 #, kde-format 3600 msgctxt "@title:window" 3601 msgid "Image Settings" 3602 msgstr "Параметри зображення" 3603 3604 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3605 #, kde-format 3606 msgid "(auto)" 3607 msgstr "(авто)" 3608 3609 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3610 #, kde-format 3611 msgid "px" 3612 msgstr "точок" 3613 3614 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3615 #, kde-format 3616 msgid "%" 3617 msgstr "%" 3618 3619 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773 3620 #, kde-format 3621 msgid "Open image file" 3622 msgstr "Відкриття файла зображення" 3623 3624 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775 3625 #, kde-format 3626 msgid "Images (%1)" 3627 msgstr "Зображення (%1)" 3628 3629 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111 3630 #, kde-format 3631 msgid "Show LaTeX code" 3632 msgstr "Показати код LaTeX" 3633 3634 #: lib/backend.cpp:163 3635 #, kde-format 3636 msgid "" 3637 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " 3638 "the application settings and try again." 3639 msgstr "" 3640 "Не вказано шляху для виконуваного файла %1. Будь ласка, вкажіть чинний шлях " 3641 "у параметрах програми і повторіть спробу." 3642 3643 #: lib/backend.cpp:173 3644 #, kde-format 3645 msgid "" 3646 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " 3647 "the correct path in the application settings and try again." 3648 msgstr "" 3649 "Вказаного файла «%1» для виконуваної програми %2 не існує. Будь ласка, " 3650 "вкажіть чинний шлях у параметрах програми і повторіть спробу." 3651 3652 #: lib/backend.cpp:182 3653 #, kde-format 3654 msgid "" 3655 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " 3656 "correct path in the application settings and try again." 3657 msgstr "" 3658 "Вказаний файл «%1» не є файлом виконуваної програми. Будь ласка, вкажіть " 3659 "коректний шлях у параметрах програми і повторіть спробу." 3660 3661 #: lib/backend.cpp:201 3662 #, kde-format 3663 msgid "" 3664 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " 3665 "plot integration test." 3666 msgstr "" 3667 "Програма %1 не завершила виконання за %2 мілісекунд під час виконання " 3668 "перевірки на інтегрування графіка." 3669 3670 #: lib/backend.cpp:210 3671 #, kde-format 3672 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." 3673 msgstr "Не вдалося відкрити файл %1 під час перевірки на інтегрування графіка." 3674 3675 #: lib/backend.cpp:218 3676 #, kde-format 3677 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." 3678 msgstr "" 3679 "Не вдалося обробити результат під час перевірки на інтегрування графіка." 3680 3681 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) 3682 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 3683 #, kde-format 3684 msgid "Path to the latex executable" 3685 msgstr "Шлях до виконуваного файла latex" 3686 3687 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) 3688 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 3689 #, kde-format 3690 msgid "Path to the dvips executable" 3691 msgstr "Шлях до виконуваного файла dvips" 3692 3693 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71 3694 #, kde-format 3695 msgctxt "@title:column" 3696 msgid "Type" 3697 msgstr "Тип" 3698 3699 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73 3700 #, kde-format 3701 msgctxt "@title:column" 3702 msgid "Size [Bytes]" 3703 msgstr "Розмір [у байтах]" 3704 3705 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75 3706 #, kde-format 3707 msgctxt "@title:column" 3708 msgid "Dimension" 3709 msgstr "Розмірність" 3710 3711 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77 3712 #, kde-format 3713 msgctxt "@title:column" 3714 msgid "Value" 3715 msgstr "Значення" 3716 3717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3718 #: lib/directives/axisrange.ui:19 3719 #, kde-format 3720 msgid "From:" 3721 msgstr "Від:" 3722 3723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3724 #: lib/directives/axisrange.ui:40 3725 #, kde-format 3726 msgid "To:" 3727 msgstr "До:" 3728 3729 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19 3730 #, kde-format 3731 msgid "Main title" 3732 msgstr "Основний заголовок" 3733 3734 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30 3735 #, kde-format 3736 msgid "Abscissa scale" 3737 msgstr "Шкала абсцис" 3738 3739 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41 3740 #, kde-format 3741 msgid "Ordinate scale" 3742 msgstr "Шкала ординат" 3743 3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3745 #: lib/directives/plottitle.ui:19 3746 #, kde-format 3747 msgid "Plot title:" 3748 msgstr "Заголовок креслення:" 3749 3750 #: lib/mimeresult.cpp:33 3751 #, kde-format 3752 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" 3753 msgstr "Це непідтримуваний вміст типів Jupyter («%1»)" 3754 3755 #: lib/session.cpp:313 3756 #, kde-format 3757 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." 3758 msgstr "" 3759 "Процес %1 неочікувано завершив роботу. Усі результати обчислень втрачено." 3760 3761 #: lib/session.cpp:315 3762 #, kde-format 3763 msgid "" 3764 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " 3765 "results are lost." 3766 msgstr "" 3767 "Процес %1 неочікувано завершив роботу із повідомленням «%2». Усі результати " 3768 "буде втрачено." 3769 3770 #: lib/session.cpp:381 3771 #, kde-format 3772 msgid "" 3773 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be " 3774 "activated due to the missing requirements, so integration for this package " 3775 "will be disabled. %2" 3776 msgstr "" 3777 "Ви вибрали підтримку графічного пакунка %1, але цю підтримку не можна " 3778 "активувати, оскільки не встановлено через те, що не встановлено залежності. " 3779 "Отже, інтеграцію із робочим аркушем буде вимкнено. %2" 3780 3781 #: main.cpp:72 3782 #, kde-format 3783 msgid "KDE Frontend to mathematical applications" 3784 msgstr "Графічна оболонка KDE для математичних програм" 3785 3786 #: main.cpp:74 3787 #, kde-format 3788 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3789 msgstr "© Filipe Saraiva, 2016<br/>© Alexander Rieder, 2009–2015" 3790 3791 #: main.cpp:78 3792 #, kde-format 3793 msgid "Filipe Saraiva" 3794 msgstr "Filipe Saraiva" 3795 3796 #: main.cpp:78 3797 #, kde-format 3798 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" 3799 msgstr "Супровідник<br/>Портування на Qt5/KF5, модулі Scilab і Python" 3800 3801 #: main.cpp:79 3802 #, kde-format 3803 msgid "Nikita Sirgienko" 3804 msgstr "Микита Сергієнко" 3805 3806 #: main.cpp:79 main.cpp:80 3807 #, kde-format 3808 msgctxt "@info:credit" 3809 msgid "Developer" 3810 msgstr "Розробник" 3811 3812 #: main.cpp:80 3813 #, kde-format 3814 msgid "Alexander Semke" 3815 msgstr "Олександр Семке" 3816 3817 #: main.cpp:81 3818 #, kde-format 3819 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)" 3820 msgstr "Автор початкової версії<br/>Супровідник (2009–2015)" 3821 3822 #: main.cpp:82 3823 #, kde-format 3824 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 3825 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 3826 3827 #: main.cpp:82 3828 #, kde-format 3829 msgid "KAlgebra backend" 3830 msgstr "Модуль KAlgebra" 3831 3832 #: main.cpp:83 3833 #, kde-format 3834 msgid "Miha Čančula" 3835 msgstr "Miha Čančula" 3836 3837 #: main.cpp:83 3838 #, kde-format 3839 msgid "Octave backend" 3840 msgstr "Модуль Octave" 3841 3842 #: main.cpp:84 3843 #, kde-format 3844 msgid "Martin Küttler" 3845 msgstr "Martin Küttler" 3846 3847 #: main.cpp:84 3848 #, kde-format 3849 msgid "Interface" 3850 msgstr "Інтерфейс" 3851 3852 #: main.cpp:86 main.cpp:87 3853 #, kde-format 3854 msgid "Cantor icon" 3855 msgstr "Піктограма Cantor" 3856 3857 #: main.cpp:92 3858 #, kde-format 3859 msgid "Use backend <backend>" 3860 msgstr "Використовувати вказаний модуль" 3861 3862 #: main.cpp:95 3863 #, kde-format 3864 msgid "Documents to open." 3865 msgstr "Документ, який слід відкрити." 3866 3867 #: main.cpp:130 3868 #, kde-format 3869 msgid "Couldn't open the file %1" 3870 msgstr "Не вдалося відкрити файл %1" 3871 3872 #: markdownentry.cpp:70 3873 #, kde-format 3874 msgid "Enter Edit Mode" 3875 msgstr "Увійти до режиму редагування" 3876 3877 #: markdownentry.cpp:78 3878 #, kde-format 3879 msgid "Clear Attachments" 3880 msgstr "Вилучити долучення" 3881 3882 #: markdownentry.cpp:587 3883 #, kde-format 3884 msgid "Cantor Math Error" 3885 msgstr "Математична помилка у Cantor" 3886 3887 #: markdownentry.cpp:796 3888 #, kde-format 3889 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\"" 3890 msgstr "Не вдалося прочитати зображення «%1». Помилка «%2»" 3891 3892 #: pagebreakentry.cpp:28 3893 #, kde-format 3894 msgid "--- Page Break ---" 3895 msgstr "--- Розрив сторінки ---" 3896 3897 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51 3898 #, kde-format 3899 msgctxt "@button go to contents page" 3900 msgid "Go to the contents" 3901 msgstr "Перейти до вмісту" 3902 3903 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58 3904 #, kde-format 3905 msgctxt "@info:placeholder" 3906 msgid "Search through keywords..." 3907 msgstr "Шукати за ключовими словами…" 3908 3909 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69 3910 #, kde-format 3911 msgctxt "@info:tooltip" 3912 msgid "Find in text of current documentation page" 3913 msgstr "Знайти у тексті поточної сторінки документації" 3914 3915 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75 3916 #, kde-format 3917 msgctxt "@info:tooltip" 3918 msgid "Reset zoom level to 100%" 3919 msgstr "Скинути масштаб до 100%" 3920 3921 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123 3922 #, kde-format 3923 msgctxt "@info:tooltip" 3924 msgid "Close" 3925 msgstr "Закрити" 3926 3927 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133 3928 #, kde-format 3929 msgctxt "@info:tooltip" 3930 msgid "Jump to next match" 3931 msgstr "Перейти до наступного відповідника" 3932 3933 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137 3934 #, kde-format 3935 msgctxt "@info:tooltip" 3936 msgid "Jump to previous match" 3937 msgstr "Перейти до попереднього відповідника" 3938 3939 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141 3940 #, kde-format 3941 msgctxt "@info:tooltip" 3942 msgid "Match case sensitively" 3943 msgstr "Відповідність з урахуванням регістру" 3944 3945 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3946 #, kde-format 3947 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads." 3948 msgstr "Файл успішно отримано до теки «Завантаження»." 3949 3950 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3951 #, kde-format 3952 msgid "Download Successful" 3953 msgstr "Успішне отримання" 3954 3955 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137 3956 #, kde-format 3957 msgid "Cantor files" 3958 msgstr "файли Cantor" 3959 3960 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138 3961 #, kde-format 3962 msgid "Jupyter files" 3963 msgstr "файли Jupyter" 3964 3965 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139 3966 #, kde-format 3967 msgid "All supported files" 3968 msgstr "усі підтримувані файли" 3969 3970 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140 3971 #, kde-format 3972 msgid "All files" 3973 msgstr "усі файли" 3974 3975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3976 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 3977 #, kde-format 3978 msgid "Name:" 3979 msgstr "Назва:" 3980 3981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3982 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 3983 #, kde-format 3984 msgid "Value:" 3985 msgstr "Значення:" 3986 3987 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47 3988 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200 3989 #, kde-format 3990 msgid "Add New Variable" 3991 msgstr "Додати нову змінну" 3992 3993 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 3994 #, kde-format 3995 msgid "Load Variables" 3996 msgstr "Завантажити змінні" 3997 3998 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 3999 #, kde-format 4000 msgid "Save Variables" 4001 msgstr "Зберегти змінні" 4002 4003 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65 4004 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143 4005 #, kde-format 4006 msgid "Remove Variables" 4007 msgstr "Вилучити змінні" 4008 4009 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 4010 #, kde-format 4011 msgid "Search/Filter" 4012 msgstr "Пошук/Фільтрування" 4013 4014 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86 4015 #, kde-format 4016 msgid "Case Sensitive" 4017 msgstr "З урахуванням регістру" 4018 4019 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90 4020 #, kde-format 4021 msgid "Match Complete Word" 4022 msgstr "Шукати ціле слово" 4023 4024 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142 4025 #, kde-format 4026 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" 4027 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити всі змінні?" 4028 4029 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185 4030 #, kde-format 4031 msgid "Load file" 4032 msgstr "Завантаження файла" 4033 4034 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286 4035 #, kde-format 4036 msgid "Copy Name" 4037 msgstr "Копіювати назву" 4038 4039 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287 4040 #, kde-format 4041 msgid "Copy Value" 4042 msgstr "Копіювати значення" 4043 4044 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288 4045 #, kde-format 4046 msgid "Copy Name and Value" 4047 msgstr "Копіювати назву і значення" 4048 4049 #: resultitem.cpp:48 4050 #, kde-format 4051 msgid "Save result" 4052 msgstr "Зберегти результат" 4053 4054 #: resultitem.cpp:49 4055 #, kde-format 4056 msgid "Remove result" 4057 msgstr "Вилучити результат" 4058 4059 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44 4060 #, kde-format 4061 msgid "" 4062 "A KDE text-editor component could not be found;\n" 4063 "please check your KDE installation." 4064 msgstr "" 4065 "Не вдалося знайти компонент текстового редактора KDE.\n" 4066 "Будь ласка, перевірте коректність встановлення KDE." 4067 4068 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139 4069 #, kde-format 4070 msgid "Script Editor" 4071 msgstr "Редактор скриптів" 4072 4073 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142 4074 #, kde-format 4075 msgid "Script Editor - %1" 4076 msgstr "Редактор скриптів — %1" 4077 4078 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178 4079 #, kde-format 4080 msgid "Not found" 4081 msgstr "Не знайдено" 4082 4083 #: searchbar.cpp:133 4084 #, kde-format 4085 msgid "Reached beginning" 4086 msgstr "Досягнуто початку" 4087 4088 #: searchbar.cpp:181 4089 #, kde-format 4090 msgid "Reached end" 4091 msgstr "Досягнуто кінця" 4092 4093 #: searchbar.cpp:238 4094 #, kde-format 4095 msgid "Replaced %1 instance" 4096 msgid_plural "Replaced %1 instances" 4097 msgstr[0] "Замінено %1 запис" 4098 msgstr[1] "Замінено %1 записи" 4099 msgstr[2] "Замінено %1 записів" 4100 msgstr[3] "Замінено один запис" 4101 4102 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4103 #, kde-format 4104 msgid "Commands" 4105 msgstr "Команди" 4106 4107 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4108 #, kde-format 4109 msgid "Results" 4110 msgstr "Результати" 4111 4112 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4113 #, kde-format 4114 msgid "Errors" 4115 msgstr "Помилки" 4116 4117 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843 4118 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881 4119 #, kde-format 4120 msgid "Text" 4121 msgstr "Текст" 4122 4123 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 4124 #, kde-format 4125 msgid "LaTeX Code" 4126 msgstr "Код LaTeX" 4127 4128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4129 #: settings.ui:23 4130 #, kde-format 4131 msgid "Evaluation:" 4132 msgstr "Обчислення:" 4133 4134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 4135 #: settings.ui:43 4136 #, kde-format 4137 msgid "Enable syntax completion" 4138 msgstr "Увімкнути доповнення синтаксичних конструкцій" 4139 4140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4141 #: settings.ui:59 4142 #, kde-format 4143 msgid "Startup:" 4144 msgstr "Запуск:" 4145 4146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend) 4148 #: settings.ui:66 settings.ui:109 4149 #, kde-format 4150 msgid "" 4151 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, " 4152 "the user is asked about which system to use on startup." 4153 msgstr "" 4154 "Створити робочий аркуш для позначеної системи модулів обробки. Якщо не " 4155 "вибрано жодного модуля, програма попросить користувача вказати модуль при " 4156 "запуску." 4157 4158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4159 #: settings.ui:69 4160 #, kde-format 4161 msgid "Default Backend:" 4162 msgstr "Типовий модуль:" 4163 4164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit) 4165 #: settings.ui:76 4166 #, kde-format 4167 msgid "" 4168 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " 4169 "work without limitations." 4170 msgstr "" 4171 "Максимальна кількість видимих рядків у записі результату використання " 4172 "команди. Скористайтеся значенням 0, якщо не хочете обмежувати виведення " 4173 "даних." 4174 4175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4176 #: settings.ui:89 4177 #, kde-format 4178 msgid "" 4179 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported " 4180 "by the backend system" 4181 msgstr "" 4182 "Увімкнути верстання LaTeX для результатів обчислень, якщо підтримку такого " 4183 "верстання передбачено системою модулів обробки" 4184 4185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4186 #: settings.ui:92 4187 #, kde-format 4188 msgid "LaTeX typesetting" 4189 msgstr "Типографський набір LaTeX" 4190 4191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) 4192 #: settings.ui:102 4193 #, kde-format 4194 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):" 4195 msgstr "Максимальна кількість рядків результату (0 — без обмежень):" 4196 4197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 4198 #: settings.ui:135 4199 #, kde-format 4200 msgid "Enable animation effects in the worksheet" 4201 msgstr "Увімкнути ефекти анімації на робочому аркуші" 4202 4203 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4204 #: settings.ui:158 4205 #, kde-format 4206 msgid "" 4207 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries" 4208 msgstr "Увімкнути верстання LaTeX для математичних виразів у записах Markdown" 4209 4210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4211 #: settings.ui:161 4212 #, kde-format 4213 msgid "Mathematical expressions via LaTeX" 4214 msgstr "Математичні вирази з використанням LaTeX" 4215 4216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4217 #: settings.ui:168 4218 #, kde-format 4219 msgid "" 4220 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically" 4221 msgstr "" 4222 "Якщо позначено, усі записи під поточним будуть автоматично переобчислюватися" 4223 4224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4225 #: settings.ui:171 4226 #, kde-format 4227 msgid "Reevaluate entries automatically" 4228 msgstr "Автоматично переобчислювати записи" 4229 4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4231 #: settings.ui:184 4232 #, kde-format 4233 msgid "Worksheet:" 4234 msgstr "Робочий аркуш:" 4235 4236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) 4237 #: settings.ui:223 4238 #, kde-format 4239 msgid "" 4240 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format" 4241 msgstr "" 4242 "Використовувати форматований текст для текстових записів при збереженні у " 4243 "форматі нотатника Jupyter" 4244 4245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4246 #: settings.ui:236 4247 #, kde-format 4248 msgid "Markdown:" 4249 msgstr "Markdown:" 4250 4251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4252 #: settings.ui:243 4253 #, kde-format 4254 msgid "" 4255 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the " 4256 "prompt border" 4257 msgstr "" 4258 "Якщо позначено, текстові записи буде вирівняно за рамкою робочого аркуша, а " 4259 "не за позицією запиту щодо команди" 4260 4261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4262 #: settings.ui:246 4263 #, kde-format 4264 msgid "Don't indent text entries" 4265 msgstr "Не додавати відступи для текстових записів" 4266 4267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 4268 #: settings.ui:266 4269 #, kde-format 4270 msgid "" 4271 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the " 4272 "backend system" 4273 msgstr "" 4274 "Якщо позначено, програма питатиме користувача перед перезапуском системи " 4275 "модулів обробки" 4276 4277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) 4278 #: settings.ui:276 4279 #, kde-format 4280 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions" 4281 msgstr "Сповіщати про помилки обробки для математичних виразів" 4282 4283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4284 #: settings.ui:283 4285 #, kde-format 4286 msgid "Show line numbers" 4287 msgstr "Показувати номери рядків" 4288 4289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4290 #: settings.ui:286 4291 #, kde-format 4292 msgid "Line numbers" 4293 msgstr "Номери рядків" 4294 4295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4296 #: settings.ui:293 4297 #, kde-format 4298 msgid "Enable syntax highlighting" 4299 msgstr "Увімкнути підсвічування синтаксису" 4300 4301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4302 #: settings.ui:296 4303 #, kde-format 4304 msgid "Syntax highlighting" 4305 msgstr "Підсвічування синтаксису" 4306 4307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete) 4308 #: settings.ui:303 4309 #, kde-format 4310 msgid "Ask for confirmation when deleting entries" 4311 msgstr "Підтверджувати вилучення записів" 4312 4313 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) 4314 #: standardsearchbar.ui:35 4315 #, kde-format 4316 msgid "Find…" 4317 msgstr "Знайти…" 4318 4319 #: textentry.cpp:55 4320 #, kde-format 4321 msgid "Raw Cell Targets" 4322 msgstr "Прості комірки" 4323 4324 #: textentry.cpp:62 4325 #, kde-format 4326 msgid "Add custom target" 4327 msgstr "Додати нетипове призначення" 4328 4329 #: textentry.cpp:76 4330 #, kde-format 4331 msgid "Convert to Text Entry" 4332 msgstr "Перетворити на текстовий запис" 4333 4334 #: textentry.cpp:81 4335 #, kde-format 4336 msgid "Convert to Raw Cell" 4337 msgstr "Перетворити на просту комірку" 4338 4339 #: textentry.cpp:553 4340 #, kde-format 4341 msgid "Target MIME type:" 4342 msgstr "Тип MIME призначення:" 4343 4344 #: textresultitem.cpp:60 4345 #, kde-format 4346 msgid "Copy result" 4347 msgstr "Копіювати результат" 4348 4349 #: textresultitem.cpp:69 4350 #, kde-format 4351 msgid "Show Rendered" 4352 msgstr "Показати вигляд" 4353 4354 #: textresultitem.cpp:71 4355 #, kde-format 4356 msgid "Show Code" 4357 msgstr "Показати код" 4358 4359 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92 4360 #, kde-format 4361 msgid "Show HTML Code" 4362 msgstr "Показати код HTML" 4363 4364 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87 4365 #, kde-format 4366 msgid "Show Plain Alternative" 4367 msgstr "Показувати спрощену альтернативу" 4368 4369 #: textresultitem.cpp:85 4370 #, kde-format 4371 msgid "Show Html" 4372 msgstr "Показати HTML" 4373 4374 #: textresultitem.cpp:91 4375 #, kde-format 4376 msgid "Show HTML" 4377 msgstr "Показати HTML" 4378 4379 #: textresultitem.cpp:160 4380 #, kde-format 4381 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" 4382 msgstr "" 4383 "Не вдалося показати файл Eps. Ймовірно, вам слід встановити додаткові " 4384 "пакунки." 4385 4386 #: textresultitem.cpp:212 4387 #, kde-format 4388 msgid "Save text result" 4389 msgstr "Зберегти текст-результат" 4390 4391 #: worksheet.cpp:1192 4392 #, kde-format 4393 msgid "Cannot write file %1." 4394 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1." 4395 4396 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235 4397 #, kde-format 4398 msgid "Cannot write file." 4399 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла." 4400 4401 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 4402 #, kde-format 4403 msgid "Error saving file %1" 4404 msgstr "Помилка під час спроби зберегти файл %1" 4405 4406 #: worksheet.cpp:1275 4407 #, kde-format 4408 msgid "" 4409 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " 4410 "for %1" 4411 msgstr "" 4412 "У режимі лише читання Cantor не може гарантувати коректних результатів " 4413 "експортування %1" 4414 4415 #: worksheet.cpp:1308 4416 #, kde-format 4417 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" 4418 msgstr "Помилка під час спроби завантаження таблиці стилів latex.xsl" 4419 4420 #: worksheet.cpp:1327 4421 #, kde-format 4422 msgid "Couldn't open the file %1." 4423 msgstr "Не вдалося відкрити файл %1." 4424 4425 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387 4426 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554 4427 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729 4428 #, kde-format 4429 msgid "Open File" 4430 msgstr "Відкриття файла" 4431 4432 #: worksheet.cpp:1350 4433 #, kde-format 4434 msgid "Couldn't open the selected file for reading." 4435 msgstr "Не вдалося відкрити вибраний файл для читання." 4436 4437 #: worksheet.cpp:1370 4438 #, kde-format 4439 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." 4440 msgstr "Вибраний файл не є коректним файлом проєкту Cantor або Jupyter." 4441 4442 #: worksheet.cpp:1387 4443 #, kde-format 4444 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." 4445 msgstr "Вибраний файл не є коректним файлом проєкту Cantor." 4446 4447 #: worksheet.cpp:1409 4448 #, kde-format 4449 msgid "" 4450 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " 4451 "Python3 will be used." 4452 msgstr "" 4453 "Цей робочий аркуш було створено за допомогою Python2, підтримку якого " 4454 "припинено. Для роботи з аркушем буде використано Python3." 4455 4456 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578 4457 #, kde-format 4458 msgid "Python2 not supported anymore" 4459 msgstr "Підтримку Python2 припинено" 4460 4461 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595 4462 #, kde-format 4463 msgid "" 4464 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." 4465 msgstr "" 4466 "Модуль %1 не знайдено. Ви не зможете редагувати аркуш та виконувати команди." 4467 4468 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605 4469 #, kde-format 4470 msgid "" 4471 "There are some problems with the %1 backend,\n" 4472 "please check your configuration or install the needed packages.\n" 4473 "You will only be able to view this worksheet." 4474 msgstr "" 4475 "З модулем %1 виникли певні проблеми. Будь ласка,\n" 4476 "перевірте налаштування або встановіть потрібні пакунки.\n" 4477 "Ви не зможете змінити вміст цього робочого аркуша." 4478 4479 #: worksheet.cpp:1538 4480 #, kde-format 4481 msgid "" 4482 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4483 "not supported." 4484 msgstr "" 4485 "Підтримки нотатників Jupyter для версій, старіших за 4.5 (виявлено версію %1." 4486 "%2), не передбачено." 4487 4488 #: worksheet.cpp:1553 4489 #, kde-format 4490 msgid "" 4491 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4492 "not supported." 4493 msgstr "" 4494 "Підтримки нотатників Jupyter для версій, новіших за 4.5 (виявлено версію %1." 4495 "%2), не передбачено." 4496 4497 #: worksheet.cpp:1577 4498 #, kde-format 4499 msgid "" 4500 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " 4501 "Python3 will be used." 4502 msgstr "" 4503 "Цей нотатник було створено за допомогою Python2, підтримку якого припинено. " 4504 "Для роботи з аркушем буде використано Python3." 4505 4506 #: worksheet.cpp:1645 4507 #, kde-format 4508 msgid "an object with keys: %1" 4509 msgstr "об'єкт із ключами: %1" 4510 4511 #: worksheet.cpp:1647 4512 #, kde-format 4513 msgid "non object JSON value" 4514 msgstr "значення JSON без зв'язку із об'єктом" 4515 4516 #: worksheet.cpp:1650 4517 #, kde-format 4518 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" 4519 msgstr "виявлено помилкові дані (%1), які не є вмістом комірки Jupyter" 4520 4521 #: worksheet.cpp:1727 4522 #, kde-format 4523 msgid "The file is not valid Jupyter notebook" 4524 msgstr "Файл не є коректним нотатником Jupyter" 4525 4526 #: worksheet.cpp:1729 4527 #, kde-format 4528 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" 4529 msgstr "Некоректна схема нотатника Jupyter: %1" 4530 4531 #: worksheet.cpp:1806 4532 #, kde-format 4533 msgid "Convert To" 4534 msgstr "Перетворити на" 4535 4536 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880 4537 #, kde-format 4538 msgid "Command" 4539 msgstr "Команда" 4540 4541 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883 4542 #, kde-format 4543 msgid "Markdown" 4544 msgstr "Markdown" 4545 4546 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888 4547 #, kde-format 4548 msgid "Image" 4549 msgstr "Зображення" 4550 4551 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891 4552 #, kde-format 4553 msgid "Page Break" 4554 msgstr "Розрив сторінки" 4555 4556 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890 4557 #, kde-format 4558 msgid "Horizontal Line" 4559 msgstr "Горизонтальна лінія" 4560 4561 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893 4562 #, kde-format 4563 msgid "Hierarchy Entry" 4564 msgstr "Запис ієрархії" 4565 4566 #: worksheet.cpp:1837 4567 #, kde-format 4568 msgid "Insert After" 4569 msgstr "Вставити після" 4570 4571 #: worksheet.cpp:1858 4572 #, kde-format 4573 msgid "Insert Before" 4574 msgstr "Вставити до" 4575 4576 #: worksheet.cpp:1877 4577 #, kde-format 4578 msgid "Insert" 4579 msgstr "Вставити" 4580 4581 #: worksheet.cpp:1918 4582 #, kde-format 4583 msgid "Zoom In" 4584 msgstr "Збільшити" 4585 4586 #: worksheet.cpp:1921 4587 #, kde-format 4588 msgid "Zoom Out" 4589 msgstr "Зменшити" 4590 4591 #: worksheet.cpp:1925 4592 #, kde-format 4593 msgid "Original Size" 4594 msgstr "Початкові розміри" 4595 4596 #: worksheet.cpp:1933 4597 #, kde-format 4598 msgid "Move Entries Up" 4599 msgstr "Пересунути записи вище" 4600 4601 #: worksheet.cpp:1934 4602 #, kde-format 4603 msgid "Move Entries Down" 4604 msgstr "Пересунути записи нижче" 4605 4606 #: worksheet.cpp:1935 4607 #, kde-format 4608 msgid "Evaluate Entries" 4609 msgstr "Обчислити записи" 4610 4611 #: worksheet.cpp:1936 4612 #, kde-format 4613 msgid "Remove Entries" 4614 msgstr "Вилучити записи" 4615 4616 #: worksheet.cpp:1949 4617 #, kde-format 4618 msgid "Collapse Command Entry Results" 4619 msgstr "Згорнути результати введення команд" 4620 4621 #: worksheet.cpp:1950 4622 #, kde-format 4623 msgid "Expand Command Entry Results" 4624 msgstr "Розгорнути результати введення команд" 4625 4626 #: worksheet.cpp:1951 4627 #, kde-format 4628 msgid "Remove Command Entry Results" 4629 msgstr "Вилучити результати введення команд" 4630 4631 #: worksheet.cpp:1952 4632 #, kde-format 4633 msgid "Exclude Command Entry From Execution" 4634 msgstr "Виключити запис команди з виконання" 4635 4636 #: worksheet.cpp:1953 4637 #, kde-format 4638 msgid "Add Command Entry To Execution" 4639 msgstr "Додати запис команди для виконання" 4640 4641 #: worksheet.cpp:2061 4642 #, kde-format 4643 msgctxt "@action" 4644 msgid "Text &Color..." 4645 msgstr "&Колір тексту..." 4646 4647 #: worksheet.cpp:2062 4648 #, kde-format 4649 msgctxt "@label text color" 4650 msgid "Color" 4651 msgstr "Колір" 4652 4653 #: worksheet.cpp:2069 4654 #, kde-format 4655 msgctxt "@action" 4656 msgid "Text &Highlight..." 4657 msgstr "П&ідсвічування тексту..." 4658 4659 #: worksheet.cpp:2075 4660 #, kde-format 4661 msgctxt "@action" 4662 msgid "&Font" 4663 msgstr "&Шрифт" 4664 4665 #: worksheet.cpp:2084 4666 #, kde-format 4667 msgctxt "@action" 4668 msgid "Font &Size" 4669 msgstr "&Розмір шрифту" 4670 4671 #: worksheet.cpp:2090 4672 #, kde-format 4673 msgctxt "@action boldify selected text" 4674 msgid "&Bold" 4675 msgstr "&Жирний" 4676 4677 #: worksheet.cpp:2101 4678 #, kde-format 4679 msgctxt "@action italicize selected text" 4680 msgid "&Italic" 4681 msgstr "&Курсив" 4682 4683 #: worksheet.cpp:2113 4684 #, kde-format 4685 msgctxt "@action underline selected text" 4686 msgid "&Underline" 4687 msgstr "П&ідкреслений" 4688 4689 #: worksheet.cpp:2124 4690 #, kde-format 4691 msgctxt "@action" 4692 msgid "&Strike Out" 4693 msgstr "&Закреслений" 4694 4695 #: worksheet.cpp:2135 4696 #, kde-format 4697 msgctxt "@action" 4698 msgid "Align &Left" 4699 msgstr "Вирівняти &ліворуч" 4700 4701 #: worksheet.cpp:2138 4702 #, kde-format 4703 msgctxt "@label left justify" 4704 msgid "Left" 4705 msgstr "Ліворуч" 4706 4707 #: worksheet.cpp:2145 4708 #, kde-format 4709 msgctxt "@action" 4710 msgid "Align &Center" 4711 msgstr "Вирівнювати по &центру" 4712 4713 #: worksheet.cpp:2148 4714 #, kde-format 4715 msgctxt "@label center justify" 4716 msgid "Center" 4717 msgstr "По центру" 4718 4719 #: worksheet.cpp:2155 4720 #, kde-format 4721 msgctxt "@action" 4722 msgid "Align &Right" 4723 msgstr "Вирівняти &праворуч" 4724 4725 #: worksheet.cpp:2158 4726 #, kde-format 4727 msgctxt "@label right justify" 4728 msgid "Right" 4729 msgstr "Праворуч" 4730 4731 #: worksheet.cpp:2165 4732 #, kde-format 4733 msgctxt "@action" 4734 msgid "&Justify" 4735 msgstr "З&а обома краями" 4736 4737 #: worksheet.cpp:2168 4738 #, kde-format 4739 msgctxt "@label justify fill" 4740 msgid "Justify" 4741 msgstr "За шириною" 4742 4743 #: worksheet.cpp:2862 4744 #, kde-format 4745 msgid "" 4746 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " 4747 "Are you sure?" 4748 msgstr "" 4749 "У результаті виконання цієї дії буде вилучено усі результати без можливості " 4750 "скасовування. Ви справді цього хочете?" 4751 4752 #: worksheet.cpp:2863 4753 #, kde-format 4754 msgid "Remove all results" 4755 msgstr "Вилучити усі результати" 4756 4757 #: worksheetentry.cpp:67 4758 #, kde-format 4759 msgid "White" 4760 msgstr "білий" 4761 4762 #: worksheetentry.cpp:67 4763 #, kde-format 4764 msgid "Black" 4765 msgstr "чорний" 4766 4767 #: worksheetentry.cpp:68 4768 #, kde-format 4769 msgid "Dark Red" 4770 msgstr "темно-червоний" 4771 4772 #: worksheetentry.cpp:68 4773 #, kde-format 4774 msgid "Red" 4775 msgstr "червоний" 4776 4777 #: worksheetentry.cpp:68 4778 #, kde-format 4779 msgid "Light Red" 4780 msgstr "світло-червоний" 4781 4782 #: worksheetentry.cpp:69 4783 #, kde-format 4784 msgid "Dark Green" 4785 msgstr "темно-зелений" 4786 4787 #: worksheetentry.cpp:69 4788 #, kde-format 4789 msgid "Green" 4790 msgstr "зелений" 4791 4792 #: worksheetentry.cpp:69 4793 #, kde-format 4794 msgid "Light Green" 4795 msgstr "світло-зелений" 4796 4797 #: worksheetentry.cpp:70 4798 #, kde-format 4799 msgid "Dark Blue" 4800 msgstr "темно-синій" 4801 4802 #: worksheetentry.cpp:70 4803 #, kde-format 4804 msgid "Blue" 4805 msgstr "синій" 4806 4807 #: worksheetentry.cpp:70 4808 #, kde-format 4809 msgid "Light Blue" 4810 msgstr "світло-синій" 4811 4812 #: worksheetentry.cpp:71 4813 #, kde-format 4814 msgid "Dark Yellow" 4815 msgstr "темно-жовтий" 4816 4817 #: worksheetentry.cpp:71 4818 #, kde-format 4819 msgid "Yellow" 4820 msgstr "жовтий" 4821 4822 #: worksheetentry.cpp:71 4823 #, kde-format 4824 msgid "Light Yellow" 4825 msgstr "світло-жовтий" 4826 4827 #: worksheetentry.cpp:72 4828 #, kde-format 4829 msgid "Dark Cyan" 4830 msgstr "темно-бірюзовий" 4831 4832 #: worksheetentry.cpp:72 4833 #, kde-format 4834 msgid "Cyan" 4835 msgstr "блакитний" 4836 4837 #: worksheetentry.cpp:72 4838 #, kde-format 4839 msgid "Light Cyan" 4840 msgstr "світло-бірюзовий" 4841 4842 #: worksheetentry.cpp:73 4843 #, kde-format 4844 msgid "Dark Magenta" 4845 msgstr "темно-бузковий" 4846 4847 #: worksheetentry.cpp:73 4848 #, kde-format 4849 msgid "Magenta" 4850 msgstr "бузковий" 4851 4852 #: worksheetentry.cpp:73 4853 #, kde-format 4854 msgid "Light Magenta" 4855 msgstr "світло-бузковий" 4856 4857 #: worksheetentry.cpp:74 4858 #, kde-format 4859 msgid "Dark Orange" 4860 msgstr "темно-жовтогарячий" 4861 4862 #: worksheetentry.cpp:74 4863 #, kde-format 4864 msgid "Orange" 4865 msgstr "жовтогарячий" 4866 4867 #: worksheetentry.cpp:74 4868 #, kde-format 4869 msgid "Light Orange" 4870 msgstr "світло-жовтогарячий" 4871 4872 #: worksheetentry.cpp:75 4873 #, kde-format 4874 msgid "Dark Grey" 4875 msgstr "темно-сірий" 4876 4877 #: worksheetentry.cpp:75 4878 #, kde-format 4879 msgid "Grey" 4880 msgstr "сірий" 4881 4882 #: worksheetentry.cpp:75 4883 #, kde-format 4884 msgid "Light Grey" 4885 msgstr "світло-сірий" 4886 4887 #: worksheetentry.cpp:421 4888 #, kde-format 4889 msgid "Move Up" 4890 msgstr "Пересунути вище" 4891 4892 #: worksheetentry.cpp:429 4893 #, kde-format 4894 msgid "Move Down" 4895 msgstr "Пересунути нижче" 4896 4897 #: worksheetentry.cpp:719 4898 #, kde-format 4899 msgid "Do you really want to remove this entry?" 4900 msgstr "Ви справді хочете вилучити цей запис?" 4901 4902 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849 4903 #, kde-format 4904 msgid "Remove Entry" 4905 msgstr "Вилучити запис" 4906 4907 #: worksheetentry.cpp:854 4908 #, kde-format 4909 msgid "Drag Entry" 4910 msgstr "Перетягнути запис" 4911 4912 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled." 4913 #~ msgstr "Внутрішній формат креслень, якщо увімкнено вбудовування креслень." 4914 4915 #~ msgid "Internal Plot Format:" 4916 #~ msgstr "Формат вбудованих креслень:" 4917 4918 #~ msgid "" 4919 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point " 4920 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the " 4921 #~ "correct path in the application settings and try again." 4922 #~ msgstr "" 4923 #~ "Вказана у параметра програми адреса виконуваного файла Julia має " 4924 #~ "вказувати безпосередньо на виконуваний файл. Не можна використовувати " 4925 #~ "символічні посилання. Будь ласка, вкажіть чинний шлях у параметрах " 4926 #~ "програми і повторіть спробу." 4927 4928 #~ msgid "" 4929 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " 4930 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." 4931 #~ msgstr "" 4932 #~ "Сantor не вдалося визначити версію Julia для %1. Будь ласка, вкажіть шлях " 4933 #~ "до виконуваного файла Julia належним чином (не можна використовувати " 4934 #~ "символічні посилання) і повторіть спробу." 4935 4936 #~ msgid "" 4937 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " 4938 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " 4939 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." 4940 #~ msgstr "" 4941 #~ "Ви намагаєтеся користуватися Cantor у поєднанні із Julia версії %1.%2.%3. " 4942 #~ "Цю версію Cantor було зібрано з підтримкою Julia версії %4.%5.%6. Будь " 4943 #~ "ласка, вкажіть шлях до відповідної версії Julia або зберіть Cantor із " 4944 #~ "використанням бібліотек версії %1.%2.%3." 4945 4946 #~ msgid "Path to the Julia native REPL" 4947 #~ msgstr "Шлях до програми інтерактивного керування Julia" 4948 4949 #~ msgid "" 4950 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the " 4951 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the " 4952 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center " 4953 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering " 4954 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly " 4955 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of " 4956 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do " 4957 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable " 4958 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it " 4959 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic " 4960 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, " 4961 #~ "and functions." 4962 #~ msgstr "" 4963 #~ "<b>Qalculate!</b> — це не звичайна програмна реалізація найдешевшого з " 4964 #~ "калькуляторів. Qalculate! намагається повністю використати чудовий " 4965 #~ "інтерфейс, потужність та гнучкість сучасних комп’ютерів. Основну увагу у " 4966 #~ "Qalculate! приділено зручності введення даних. Замість введення кожного " 4967 #~ "числа у математичному виразі окремо ви можете безпосередньо вписати цілий " 4968 #~ "вираз і пізніше внести до нього зміни. Обробка виразів є доволі гнучкою і " 4969 #~ "поблажливою до помилок. Якщо ви введете щось неправильно, Qalculate! " 4970 #~ "повідомить вам про це. Якщо звести вираз до числового результату не " 4971 #~ "вдасться, програма не поверне повідомлення про помилку. Qalculate! " 4972 #~ "максимально спростить вираз і повідомить вам відповідь. Окрім чисел та " 4973 #~ "арифметичних операторів, у виразах можуть міститися будь-які комбінації " 4974 #~ "змінних, одиниць та функцій." 4975 4976 #~ msgid "" 4977 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't " 4978 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this " 4979 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from " 4980 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install " 4981 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to " 4982 #~ "create plots." 4983 #~ msgstr "" 4984 #~ "Вбудовування креслень не працюватиме, оскільки Cantor виявлено, що Octave " 4985 #~ "не може створювати креслень, оскільки немає модуля для їх обробки. Цей " 4986 #~ "висновок було зроблено через те, що функція available_graphics_toolkits() " 4987 #~ "вивела порожнє значення. Здається, вам слід встановити деякі додаткові " 4988 #~ "пакунки операційної системи, наприклад gnuplot, fltk або qt, щоб мати " 4989 #~ "змогу створювати креслення." 4990 4991 #~ msgid "<%1 bytes>" 4992 #~ msgstr "<%1 байтів>" 4993 4994 #~ msgid "<too big variable>" 4995 #~ msgstr "<надто велика змінна>" 4996 4997 #~ msgid "Animate Worksheet" 4998 #~ msgstr "Анімувати робочий аркуш" 4999 5000 #~ msgid "" 5001 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it " 5002 #~ "instead of showing the backend chooser dialog." 5003 #~ msgstr "" 5004 #~ "Якщо встановлено типовий модуль обробки, після запуску програми замість " 5005 #~ "вікна вибору модуля обробки буде створено робочий аркуш для типового " 5006 #~ "модуля." 5007 5008 #~ msgid "" 5009 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " 5010 #~ "current one." 5011 #~ msgstr "" 5012 #~ "Якщо буде позначено цей пункт, Cantor автоматично переобчислюватиме всі " 5013 #~ "записи під поточним зміненим записом." 5014 5015 #~ msgid "Defaults" 5016 #~ msgstr "Типові параметри" 5017 5018 #~ msgid "" 5019 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, " 5020 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if " 5021 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the " 5022 #~ "option is enabled." 5023 #~ msgstr "" 5024 #~ "Це початкове значення для параметра сеансу «Показ з використанням LaTeX», " 5025 #~ "який відповідає за обробку у деяких модулях коду latex, якщо таку " 5026 #~ "передбачено. Наприклад, виведені Maxima дані буде оброблено як latex, " 5027 #~ "якщо позначено цей пункт." 5028 5029 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)" 5030 #~ msgstr "Увімкнути верстання LaTeX (працює, лише якщо встановлено latex)" 5031 5032 #~ msgid "" 5033 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, " 5034 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries." 5035 #~ msgstr "" 5036 #~ "Це початкове значення для параметра сеансу «Підсвічування синтаксису», " 5037 #~ "який відповідає за підсвічування синтаксису у полях для введення команд." 5038 5039 #~ msgid "" 5040 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which " 5041 #~ "response for code autocompletion." 5042 #~ msgstr "" 5043 #~ "Це початкове значення параметра сеансу «Доповнення», який відповідає за " 5044 #~ "автоматичне доповнення коду." 5045 5046 #~ msgid "" 5047 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which " 5048 #~ "response for presence of command entries execution numbers." 5049 #~ msgstr "" 5050 #~ "Це початкове значення параметра сеансу «Номери рядків», який відповідає " 5051 #~ "за показ номерів виконання записів команд." 5052 5053 #~ msgid "Enable Line Numbers" 5054 #~ msgstr "Увімкнути номери рядків" 5055 5056 #~ msgid "" 5057 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which " 5058 #~ "response for presence of worksheet animation." 5059 #~ msgstr "" 5060 #~ "Це початкове значення параметра сеансу «Анімація робочого аркуша», який " 5061 #~ "відповідає за показ анімацій на робочому аркуші." 5062 5063 #~ msgid "Enable Worksheet Animations" 5064 #~ msgstr "Увімкнути анімацію на робочому аркуші" 5065 5066 #~ msgid "" 5067 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which " 5068 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown " 5069 #~ "entries." 5070 #~ msgstr "" 5071 #~ "Це початкове значення параметра сеансу «Вбудовані формули», який " 5072 #~ "відповідає за вмикання обробки математичних формул у тексті та записах " 5073 #~ "розмітки." 5074 5075 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)" 5076 #~ msgstr "" 5077 #~ "Увімкнути вбудовані формули (працює, лише якщо встановлено pdflatex)" 5078 5079 #~ msgid "" 5080 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of " 5081 #~ "restart button." 5082 #~ msgstr "" 5083 #~ "Якщо вимкнено, програма не показуватиме попередження щодо перезапуску у " 5084 #~ "відповідь на натискання кнопки перезапуску." 5085 5086 #~ msgid "" 5087 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information " 5088 #~ "window with error description." 5089 #~ msgstr "" 5090 #~ "Якщо увімкнено, будь-які помилки щодо обробки формул буде показано в " 5091 #~ "інформаційному вікні із описом помилки." 5092 5093 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math" 5094 #~ msgstr "Показувати повідомлення щодо помилки при обробці вбудованих формул" 5095 5096 #~ msgid "" 5097 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left " 5098 #~ "aligned) will be used." 5099 #~ msgstr "" 5100 #~ "Якщо увімкнено, буде використано застарілий стиль відступів записів " 5101 #~ "Cantor (усі записи буде вирівняно ліворуч)." 5102 5103 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style" 5104 #~ msgstr "Відступи записів Cantor у старому стилі" 5105 5106 #~ msgid "Jupyter" 5107 #~ msgstr "Jupyter" 5108 5109 #~ msgid "" 5110 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on " 5111 #~ "saving to Jupyter notebook format." 5112 #~ msgstr "" 5113 #~ "Якщо позначено, Cantor зберігатиме форматування текстових записів при " 5114 #~ "збереження у форматі нотатників Jupyter." 5115 5116 #~ msgid "" 5117 #~ "Graphical package, for which will be enable support for embedding plots" 5118 #~ msgstr "" 5119 #~ "Графічний пакунок, Для якого слід увімкнути підтримку вбудованих креслень" 5120 5121 #~ msgid "" 5122 #~ "Graphic package, which code will be used for plotting via \"Plot\" Cantor " 5123 #~ "menu." 5124 #~ msgstr "" 5125 #~ "Графічний пакунок, код якого буде використано для креслення за допомогою " 5126 #~ "меню «Креслення» у Cantor." 5127 5128 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)" 5129 #~ msgstr "Matplotlib (із підтримкою seaborn, ggplot)" 5130 5131 #~ msgid "Plot.ly" 5132 #~ msgstr "Plot.ly" 5133 5134 #~ msgid "All supported" 5135 #~ msgstr "Усі підтримувані" 5136 5137 #~ msgid "" 5138 #~ "Graphic package, used for plotting. When integrated plots option is " 5139 #~ "enabled, then plots from the package will be integrated to worksheet" 5140 #~ msgstr "" 5141 #~ "Графічний пакунок, який буде використано для креслення. Якщо увімкнено " 5142 #~ "інтегрування креслень до аркуша, креслення з пакунка буде інтегровано із " 5143 #~ "робочим аркушем." 5144 5145 #~ msgid "Graphic Package: " 5146 #~ msgstr "Графічний пакунок:" 5147 5148 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics" 5149 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1> Інструмент виконання математичних завдань для KDE" 5150 5151 #~ msgid "Url to the local Maxima documentation" 5152 #~ msgstr "Адреса локальної документації до Maxima" 5153 5154 #~ msgid "" 5155 #~ "If empty, the \"Show help\" action will show the default online " 5156 #~ "documentation. Otherwise, the specified URL will be opened." 5157 #~ msgstr "" 5158 #~ "Якщо вказано порожнє значення, дія «Показати довідку» відкриватиме типову " 5159 #~ "документацію з мережі. Якщо вказано якесь значення, буде відкрито дані за " 5160 #~ "вказаною адресою." 5161 5162 #~ msgid "Documentation:" 5163 #~ msgstr "Документація:" 5164 5165 #~ msgid "Url to the local Python documentation" 5166 #~ msgstr "Адреса локальної документації до Python" 5167 5168 #~ msgid "Url to the local Octave documentation" 5169 #~ msgstr "Адреса локальної документації до Octave" 5170 5171 #~ msgid "Show %1 Help" 5172 #~ msgstr "Показати довідку з %1" 5173 5174 #~ msgid "Path to Julia:" 5175 #~ msgstr "Шлях до Julia:" 5176 5177 #~ msgid "Documentation provided by GHNS" 5178 #~ msgstr "Документація, що надається за допомогою GHNS" 5179 5180 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet" 5181 #~ msgstr "Інтегрувати графіки на робочому аркуші" 5182 5183 #~ msgid "" 5184 #~ "Commands to automatically run on start. They can be useful for loading " 5185 #~ "needed modules, changing environment, etc." 5186 #~ msgstr "" 5187 #~ "Команди, які слід автоматично виконати під час запуску. Ці команди можуть " 5188 #~ "бути корисними для завантаження потрібних модулів, зміни середовища тощо." 5189 5190 #~ msgid "Clear Variables" 5191 #~ msgstr "Спорожнити змінні" 5192 5193 #~ msgid "Exclude from Execution" 5194 #~ msgstr "Виключити з виконання" 5195 5196 #~ msgid "Add to Execution" 5197 #~ msgstr "Додати до виконання" 5198 5199 #~ msgid "Right click here to insert image" 5200 #~ msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб вставити зображення" 5201 5202 #~ msgid "Choose Image" 5203 #~ msgstr "Вибір зображення" 5204 5205 #~ msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" 5206 #~ msgstr "зображення (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" 5207 5208 #~ msgid "Confirmation - Cantor" 5209 #~ msgstr "Підтвердження — Cantor" 5210 5211 #~ msgid "Text Entry" 5212 #~ msgstr "Текстовий запис" 5213 5214 #~ msgid "LaTeX Entry" 5215 #~ msgstr "Запис LaTeX" 5216 5217 #~ msgid "Insert Entry Before" 5218 #~ msgstr "Вставити запис перед" 5219 5220 #~ msgid "Insert Horizontal Line" 5221 #~ msgstr "Вставити горизонтальну лінію" 5222 5223 #~ msgid "Insert Hierarchy Entry" 5224 #~ msgstr "Вставити запис ієрархії" 5225 5226 #~ msgid "" 5227 #~ "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or " 5228 #~ "equal than 5.4 version)" 5229 #~ msgstr "" 5230 #~ "Шлях до виконуваного файла scilab-adv-cli. Попередження: слід встановити " 5231 #~ "версію Scilab не старішу за 5.4." 5232 5233 #~ msgid "Insert Image Attachment" 5234 #~ msgstr "Вставити долучення-зображення" 5235 5236 #~ msgid "Insert Latex Entry" 5237 #~ msgstr "Вставити запис LaTeX" 5238 5239 #~ msgid "Path to Cantor python server executable" 5240 #~ msgstr "Шлях до виконуваного файла сервера python Cantor" 5241 5242 #~ msgid "" 5243 #~ "Path to directory, which contains Cantor plugins (cantorpart and all " 5244 #~ "backends)" 5245 #~ msgstr "" 5246 #~ "Шлях до каталогу, у якому зберігаються додатки до Cantor (cantorpart та " 5247 #~ "усі модулі)" 5248 5249 #~ msgid "Paths (advance settings)" 5250 #~ msgstr "Шляхи (додаткові параметри)" 5251 5252 #~ msgid "Path to Cantor plugin directory:" 5253 #~ msgstr "Шлях до каталогу додатків Cantor:" 5254 5255 #~ msgid "" 5256 #~ "Path to directory, which contains Cantor backend plugins. This is " 5257 #~ "important setting - with wrong path Cantor can't create any worksheets." 5258 #~ msgstr "" 5259 #~ "Шлях до каталогу, у якому зберігаються додатки модулів обробки до Cantor. " 5260 #~ "Цей параметр є дуже важливим — якщо шлях вказано неправильно, Cantor не " 5261 #~ "зможе створювати робочі аркуші." 5262 5263 #~ msgid "Inline Plots Intermediate Format:" 5264 #~ msgstr "Проміжний формат вбудованих креслень:" 5265 5266 #~ msgid "Preferred package for the \"Plot\" menu: " 5267 #~ msgstr "Бажаний пакунок для меню «Креслення»: " 5268 5269 #~ msgid "Path to Maxima:" 5270 #~ msgstr "Шлях до Maxima:" 5271 5272 #~ msgid "Path to Cantor Python Server:" 5273 #~ msgstr "Шлях до сервера Python Cantor:" 5274 5275 #~ msgid "Path to Sage:" 5276 #~ msgstr "Шлях до Sage:" 5277 5278 #~ msgid "Path to scilab-adv-cli command:" 5279 #~ msgstr "Шлях до програми scilab-adv-cli:" 5280 5281 #~ msgid "" 5282 #~ "On this moment, integrated graphic can handle only one of Julia packages " 5283 #~ "- GR graphic package. And for using this feature you need to install the " 5284 #~ "package first. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in julia " 5285 #~ "REPL. Also, it is important to note, that this is a long operation and " 5286 #~ "better use julia REPL, because Cantor doesn't show intermediate text " 5287 #~ "unlike the julia." 5288 #~ msgstr "" 5289 #~ "На цей момент для вбудованих графіків може бути використано лише один з " 5290 #~ "пакунків Julia — графічний пакунок GR. Отже, щоб скористатися цією " 5291 #~ "можливістю, вам слід спершу встановити цей пакунок. Для цього віддайте " 5292 #~ "команду Pkg.install(\"GR\") у Cantor або у REPL julia. Крім того, важливо " 5293 #~ "зауважити, що встановлення є доволі тривалою процедурою — краще " 5294 #~ "скористатися REPL julia, оскільки, на відміну від julia, Cantor не " 5295 #~ "показуватиме проміжних текстових повідомлень." 5296 5297 #~ msgid "" 5298 #~ "If default backend is setted, then on startup instead of the backend " 5299 #~ "chooser dialog will be created worksheet of the default backend" 5300 #~ msgstr "" 5301 #~ "Якщо встановлено типовий модуль обробки, після запуску програми замість " 5302 #~ "вікна вибору модуля обробки буде створено робочий аркуш для типового " 5303 #~ "модуля" 5304 5305 #~ msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" 5306 #~ msgstr "Дозволити Cantor стежити за створенням і знищенням змінних" 5307 5308 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" 5309 #~ msgstr "" 5310 #~ "Інтегрувати графіки до робочого аркуша (стосуватиметься лише нових " 5311 #~ "сеансів)" 5312 5313 #~ msgid "Path to the Octave executable" 5314 #~ msgstr "Шлях до виконуваного файла Octave" 5315 5316 #~ msgid "Path to Octave:" 5317 #~ msgstr "Шлях до Octave:" 5318 5319 #~ msgid "Unnamed" 5320 #~ msgstr "Без назви" 5321 5322 #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2" 5323 #~ msgid "https://docs.python.org/2/" 5324 #~ msgstr "https://docs.python.org/2/" 5325 5326 #~ msgid "" 5327 #~ "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that " 5328 #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several " 5329 #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3." 5330 #~ msgstr "" 5331 #~ "<b>Python</b> є доволі потужною мовою динамічного програмування, яка " 5332 #~ "використовується у багатьох комплектах програм. Існує декілька пакунків " 5333 #~ "Python для наукового програмування. У цьому модулі реалізовано підтримку " 5334 #~ "Python 3." 5335 5336 #~ msgctxt "" 5337 #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 5338 #~ "version and use the correct url" 5339 #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" 5340 #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" 5341 5342 #~ msgid "You should set path to Julia executable" 5343 #~ msgstr "Вам слід встановити шлях до виконуваного файла Julia" 5344 5345 #~ msgid "" 5346 #~ "Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not " 5347 #~ "allowed" 5348 #~ msgstr "" 5349 #~ "Шлях до Julia має вказувати безпосередньо на виконуваний файл julia. Не " 5350 #~ "можна використовувати символічне посилання на цей файл." 5351 5352 #~ msgid "" 5353 #~ "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often " 5354 #~ "automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, " 5355 #~ "go to Cantor settings and set path to Lua executable." 5356 #~ msgstr "" 5357 #~ "Для роботи модуля Lua слід встановити пакунки мови програмування Lua. " 5358 #~ "Модуль має автоматично знайти потрібний виконуваний файл Lua, але цього " 5359 #~ "разу його знайти не вдалося. Будь ласка, поверніться до параметрів Cantor " 5360 #~ "і вкажіть шлях до виконуваного файла Lua." 5361 5362 #~ msgid "" 5363 #~ "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this " 5364 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? " 5365 #~ "Change this path in Cantor settings, if no." 5366 #~ msgstr "" 5367 #~ "У параметрах модуля Lua встановлено шлях до виконуваного файла Lua %1, " 5368 #~ "але відповідний файл не є придатним до виконання. Ви впевнені, що це " 5369 #~ "правильний шлях до виконуваного файла Lua? Якщо ні, змініть цей шлях у " 5370 #~ "параметрах Cantor." 5371 5372 #~ msgid "" 5373 #~ "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The " 5374 #~ "backend often automatically finds needed binary file, but not in this " 5375 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable" 5376 #~ msgstr "" 5377 #~ "Для роботи модуля Maxima слід встановити Maxima — систему комп'ютерної " 5378 #~ "алгебри. Модуль має автоматично знайти потрібний виконуваний файл, але " 5379 #~ "цього разу його знайти не вдалося. Будь ласка, поверніться до параметрів " 5380 #~ "Cantor і вкажіть шлях до виконуваного файла Maxima." 5381 5382 #~ msgid "" 5383 #~ "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but " 5384 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5385 #~ "Maxima? Change this path in Cantor settings, if no." 5386 #~ msgstr "" 5387 #~ "У параметрах модуля Maxima встановлено шлях до виконуваного файла maxima " 5388 #~ "%1, але відповідний файл не є придатним до виконання. Ви впевнені, що це " 5389 #~ "правильний шлях до виконуваного файла Maxima? Якщо ні, змініть цей шлях у " 5390 #~ "параметрах Cantor." 5391 5392 #~ msgid "" 5393 #~ "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend " 5394 #~ "often automatically finds needed Octave binary file, but not in this " 5395 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file " 5396 #~ "with command line interface (CLI)" 5397 #~ msgstr "" 5398 #~ "Для роботи модуля Octave слід встановити пакунки мови програмування " 5399 #~ "Octave. Модуль має автоматично знайти потрібні для його роботи виконувані " 5400 #~ "файли Octave, але цього разу зробити це не вдалося. Будь ласка, " 5401 #~ "скористайтеся параметрами Cantor і вкажіть шлях до виконуваного файла " 5402 #~ "Octave, який забезпечує роботу інтерфейс командного рядка (CLI)" 5403 5404 #~ msgid "" 5405 #~ "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but " 5406 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5407 #~ "Octave? Change this path in Cantor settings, if no." 5408 #~ msgstr "" 5409 #~ "У параметрах модуля Octave встановлено шлях до виконуваного файла Octave " 5410 #~ "%1, але відповідний файл не є придатним до виконання. Ви впевнені, що це " 5411 #~ "правильний шлях до виконуваного файла Octave? Якщо ні, змініть цей шлях у " 5412 #~ "параметрах Cantor." 5413 5414 #~ msgid "" 5415 #~ "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R " 5416 #~ "backend), which must be executable." 5417 #~ msgstr "" 5418 #~ "У модулі R використовується спеціальний двійковий файл - cantor_rserver " 5419 #~ "(встановлюється разом із модулем R), який має бути придатним до виконання." 5420 5421 #~ msgid "" 5422 #~ "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often " 5423 #~ "automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. " 5424 #~ "Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable" 5425 #~ msgstr "" 5426 #~ "Для роботи модуля Sage слід встановити пакунки мови програмування Sage. " 5427 #~ "Модуль має автоматично знайти потрібний виконуваний файл Sage, але цього " 5428 #~ "разу його знайти не вдалося. Будь ласка, поверніться до параметрів Cantor " 5429 #~ "і вкажіть шлях до виконуваного файла Sage." 5430 5431 #~ msgid "" 5432 #~ "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this " 5433 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? " 5434 #~ "Change this path in Cantor settings, if no." 5435 #~ msgstr "" 5436 #~ "У параметрах модуля Sage встановлено шлях до виконуваного файла Sage %1, " 5437 #~ "але відповідний файл не є придатним до виконання. Ви впевнені, що це " 5438 #~ "правильний шлях до виконуваного файла Sage? Якщо ні, змініть цей шлях у " 5439 #~ "параметрах Cantor." 5440 5441 #~ msgid "" 5442 #~ "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend " 5443 #~ "often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this " 5444 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable" 5445 #~ msgstr "" 5446 #~ "Для роботи модуля Scilab слід встановити пакунки мови програмування " 5447 #~ "Scilab. Модуль має автоматично знайти потрібний виконуваний файл Scilab, " 5448 #~ "але цього разу його знайти не вдалося. Будь ласка, поверніться до " 5449 #~ "параметрів Cantor і вкажіть шлях до виконуваного файла Scilab." 5450 5451 #~ msgid "" 5452 #~ "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but " 5453 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5454 #~ "Scilab? Change this path in Cantor settings, if no." 5455 #~ msgstr "" 5456 #~ "У параметрах модуля Scilab встановлено шлях до виконуваного файла Scilab " 5457 #~ "%1, але відповідний файл не є придатним до виконання. Ви впевнені, що це " 5458 #~ "правильний шлях до виконуваного файла Scilab? Якщо ні, змініть цей шлях у " 5459 #~ "параметрах Cantor." 5460 5461 #~ msgid "Choose the Backend to use:" 5462 #~ msgstr "Оберіть модуль обробки програми:" 5463 5464 #~ msgid "" 5465 #~ "The file is old Jupyter notebook (found version %1.%2), which isn't " 5466 #~ "supported by Cantor" 5467 #~ msgstr "" 5468 #~ "Файл є нотатником Jupyter у застарілому форматі (виявлено версію %1.%2), " 5469 #~ "підтримку якого у Cantor не реалізовано" 5470 5471 #~ msgid "" 5472 #~ "Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia " 5473 #~ "backend), which must be executable" 5474 #~ msgstr "" 5475 #~ "У модулі Julia використовується спеціальний двійковий файл — %1 " 5476 #~ "(встановлюється разом із модулем Julia), який має бути придатним до " 5477 #~ "виконання" 5478 5479 #~ msgid "" 5480 #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs " 5481 #~ "%1" 5482 #~ msgstr "" 5483 #~ "У вашій системі не встановлено модуля, за допомогою якого було створено " 5484 #~ "цей файл. Потрібен модуль %1" 5485 5486 #~ msgid "Publish Worksheet" 5487 #~ msgstr "Оприлюднити робочий аркуш" 5488 5489 #~ msgid "Waiting for Image..." 5490 #~ msgstr "Очікування на зображення…" 5491 5492 #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" 5493 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %1: невідомий тип MIME" 5494 5495 #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" 5496 #~ msgstr "*.tex|документ LaTeX" 5497 5498 #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" 5499 #~ msgstr "*.cws|робочий аркуш Cantor" 5500 5501 #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" 5502 #~ msgstr "Модуль для інструмента обробки R Cantor" 5503 5504 #~ msgid "R Server" 5505 #~ msgstr "Сервер R" 5506 5507 #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" 5508 #~ msgstr "© Alexander Rieder, 2009" 5509 5510 #~ msgid "Usage: saveVariables file" 5511 #~ msgstr "Використання: saveVariables файл" 5512 5513 #~ msgid "Saving failed." 5514 #~ msgstr "Спроба збереження зазнала невдачі." 5515 5516 #~ msgid "Usage: loadVariables file" 5517 #~ msgstr "Використання: loadVariables файл" 5518 5519 #~ msgid "Loading failed." 5520 #~ msgstr "Спроба завантаження завершилася невдало." 5521 5522 #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" 5523 #~ msgstr "© Alexander Rieder, 2009–2013" 5524 5525 #~ msgid "Path to python command" 5526 #~ msgstr "Шлях до програми python" 5527 5528 #~ msgid "Cantor Server for R" 5529 #~ msgstr "Модуль Cantor для R" 5530 5531 #~ msgid "Path to python2 command:" 5532 #~ msgstr "Шлях до інтерпретатора python2:" 5533 5534 #~ msgid " Enable Variable Management" 5535 #~ msgstr " Увімкнути керування змінними" 5536 5537 #~ msgid "Could not start the server." 5538 #~ msgstr "Не вдалося запустити сервер." 5539 5540 #~ msgid "Start Animation" 5541 #~ msgstr "Почати анімацію" 5542 5543 #~ msgid "Restart Animation" 5544 #~ msgstr "Перезапустити анімацію" 5545 5546 #~ msgid "Append Latex Entry" 5547 #~ msgstr "Долучити запис LaTeX" 5548 5549 #~ msgid "Append Image" 5550 #~ msgstr "Долучити зображення" 5551 5552 #~ msgid "Append Page Break" 5553 #~ msgstr "Додати розрив сторінки" 5554 5555 #~ msgid "Other" 5556 #~ msgstr "Інше" 5557 5558 #~ msgid "And %1 more..." 5559 #~ msgstr "І ще %1..." 5560 5561 #~ msgid "Main Toolbar" 5562 #~ msgstr "Головна панель" 5563 5564 #~ msgid "Popup" 5565 #~ msgstr "Контекстне вікно" 5566 5567 #~ msgid "The style used for Completion" 5568 #~ msgstr "Режим, який буде використано для доповнення" 5569 5570 #~ msgid "" 5571 #~ "Scilab version of the master branch of the Scilab's repository is " 5572 #~ "compatible" 5573 #~ msgstr "" 5574 #~ "Можна скористатися версією Scilab з основної гілки (master) сховища " 5575 #~ "Scilab." 5576 5577 #~ msgid "Insert Command Entry Before" 5578 #~ msgstr "Вставити запис команди раніше" 5579 5580 #~ msgid "Command Entry Before" 5581 #~ msgstr "Запис команди вище" 5582 5583 #~ msgid "GroupBox" 5584 #~ msgstr "GroupBox" 5585 5586 #~ msgid "This test requires a functioning %1 backend" 5587 #~ msgstr "Для роботи цього тесту потрібен працездатний сервер %1" 5588 5589 #~ msgid "Form" 5590 #~ msgstr "Форма" 5591 5592 #~ msgid "Help" 5593 #~ msgstr "Довідка" 5594 5595 #~ msgid "Show Help Panel" 5596 #~ msgstr "Показати панель довідки" 5597 5598 #~ msgid "Error uploading File %1" 5599 #~ msgstr "Помилка під час вивантаження файла %1"