Warning, /education/cantor/po/tr/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Translators: 0005 # zeugma <sunder67@hotmail.com>, 2013. 0006 # Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010. 0007 # Renan Cakirerk, 2010. 0008 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2009. 0009 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014, 2015, 2017. 0010 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kdeedu-kde4\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-08-27 21:53+0300\n" 0017 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0018 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0019 "Language: tr\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Serdar Soytetir, Renan Çakırerk, Emir SARI" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "tulliana@gmail.com, renan@pardus.org.tr, emir_sari@icloud.com" 0035 0036 #: animationresultitem.cpp:38 0037 #, kde-format 0038 msgid "Pause" 0039 msgstr "Duraklat" 0040 0041 #: animationresultitem.cpp:41 0042 #, kde-format 0043 msgid "Start" 0044 msgstr "Başlat" 0045 0046 #: animationresultitem.cpp:45 0047 #, kde-format 0048 msgid "Stop" 0049 msgstr "Dur" 0050 0051 #: animationresultitem.cpp:111 0052 #, kde-format 0053 msgid "Save animation result" 0054 msgstr "Canlandırma sonucunu kaydet" 0055 0056 #: animationresultitem.cpp:111 0057 #, kde-format 0058 msgid "Animations (*.gif)" 0059 msgstr "Canlandırmalar (*.gif)" 0060 0061 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30 0062 #, kde-format 0063 msgid "Advanced Plotting" 0064 msgstr "Gelişmiş Çizim" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0067 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 0068 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24 0069 #, kde-format 0070 msgid "Plot" 0071 msgstr "Çizim" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0075 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 0076 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 0077 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 0078 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 0079 #, kde-format 0080 msgid "Expression:" 0081 msgstr "İfade:" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0084 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 0085 #, kde-format 0086 msgid "Additional options:" 0087 msgstr "Ek seçenekler:" 0088 0089 #. i18n: ectx: Menu (Plot) 0090 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 0091 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 0092 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 0093 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 0094 #, kde-format 0095 msgid "&Plot" 0096 msgstr "&Çizim" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) 0099 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 0100 #, kde-format 0101 msgid "Option active" 0102 msgstr "Seçenek etkin" 0103 0104 #. i18n: ectx: Menu (calculate) 0105 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 0106 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 0107 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 0108 #, kde-format 0109 msgid "&Calculate" 0110 msgstr "&Hesapla" 0111 0112 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29 0113 #, kde-format 0114 msgid "Differentiate" 0115 msgstr "Farklılaştır" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0118 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 0119 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 0120 #, kde-format 0121 msgid "Variable:" 0122 msgstr "Değişken:" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) 0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) 0126 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 0127 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 0128 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 0129 #, kde-format 0130 msgid "x" 0131 msgstr "x" 0132 0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0134 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 0135 #, kde-format 0136 msgid "Times: " 0137 msgstr "Kez: " 0138 0139 #. i18n: ectx: Menu (import_package) 0140 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 0141 #, kde-format 0142 msgid "&Package" 0143 msgstr "&Paket" 0144 0145 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29 0146 #, kde-format 0147 msgid "Import Package" 0148 msgstr "Paketi İçe Aktar" 0149 0150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0151 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 0152 #, kde-format 0153 msgid "Package:" 0154 msgstr "Paket:" 0155 0156 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29 0157 #, kde-format 0158 msgid "Integrate" 0159 msgstr "Bütünleştir" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0162 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 0163 #, kde-format 0164 msgid "Lower limit:" 0165 msgstr "Alt sınır:" 0166 0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0168 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 0169 #, kde-format 0170 msgid "Upper limit:" 0171 msgstr "Üst sınır:" 0172 0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) 0174 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 0175 #, kde-format 0176 msgid "definite integral" 0177 msgstr "belirli integral" 0178 0179 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) 0180 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 0181 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 0182 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 0183 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 0184 #, kde-format 0185 msgid "&Linear Algebra" 0186 msgstr "&Doğrusal Cebir" 0187 0188 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26 0189 #, kde-format 0190 msgid "Create Matrix" 0191 msgstr "Matris Oluştur" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0194 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 0195 #, kde-format 0196 msgid "Columns:" 0197 msgstr "Sütunlar:" 0198 0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0200 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 0201 #, kde-format 0202 msgid "Rows:" 0203 msgstr "Satırlar:" 0204 0205 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28 0206 #, kde-format 0207 msgid "Compute Eigenvalues" 0208 msgstr "Eigen değerlerini hesapla" 0209 0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0211 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 0212 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 0213 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 0214 #, kde-format 0215 msgid "Matrix:" 0216 msgstr "Matris:" 0217 0218 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28 0219 #, kde-format 0220 msgid "Compute Eigenvectors" 0221 msgstr "Eigen vektörlerini hesapla" 0222 0223 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28 0224 #, kde-format 0225 msgid "Invert Matrix" 0226 msgstr "Matrisi Tersine Çevir" 0227 0228 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28 0229 #, kde-format 0230 msgid "Plot 2D" 0231 msgstr "2B Çizim" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0234 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 0235 #, kde-format 0236 msgid "Variable" 0237 msgstr "Değişken" 0238 0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0241 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 0242 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 0243 #, kde-format 0244 msgid "Name" 0245 msgstr "Ad" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0249 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 0250 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 0251 #, kde-format 0252 msgid "Minimum:" 0253 msgstr "En küçük:" 0254 0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0257 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 0258 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 0259 #, kde-format 0260 msgid "Maximum:" 0261 msgstr "En büyük:" 0262 0263 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28 0264 #, kde-format 0265 msgid "Plot 3D" 0266 msgstr "3B Çizim" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0269 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 0270 #, kde-format 0271 msgid "1st Variable" 0272 msgstr "1. Değişken" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0275 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 0276 #, kde-format 0277 msgid "2nd Variable" 0278 msgstr "2. Değişken" 0279 0280 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28 0281 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39 0282 #, kde-format 0283 msgid "Run Script" 0284 msgstr "Betik Çalıştır" 0285 0286 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28 0287 #, kde-format 0288 msgid "Solve equations" 0289 msgstr "Eşitlikleri çöz" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0292 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 0293 #, kde-format 0294 msgid "Equations:" 0295 msgstr "Eşitlikler:" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0298 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 0299 #, kde-format 0300 msgid "Variables:" 0301 msgstr "Değişkenler:" 0302 0303 #: backendchoosedialog.cpp:64 0304 #, kde-format 0305 msgid "Select the Backend" 0306 msgstr "Arka Ucu Seç" 0307 0308 #: backendchoosedialog.cpp:110 0309 #, kde-format 0310 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>" 0311 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Önerilen sürüm:</b> %2</div>" 0312 0313 #: backendchoosedialog.cpp:113 0314 #, kde-format 0315 msgid "" 0316 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</" 0317 "div>" 0318 msgstr "" 0319 "<hr><div>%1</div><br><div>Daha fazla bilgi için: <a href=\"%2\">%2</a>.</div>" 0320 0321 #: backendchoosedialog.cpp:125 0322 #, kde-format 0323 msgid "" 0324 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </" 0325 "font></b>%1</div>" 0326 msgstr "" 0327 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Bazı gereksinimler karşılanmadı: </font></" 0328 "b>%1</div>" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) 0331 #: backendchooser.ui:37 0332 #, kde-format 0333 msgid "Make this the default backend" 0334 msgstr "Bunu öntanımlı arka uç yap" 0335 0336 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55 0337 #, kde-format 0338 msgid "" 0339 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language " 0340 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " 0341 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " 0342 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " 0343 "mathematical function library." 0344 msgstr "" 0345 "<b>Julia</b>, teknik hesaplamalar için diğer teknik hesaplama ortamlarının " 0346 "kullanıcıları tarafından bilinen sözdizimi ile birlikte yüksek düzeyli, " 0347 "yüksek başarımlı bir dinamik programlama dilidir. Gelişmiş bir derleyici, " 0348 "dağıtık paralel yürütme, sayısal doğruluk ve kapsamlı bir matematiksel işlev " 0349 "kitaplığı sağlamaktadır." 0350 0351 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "" 0354 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " 0355 "version and use the correct url" 0356 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0357 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0358 0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) 0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) 0361 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) 0362 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) 0363 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26 0364 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 0365 #, kde-format 0366 msgid "Enable Variable Management" 0367 msgstr "Değişken Yönetimini Etkinleştir" 0368 0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend) 0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) 0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) 0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) 0373 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) 0374 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) 0375 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 0376 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 0377 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22 0378 #, kde-format 0379 msgid "Integrate Plots into the Worksheet" 0380 msgstr "Çizimlerin integralini çalışma sayfasına koy" 0381 0382 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend) 0383 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31 0384 #, kde-format 0385 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant" 0386 msgstr "Çizim Yardımcısı için grafiksel paket" 0387 0388 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246 0389 #, kde-format 0390 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots" 0391 msgstr "# Üzgünüm; ancak Gadfly 3B çizimleri desteklemiyor" 0392 0393 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263 0394 #, kde-format 0395 msgid "Julia script file (*.jl)" 0396 msgstr "Julia betik dosyası (*.jl)" 0397 0398 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117 0399 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964 0400 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193 0401 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 0402 #: worksheet.cpp:1308 0403 #, kde-format 0404 msgid "Error - Cantor" 0405 msgstr "Hata - Cantor" 0406 0407 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 0408 #, kde-format 0409 msgid "" 0410 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal " 0411 "file - \"%1\"" 0412 msgstr "" 0413 "Julia oturumu, eksik Julia iç dosyası sorunu nedeniyle açılamıyor- \"%1\"" 0414 0415 #: backends/julia/juliasession.cpp:117 0416 #, kde-format 0417 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem" 0418 msgstr "Julia oturumu, bilinmeyen bir iç sorun nedeniyle açılamıyor" 0419 0420 #: backends/julia/juliasession.cpp:242 0421 #, kde-format 0422 msgid "Julia process stopped working." 0423 msgstr "Julia süreci çalışmayı durdurdu." 0424 0425 #: backends/julia/juliasession.cpp:245 0426 #, kde-format 0427 msgid "Failed to start Julia process." 0428 msgstr "Julia süreci başlatılamadı." 0429 0430 #: backends/julia/juliasession.cpp:248 0431 #, kde-format 0432 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." 0433 msgstr "" 0434 "Julia süreci ile olan iletişim, bilinmeyen nedenlerden dolayı başarısız oldu." 0435 0436 #: backends/julia/juliasession.cpp:318 0437 #, kde-format 0438 msgid "" 0439 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization " 0440 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed " 0441 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in " 0442 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to " 0443 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the " 0444 "package installation." 0445 msgstr "" 0446 "Julia için şu anda yalnızca GR (https://gr-framework.org/) görselleştirme " 0447 "kod kitaplığı desteklenmektedir. Henüz yapılmadıysa öncelikle paket " 0448 "kurulmalıdır. Bunun için Pkg.install(\"GR\") komutunu Cantor'da veya Julia " 0449 "REPL'de çalıştırın. Bu işlem biraz zaman alabilir ve süreç ilerlemesini " 0450 "görebilmek için Julia REPL'de yapılması önerilir." 0451 0452 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) 0453 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 0454 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21 0455 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21 0456 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21 0457 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21 0458 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629 0459 #, kde-format 0460 msgid "General" 0461 msgstr "Genel" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat) 0464 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173 0465 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186 0466 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203 0467 #, kde-format 0468 msgid "PDF" 0469 msgstr "PDF" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0472 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67 0473 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80 0474 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97 0475 #: backends/scilab/settings.ui:44 0476 #, kde-format 0477 msgid "" 0478 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots " 0479 "will be shown in an external window." 0480 msgstr "" 0481 "Etkinleştirilmişse çizimler çalışma sayfasının içinde gösterilir. Aksi " 0482 "takdirde, çizimler dış bir pencerede gösterilecektir." 0483 0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) 0495 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66 0496 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70 0497 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128 0498 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83 0499 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131 0500 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212 0501 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325 0502 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349 0503 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190 0504 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100 0505 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349 0506 #, kde-format 0507 msgid "Enabled" 0508 msgstr "Etkin" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0512 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77 0513 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90 0514 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107 0515 #, kde-format 0516 msgid "Size:" 0517 msgstr "Boyut:" 0518 0519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0520 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44 0521 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34 0522 #: backends/R/settings.ui:187 0523 #, kde-format 0524 msgid "" 0525 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing " 0526 "variables in the variable panel." 0527 msgstr "" 0528 "Değişkenlerin oluşturulmasını ve kaldırılmasını izle ve var olan " 0529 "değişkenleri değişken panelinde göster." 0530 0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 0532 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220 0533 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73 0534 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90 0535 #, kde-format 0536 msgid "Integrated:" 0537 msgstr "Tümleştirilmiş:" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement) 0540 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37 0541 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27 0542 #: backends/R/settings.ui:151 0543 #, kde-format 0544 msgid "Variable Management:" 0545 msgstr "Değişken Yönetimi:" 0546 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth) 0548 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105 0549 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118 0550 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135 0551 #, kde-format 0552 msgid "width:" 0553 msgstr "genişlik:" 0554 0555 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth) 0556 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight) 0557 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145 0558 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142 0559 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95 0560 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155 0561 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85 0562 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172 0563 #, kde-format 0564 msgid "cm" 0565 msgstr "cm" 0566 0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight) 0568 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135 0569 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148 0570 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165 0571 #, kde-format 0572 msgid "height:" 0573 msgstr "yükseklik:" 0574 0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0576 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0577 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232 0578 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148 0579 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144 0580 #: backends/sage/settings.ui:83 0581 #, kde-format 0582 msgid "Plots" 0583 msgstr "Çizimler" 0584 0585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0587 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165 0588 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178 0589 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195 0590 #, kde-format 0591 msgid "Image Format:" 0592 msgstr "Görsel Biçimi:" 0593 0594 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3) 0596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4) 0597 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250 0598 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220 0599 #, kde-format 0600 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 0601 msgstr "Çizim Yardımcısı'nda kullanılacak grafiksel paket" 0602 0603 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0604 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239 0605 #, kde-format 0606 msgid "GR" 0607 msgstr "GR" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0610 #: backends/julia/settings.ui:237 0611 #, kde-format 0612 msgid "PyPlot" 0613 msgstr "PyPlot" 0614 0615 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0616 #: backends/julia/settings.ui:242 0617 #, kde-format 0618 msgid "Gadfly" 0619 msgstr "Gadfly" 0620 0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 0622 #: backends/julia/settings.ui:253 0623 #, kde-format 0624 msgid "Package for Plot Assistant:" 0625 msgstr "Çizim Yardımcısı için paket:" 0626 0627 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun) 0628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran) 0629 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51 0630 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231 0631 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566 0632 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230 0633 #: backends/scilab/settings.ui:68 0634 #, kde-format 0635 msgid "Autorun" 0636 msgstr "Otomatik Çalıştır" 0637 0638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun) 0639 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0641 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20 0642 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234 0643 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272 0644 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227 0645 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74 0646 #, kde-format 0647 msgid "Commands to autorun" 0648 msgstr "Otomatik çalıştırılacak komutlar" 0649 0650 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation) 0651 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71 0652 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251 0653 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585 0654 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250 0655 #: backends/scilab/settings.ui:88 0656 #, kde-format 0657 msgid "Documentation" 0658 msgstr "Belgelendirme" 0659 0660 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "" 0663 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " 0664 "translated version and use the correct url" 0665 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0666 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0667 0668 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) 0669 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) 0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) 0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) 0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) 0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) 0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) 0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) 0676 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 0677 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18 0678 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142 0679 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37 0680 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26 0681 #, kde-format 0682 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" 0683 msgstr "Oturum başlangıcında otomatik çalıştırılacak betiklerin listesi" 0684 0685 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44 0686 #, kde-format 0687 msgid "Error: %1" 0688 msgstr "Hata: %1" 0689 0690 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27 0691 #, kde-format 0692 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0693 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0694 0695 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 0696 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 0697 #, kde-format 0698 msgid "" 0699 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be " 0700 "useful for loading needed modules, changing environment, etc." 0701 msgstr "" 0702 "Yeni çalışma sayfası başlangıcında çalıştırılacak otomatik komutlar. Gerekli " 0703 "modüllerin yüklenmesi, çevre değişikliği vb. konularda yararlıdır." 0704 0705 #: backends/lua/luabackend.cpp:52 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "Lua official documentation" 0708 msgid "https://www.lua.org/docs.html" 0709 msgstr "https://www.lua.org/docs.html" 0710 0711 #: backends/lua/luabackend.cpp:57 0712 #, kde-format 0713 msgid "" 0714 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple " 0715 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " 0716 "science." 0717 msgstr "" 0718 "<b>Lua</b>, yalın ve işlevsel bir sözdizime iye, hızlı ve hafif bir betik " 0719 "yazım dilidir. Lua'da matematik ve bilime yönelik birkaç kitaplık " 0720 "bulunmaktadır." 0721 0722 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) 0723 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 0724 #, kde-format 0725 msgid "Path to luajit command" 0726 msgstr "luajit komutunun yolu" 0727 0728 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20 0729 #, kde-format 0730 msgid "Lua script file (*.lua)" 0731 msgstr "Lua betik dosyası (*.lua)" 0732 0733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0734 #: backends/lua/settings.ui:27 0735 #, kde-format 0736 msgid "Path to luajit:" 0737 msgstr "luajit yolu:" 0738 0739 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72 0740 #, kde-format 0741 msgctxt "" 0742 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " 0743 "translated version and use the correct url" 0744 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0745 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0746 0747 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79 0748 #, kde-format 0749 msgid "" 0750 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for " 0751 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> " 0752 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all " 0753 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as " 0754 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only " 0755 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this " 0756 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type " 0757 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the " 0758 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0759 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the " 0760 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></" 0761 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)." 0762 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-" 0763 "insensitive) to string, if there is any such item." 0764 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which " 0765 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima " 0766 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> " 0767 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to " 0768 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to " 0769 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields " 0770 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</" 0771 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some " 0772 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</" 0773 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which " 0774 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, " 0775 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. " 0776 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics " 0777 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all " 0778 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is " 0779 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>" 0780 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</" 0781 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, " 0782 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics." 0783 msgstr "" 0784 "<h1>Maxima'nın Yardım Sistemi</h1><h2><i>apropos</i> İşlevi</h2>İçinde " 0785 "herhangi bir yerde ad geçen Maxima adlarını arar; <i>ad</i>, bir dizi veya " 0786 "sembol olmalıdır. Bu nedenle, <i>apropos(exp)</i> adının bir parçası olarak " 0787 "exp'e iye tüm bayrakları ve işlevleri döndürür; örneğin <i>expand</i>, " 0788 "<i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. Bundan dolayı, bir Maxima komutu veya " 0789 "değişkeninin yalnızca bir kısmını anımsayabiliyorsanız komutun geri kalanını " 0790 "bulmak için bu komuttan yararlanabilirsiniz. Benzer olarak, <i>apropos(tr_)</" 0791 "i> yazarak, çoğu <i>tr_</i> ile başlayan ve çevirmen ile ilgili bir çok " 0792 "anahtarın listesini de bulabilirsiniz.<br><br><i>apropos(\"\")</i>, tüm " 0793 "Maxima adları içeren bir liste döndürür.<br><br><i>apropos</i>, bir ad " 0794 "bulunamamışsa boş [] listesini döndürür.<br><br><h2><i>describe</i> İşlevi</" 0795 "h2><i>describe(string)</i>, describe(string, exact) ile eşdeğerdir." 0796 "<br><br><i>describe(string, exact)</i>, eğer varsa diziye eşdeğer başlığa " 0797 "eşit (BÜYÜK/küçük harf duyarsız) bir öge bulur.<br><br><i>describe(string, " 0798 "inexact)</i>, başlıklarında diziyi içeren tüm belgelendirilmiş ögeleri " 0799 "bulur. Böyle birden çok öge varsa Maxima kullanıcıya bir öge seçmesini sorar." 0800 "<br><br><i>? foo</i> (<i>?</i> ve <i>foo</i> arasında bir boşlukla), " 0801 "<i>describe(\"foo\", exact)</i> ile eşdeğerdir ve <i>?? foo</i>, " 0802 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>ile eşdeğerdir.<br><br><i>describe(, " 0803 "inexact)</i>, çevrimiçi kılavuzdaki tüm belgelendirilmiş konuların bir " 0804 "listesini verir.<br><br><i>describe</i>, argümanını alıntılar. <i>describe</" 0805 "i>, bir konu bulunursa <i>true</i> döndürür, aksi takdirde <i>false</i>." 0806 "<br><h2><i>example</i> İşlevi<h2><i>example(konu)</i>, <i>konu</i>'nun bir " 0807 "örneğini görüntüler, bir dizi veya semboldür. <i>if</i>, <i>do</i> veya " 0808 "<i>lambda</i> gibi işleçler için örnekler almak için argüman bir dizi " 0809 "olmalıdır, örn. <i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> BÜYÜK/küçük harf " 0810 "duyarlı değildir. Çoğu konu adı, işlev adından ibarettir." 0811 "<br><br><i>example()</i>, tüm tanınan konu adlarının bir listesini döndürür." 0812 "<br><br>Örnekleri içeren dosyanın adı global seçenek değişkeni " 0813 "<i>manual_demo</i> tarafından verilir, öntanımlı olarak <i>\"manual.demo\"</" 0814 "i>dur.<br><br><i>example</i>, argümanını alıntılar. <i>example</i>, bir " 0815 "örnek bulunamamışsa veya argüman yoksa <i>done</i> döndürür; bu durumda " 0816 "<i>example</i>, tanınan tüm konuların bir listesini döndürür." 0817 0818 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111 0819 #, kde-format 0820 msgid "" 0821 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical " 0822 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " 0823 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " 0824 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " 0825 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " 0826 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " 0827 "functions and data in two and three dimensions." 0828 msgstr "" 0829 "<b>Maxima</b>, türev, integral, Taylor serileri, Laplace dönüşümleri, adi " 0830 "differansiyel denklemler, doğrusal eşitlik sistemleri, polinomlar, takımlar " 0831 "(set), listeler, vektörler, matrisler, tensör (tensor) gibi sembolik ve " 0832 "sayısal ifadeleri düzenlemek için kullanılan bir sistemdir. Maxima tam " 0833 "kesir, rastgele hassasiyetli tamsaylar ve değişken hassasiyetli kayan " 0834 "noktalı sayılar kullanarak yüksek hassasiyetli sayısal sonuçlar üretir. " 0835 "Maxima, işlevleri ve verileri iki ve üç boyutlu olarak çizebilir." 0836 0837 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) 0838 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 0839 #, kde-format 0840 msgid "Path to the Maxima executable" 0841 msgstr "Maxima yürütülebilirinin yolu" 0842 0843 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend) 0844 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend) 0845 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend) 0846 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend) 0847 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29 0848 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29 0849 #, kde-format 0850 msgid "Default plot width" 0851 msgstr "Öntanımlı çizim genişliği" 0852 0853 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend) 0854 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend) 0855 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend) 0856 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend) 0857 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33 0858 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33 0859 #, kde-format 0860 msgid "Default plot height" 0861 msgstr "Öntanımlı çizim yüksekliği" 0862 0863 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113 0864 #, kde-format 0865 msgid "Error: Too many */" 0866 msgstr "Hata: Çok fazla */" 0867 0868 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126 0869 #, kde-format 0870 msgid "Error: Too many /*" 0871 msgstr "Hata: Çok fazla /*" 0872 0873 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132 0874 #, kde-format 0875 msgid "Error: expected \" before ;" 0876 msgstr "Hata: ; öncesinde \" bekleniyordu" 0877 0878 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432 0879 #, kde-format 0880 msgid "Waiting for the plot result" 0881 msgstr "Çizim sonucu bekleniyor" 0882 0883 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31 0884 #, kde-format 0885 msgid "Maxima batch file (*.mac)" 0886 msgstr "Maxima toplu iş dosyası (*.mac)" 0887 0888 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184 0889 #, kde-format 0890 msgid "Failed to start Maxima" 0891 msgstr "Maxima başlatılamadı" 0892 0893 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251 0894 #, kde-format 0895 msgid "Maxima crashed. restarting..." 0896 msgstr "Maxima çöktü. Yeniden başlatılıyor..." 0897 0898 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 0899 #, kde-format 0900 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" 0901 msgstr "" 0902 "Maxima kısa bir süre içinde 2 kere çöktü. Yeniden başlatılmaya çalışılıyor." 0903 0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 0906 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165 0907 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27 0908 #: backends/scilab/settings.ui:27 0909 #, kde-format 0910 msgid "Executable:" 0911 msgstr "Yürütülebilir:" 0912 0913 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "" 0916 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " 0917 "translated version and use the correct url" 0918 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" 0919 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" 0920 0921 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68 0922 #, kde-format 0923 msgid "" 0924 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical " 0925 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for " 0926 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " 0927 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." 0928 msgstr "" 0929 "<b>GNU Octave</b>, öncelikli olarak sayısal hesaplamalar için geliştirilmiş " 0930 "yüksek düzeyli bir dildir. <br/>Lineer ve lineer olmayan sorunları sayısal " 0931 "olarak çözmek ve diğer sayısal deneyleri yapmak için çoğunlukla Matlab ile " 0932 "uyumlu güçlü bir komut satırı arayüzü sunar." 0933 0934 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231 0935 #, kde-format 0936 msgid "Invalid image file generated." 0937 msgstr "Geçersiz görsel dosyası oluşturuldu." 0938 0939 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34 0940 #, kde-format 0941 msgid "Octave script file (*.m)" 0942 msgstr "Octave betik dosyası (*.m)" 0943 0944 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49 0945 #, kde-format 0946 msgid "Syntax Error" 0947 msgstr "Sözdizim Hatası" 0948 0949 #: backends/octave/octavesession.cpp:394 0950 #, kde-format 0951 msgid "Plot integration test failed." 0952 msgstr "Çizim tümleştirmesi sınaması başarısız." 0953 0954 #: backends/octave/octavesession.cpp:398 0955 #, kde-format 0956 msgid "The integration of plots will be disabled." 0957 msgstr "Çizimlerin tümleştirilmesi devre dışı bırakılacak." 0958 0959 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341 0960 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217 0961 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130 0962 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275 0963 #, kde-format 0964 msgid "Cantor" 0965 msgstr "Cantor" 0966 0967 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "The url to the documentation Python" 0970 msgid "https://docs.python.org/3/" 0971 msgstr "https://docs.python.org/3/" 0972 0973 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72 0974 #, kde-format 0975 msgid "" 0976 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 0977 "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 0978 "packages to scientific programming." 0979 msgstr "" 0980 "<b>Python</b>, geniş bir yelpazede uygulama alanları bulunan son derece " 0981 "güçlü devingen bir programlama dilidir. Bilimsel hesaplama için pek çok " 0982 "Python kitaplığı bulunmaktadır." 0983 0984 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend) 0985 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44 0986 #, kde-format 0987 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant" 0988 msgstr "Çizim Yardımcısı'nda kullanılacak grafiksel paket" 0989 0990 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285 0991 #, kde-format 0992 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting" 0993 msgstr "# Üzgünüm; ancak Bokeh 3B çizim desteklemiyor" 0994 0995 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301 0996 #, kde-format 0997 msgid "Python script file (*.py)" 0998 msgstr "Python betik dosyası (*.py)" 0999 1000 #: backends/python/pythonsession.cpp:274 1001 #, kde-format 1002 msgid "Cantor Python server stopped working." 1003 msgstr "Cantor Python sunucusu çalışmayı durdurdu." 1004 1005 #: backends/python/pythonsession.cpp:278 1006 #, kde-format 1007 msgid "Failed to start Cantor python server." 1008 msgstr "Cantor Python sunucusu başlatılamadı." 1009 1010 #: backends/python/pythonsession.cpp:282 1011 #, kde-format 1012 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." 1013 msgstr "" 1014 "Cantor Python sunucusu ile iletişim, bilinmeyen nedenlerden dolayı başarısız " 1015 "oldu." 1016 1017 #: backends/python/pythonsession.cpp:308 1018 #, kde-format 1019 msgid "" 1020 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install " 1021 "\"matplotlib\" python package first." 1022 msgstr "" 1023 "Matplotlib paketi ile tümleşik grafikleri kullanmak için öncelikle " 1024 "\"matplotlib\" python paketini kurmalısınız." 1025 1026 #: backends/python/pythonsession.cpp:314 1027 #, kde-format 1028 msgid "" 1029 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" " 1030 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See " 1031 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details." 1032 msgstr "" 1033 "Plot.ly ile tümleşik grafikleri kullanmak için \"plotly\" python paketini ve " 1034 "özel Plot.ly uyumlu \"orca\" yürütülebilirini kurmalısınız. Ayrıntılar için " 1035 "Plot.ly belgelendirmesinde \"Static Image Export\" bölümüne bakın." 1036 1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 1038 #: backends/python/settings.ui:207 1039 #, kde-format 1040 msgid "Plot Assistant" 1041 msgstr "Çizim Yardımcısı" 1042 1043 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1044 #: backends/python/settings.ui:224 1045 #, kde-format 1046 msgid "matplotlib" 1047 msgstr "matplotlib" 1048 1049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1050 #: backends/python/settings.ui:229 1051 #, kde-format 1052 msgid "pylab" 1053 msgstr "pylab" 1054 1055 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1056 #: backends/python/settings.ui:234 1057 #, kde-format 1058 msgid "plot.ly" 1059 msgstr "plot.ly" 1060 1061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1062 #: backends/python/settings.ui:244 1063 #, kde-format 1064 msgid "bokeh" 1065 msgstr "bokeh" 1066 1067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) 1068 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 1069 #, kde-format 1070 msgid "Cantor - Plot Dialog" 1071 msgstr "Cantor - Çizim Penceresi" 1072 1073 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 1074 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 1075 #, kde-format 1076 msgid "Functions" 1077 msgstr "İşlevler" 1078 1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1080 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 1081 #, kde-format 1082 msgid "Title" 1083 msgstr "Başlık" 1084 1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1086 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 1087 #, kde-format 1088 msgid "Expression" 1089 msgstr "İfade" 1090 1091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1092 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 1093 #, kde-format 1094 msgid "Add" 1095 msgstr "Ekle" 1096 1097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1098 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 1099 #: worksheetentry.cpp:437 1100 #, kde-format 1101 msgid "Remove" 1102 msgstr "Kaldır" 1103 1104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 1105 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 1106 #, kde-format 1107 msgid "Clear List" 1108 msgstr "Listeyi Temizle" 1109 1110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1111 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 1112 #, kde-format 1113 msgid "X variable" 1114 msgstr "X değişkeni" 1115 1116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1117 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 1118 #, kde-format 1119 msgid "Style" 1120 msgstr "Biçem" 1121 1122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1124 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 1125 #: backends/qalculate/settings.ui:430 1126 #, kde-format 1127 msgid "Lines" 1128 msgstr "Çizgiler" 1129 1130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1132 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 1133 #: backends/qalculate/settings.ui:435 1134 #, kde-format 1135 msgid "Points" 1136 msgstr "Noktalar" 1137 1138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1140 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 1141 #: backends/qalculate/settings.ui:440 1142 #, kde-format 1143 msgid "Points and Lines" 1144 msgstr "Noktalar ve Çizgiler" 1145 1146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1148 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 1149 #: backends/qalculate/settings.ui:445 1150 #, kde-format 1151 msgid "Boxes" 1152 msgstr "Kutular" 1153 1154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1156 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 1157 #: backends/qalculate/settings.ui:450 1158 #, kde-format 1159 msgid "Histogram" 1160 msgstr "Sütun Grafiği" 1161 1162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1163 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 1164 #, kde-format 1165 msgid "Steps" 1166 msgstr "Adımlar" 1167 1168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1170 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 1171 #: backends/qalculate/settings.ui:460 1172 #, kde-format 1173 msgid "Candlesticks" 1174 msgstr "Sütunlar" 1175 1176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1178 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 1179 #: backends/qalculate/settings.ui:465 1180 #, kde-format 1181 msgid "Dots" 1182 msgstr "Noktalar" 1183 1184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1185 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 1186 #, kde-format 1187 msgid "Smoothing" 1188 msgstr "Pürüzsüzleştirme" 1189 1190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1193 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 1194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1195 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 1196 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220 1197 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401 1198 #, kde-format 1199 msgid "None" 1200 msgstr "Hiçbiri" 1201 1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1204 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 1205 #: backends/qalculate/settings.ui:406 1206 #, kde-format 1207 msgid "Monotonic" 1208 msgstr "Tek Tür" 1209 1210 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1211 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 1212 #, kde-format 1213 msgid "Natural Cubic Splines" 1214 msgstr "Doğal Kübik Şeritler" 1215 1216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1218 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 1219 #: backends/qalculate/settings.ui:416 1220 #, kde-format 1221 msgid "Bezier" 1222 msgstr "Bezier" 1223 1224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1226 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 1227 #: backends/qalculate/settings.ui:421 1228 #, kde-format 1229 msgid "Bezier (monotonic)" 1230 msgstr "Bezier (tek tür)" 1231 1232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1233 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 1234 #, kde-format 1235 msgid "Function Range" 1236 msgstr "İşlev Aralığı" 1237 1238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1239 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 1240 #, kde-format 1241 msgid "X range" 1242 msgstr "X aralığı" 1243 1244 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) 1245 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 1246 #, kde-format 1247 msgid "0" 1248 msgstr "0" 1249 1250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1251 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 1252 #, kde-format 1253 msgid "-" 1254 msgstr "-" 1255 1256 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) 1257 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 1258 #, kde-format 1259 msgid "10" 1260 msgstr "10" 1261 1262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) 1263 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 1264 #, kde-format 1265 msgid "Sa&mpling rate" 1266 msgstr "Ör&nekleme hızı" 1267 1268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) 1269 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 1270 #, kde-format 1271 msgid "Step si&ze" 1272 msgstr "Adım bü&yüklüğü" 1273 1274 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 1275 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 1276 #, kde-format 1277 msgid "Options" 1278 msgstr "Seçenekler" 1279 1280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 1281 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 1282 #, kde-format 1283 msgid "Plot title" 1284 msgstr "Çizim başlığı" 1285 1286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 1287 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 1288 #, kde-format 1289 msgid "X-axis label" 1290 msgstr "X ekseni etiketi" 1291 1292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1293 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 1294 #, kde-format 1295 msgid "Y-axis label" 1296 msgstr "Y ekseni etiketi" 1297 1298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1299 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 1300 #, kde-format 1301 msgid "Legend position" 1302 msgstr "Açıklama konumu" 1303 1304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1306 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 1307 #: backends/qalculate/settings.ui:484 1308 #, kde-format 1309 msgid "Hide legend" 1310 msgstr "Açıklamayı gizle" 1311 1312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1314 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 1315 #: backends/qalculate/settings.ui:489 1316 #, kde-format 1317 msgid "Top-left" 1318 msgstr "Sol üst" 1319 1320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1322 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 1323 #: backends/qalculate/settings.ui:494 1324 #, kde-format 1325 msgid "Top-right" 1326 msgstr "Sağ üst" 1327 1328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1330 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 1331 #: backends/qalculate/settings.ui:499 1332 #, kde-format 1333 msgid "Bottom-left" 1334 msgstr "Sol alt" 1335 1336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1338 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 1339 #: backends/qalculate/settings.ui:504 1340 #, kde-format 1341 msgid "Bottom-right" 1342 msgstr "Sağ alt" 1343 1344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1346 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 1347 #: backends/qalculate/settings.ui:509 1348 #, kde-format 1349 msgid "Below" 1350 msgstr "Altında" 1351 1352 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1354 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 1355 #: backends/qalculate/settings.ui:514 1356 #, kde-format 1357 msgid "Outside" 1358 msgstr "Dışarıda" 1359 1360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) 1361 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 1362 #, kde-format 1363 msgid "Display Grid" 1364 msgstr "Izgarayı Göster" 1365 1366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) 1367 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 1368 #, kde-format 1369 msgid "Display full border" 1370 msgstr "Tüm kenarlığı göster" 1371 1372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) 1373 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 1374 #, kde-format 1375 msgid "Use Colors" 1376 msgstr "Renkleri Kullan" 1377 1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) 1379 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 1380 #, kde-format 1381 msgid "Display inline" 1382 msgstr "Satır içinde görüntüle" 1383 1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) 1385 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 1386 #, kde-format 1387 msgid "Logarithmic x scale" 1388 msgstr "Logaritmik x ölçeği" 1389 1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) 1391 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 1392 #, kde-format 1393 msgid "Logarithmic y scale" 1394 msgstr "Logaritmik y ölçeği" 1395 1396 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1397 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 1398 #, kde-format 1399 msgid "File Options" 1400 msgstr "Dosya Seçenekleri" 1401 1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) 1403 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 1404 #, kde-format 1405 msgid "Save plot to file" 1406 msgstr "Çizimi dosyaya kaydet" 1407 1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1409 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 1410 #, kde-format 1411 msgid "File type" 1412 msgstr "Dosya türü" 1413 1414 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1415 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 1416 #, kde-format 1417 msgid "Detect from filename" 1418 msgstr "Dosya adından algıla" 1419 1420 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1421 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 1422 #, kde-format 1423 msgid "PNG" 1424 msgstr "PNG" 1425 1426 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1427 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 1428 #, kde-format 1429 msgid "PS" 1430 msgstr "PS" 1431 1432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1433 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 1434 #, kde-format 1435 msgid "EPS" 1436 msgstr "EPS" 1437 1438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1439 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 1440 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886 1441 #, kde-format 1442 msgid "LaTeX" 1443 msgstr "LaTeX" 1444 1445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1446 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 1447 #, kde-format 1448 msgid "SVG" 1449 msgstr "SVG" 1450 1451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1452 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 1453 #, kde-format 1454 msgid "FIG" 1455 msgstr "FIG" 1456 1457 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51 1458 #, kde-format 1459 msgid "" 1460 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It " 1461 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for " 1462 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such " 1463 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large " 1464 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, " 1465 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and " 1466 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval " 1467 "arithmetic, plotting," 1468 msgstr "" 1469 "<b>Qalculate!</b>; çok amaçlı, çok platformlu bir masaüstü hesap " 1470 "makinesidir. Kullanımı basittir; ancak normalde karmaşık matematik " 1471 "paketlerine özgü güç ve çok yönlülüğün yanı sıra günlük gereksinimler için " 1472 "(para birimi dönüştürme ve yüzde hesaplama gibi) yararlı araçlar sağlar. " 1473 "Özellikler arasında özelleştirilebilir işlevler, birim hesaplamalar ve " 1474 "dönüştürme, fiziksel sabitler, sembolik hesaplamalar (integraller ve " 1475 "denklemler içerilecek biçimde), keyfi hassasiyet, belirsizlik yayılımı, " 1476 "aralık aritmetiği ve çizim gibi geniş bir kitaplık bulunur." 1477 1478 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend) 1479 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 1480 #, kde-format 1481 msgid "Path to the Qalculate! executable" 1482 msgstr "Qalculate! yürütülebilirinin yolu" 1483 1484 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) 1485 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21 1486 #, kde-format 1487 msgid "" 1488 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " 1489 "best suited SI units (the least amount of units)." 1490 msgstr "" 1491 "Birimlerin otomatik olarak dönüştürülüp dönüştürülmeyeceği ve " 1492 "dönüştürülecekse bunun nasıl yapılacağı. Eğer doğru olarak ayarlanırsa en " 1493 "uygun SI birimlerine dönüştürülür (en azından çoğu birim)." 1494 1495 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) 1496 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25 1497 #, kde-format 1498 msgid "Default angle unit for trigonometric functions." 1499 msgstr "Trigonometrik işlevler için varsayılan açı birimi." 1500 1501 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) 1502 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35 1503 #, kde-format 1504 msgid "Base of parsed and evaluated numbers." 1505 msgstr "Ayrıştırılmış ve değerlendirilmiş sayılara dayanır." 1506 1507 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) 1508 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44 1509 #, kde-format 1510 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." 1511 msgstr "Hesaplama sonucu yalınlaştırılacak mı çarpanlara mı ayrılacak." 1512 1513 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) 1514 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 1515 #, kde-format 1516 msgid "" 1517 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " 1518 "something in between." 1519 msgstr "" 1520 "Rasyonel sayıların ondalıklı mı, kesir olarak mı yoksa ikisinin arasında mı " 1521 "görüntüleneceği." 1522 1523 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) 1524 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58 1525 #, kde-format 1526 msgid "" 1527 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " 1528 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." 1529 msgstr "" 1530 "Sonsuza kadar süren ondalıklı sayıları yuvarlamak yerine üç nokta ile göster " 1531 "(2/3 ifadesi 0.666667 yerine 0.666666... olarak görüntülenir)." 1532 1533 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) 1534 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62 1535 #, kde-format 1536 msgid "" 1537 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " 1538 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." 1539 msgstr "" 1540 "Tüm ondalık SI ön eklerini kullan. Eğer false olarak ayarlanırsa bin çarpanı " 1541 "olan önekler (centi, desi, deka, hekto) otomatik olarak kullanılmaz." 1542 1543 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) 1544 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66 1545 #, kde-format 1546 msgid "" 1547 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " 1548 "becomes 5*x^-2)." 1549 msgstr "" 1550 "Eğer true olarak ayarlanırsa bölme yerine negatif kuvvetler kullanılır (5/" 1551 "x^2 yerine 5*x^-2 yazılır)." 1552 1553 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) 1554 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 1555 #, kde-format 1556 msgid "Numerical display." 1557 msgstr "Sayısal görünüm." 1558 1559 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) 1560 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 1561 #, kde-format 1562 msgid "" 1563 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " 1564 "a separate window." 1565 msgstr "" 1566 "Eğer doğru olarak ayarlanırsa çizimler çalışma sayfasının içinde " 1567 "görüntülenir. Aksi halde ayrı pencerede gösterilirler." 1568 1569 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) 1570 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 1571 #, kde-format 1572 msgid "Whether colors should be used in plots." 1573 msgstr "Çizimde renklerin kullanılıp kullanılmayacağı." 1574 1575 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) 1576 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 1577 #, kde-format 1578 msgid "Whether a grid should be plotted." 1579 msgstr "Izgaraların çizilip çizilmeyeceği." 1580 1581 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) 1582 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92 1583 #, kde-format 1584 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." 1585 msgstr "Çizimin etrafına tüm kenarlıkların çizilip çizilmeyeceği." 1586 1587 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) 1588 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96 1589 #, kde-format 1590 msgid "Width of lines, in pixels." 1591 msgstr "Piksel cinsinden çizgi kalınlığı." 1592 1593 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) 1594 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100 1595 #, kde-format 1596 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." 1597 msgstr "Çizimde kullanılan interpolasyon adım sayısı." 1598 1599 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) 1600 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111 1601 #, kde-format 1602 msgid "Smoothing mode in plots." 1603 msgstr "Çizimlerde pürüzsüzleştirme kipi." 1604 1605 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) 1606 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125 1607 #, kde-format 1608 msgid "Style of plots." 1609 msgstr "Çizimlerin biçemi." 1610 1611 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) 1612 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138 1613 #, kde-format 1614 msgid "Legend position in plots." 1615 msgstr "Çizimde açıklamanın konumu." 1616 1617 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 1618 #, kde-format 1619 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" 1620 msgstr "Qalculate yazdıramadığını bildirdi. gnuplot kurulu mu?" 1621 1622 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158 1623 #, kde-format 1624 msgid "missing %1" 1625 msgstr "%1 eksik" 1626 1627 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248 1628 #, kde-format 1629 msgid "%1 must be a number." 1630 msgstr "%1 bir sayı olmalıdır." 1631 1632 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249 1633 #, kde-format 1634 msgid "%1 must be a integer." 1635 msgstr "%1 bir tamsayı olmalıdır." 1636 1637 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250 1638 #, kde-format 1639 msgid "%1 must be a boolean." 1640 msgstr "%1 doğru veya yanlış olmalı." 1641 1642 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251 1643 #, kde-format 1644 msgid "invalid option for %1: %2" 1645 msgstr "%1 için geçersiz seçenek: %2" 1646 1647 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578 1648 #, kde-format 1649 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." 1650 msgstr "bir çizim komutunda birden çok ifade bulundu (%1 ve %2)." 1651 1652 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677 1653 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785 1654 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1655 #, kde-format 1656 msgid "ERROR" 1657 msgstr "HATA" 1658 1659 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679 1660 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787 1661 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1662 #, kde-format 1663 msgid "WARNING" 1664 msgstr "UYARI" 1665 1666 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46 1667 #, kde-format 1668 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." 1669 msgstr "Belirtilen adda bir işlev, değişken veya birim yok." 1670 1671 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53 1672 #, kde-format 1673 msgid "Function: %1" 1674 msgstr "İşlev: %1" 1675 1676 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138 1677 #, kde-format 1678 msgid "Plotting interface" 1679 msgstr "Çizim arayüzü" 1680 1681 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139 1682 #, kde-format 1683 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." 1684 msgstr "Bir veya daha fazla işlevi bir arada veya ayrı pencerelerde çizer." 1685 1686 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140 1687 #, kde-format 1688 msgid "expression" 1689 msgstr "ifade" 1690 1691 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141 1692 #, kde-format 1693 msgid "option" 1694 msgstr "seçenek" 1695 1696 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142 1697 #, kde-format 1698 msgid "value" 1699 msgstr "değer" 1700 1701 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146 1702 #, kde-format 1703 msgid "integer" 1704 msgstr "tamsayı" 1705 1706 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147 1707 #, kde-format 1708 msgid "boolean" 1709 msgstr "mantıksal değer" 1710 1711 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148 1712 #, kde-format 1713 msgid "number" 1714 msgstr "sayı" 1715 1716 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149 1717 #, kde-format 1718 msgid "default: %1" 1719 msgstr "öntanımlı: %1" 1720 1721 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209 1722 #, kde-format 1723 msgid "The function's name" 1724 msgstr "İşlevin adı" 1725 1726 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211 1727 #, kde-format 1728 msgid "Title label" 1729 msgstr "Başlık etiketi" 1730 1731 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212 1732 #, kde-format 1733 msgid "x-axis label" 1734 msgstr "x ekseni etiketi" 1735 1736 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213 1737 #, kde-format 1738 msgid "y-axis label" 1739 msgstr "y ekseni etiketi" 1740 1741 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214 1742 #, kde-format 1743 msgid "" 1744 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " 1745 "inline=true the image is shown regardless of this option." 1746 msgstr "" 1747 "Çizimin kaydedileceği görüntü dosyası. Boş olduğunda çizim ekranda bir " 1748 "pencerede gösterilir. Eğer inline=true olarak ayarlanmışsa bu seçeneğe " 1749 "bakılmadan görüntülenir." 1750 1751 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215 1752 #, kde-format 1753 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1754 msgstr "" 1755 "Görselin kaydedileceği tür. auto, png, ps, eps, latex, svg veya fig olabilir." 1756 1757 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216 1758 #, kde-format 1759 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." 1760 msgstr "Renkli çizim için true, tek renk çizim için false olarak ayarlayın." 1761 1762 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217 1763 #, kde-format 1764 msgid "Minimum x-axis value." 1765 msgstr "En küçük x ekseni değeri." 1766 1767 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218 1768 #, kde-format 1769 msgid "Maximum x-axis value." 1770 msgstr "En büyük x ekseni değeri." 1771 1772 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219 1773 #, kde-format 1774 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." 1775 msgstr "X ekseni için logaritmik ölçek kullanılıp kullanılmayacağı." 1776 1777 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220 1778 #, kde-format 1779 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." 1780 msgstr "Y ekseni için logaritmik ölçek kullanılıp kullanılmayacağı." 1781 1782 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 1783 #, kde-format 1784 msgid "Logarithmic base for the x-axis." 1785 msgstr "X ekseni için logaritmik taban." 1786 1787 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222 1788 #, kde-format 1789 msgid "Logarithmic base for the y-axis." 1790 msgstr "Y ekseni için logaritmik taban." 1791 1792 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 1793 #, kde-format 1794 msgid "If a grid shall be shown in the plot." 1795 msgstr "Çizimde ızgara gösterilip gösterilmeyeceği." 1796 1797 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 1798 #, kde-format 1799 msgid "" 1800 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." 1801 msgstr "" 1802 "Çizimin tüm slaytlarda kenarlıklarla çevrelenip çevrelenmeyeceği (yalnızca " 1803 "eksenler değil)." 1804 1805 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 1806 #, kde-format 1807 msgid "Width of lines." 1808 msgstr "Çizgilerin genişliği." 1809 1810 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 1811 #, kde-format 1812 msgid "" 1813 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " 1814 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1815 msgstr "" 1816 "Çizim açıklamasının konumu. none, top_left, top_right, bottom_left, " 1817 "bottom_right, below veya outside olabilir" 1818 1819 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 1820 #, kde-format 1821 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1822 msgstr "" 1823 "Çizim pürüzsüzleştirme. none, unique, csplines, bezier veya sbezier olabilir" 1824 1825 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 1826 #, kde-format 1827 msgid "" 1828 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1829 "candlesticks, dots" 1830 msgstr "" 1831 "Çizim biçemi. lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1832 "candlesticks veya dots olabilir" 1833 1834 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 1835 #, kde-format 1836 msgid "Use scale on second x-axis." 1837 msgstr "İkinci x ekseninde ölçek kullan." 1838 1839 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 1840 #, kde-format 1841 msgid "Use scale on second y-axis." 1842 msgstr "İkinci y ekseninde ölçek kullan." 1843 1844 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 1845 #, kde-format 1846 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." 1847 msgstr "Çizimin yeni bir pencere yerine iç içe çizilip çizilmeyeceği." 1848 1849 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 1850 #, kde-format 1851 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." 1852 msgstr "" 1853 "İki interpolasyon noktası arasındaki uzaklık. Adımlar alanına da bakın." 1854 1855 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 1856 #, kde-format 1857 msgid "Number of interpolation points. See also step." 1858 msgstr "İnterpolasyon noktası sayısı. Adım alanına da bakın." 1859 1860 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 1861 #, kde-format 1862 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" 1863 msgstr "X değişkeninin adı. Bu bilinmeyen bir değer olmalıdır" 1864 1865 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 1866 #, kde-format 1867 msgid "Save variables to a file" 1868 msgstr "Değişkenleri dosyaya kaydet" 1869 1870 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 1871 #, kde-format 1872 msgid "" 1873 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." 1874 msgstr "" 1875 "Tanımlanmış bütün değişkenleri bir dosyaya kaydet. %1 ile yeniden " 1876 "yüklenebilirler." 1877 1878 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 1879 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254 1880 #, kde-format 1881 msgid "file" 1882 msgstr "dosya" 1883 1884 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 1885 #, kde-format 1886 msgid "file: the file to save to" 1887 msgstr "dosya: kaydedilecek dosya" 1888 1889 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252 1890 #, kde-format 1891 msgid "Load variables from a file" 1892 msgstr "Değişkenleri dosyadan yükle" 1893 1894 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253 1895 #, kde-format 1896 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." 1897 msgstr "%1 tarafından oluşturulmuş dosyadan değişkenleri yükle." 1898 1899 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 1900 #, kde-format 1901 msgid "file: the file to load" 1902 msgstr "dosya: yüklenecek dosya" 1903 1904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1905 #: backends/qalculate/settings.ui:37 1906 #, kde-format 1907 msgid "Indicate infinite series:" 1908 msgstr "Sonsuz serileri belirtin:" 1909 1910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1911 #: backends/qalculate/settings.ui:47 1912 #, kde-format 1913 msgid "Use negative exponents:" 1914 msgstr "Negatif üsleri kullan:" 1915 1916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1917 #: backends/qalculate/settings.ui:60 1918 #, kde-format 1919 msgid "Numerical display:" 1920 msgstr "Sayısal görünüm:" 1921 1922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1923 #: backends/qalculate/settings.ui:70 1924 #, kde-format 1925 msgid "Use all SI prefixes:" 1926 msgstr "Tüm SI önekleri kullan:" 1927 1928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1929 #: backends/qalculate/settings.ui:80 1930 #, kde-format 1931 msgid "Number base:" 1932 msgstr "Sayı tabanı:" 1933 1934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1935 #: backends/qalculate/settings.ui:97 1936 #, kde-format 1937 msgid "Fraction format:" 1938 msgstr "Kesir biçimi:" 1939 1940 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1941 #: backends/qalculate/settings.ui:113 1942 #, kde-format 1943 msgid "Pure" 1944 msgstr "Saf" 1945 1946 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1947 #: backends/qalculate/settings.ui:118 1948 #, kde-format 1949 msgid "Scientific" 1950 msgstr "Bilimsel" 1951 1952 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1953 #: backends/qalculate/settings.ui:123 1954 #, kde-format 1955 msgid "Precision" 1956 msgstr "Duyarlılık" 1957 1958 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1959 #: backends/qalculate/settings.ui:159 1960 #, kde-format 1961 msgid "Decimal" 1962 msgstr "Ondalık" 1963 1964 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1965 #: backends/qalculate/settings.ui:164 1966 #, kde-format 1967 msgid "Exact" 1968 msgstr "Tam" 1969 1970 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1971 #: backends/qalculate/settings.ui:169 1972 #, kde-format 1973 msgid "Fractional" 1974 msgstr "Kesirli" 1975 1976 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1977 #: backends/qalculate/settings.ui:174 1978 #, kde-format 1979 msgid "Combined" 1980 msgstr "Bileşik" 1981 1982 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1983 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414 1984 #, kde-format 1985 msgid "Evaluate" 1986 msgstr "Hesapla" 1987 1988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1989 #: backends/qalculate/settings.ui:196 1990 #, kde-format 1991 msgid "Convert to best SI units:" 1992 msgstr "En iyi SI birimlere dönüştür:" 1993 1994 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1995 #: backends/qalculate/settings.ui:225 1996 #, kde-format 1997 msgid "Radians" 1998 msgstr "Yarıçaplar" 1999 2000 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2001 #: backends/qalculate/settings.ui:230 2002 #, kde-format 2003 msgid "Degrees" 2004 msgstr "Derece" 2005 2006 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2007 #: backends/qalculate/settings.ui:235 2008 #, kde-format 2009 msgid "Gradians" 2010 msgstr "Gradiyantler" 2011 2012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2013 #: backends/qalculate/settings.ui:243 2014 #, kde-format 2015 msgid "Structuring Mode:" 2016 msgstr "Yapılandırma Kipi:" 2017 2018 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2019 #: backends/qalculate/settings.ui:259 2020 #, kde-format 2021 msgid "Simplify" 2022 msgstr "Basitleştir" 2023 2024 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2025 #: backends/qalculate/settings.ui:264 2026 #, kde-format 2027 msgid "Factorize" 2028 msgstr "Çarpanlara ayır" 2029 2030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2031 #: backends/qalculate/settings.ui:285 2032 #, kde-format 2033 msgid "Angle unit:" 2034 msgstr "Açı birimi:" 2035 2036 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 2037 #: backends/qalculate/settings.ui:296 2038 #, kde-format 2039 msgid "Plotting" 2040 msgstr "Çizim" 2041 2042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2043 #: backends/qalculate/settings.ui:302 2044 #, kde-format 2045 msgid "Display plots inline:" 2046 msgstr "Çizimleri bir arada göster:" 2047 2048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2049 #: backends/qalculate/settings.ui:339 2050 #, kde-format 2051 msgid "Show full borders:" 2052 msgstr "Tüm kenarlıkları göster:" 2053 2054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 2055 #: backends/qalculate/settings.ui:356 2056 #, kde-format 2057 msgid "Width of lines:" 2058 msgstr "Çizgilerin genişliği:" 2059 2060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 2061 #: backends/qalculate/settings.ui:373 2062 #, kde-format 2063 msgid "Sampling rate:" 2064 msgstr "Örnekleme oranı:" 2065 2066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2067 #: backends/qalculate/settings.ui:390 2068 #, kde-format 2069 msgid "Smoothing Mode:" 2070 msgstr "Pürüzsüzleştirme Kipi:" 2071 2072 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 2073 #: backends/qalculate/settings.ui:411 2074 #, kde-format 2075 msgid "Natural cubic Splines" 2076 msgstr "Doğal kübik Spline çizgileri" 2077 2078 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 2079 #: backends/qalculate/settings.ui:455 2080 #, kde-format 2081 msgctxt "Plot Style" 2082 msgid "Steps" 2083 msgstr "Adımlar" 2084 2085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 2086 #: backends/qalculate/settings.ui:473 2087 #, kde-format 2088 msgid "Legend Position:" 2089 msgstr "Açıklama Konumu:" 2090 2091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 2092 #: backends/qalculate/settings.ui:535 2093 #, kde-format 2094 msgid "Colored Plots:" 2095 msgstr "Renkli Çizimler:" 2096 2097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2098 #: backends/qalculate/settings.ui:545 2099 #, kde-format 2100 msgid "Show grid:" 2101 msgstr "Izgarayı göster:" 2102 2103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 2104 #: backends/qalculate/settings.ui:555 2105 #, kde-format 2106 msgid "Plot Style:" 2107 msgstr "Çizim Biçemi:" 2108 2109 #: backends/qthelpconfig.cpp:45 2110 #, kde-format 2111 msgctxt "@title:window" 2112 msgid "Modify Entry" 2113 msgstr "Girdiyi Düzenle" 2114 2115 #: backends/qthelpconfig.cpp:47 2116 #, kde-format 2117 msgctxt "@title:window" 2118 msgid "Add New Entry" 2119 msgstr "Yeni Girdi Ekle" 2120 2121 #: backends/qthelpconfig.cpp:64 2122 #, kde-format 2123 msgid "Name cannot be empty." 2124 msgstr "Ad boş olamaz." 2125 2126 #: backends/qthelpconfig.cpp:84 2127 #, kde-format 2128 msgid "Add local documentation" 2129 msgstr "Yerel belgelendirme ekle" 2130 2131 #: backends/qthelpconfig.cpp:100 2132 #, kde-format 2133 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS" 2134 msgid "Get New Documentation" 2135 msgstr "Yeni Belgelendirme Al" 2136 2137 #: backends/qthelpconfig.cpp:103 2138 #, kde-format 2139 msgid "Download additional documentations" 2140 msgstr "Ek belgelendirmeleri indir" 2141 2142 #: backends/qthelpconfig.cpp:171 2143 #, kde-format 2144 msgid "Qt Compressed Help file is not valid." 2145 msgstr "Qt Sıkıştırılmış Yardım Dosyası geçerli değil." 2146 2147 #: backends/qthelpconfig.cpp:180 2148 #, kde-format 2149 msgid "Documentation already imported" 2150 msgstr "Belgelendirme halihazırda içe aktarılmış" 2151 2152 #: backends/qthelpconfig.cpp:270 2153 #, kde-format 2154 msgctxt "@info:tooltip" 2155 msgid "Modify" 2156 msgstr "Değiştir" 2157 2158 #: backends/qthelpconfig.cpp:275 2159 #, kde-format 2160 msgctxt "@info:tooltip" 2161 msgid "Delete" 2162 msgstr "Sil" 2163 2164 #: backends/qthelpconfig.cpp:283 2165 #, kde-format 2166 msgctxt "@info:tooltip" 2167 msgid "Please uninstall this via GHNS." 2168 msgstr "Lütfen bunun GHNS ile kurulumuunu kaldırın." 2169 2170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2171 #: backends/qthelpconfig.ui:20 2172 #, kde-format 2173 msgid "Install Additional Documentation Files" 2174 msgstr "Ek Belgelendirme Dosyalarını Kur" 2175 2176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2177 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69 2178 #, kde-format 2179 msgctxt "@title:column" 2180 msgid "Name" 2181 msgstr "Ad" 2182 2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2184 #: backends/qthelpconfig.ui:54 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "@title:column" 2187 msgid "Path" 2188 msgstr "Yol" 2189 2190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 2191 #: backends/qthelpconfig.ui:79 2192 #, kde-format 2193 msgctxt "@action:button" 2194 msgid "Add" 2195 msgstr "Ekle" 2196 2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon) 2198 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17 2199 #, kde-format 2200 msgctxt "@label:chooser" 2201 msgid "Icon:" 2202 msgstr "Simge:" 2203 2204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon) 2205 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24 2206 #, kde-format 2207 msgctxt "@info:tooltip" 2208 msgid "Select an icon" 2209 msgstr "Bir simge seçin" 2210 2211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) 2212 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34 2213 #, kde-format 2214 msgctxt "@label:textbox" 2215 msgid "Name:" 2216 msgstr "Ad:" 2217 2218 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName) 2219 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41 2220 #, kde-format 2221 msgctxt "@info:tooltip" 2222 msgid "Enter a name" 2223 msgstr "Bir ad girin" 2224 2225 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName) 2226 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44 2227 #, kde-format 2228 msgctxt "@info:placeholder" 2229 msgid "Select a name..." 2230 msgstr "Bir ad seç..." 2231 2232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath) 2233 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51 2234 #, kde-format 2235 msgctxt "@label:textbox" 2236 msgid "Path:" 2237 msgstr "Yol:" 2238 2239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2240 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64 2241 #, kde-format 2242 msgctxt "@info:tooltip" 2243 msgid "Select a Qt Help file..." 2244 msgstr "Bir Qt Yardım dosyası seçin..." 2245 2246 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2247 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70 2248 #, kde-format 2249 msgctxt "@info:placeholder" 2250 msgid "Select a Qt Help file..." 2251 msgstr "Bir Qt yardım dosyası seç..." 2252 2253 #: backends/R/rbackend.cpp:81 2254 #, kde-format 2255 msgctxt "" 2256 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 2257 "version and use the correct url" 2258 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2259 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2260 2261 #: backends/R/rbackend.cpp:88 2262 #, kde-format 2263 msgid "" 2264 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> " 2265 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation " 2266 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in " 2267 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access " 2268 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for " 2269 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or " 2270 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To " 2271 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify " 2272 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation " 2273 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, " 2274 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of " 2275 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods " 2276 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object " 2277 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must " 2278 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may " 2279 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in " 2280 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays " 2281 "an index of available help pages for the package along with some other " 2282 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with " 2283 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute " 2284 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e." 2285 "g., <i>example(lm)</i>." 2286 msgstr "" 2287 "<h1>R' Yardım Sistemi: <i>help()</i> ve <i>?</i>:</h1><br>R'de <i>help()</i> " 2288 "işlevi ve <i>?</i> yardım işleci, hem standart R dağıtımındaki paketler ve " 2289 "katkıda bulunulan R işlevleri için belgelendirme sayfaları, veri kümeleri ve " 2290 "diğer nesnelere erişim sağlar.<br><br>Standart <i>lm</i> (doğrusal model) " 2291 "işlevi belgelendirmesine erişmek için; örneğin <b><i>help(lm)</i></b> veya " 2292 "<i>help(\"lm\")</i> komutunu girin veya <i>?lm</i> veya <i>?\"lm\"</i> yazın " 2293 "(tırnaklar isteğe bağlıdır).<br><br>Şu anda yüklü olmayan bir paket içindeki " 2294 "işlev yardımına erişmek için ek olarak paketin adını sağlayın: Örneğin, MASS " 2295 "paketindeki <i>rlm()</i> (hatasız doğrular model) işlevi yardımına erişmek " 2296 "için <i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>yazın.<br><br>R'deki standart adlar " 2297 "BÜYÜK ve küçük harfler, sayılar (0-9), alt çizgiler ve noktalar (.) içerir " 2298 "ve bir nokta veya harf ile başlamalıdır. Standart adı olmayan bir nesne " 2299 "yardımını almak için (örneğin <i>?</i> yardım işleci), ad tırnak içine " 2300 "alınmalıdır: Örneğin, <i>help('?')</i> veya <i>?\"?\"<i>." 2301 "<br><br>Kitaplığınızdaki bir paket hakkında bilgiye erişmek için aynı " 2302 "zamanda <i>help()</i> işlevini de kullanabilirsiniz — örneğin, " 2303 "<i>help(package=\"MASS\")</i> — kullanılabilir yardım sayfalarını ve ek " 2304 "diğer bilgileri görüntüler.<br><br>İşlev yardım sayfaları, genelde onların " 2305 "nice çalıştığını gösteren bir bölüm de içerir. Bu örnekleri geçerli R " 2306 "oturumunda <i>example()</i> komutu ile yürütebilirsiniz: Örneğin, " 2307 "<i>example(lm)</i>." 2308 2309 #: backends/R/rbackend.cpp:99 2310 #, kde-format 2311 msgid "" 2312 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and " 2313 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide " 2314 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " 2315 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " 2316 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " 2317 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " 2318 "provides an Open Source route to participation in that activity." 2319 msgstr "" 2320 "<b>R</b>, S diline ve programlama arayüzüne benzeyen, istatistiksel " 2321 "hesaplamalar ve grafikler için kullanılan bir programlama dili ve ortamıdır. " 2322 "<br/>Çok çeşitli istatistiksel ve grafiksel teknikler (doğrusal ve doğrusal " 2323 "olmayan modelleme, klasik istatistiksel testler, zaman-dizi çözümlemesi, " 2324 "sınıflandırma, kümelendirme, ...) içerir ve oldukça genişletilebilir bir " 2325 "yapıya sahiptir. S programalama dili sıklıkla istatistiksel metodoloji " 2326 "üzerine yapılan araştırmalarda kullanılan bir araçtır, R dili ise buna açık " 2327 "kaynaklı bir çözüm getirmektedir." 2328 2329 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109 2330 #, kde-format 2331 msgid "Error opening file %1" 2332 msgstr "%1 dosyası açılırken hata" 2333 2334 #: backends/R/rextensions.cpp:22 2335 #, kde-format 2336 msgid "R script file (*.R)" 2337 msgstr "R betik dosyası (*.R)" 2338 2339 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365 2340 #, kde-format 2341 msgid "Error Parsing Command" 2342 msgstr "Komut Ayrıştırılırken Hata" 2343 2344 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) 2345 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 2346 #, kde-format 2347 msgid "Url to the local R documentation" 2348 msgstr "Yerel R belgelendirmesi URL'si" 2349 2350 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24 2351 #, kde-format 2352 msgid "Double click to open file selection dialog" 2353 msgstr "Dosya seçim penceresini açmak için çift tıklayın" 2354 2355 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44 2356 #, kde-format 2357 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" 2358 msgstr "*.R *.r|R Kaynak Dosyaları (*.R, *.r)" 2359 2360 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79 2361 #, kde-format 2362 msgctxt "" 2363 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " 2364 "version and use the correct url" 2365 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2366 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2367 2368 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 2369 #, kde-format 2370 msgid "" 2371 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under " 2372 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages " 2373 "into a common Python-based interface." 2374 msgstr "" 2375 "<b>Sage</b>, GPL lisanlı açık kaynaklı bir matematik yazılımıdır. <br/" 2376 ">Halihazırda bulunan birçok açık kaynaklı paketin gücünü Python tabanlı bir " 2377 "arayüzde birleştirir." 2378 2379 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) 2380 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 2381 #, kde-format 2382 msgid "Path to the Sage executable" 2383 msgstr "Sage yürütülebilirinin yolu" 2384 2385 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) 2386 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 2387 #, kde-format 2388 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" 2389 msgstr "Sage arka ucu için LaTeX dizgisini etkinleştir" 2390 2391 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235 2392 #, kde-format 2393 msgid "Result of %1" 2394 msgstr "%1 sonucu" 2395 2396 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243 2397 #, kde-format 2398 msgid "" 2399 "%1\n" 2400 "The last output was: \n" 2401 " %2" 2402 msgstr "" 2403 "%1\n" 2404 "Son çıktı: \n" 2405 " %2" 2406 2407 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32 2408 #, kde-format 2409 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" 2410 msgstr "Python betik dosyası (*.py);;Sage betik dosyası (*.sage)" 2411 2412 #: backends/sage/sagesession.cpp:254 2413 #, kde-format 2414 msgid "" 2415 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " 2416 "versions 9.2 or higher." 2417 msgstr "" 2418 "Sage %1.%2 sürümü desteklenmiyor. Kurulumunuzu 9.2 veya sonrası sürümlere " 2419 "güncelleyin." 2420 2421 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276 2422 #, kde-format 2423 msgid "Unsupported Version" 2424 msgstr "Desteklenmeyen Sürüm" 2425 2426 #: backends/sage/sagesession.cpp:275 2427 #, kde-format 2428 msgid "" 2429 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " 2430 "the output of 'sage -v'." 2431 msgstr "" 2432 "Sage sürümü algılanamadı. Lütfen kurulumunuzu ve 'sage -v' çıktısını " 2433 "denetleyin." 2434 2435 #: backends/sage/sagesession.cpp:337 2436 #, kde-format 2437 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" 2438 msgstr "Bu ifade değerlendirilirken Sage süreci çöktü" 2439 2440 #: backends/sage/sagesession.cpp:341 2441 #, kde-format 2442 msgid "The Sage process crashed" 2443 msgstr "Sage süreci çöktü" 2444 2445 #: backends/sage/sagesession.cpp:348 2446 #, kde-format 2447 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" 2448 msgstr "Bu ifade değerlendirilirken Sage süreci çıktı" 2449 2450 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 2451 #, kde-format 2452 msgid "The Sage process exited" 2453 msgstr "Sage süreci çıktı" 2454 2455 #: backends/sage/sagesession.cpp:362 2456 #, kde-format 2457 msgid "Failed to start Sage" 2458 msgstr "Sage başlatılamadı" 2459 2460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2461 #: backends/sage/settings.ui:44 2462 #, kde-format 2463 msgid "LaTeX typesetting:" 2464 msgstr "LaTeX dizgisi:" 2465 2466 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 2467 #: backends/sage/settings.ui:51 2468 #, kde-format 2469 msgid "" 2470 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " 2471 "for better experience" 2472 msgstr "" 2473 "Sage LaTeX çıktısı her zaman doğru değildi, bundan dolayı LaTeX dizgisi daha " 2474 "iyi bir deneyim için devre dışı bırakılabilir" 2475 2476 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68 2477 #, kde-format 2478 msgctxt "" 2479 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " 2480 "translated version and use the correct url" 2481 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" 2482 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" 2483 2484 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73 2485 #, kde-format 2486 msgid "" 2487 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational " 2488 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " 2489 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." 2490 msgstr "" 2491 "<b>Scilab</b>, bir özgür yazılımdır, çapraz platform sayısal hesaplama " 2492 "paketi ve sayısal olarak yönlendirilmiş üst düzey bir programlama dilidir. " 2493 "Scilab, CeCILL lisansı altında dağıtılır (GPL uyumlu)." 2494 2495 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) 2496 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 2497 #, kde-format 2498 msgid "Path to the Scilab executable" 2499 msgstr "Scilab yürütülebilirinin yolu" 2500 2501 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23 2502 #, kde-format 2503 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" 2504 msgstr ";;Scilab betik dosyası (*.sce);;Scilab işlev dosyası (*.sci)" 2505 2506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 2507 #: backends/scilab/settings.ui:37 2508 #, kde-format 2509 msgid "Plot Integration:" 2510 msgstr "Çizim Tümleştirmesi:" 2511 2512 #: cantor.cpp:103 2513 #, kde-format 2514 msgid "The file %1 is already opened." 2515 msgstr "%1 dosyası halihazırda açık." 2516 2517 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227 2518 #, kde-format 2519 msgid "Open file" 2520 msgstr "Dosya aç" 2521 2522 #: cantor.cpp:145 2523 #, kde-format 2524 msgid "Download Examples" 2525 msgstr "Örnekler İndir" 2526 2527 #: cantor.cpp:148 2528 #, kde-format 2529 msgid "&Open Example" 2530 msgstr "Ö&rnek Aç" 2531 2532 #: cantor.cpp:153 2533 #, kde-format 2534 msgid "Go to previous worksheet" 2535 msgstr "Bir önceki çalışma sayfasına git" 2536 2537 #: cantor.cpp:165 2538 #, kde-format 2539 msgid "Go to next worksheet" 2540 msgstr "Bir sonraki çalışma sayfasına git" 2541 2542 #: cantor.cpp:226 2543 #, kde-format 2544 msgid "" 2545 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " 2546 "Notebook (*.ipynb)" 2547 msgstr "" 2548 "Tüm desteklenen dosyalar (*.cws *ipynb);;Cantor Çalışma Sayfası (*.cws);;" 2549 "Jupyter Defteri (*.ipynb)" 2550 2551 #: cantor.cpp:294 2552 #, kde-format 2553 msgid "" 2554 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2555 "<div>You could try:\n" 2556 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2557 "<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </" 2558 "div> " 2559 msgid_plural "" 2560 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2561 "<div>You could try:\n" 2562 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2563 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </" 2564 "ul> </div> " 2565 msgstr[0] "" 2566 "<h1>Arka Uç Bulunamadı</h1>\n" 2567 "<div>Şunları deneyebilirsiniz:\n" 2568 " <ul> <li>Yapılandırma penceresinden ayarları değiştirin;</li> <li>Şu " 2569 "program için gerekli paketleri kurun:</li> %2 </ul> </div> " 2570 msgstr[1] "" 2571 "<h1>Arka Uç Bulunamadı</h1>\n" 2572 "<div>Şunları deneyebilirsiniz:\n" 2573 " <ul> <li>Yapılandırma penceresinden ayarları değiştirin;</li> <li>Şu " 2574 "programlar için gerekli paketleri kurun:</li> %2 </ul> </div> " 2575 2576 #: cantor.cpp:314 2577 #, kde-format 2578 msgid "Error" 2579 msgstr "Hata" 2580 2581 #: cantor.cpp:336 2582 #, kde-format 2583 msgid "Backend %1 is not installed" 2584 msgstr "%1 arka ucu kurulu değil" 2585 2586 #: cantor.cpp:343 2587 #, kde-format 2588 msgid "" 2589 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " 2590 "settings" 2591 msgstr "" 2592 "%1 arka ucu kurulu; ancak etkin değil. Kurulumunuzu ve Cantor ayarlarınızı " 2593 "denetleyin" 2594 2595 #: cantor.cpp:371 2596 #, kde-format 2597 msgid "Session %1" 2598 msgstr "Oturum %1" 2599 2600 #: cantor.cpp:388 2601 #, kde-format 2602 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" 2603 msgstr "Cantor parçacığı bulunamadı, hata %1" 2604 2605 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639 2606 #, kde-format 2607 msgid "Calculating..." 2608 msgstr "Hesaplanıyor..." 2609 2610 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713 2611 #, kde-format 2612 msgid "Ready" 2613 msgstr "Hazır" 2614 2615 #: cantor.cpp:482 2616 #, kde-format 2617 msgid "Changed" 2618 msgstr "Değiştirildi" 2619 2620 #: cantor.cpp:566 2621 #, kde-format 2622 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" 2623 msgstr "" 2624 "Birden çok kaydedilmemiş Çalışma Sayfası açık. Onları kapatmak istiyor " 2625 "musunuz?" 2626 2627 #: cantor.cpp:567 2628 #, kde-format 2629 msgid "Close Cantor" 2630 msgstr "Cantor'u Kapat" 2631 2632 #: cantor.cpp:583 2633 #, kde-format 2634 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" 2635 msgstr "Mevcut proje değiştirildi. Kaydetmek istiyor musunuz?" 2636 2637 #: cantor.cpp:584 2638 #, kde-format 2639 msgid "Save Project" 2640 msgstr "Projeyi Kaydet" 2641 2642 #: cantor.cpp:630 2643 #, kde-format 2644 msgid "Formatting" 2645 msgstr "Biçimlendirme" 2646 2647 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) 2648 #: cantor.kcfg:12 2649 #, kde-format 2650 msgid "The Backend that is used by default" 2651 msgstr "Öntanımlı olarak kullanılan arka uç" 2652 2653 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) 2654 #: cantor.kcfg:16 2655 #, kde-format 2656 msgid "Do Typesetting by default" 2657 msgstr "Öntanımlı olarak dizgi yap" 2658 2659 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) 2660 #: cantor.kcfg:20 2661 #, kde-format 2662 msgid "Do Syntax Highlighting by default" 2663 msgstr "Öntanımlı olarak sözdizim vurgulaması yap" 2664 2665 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) 2666 #: cantor.kcfg:24 2667 #, kde-format 2668 msgid "Enable Completions by default" 2669 msgstr "Öntanımlı olarak tamamlamayı etkinleştir" 2670 2671 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) 2672 #: cantor.kcfg:28 2673 #, kde-format 2674 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" 2675 msgstr "Öntanımlı olarak ifade numaralandırmayı etkinleştir" 2676 2677 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) 2678 #: cantor.kcfg:32 2679 #, kde-format 2680 msgid "Animate changes in the Worksheet by default" 2681 msgstr "Öntanımlı olarak değişiklikleri çalışma sayfasında canlandır" 2682 2683 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) 2684 #: cantor.kcfg:36 2685 #, kde-format 2686 msgid "" 2687 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " 2688 "by default (needs pdflatex installed)" 2689 msgstr "" 2690 "Öntanımlı olarak matematik ifadelerini metin ve Markdown girdilerinde $$.$$ " 2691 "içinde sunmayı etkinleştir (pdflatex kurulu olmasını gerektirir)" 2692 2693 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor) 2694 #: cantor.kcfg:40 2695 #, kde-format 2696 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry" 2697 msgstr "Bir girdi silerken onay iste" 2698 2699 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) 2700 #: cantor.kcfg:44 2701 #, kde-format 2702 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" 2703 msgstr "" 2704 "Geçerli girdinin altındaki girdileri otomatik olarak yeniden değerlendir" 2705 2706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 2707 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) 2708 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269 2709 #, kde-format 2710 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" 2711 msgstr "Arka ucu yeniden başlatırken onay iste" 2712 2713 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) 2714 #: cantor.kcfg:52 2715 #, kde-format 2716 msgid "" 2717 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " 2718 "notebook format" 2719 msgstr "" 2720 "Çalışma sayfasını Jupyter defteri biçiminde kaydederken TextEntry'nin zengin " 2721 "metin biçimlendirmesini sakla" 2722 2723 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) 2724 #: cantor.kcfg:56 2725 #, kde-format 2726 msgid "Use old style Cantor entries placement style" 2727 msgstr "Eski tarz Cantor girdileri yerleştirme biçemini kullan" 2728 2729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) 2730 #: cantor.kcfg:60 2731 #, kde-format 2732 msgid "Show embedded math render error" 2733 msgstr "Gömülü matematik sunum hatasını göster" 2734 2735 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) 2736 #: cantor.kcfg:64 2737 #, kde-format 2738 msgid "Limit of visible lines for text result" 2739 msgstr "Metin sonucu için görünür satırlar sınırı" 2740 2741 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor) 2742 #: cantor.kcfg:68 2743 #, kde-format 2744 msgid "Hierarchy font for chapter" 2745 msgstr "Fasıl için hiyerarşi yazıtipi" 2746 2747 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor) 2748 #: cantor.kcfg:72 2749 #, kde-format 2750 msgid "Hierarchy font size for chapter" 2751 msgstr "Fasıl için hiyerarşi yazıtipi boyutu" 2752 2753 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor) 2754 #: cantor.kcfg:76 2755 #, kde-format 2756 msgid "Hierarchy font italic for chapter" 2757 msgstr "Fasıl için yatık hiyerarşi yazıtipi" 2758 2759 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor) 2760 #: cantor.kcfg:80 2761 #, kde-format 2762 msgid "Hierarchy font bold for chapter" 2763 msgstr "Fasıl için kalık hiyerarşi yazıtipi" 2764 2765 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor) 2766 #: cantor.kcfg:84 2767 #, kde-format 2768 msgid "Hierarchy font for subchapter" 2769 msgstr "Alt fasıl için hiyerarşi yazıtipi" 2770 2771 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor) 2772 #: cantor.kcfg:88 2773 #, kde-format 2774 msgid "Hierarchy font size for subchapter" 2775 msgstr "Alt fasıl için hiyerarşi yazıtipi boyutu" 2776 2777 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor) 2778 #: cantor.kcfg:92 2779 #, kde-format 2780 msgid "Hierarchy font italic for subchapter" 2781 msgstr "Alt fasıl için yatık hiyerarşi yazıtipi" 2782 2783 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor) 2784 #: cantor.kcfg:96 2785 #, kde-format 2786 msgid "Hierarchy font bold for subchapter" 2787 msgstr "Alt fasıl için kalın hiyerarşi yazıtipi" 2788 2789 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor) 2790 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor) 2791 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104 2792 #, kde-format 2793 msgid "Hierarchy font for section" 2794 msgstr "Bölüm için hiyerarşi yazıtipi" 2795 2796 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor) 2797 #: cantor.kcfg:108 2798 #, kde-format 2799 msgid "Hierarchy font italic for section" 2800 msgstr "Bölüm için yatık hiyerarşi yazıtipi" 2801 2802 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor) 2803 #: cantor.kcfg:112 2804 #, kde-format 2805 msgid "Hierarchy font bold for section" 2806 msgstr "Bölüm için kalın hiyerarşi yazıtipi" 2807 2808 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor) 2809 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor) 2810 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120 2811 #, kde-format 2812 msgid "Hierarchy font for subsection" 2813 msgstr "Alt bölüm için hiyerarşi yazıtipi" 2814 2815 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor) 2816 #: cantor.kcfg:124 2817 #, kde-format 2818 msgid "Hierarchy font italic for subsection" 2819 msgstr "Alt bölüm için yatık hiyerarşi yazıtipi" 2820 2821 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor) 2822 #: cantor.kcfg:128 2823 #, kde-format 2824 msgid "Hierarchy font bold for subsection" 2825 msgstr "Alt bölüm için kalın hiyerarşi yazıtipi" 2826 2827 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor) 2828 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor) 2829 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136 2830 #, kde-format 2831 msgid "Hierarchy font for paragraph" 2832 msgstr "Paragraf için hiyerarşi yazıtipi" 2833 2834 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor) 2835 #: cantor.kcfg:140 2836 #, kde-format 2837 msgid "Hierarchy font italic for paragraph" 2838 msgstr "Paragraf için yatık hiyerarşi yazıtipi" 2839 2840 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor) 2841 #: cantor.kcfg:144 2842 #, kde-format 2843 msgid "Hierarchy font bold for paragraph" 2844 msgstr "Paragraf için kalın hiyerarşi yazıtipi" 2845 2846 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor) 2847 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor) 2848 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152 2849 #, kde-format 2850 msgid "Hierarchy font for subparagraph" 2851 msgstr "Alt paragraf için hiyerarşi yazıtipi" 2852 2853 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor) 2854 #: cantor.kcfg:156 2855 #, kde-format 2856 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph" 2857 msgstr "Alt paragraf için yatık hiyerarşi yazıtipi" 2858 2859 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor) 2860 #: cantor.kcfg:160 2861 #, kde-format 2862 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph" 2863 msgstr "Alt paragraf için kalın hiyerarşi yazıtipi" 2864 2865 #: cantor_part.cpp:138 2866 #, kde-format 2867 msgid "Save Plain Text" 2868 msgstr "Düz Metin Kaydet" 2869 2870 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538 2871 #, kde-format 2872 msgid "Export to PDF" 2873 msgstr "PDF'ye Dışa Aktar" 2874 2875 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550 2876 #, kde-format 2877 msgid "Export to LaTeX" 2878 msgstr "LaTex'e Dışa Aktar" 2879 2880 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906 2881 #, kde-format 2882 msgid "Evaluate Worksheet" 2883 msgstr "Çalışma Sayfasını Değerlendir" 2884 2885 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914 2886 #, kde-format 2887 msgid "Zoom" 2888 msgstr "Yakınlaştır" 2889 2890 #: cantor_part.cpp:212 2891 #, kde-format 2892 msgctxt "" 2893 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " 2894 "so make sure you include it in your translation in order to not to break " 2895 "anything" 2896 msgid "%1%" 2897 msgstr "%%1" 2898 2899 #: cantor_part.cpp:227 2900 #, kde-format 2901 msgid "Typeset using LaTeX" 2902 msgstr "LaTeX Kullanan Dizgi" 2903 2904 #: cantor_part.cpp:232 2905 #, kde-format 2906 msgid "Syntax Highlighting" 2907 msgstr "Sözdizim Vurgulama" 2908 2909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 2910 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46 2911 #, kde-format 2912 msgid "Completion" 2913 msgstr "Tamamlama" 2914 2915 #: cantor_part.cpp:242 2916 #, kde-format 2917 msgid "Line Numbers" 2918 msgstr "Satır Numaraları" 2919 2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 2921 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138 2922 #, kde-format 2923 msgid "Animations" 2924 msgstr "Canlandırmalar" 2925 2926 #: cantor_part.cpp:254 2927 #, kde-format 2928 msgid "Embedded Math" 2929 msgstr "Gömülü Matematik" 2930 2931 #: cantor_part.cpp:260 2932 #, kde-format 2933 msgid "Restart Backend" 2934 msgstr "Arka Ucu Yeniden Başlat" 2935 2936 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858 2937 #, kde-format 2938 msgid "Evaluate Entry" 2939 msgstr "Girdiyi Değerlendir" 2940 2941 #: cantor_part.cpp:272 2942 #, kde-format 2943 msgid "Insert Command Entry" 2944 msgstr "Komut Girdisi Ekle" 2945 2946 #: cantor_part.cpp:278 2947 #, kde-format 2948 msgid "Insert Text Entry" 2949 msgstr "Metin Girdisi Ekle" 2950 2951 #: cantor_part.cpp:284 2952 #, kde-format 2953 msgid "Insert Markdown Entry" 2954 msgstr "Markdown Girdisi Ekle" 2955 2956 #: cantor_part.cpp:291 2957 #, kde-format 2958 msgid "Insert LaTeX Entry" 2959 msgstr "LaTeX Girdisi Ekle" 2960 2961 #: cantor_part.cpp:297 2962 #, kde-format 2963 msgid "Insert Page Break" 2964 msgstr "Sayfa Sonu Ekle" 2965 2966 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63 2967 #, kde-format 2968 msgid "Insert Image" 2969 msgstr "Görsel Ekle" 2970 2971 #: cantor_part.cpp:307 2972 #, kde-format 2973 msgid "Collapse All Results" 2974 msgstr "Tüm Sonuçları Daralt" 2975 2976 #: cantor_part.cpp:312 2977 #, kde-format 2978 msgid "Expand All Results" 2979 msgstr "Tüm Sonuçları Genişlet" 2980 2981 #: cantor_part.cpp:317 2982 #, kde-format 2983 msgid "Remove All Results" 2984 msgstr "Tüm Sonuçları Kaldır" 2985 2986 #: cantor_part.cpp:322 2987 #, kde-format 2988 msgid "Remove current Entry" 2989 msgstr "Geçerli Girdiyi Kaldır" 2990 2991 #. i18n("Publish Worksheet"), collection); 2992 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); 2993 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); 2994 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); 2995 #. 2996 #: cantor_part.cpp:338 2997 #, kde-format 2998 msgid "Show Script Editor" 2999 msgstr "Betik Düzenleyicisini Göster" 3000 3001 #: cantor_part.cpp:343 3002 #, kde-format 3003 msgid "Show Completion" 3004 msgstr "Tamamlamayı Göster" 3005 3006 #: cantor_part.cpp:410 3007 #, kde-format 3008 msgid "CantorPart" 3009 msgstr "CantorPart" 3010 3011 #: cantor_part.cpp:412 3012 #, kde-format 3013 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3014 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3015 3016 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81 3017 #, kde-format 3018 msgid "Alexander Rieder" 3019 msgstr "Alexander Rieder" 3020 3021 #: cantor_part.cpp:468 3022 #, kde-format 3023 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" 3024 msgstr "Cantor Çalışma Sayfası (*.cws)" 3025 3026 #: cantor_part.cpp:469 3027 #, kde-format 3028 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3029 msgstr "Jupyter Defteri (*.ipynb)" 3030 3031 #: cantor_part.cpp:485 3032 #, kde-format 3033 msgid "Save as" 3034 msgstr "Farklı Kaydet" 3035 3036 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171 3037 #, kde-format 3038 msgid "Save" 3039 msgstr "Kaydet" 3040 3041 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212 3042 #, kde-format 3043 msgid "Text Files (*.txt)" 3044 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)" 3045 3046 #: cantor_part.cpp:538 3047 #, kde-format 3048 msgid "PDF Files (*.pdf)" 3049 msgstr "PDF Dosyaları (*.pdf)" 3050 3051 #: cantor_part.cpp:550 3052 #, kde-format 3053 msgid "TeX Files (*.tex)" 3054 msgstr "TeX Dosyaları (*.tex)" 3055 3056 #: cantor_part.cpp:595 3057 #, kde-format 3058 msgid "" 3059 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " 3060 "restart %1?" 3061 msgstr "" 3062 "Tüm kullanılabilir hesaplama sonuçları kaybolacak. %1 programını gerçekten " 3063 "yeniden başlatmak istiyor musunuz?" 3064 3065 #: cantor_part.cpp:596 3066 #, kde-format 3067 msgid "Restart %1?" 3068 msgstr "%1 Yeniden Başlatılsın mı?" 3069 3070 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909 3071 #, kde-format 3072 msgid "Interrupt" 3073 msgstr "Yarıda Kes" 3074 3075 #: cantor_part.cpp:662 3076 #, kde-format 3077 msgid "Session Error: %1" 3078 msgstr "Oturum Hatası: %1" 3079 3080 #: cantor_part.cpp:703 3081 #, kde-format 3082 msgid "Initialization complete" 3083 msgstr "İlklendirme tamamlandı" 3084 3085 #: cantor_part.cpp:708 3086 #, kde-format 3087 msgid "Initializing..." 3088 msgstr "İlklendiriliyor..." 3089 3090 #: cantor_part.cpp:766 3091 #, kde-format 3092 msgid "[read-only]" 3093 msgstr "[saltokunur]" 3094 3095 #: cantor_part.cpp:884 3096 #, kde-format 3097 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" 3098 msgstr "" 3099 "Geçerli çalışma sayfasını genel bir web sunucusuna karşıya yüklemek istiyor " 3100 "musunuz?" 3101 3102 #: cantor_part.cpp:885 3103 #, kde-format 3104 msgid "Question - Cantor" 3105 msgstr "Soru - Cantor" 3106 3107 #: cantor_part.cpp:891 3108 #, kde-format 3109 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." 3110 msgstr "Çalışma sayfası kaydedilmedi. Karşıya yüklemeden önce kaydetmelisiniz." 3111 3112 #: cantor_part.cpp:892 3113 #, kde-format 3114 msgid "Warning - Cantor" 3115 msgstr "Uyarı - Cantor" 3116 3117 #: cantor_part.cpp:964 3118 #, kde-format 3119 msgid "This backend does not support scripts." 3120 msgstr "Bu arka uç betikleri desteklemiyor." 3121 3122 #. i18n: ectx: Menu (edit) 3123 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19 3124 #, kde-format 3125 msgid "&Edit" 3126 msgstr "Dü&zen" 3127 3128 #. i18n: ectx: Menu (view) 3129 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22 3130 #, kde-format 3131 msgid "&View" 3132 msgstr "&Görünüm" 3133 3134 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 3135 #: cantor_part.rc:34 3136 #, kde-format 3137 msgid "&Worksheet" 3138 msgstr "&Çalışma Sayfası" 3139 3140 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3141 #: cantor_part.rc:51 3142 #, kde-format 3143 msgid "Settings" 3144 msgstr "Ayarlar" 3145 3146 #. i18n: ectx: Menu (file) 3147 #: cantor_shell.rc:4 3148 #, kde-format 3149 msgid "&File" 3150 msgstr "&Dosya" 3151 3152 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) 3153 #: cantor_shell.rc:6 3154 #, kde-format 3155 msgid "&New" 3156 msgstr "&Yeni" 3157 3158 #. i18n: ectx: Menu (panels) 3159 #: cantor_shell.rc:24 3160 #, kde-format 3161 msgid "Panels" 3162 msgstr "Paneller" 3163 3164 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3165 #: cantor_shell.rc:29 3166 #, kde-format 3167 msgid "&Settings" 3168 msgstr "Ayar&lar" 3169 3170 #: commandentry.cpp:120 3171 #, kde-format 3172 msgid "Background Color" 3173 msgstr "Arka Plan Rengi" 3174 3175 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328 3176 #, kde-format 3177 msgid "Default" 3178 msgstr "Öntanımlı" 3179 3180 #: commandentry.cpp:151 3181 #, kde-format 3182 msgid "Text Color" 3183 msgstr "Metin Rengi" 3184 3185 #: commandentry.cpp:176 3186 #, kde-format 3187 msgid "Font" 3188 msgstr "Yazıtipi" 3189 3190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold) 3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold) 3192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold) 3193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold) 3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold) 3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold) 3196 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199 3197 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376 3198 #, kde-format 3199 msgid "Bold" 3200 msgstr "Kalın" 3201 3202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic) 3203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic) 3204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic) 3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic) 3206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic) 3207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic) 3208 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206 3209 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383 3210 #, kde-format 3211 msgid "Italic" 3212 msgstr "Yatık" 3213 3214 #: commandentry.cpp:194 3215 #, kde-format 3216 msgid "Increase Size" 3217 msgstr "Boyutu Artır" 3218 3219 #: commandentry.cpp:198 3220 #, kde-format 3221 msgid "Decrease Size" 3222 msgstr "Boyutu Azalt" 3223 3224 #: commandentry.cpp:203 3225 #, kde-format 3226 msgid "Select" 3227 msgstr "Seç" 3228 3229 #: commandentry.cpp:207 3230 #, kde-format 3231 msgid "Reset to Default" 3232 msgstr "Öntanımlılara Sıfırla" 3233 3234 #: commandentry.cpp:336 3235 #, kde-format 3236 msgid "Show Results" 3237 msgstr "Sonuçları Göster" 3238 3239 #: commandentry.cpp:338 3240 #, kde-format 3241 msgid "Hide Results" 3242 msgstr "Sonuçları Gizle" 3243 3244 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899 3245 #, kde-format 3246 msgid "Show Help" 3247 msgstr "Yardımı Göster" 3248 3249 #: commandentry.cpp:356 3250 #, kde-format 3251 msgid "Appearance" 3252 msgstr "Görünüş" 3253 3254 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992 3255 #, kde-format 3256 msgid "Interrupted" 3257 msgstr "Yarıda kesildi" 3258 3259 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) 3260 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) 3261 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 3262 #, kde-format 3263 msgid "SearchBar" 3264 msgstr "Arama Çubuğu" 3265 3266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) 3267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) 3268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) 3269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) 3270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) 3271 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 3272 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 3273 #, kde-format 3274 msgid "..." 3275 msgstr "..." 3276 3277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3278 #: extendedsearchbar.ui:47 3279 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126 3280 #, kde-format 3281 msgid "Find:" 3282 msgstr "Bul:" 3283 3284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 3285 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 3286 #, kde-format 3287 msgid "&Next" 3288 msgstr "&Sonraki" 3289 3290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 3291 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 3292 #, kde-format 3293 msgid "&Previous" 3294 msgstr "&Önceki" 3295 3296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3297 #: extendedsearchbar.ui:102 3298 #, kde-format 3299 msgid "Replace:" 3300 msgstr "Değiştir:" 3301 3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) 3303 #: extendedsearchbar.ui:116 3304 #, kde-format 3305 msgid "&Replace" 3306 msgstr "&Değiştir" 3307 3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) 3309 #: extendedsearchbar.ui:123 3310 #, kde-format 3311 msgid "Replace &All" 3312 msgstr "Tümünü &Değiştir" 3313 3314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3315 #: extendedsearchbar.ui:139 3316 #, kde-format 3317 msgid "Search in:" 3318 msgstr "Burada ara:" 3319 3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) 3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 3322 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 3323 #, kde-format 3324 msgid "&Match case" 3325 msgstr "&BÜYÜK/küçük harf eşleştir" 3326 3327 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3328 #: formating.ui:27 3329 #, kde-format 3330 msgid "Hierarchy Fonts" 3331 msgstr "Hiyerarşi Yazıtipleri" 3332 3333 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab) 3334 #: formating.ui:37 3335 #, kde-format 3336 msgid "Chapter Font" 3337 msgstr "Fasıl Yazıtipi" 3338 3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3345 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222 3346 #: formating.ui:281 formating.ui:340 3347 #, kde-format 3348 msgid "Font Family:" 3349 msgstr "Yazıtipi Ailesi:" 3350 3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3357 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236 3358 #: formating.ui:295 formating.ui:354 3359 #, kde-format 3360 msgid "Font Size:" 3361 msgstr "Yazıtipi Boyutu:" 3362 3363 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab) 3364 #: formating.ui:96 3365 #, kde-format 3366 msgid "Subchapter Font" 3367 msgstr "Alt Fasıl Yazıtipi" 3368 3369 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab) 3370 #: formating.ui:155 3371 #, kde-format 3372 msgid "Section Font" 3373 msgstr "Bölüm Yazıtipi" 3374 3375 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab) 3376 #: formating.ui:214 3377 #, kde-format 3378 msgid "Subsection Font" 3379 msgstr "Alt Bölüm Yazıtipi" 3380 3381 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab) 3382 #: formating.ui:273 3383 #, kde-format 3384 msgid "Paragraph Font" 3385 msgstr "Paragraf Yazıtipi" 3386 3387 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab) 3388 #: formating.ui:332 3389 #, kde-format 3390 msgid "Subparagraph Font" 3391 msgstr "Alt Paragraf Yazıtipi" 3392 3393 #: hierarchyentry.cpp:22 3394 #, kde-format 3395 msgid "Chapter" 3396 msgstr "Fasıl" 3397 3398 #: hierarchyentry.cpp:22 3399 #, kde-format 3400 msgid "Subchapter" 3401 msgstr "Alt Fasıl" 3402 3403 #: hierarchyentry.cpp:22 3404 #, kde-format 3405 msgid "Section" 3406 msgstr "Bölüm" 3407 3408 #: hierarchyentry.cpp:22 3409 #, kde-format 3410 msgid "Subsection" 3411 msgstr "Alt Bölüm" 3412 3413 #: hierarchyentry.cpp:22 3414 #, kde-format 3415 msgid "Paragraph" 3416 msgstr "Paragraf" 3417 3418 #: hierarchyentry.cpp:22 3419 #, kde-format 3420 msgid "Subparagraph" 3421 msgstr "Alt Paragraf" 3422 3423 #: hierarchyentry.cpp:48 3424 #, kde-format 3425 msgid "Set Hierarchy Level" 3426 msgstr "Hiyerarşi Düzeyini Ayarla" 3427 3428 #: horizontalruleentry.cpp:20 3429 #, kde-format 3430 msgid "Solid Line Style" 3431 msgstr "Katı Çizgi Biçemi" 3432 3433 #: horizontalruleentry.cpp:20 3434 #, kde-format 3435 msgid "Dash Line Style" 3436 msgstr "Tireli Çizgi Biçemi" 3437 3438 #: horizontalruleentry.cpp:20 3439 #, kde-format 3440 msgid "Dot Line Style" 3441 msgstr "Noktalı Çizgi Biçemi" 3442 3443 #: horizontalruleentry.cpp:20 3444 #, kde-format 3445 msgid "Dash Dot Line Style" 3446 msgstr "Tireli Noktalı Çizgi Biçemi" 3447 3448 #: horizontalruleentry.cpp:20 3449 #, kde-format 3450 msgid "Dash Dot Dot Line Style" 3451 msgstr "Tireli Noktalı Noktalı Çizgi Biçemi" 3452 3453 #: horizontalruleentry.cpp:297 3454 #, kde-format 3455 msgid "Line Thickness" 3456 msgstr "Çizgi Kalınlığı" 3457 3458 #: horizontalruleentry.cpp:299 3459 #, kde-format 3460 msgid "Thin" 3461 msgstr "İnce" 3462 3463 #: horizontalruleentry.cpp:303 3464 #, kde-format 3465 msgid "Medium" 3466 msgstr "Orta" 3467 3468 #: horizontalruleentry.cpp:307 3469 #, kde-format 3470 msgid "Thick" 3471 msgstr "Kalın" 3472 3473 #: horizontalruleentry.cpp:320 3474 #, kde-format 3475 msgid "Line Color" 3476 msgstr "Çizgi Rengi" 3477 3478 #: horizontalruleentry.cpp:351 3479 #, kde-format 3480 msgid "Line Style" 3481 msgstr "Çizgi Biçemi" 3482 3483 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371 3484 #, kde-format 3485 msgid "Configure Image" 3486 msgstr "Görseli Yapılandır" 3487 3488 #: imageentry.cpp:256 3489 #, kde-format 3490 msgid "Double click here to configure image settings" 3491 msgstr "Görsel ayarlarını yapılandırmak için burada çift tıklayın" 3492 3493 #: imageentry.cpp:288 3494 #, kde-format 3495 msgid "Cannot load image %1" 3496 msgstr "%1 görseli yüklenemiyor" 3497 3498 #: imageresultitem.cpp:90 3499 #, kde-format 3500 msgid "%1 files (*.%2)" 3501 msgstr "%1 Dosyaları (*.%2)" 3502 3503 #: imageresultitem.cpp:93 3504 #, kde-format 3505 msgid "EPS files (*.eps)" 3506 msgstr "EPS Dosyaları (*.eps)" 3507 3508 #: imageresultitem.cpp:96 3509 #, kde-format 3510 msgid "Save image result" 3511 msgstr "Görsel sonucunu kaydet" 3512 3513 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) 3514 #: imagesettings.ui:14 3515 #, kde-format 3516 msgid "Image Settings" 3517 msgstr "Görsel Ayarları" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) 3520 #: imagesettings.ui:29 3521 #, kde-format 3522 msgid "Open" 3523 msgstr "Aç" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3526 #: imagesettings.ui:38 3527 #, kde-format 3528 msgid "Display Size" 3529 msgstr "Görüntüleme Boyutu" 3530 3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3533 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101 3534 #, kde-format 3535 msgid "Width" 3536 msgstr "Genişlik" 3537 3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3540 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114 3541 #, kde-format 3542 msgid "Height" 3543 msgstr "Yükseklik" 3544 3545 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) 3546 #: imagesettings.ui:76 3547 #, kde-format 3548 msgid "Preview" 3549 msgstr "Önizleme" 3550 3551 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3552 #: imagesettings.ui:88 3553 #, kde-format 3554 msgid "Print Size" 3555 msgstr "Yazdırma Boyutu" 3556 3557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) 3558 #: imagesettings.ui:94 3559 #, kde-format 3560 msgid "Use Display Size" 3561 msgstr "Görüntüleme Boyutunu Kullan" 3562 3563 #: imagesettingsdialog.cpp:23 3564 #, kde-format 3565 msgctxt "@title:window" 3566 msgid "Image Settings" 3567 msgstr "Görsel Ayarları" 3568 3569 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3570 #, kde-format 3571 msgid "(auto)" 3572 msgstr "(otomatik)" 3573 3574 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3575 #, kde-format 3576 msgid "px" 3577 msgstr "pks" 3578 3579 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3580 #, kde-format 3581 msgid "%" 3582 msgstr "%" 3583 3584 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773 3585 #, kde-format 3586 msgid "Open image file" 3587 msgstr "Görsel dosyası aç" 3588 3589 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775 3590 #, kde-format 3591 msgid "Images (%1)" 3592 msgstr "Görseller (%1)" 3593 3594 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111 3595 #, kde-format 3596 msgid "Show LaTeX code" 3597 msgstr "LaTeX kodunu göster" 3598 3599 #: lib/backend.cpp:163 3600 #, kde-format 3601 msgid "" 3602 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " 3603 "the application settings and try again." 3604 msgstr "" 3605 "%1 yürütülebiliri için bir yol belirtilmedi. Uygulama ayarlarında doğru yolu " 3606 "sağlayın ve yeniden deneyin." 3607 3608 #: lib/backend.cpp:173 3609 #, kde-format 3610 msgid "" 3611 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " 3612 "the correct path in the application settings and try again." 3613 msgstr "" 3614 "%2 yürütülebiliri için '%1' yolu yok. Uygulama ayarlarında doğru yolu " 3615 "sağlayın ve yeniden deneyin." 3616 3617 #: lib/backend.cpp:182 3618 #, kde-format 3619 msgid "" 3620 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " 3621 "correct path in the application settings and try again." 3622 msgstr "" 3623 "Belirtilen '%1' dosyası, bir yürütülebilire işaret etmiyor. Uygulama " 3624 "ayarlarında doğru yolu sağlayın ve yeniden deneyin." 3625 3626 #: lib/backend.cpp:201 3627 #, kde-format 3628 msgid "" 3629 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " 3630 "plot integration test." 3631 msgstr "" 3632 "%1 programı, çizim tümleştirme sınaması sırasında %2 milisaniyeden sonra " 3633 "çalışmayı bitirmedi." 3634 3635 #: lib/backend.cpp:210 3636 #, kde-format 3637 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." 3638 msgstr "Çizim tümleştirme sınaması sırasında %1 dosyası açılamadı." 3639 3640 #: lib/backend.cpp:218 3641 #, kde-format 3642 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." 3643 msgstr "Çizim tümleştirme sınaması sırasında sonuç ayrıştırılamadı." 3644 3645 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) 3646 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 3647 #, kde-format 3648 msgid "Path to the latex executable" 3649 msgstr "LaTeX yürütülebilirinin yolu" 3650 3651 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) 3652 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 3653 #, kde-format 3654 msgid "Path to the dvips executable" 3655 msgstr "dvips yürütülebilirinin yolu" 3656 3657 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71 3658 #, kde-format 3659 msgctxt "@title:column" 3660 msgid "Type" 3661 msgstr "Tür" 3662 3663 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73 3664 #, kde-format 3665 msgctxt "@title:column" 3666 msgid "Size [Bytes]" 3667 msgstr "Boyut [Bayt]" 3668 3669 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75 3670 #, kde-format 3671 msgctxt "@title:column" 3672 msgid "Dimension" 3673 msgstr "Boyut" 3674 3675 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77 3676 #, kde-format 3677 msgctxt "@title:column" 3678 msgid "Value" 3679 msgstr "Değer" 3680 3681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3682 #: lib/directives/axisrange.ui:19 3683 #, kde-format 3684 msgid "From:" 3685 msgstr "Kimden:" 3686 3687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3688 #: lib/directives/axisrange.ui:40 3689 #, kde-format 3690 msgid "To:" 3691 msgstr "Kime:" 3692 3693 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19 3694 #, kde-format 3695 msgid "Main title" 3696 msgstr "Ana başlık" 3697 3698 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30 3699 #, kde-format 3700 msgid "Abscissa scale" 3701 msgstr "Apsis ölçeği" 3702 3703 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41 3704 #, kde-format 3705 msgid "Ordinate scale" 3706 msgstr "Ordinat ölçeği" 3707 3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3709 #: lib/directives/plottitle.ui:19 3710 #, kde-format 3711 msgid "Plot title:" 3712 msgstr "Çizim başlığı:" 3713 3714 #: lib/mimeresult.cpp:33 3715 #, kde-format 3716 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" 3717 msgstr "Bu, desteklenmeyen Jupyter içerik türü (\"%1\")" 3718 3719 #: lib/session.cpp:313 3720 #, kde-format 3721 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." 3722 msgstr "" 3723 "%1 süreci beklenmedik bir biçimde sonlandı. Tüm hesaplama sonuçları kayboldu." 3724 3725 #: lib/session.cpp:315 3726 #, kde-format 3727 msgid "" 3728 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " 3729 "results are lost." 3730 msgstr "" 3731 "%1 süreci, \"%2\" iletisiyle beklenmedik bir biçimde sonlandı. Tüm hesaplama " 3732 "sonuçları kayboldu." 3733 3734 #: lib/session.cpp:381 3735 #, kde-format 3736 msgid "" 3737 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be " 3738 "activated due to the missing requirements, so integration for this package " 3739 "will be disabled. %2" 3740 msgstr "" 3741 "%1 grafiksel paketi için destek seçtiniz; ancak destek, eksik gereksinimler " 3742 "nedeniyle etkinleştirilemiyor. Bu paket için tümleştirme devre dışı " 3743 "bırakılacak. %2" 3744 3745 #: main.cpp:72 3746 #, kde-format 3747 msgid "KDE Frontend to mathematical applications" 3748 msgstr "Matematiksel uygulamalar için bir KDE ön ucu" 3749 3750 #: main.cpp:74 3751 #, kde-format 3752 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3753 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3754 3755 #: main.cpp:78 3756 #, kde-format 3757 msgid "Filipe Saraiva" 3758 msgstr "Filipe Saraiva" 3759 3760 #: main.cpp:78 3761 #, kde-format 3762 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" 3763 msgstr "Projeyi Sürdüren<br/>Qt5/KF5 portu, Scilab ve Python arka ucu" 3764 3765 #: main.cpp:79 3766 #, kde-format 3767 msgid "Nikita Sirgienko" 3768 msgstr "Nikita Sirgienko" 3769 3770 #: main.cpp:79 main.cpp:80 3771 #, kde-format 3772 msgctxt "@info:credit" 3773 msgid "Developer" 3774 msgstr "Geliştirici" 3775 3776 #: main.cpp:80 3777 #, kde-format 3778 msgid "Alexander Semke" 3779 msgstr "Alexander Semke" 3780 3781 #: main.cpp:81 3782 #, kde-format 3783 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)" 3784 msgstr "Özgün yazar<br/>Projeyi Sürdüren (2009 - 2015)" 3785 3786 #: main.cpp:82 3787 #, kde-format 3788 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 3789 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 3790 3791 #: main.cpp:82 3792 #, kde-format 3793 msgid "KAlgebra backend" 3794 msgstr "K Cebir arka ucu" 3795 3796 #: main.cpp:83 3797 #, kde-format 3798 msgid "Miha Čančula" 3799 msgstr "Miha Čančula" 3800 3801 #: main.cpp:83 3802 #, kde-format 3803 msgid "Octave backend" 3804 msgstr "Octave arka ucu" 3805 3806 #: main.cpp:84 3807 #, kde-format 3808 msgid "Martin Küttler" 3809 msgstr "Martin Küttler" 3810 3811 #: main.cpp:84 3812 #, kde-format 3813 msgid "Interface" 3814 msgstr "Arayüz" 3815 3816 #: main.cpp:86 main.cpp:87 3817 #, kde-format 3818 msgid "Cantor icon" 3819 msgstr "Cantor simgesi" 3820 3821 #: main.cpp:92 3822 #, kde-format 3823 msgid "Use backend <backend>" 3824 msgstr "<arka uç> arka ucunu kullan" 3825 3826 #: main.cpp:95 3827 #, kde-format 3828 msgid "Documents to open." 3829 msgstr "Açılacak belgeler." 3830 3831 #: main.cpp:130 3832 #, kde-format 3833 msgid "Couldn't open the file %1" 3834 msgstr "%1 dosyası açılamadı" 3835 3836 #: markdownentry.cpp:70 3837 #, kde-format 3838 msgid "Enter Edit Mode" 3839 msgstr "Düzenleme Kipine Gir" 3840 3841 #: markdownentry.cpp:78 3842 #, kde-format 3843 msgid "Clear Attachments" 3844 msgstr "Ekleri Temizle" 3845 3846 #: markdownentry.cpp:587 3847 #, kde-format 3848 msgid "Cantor Math Error" 3849 msgstr "Cantor Matematik Hatası" 3850 3851 #: markdownentry.cpp:796 3852 #, kde-format 3853 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\"" 3854 msgstr "\"%1\" görseli okunamadı. Hata \"%2\"" 3855 3856 #: pagebreakentry.cpp:28 3857 #, kde-format 3858 msgid "--- Page Break ---" 3859 msgstr "--- Sayfa Sonu ---" 3860 3861 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51 3862 #, kde-format 3863 msgctxt "@button go to contents page" 3864 msgid "Go to the contents" 3865 msgstr "İçeriğe git" 3866 3867 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58 3868 #, kde-format 3869 msgctxt "@info:placeholder" 3870 msgid "Search through keywords..." 3871 msgstr "Anahtar sözcüklerde ara..." 3872 3873 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69 3874 #, kde-format 3875 msgctxt "@info:tooltip" 3876 msgid "Find in text of current documentation page" 3877 msgstr "Geçerli belgelendirme sayfası metninde ara" 3878 3879 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75 3880 #, kde-format 3881 msgctxt "@info:tooltip" 3882 msgid "Reset zoom level to 100%" 3883 msgstr "Yakınlaştırma düzeyini %100 yap" 3884 3885 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123 3886 #, kde-format 3887 msgctxt "@info:tooltip" 3888 msgid "Close" 3889 msgstr "Kapat" 3890 3891 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133 3892 #, kde-format 3893 msgctxt "@info:tooltip" 3894 msgid "Jump to next match" 3895 msgstr "Sonra eşleşmeye git" 3896 3897 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137 3898 #, kde-format 3899 msgctxt "@info:tooltip" 3900 msgid "Jump to previous match" 3901 msgstr "Önceki eşleşmeye git" 3902 3903 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141 3904 #, kde-format 3905 msgctxt "@info:tooltip" 3906 msgid "Match case sensitively" 3907 msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir" 3908 3909 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3910 #, kde-format 3911 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads." 3912 msgstr "Dosya, İndirilenler'e başarıyla indirildi." 3913 3914 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3915 #, kde-format 3916 msgid "Download Successful" 3917 msgstr "İndirme Başarılı" 3918 3919 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137 3920 #, kde-format 3921 msgid "Cantor files" 3922 msgstr "Cantor Dosyaları" 3923 3924 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138 3925 #, kde-format 3926 msgid "Jupyter files" 3927 msgstr "Jupyter Dosyaları" 3928 3929 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139 3930 #, kde-format 3931 msgid "All supported files" 3932 msgstr "Tüm desteklenen dosyalar" 3933 3934 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140 3935 #, kde-format 3936 msgid "All files" 3937 msgstr "Tüm dosyalar" 3938 3939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3940 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 3941 #, kde-format 3942 msgid "Name:" 3943 msgstr "Ad:" 3944 3945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3946 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 3947 #, kde-format 3948 msgid "Value:" 3949 msgstr "Değer:" 3950 3951 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47 3952 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200 3953 #, kde-format 3954 msgid "Add New Variable" 3955 msgstr "Yeni Değişken Ekle" 3956 3957 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 3958 #, kde-format 3959 msgid "Load Variables" 3960 msgstr "Değişkenleri Yükle" 3961 3962 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 3963 #, kde-format 3964 msgid "Save Variables" 3965 msgstr "Değişkenleri Kaydet" 3966 3967 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65 3968 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143 3969 #, kde-format 3970 msgid "Remove Variables" 3971 msgstr "Değişkenleri Kaldır" 3972 3973 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 3974 #, kde-format 3975 msgid "Search/Filter" 3976 msgstr "Ara/Süz" 3977 3978 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86 3979 #, kde-format 3980 msgid "Case Sensitive" 3981 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı" 3982 3983 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90 3984 #, kde-format 3985 msgid "Match Complete Word" 3986 msgstr "Tam Sözcüğü Eşleştir" 3987 3988 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142 3989 #, kde-format 3990 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" 3991 msgstr "Tüm değişkenleri kaldırmak istediğinize emin misiniz?" 3992 3993 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185 3994 #, kde-format 3995 msgid "Load file" 3996 msgstr "Dosya yükle" 3997 3998 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286 3999 #, kde-format 4000 msgid "Copy Name" 4001 msgstr "Adı Kopyala" 4002 4003 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287 4004 #, kde-format 4005 msgid "Copy Value" 4006 msgstr "Değeri Kopyala" 4007 4008 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288 4009 #, kde-format 4010 msgid "Copy Name and Value" 4011 msgstr "Adı ve Değeri Kopyala" 4012 4013 #: resultitem.cpp:48 4014 #, kde-format 4015 msgid "Save result" 4016 msgstr "Sonucu kaydet" 4017 4018 #: resultitem.cpp:49 4019 #, kde-format 4020 msgid "Remove result" 4021 msgstr "Sonucu kaldır" 4022 4023 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44 4024 #, kde-format 4025 msgid "" 4026 "A KDE text-editor component could not be found;\n" 4027 "please check your KDE installation." 4028 msgstr "" 4029 "Bir KDE metin düzenleyici bileşeni bulunamadı;\n" 4030 "lütfen KDE kurulumunuzu denetleyin." 4031 4032 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139 4033 #, kde-format 4034 msgid "Script Editor" 4035 msgstr "Betik Düzenleyicisi" 4036 4037 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142 4038 #, kde-format 4039 msgid "Script Editor - %1" 4040 msgstr "Betik Düzenleyicisi - %1" 4041 4042 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178 4043 #, kde-format 4044 msgid "Not found" 4045 msgstr "Bulunamadı" 4046 4047 #: searchbar.cpp:133 4048 #, kde-format 4049 msgid "Reached beginning" 4050 msgstr "Başlangıca ulaşıldı" 4051 4052 #: searchbar.cpp:181 4053 #, kde-format 4054 msgid "Reached end" 4055 msgstr "Sona ulaşıldı" 4056 4057 #: searchbar.cpp:238 4058 #, kde-format 4059 msgid "Replaced %1 instance" 4060 msgid_plural "Replaced %1 instances" 4061 msgstr[0] "%1 örnek değiştirildi" 4062 msgstr[1] "%1 örnek değiştirildi" 4063 4064 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4065 #, kde-format 4066 msgid "Commands" 4067 msgstr "Komutlar" 4068 4069 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4070 #, kde-format 4071 msgid "Results" 4072 msgstr "Sonuçlar" 4073 4074 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4075 #, kde-format 4076 msgid "Errors" 4077 msgstr "Hatalar" 4078 4079 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843 4080 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881 4081 #, kde-format 4082 msgid "Text" 4083 msgstr "Metin" 4084 4085 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 4086 #, kde-format 4087 msgid "LaTeX Code" 4088 msgstr "LaTeX Kodu" 4089 4090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4091 #: settings.ui:23 4092 #, kde-format 4093 msgid "Evaluation:" 4094 msgstr "Değerlendirme:" 4095 4096 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 4097 #: settings.ui:43 4098 #, kde-format 4099 msgid "Enable syntax completion" 4100 msgstr "Sözdizim tamamlamayı etkinleştir" 4101 4102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4103 #: settings.ui:59 4104 #, kde-format 4105 msgid "Startup:" 4106 msgstr "Başlangıç:" 4107 4108 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend) 4110 #: settings.ui:66 settings.ui:109 4111 #, kde-format 4112 msgid "" 4113 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, " 4114 "the user is asked about which system to use on startup." 4115 msgstr "" 4116 "Seçili arka uç sistemi için yeni bir çalışma sayfası oluştur. Hiçbiri " 4117 "seçilmemişse kullanıcıya, başlangıçta hangi sistemin kullanılması hakkında " 4118 "sorulur." 4119 4120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4121 #: settings.ui:69 4122 #, kde-format 4123 msgid "Default Backend:" 4124 msgstr "Öntanımlı Arka Uç:" 4125 4126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit) 4127 #: settings.ui:76 4128 #, kde-format 4129 msgid "" 4130 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " 4131 "work without limitations." 4132 msgstr "" 4133 "Bir komut girdisi sonucundaki en çok görünür satır sayısı. Sınırlandırmalar " 4134 "olmadan çalışmak için 0 kullanın." 4135 4136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4137 #: settings.ui:89 4138 #, kde-format 4139 msgid "" 4140 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported " 4141 "by the backend system" 4142 msgstr "" 4143 "Arka uç sistemi tarafından destekleniyorsa hesap sonuçları için LaTeX " 4144 "dizgisini etkinleştir" 4145 4146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4147 #: settings.ui:92 4148 #, kde-format 4149 msgid "LaTeX typesetting" 4150 msgstr "LaTeX dizgisi" 4151 4152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) 4153 #: settings.ui:102 4154 #, kde-format 4155 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):" 4156 msgstr "Sonuçtaki satır sayısı (0: sınırsız):" 4157 4158 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 4159 #: settings.ui:135 4160 #, kde-format 4161 msgid "Enable animation effects in the worksheet" 4162 msgstr "Çalışma sayfasında canlandırma efektlerini etkinleştir" 4163 4164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4165 #: settings.ui:158 4166 #, kde-format 4167 msgid "" 4168 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries" 4169 msgstr "" 4170 "Markdown girdilerindeki matematiksel ifadeler için LaTeX dizgisini " 4171 "etkinleştir" 4172 4173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4174 #: settings.ui:161 4175 #, kde-format 4176 msgid "Mathematical expressions via LaTeX" 4177 msgstr "Matematiksel ifadeler LaTeX ile" 4178 4179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4180 #: settings.ui:168 4181 #, kde-format 4182 msgid "" 4183 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically" 4184 msgstr "" 4185 "Etkinleştirilmişse geçerli girdinin altındaki tüm girdiler otomatik olarak " 4186 "değerlendirilir" 4187 4188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4189 #: settings.ui:171 4190 #, kde-format 4191 msgid "Reevaluate entries automatically" 4192 msgstr "Girdileri otomatik olarak yeniden değerlendir" 4193 4194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4195 #: settings.ui:184 4196 #, kde-format 4197 msgid "Worksheet:" 4198 msgstr "Çalışma sayfası:" 4199 4200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) 4201 #: settings.ui:223 4202 #, kde-format 4203 msgid "" 4204 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format" 4205 msgstr "" 4206 "Jupyter Defteri Biçimi'nde kaydederken metin girdileri için zengin metin " 4207 "biçimi kullan" 4208 4209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4210 #: settings.ui:236 4211 #, kde-format 4212 msgid "Markdown:" 4213 msgstr "Markdown:" 4214 4215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4216 #: settings.ui:243 4217 #, kde-format 4218 msgid "" 4219 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the " 4220 "prompt border" 4221 msgstr "" 4222 "Etkinleştirilmişse metin girdileri çalışma sayfası kenarında hizalanır, " 4223 "istem kenarında değil" 4224 4225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4226 #: settings.ui:246 4227 #, kde-format 4228 msgid "Don't indent text entries" 4229 msgstr "Metin girdilerini girintileme" 4230 4231 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 4232 #: settings.ui:266 4233 #, kde-format 4234 msgid "" 4235 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the " 4236 "backend system" 4237 msgstr "" 4238 "Etkinleştirilmişse arka uç sistemi yeniden başlatılmadan önce kullanıcıya " 4239 "onay sorulur" 4240 4241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) 4242 #: settings.ui:276 4243 #, kde-format 4244 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions" 4245 msgstr "Matematiksel ifadelerdeki sunum hataları ile ilgili bildir" 4246 4247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4248 #: settings.ui:283 4249 #, kde-format 4250 msgid "Show line numbers" 4251 msgstr "Satır numaralarını göster" 4252 4253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4254 #: settings.ui:286 4255 #, kde-format 4256 msgid "Line numbers" 4257 msgstr "Satır numaraları" 4258 4259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4260 #: settings.ui:293 4261 #, kde-format 4262 msgid "Enable syntax highlighting" 4263 msgstr "Sözdizim vurgulamasını etkinleştir" 4264 4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4266 #: settings.ui:296 4267 #, kde-format 4268 msgid "Syntax highlighting" 4269 msgstr "Sözdizim vurgulama" 4270 4271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete) 4272 #: settings.ui:303 4273 #, kde-format 4274 msgid "Ask for confirmation when deleting entries" 4275 msgstr "Girdiler silerken onay iste" 4276 4277 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) 4278 #: standardsearchbar.ui:35 4279 #, kde-format 4280 msgid "Find…" 4281 msgstr "Bul…" 4282 4283 #: textentry.cpp:55 4284 #, kde-format 4285 msgid "Raw Cell Targets" 4286 msgstr "Ham Hücre Hedefleri" 4287 4288 #: textentry.cpp:62 4289 #, kde-format 4290 msgid "Add custom target" 4291 msgstr "Özel hedef ekle" 4292 4293 #: textentry.cpp:76 4294 #, kde-format 4295 msgid "Convert to Text Entry" 4296 msgstr "Metin Girdisine Dönüştür" 4297 4298 #: textentry.cpp:81 4299 #, kde-format 4300 msgid "Convert to Raw Cell" 4301 msgstr "Ham Hücreye Dönüştür" 4302 4303 #: textentry.cpp:553 4304 #, kde-format 4305 msgid "Target MIME type:" 4306 msgstr "Hedef MIME türü:" 4307 4308 #: textresultitem.cpp:60 4309 #, kde-format 4310 msgid "Copy result" 4311 msgstr "Sonucu kopyala" 4312 4313 #: textresultitem.cpp:69 4314 #, kde-format 4315 msgid "Show Rendered" 4316 msgstr "Sunulanı Göster" 4317 4318 #: textresultitem.cpp:71 4319 #, kde-format 4320 msgid "Show Code" 4321 msgstr "Kodu Göster" 4322 4323 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92 4324 #, kde-format 4325 msgid "Show HTML Code" 4326 msgstr "HTML Kodunu Göster" 4327 4328 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87 4329 #, kde-format 4330 msgid "Show Plain Alternative" 4331 msgstr "Düz Alternatifi Göster" 4332 4333 #: textresultitem.cpp:85 4334 #, kde-format 4335 msgid "Show Html" 4336 msgstr "HTML'yi Göster" 4337 4338 #: textresultitem.cpp:91 4339 #, kde-format 4340 msgid "Show HTML" 4341 msgstr "HTML'yi Göster" 4342 4343 #: textresultitem.cpp:160 4344 #, kde-format 4345 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" 4346 msgstr "Eps dosyası sunulamıyor. Ek paketlere gerek olabilir" 4347 4348 #: textresultitem.cpp:212 4349 #, kde-format 4350 msgid "Save text result" 4351 msgstr "Metin sonucu kaydet" 4352 4353 #: worksheet.cpp:1192 4354 #, kde-format 4355 msgid "Cannot write file %1." 4356 msgstr "%1 dosyası yazılamıyor." 4357 4358 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235 4359 #, kde-format 4360 msgid "Cannot write file." 4361 msgstr "Dosya yazılamıyor." 4362 4363 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 4364 #, kde-format 4365 msgid "Error saving file %1" 4366 msgstr "%1 dosyası kaydedilirken hata" 4367 4368 #: worksheet.cpp:1275 4369 #, kde-format 4370 msgid "" 4371 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " 4372 "for %1" 4373 msgstr "" 4374 "Saltokunur kipte Cantor, dışa aktarmanın %1 için geçerli olacağının " 4375 "garantisini veremez" 4376 4377 #: worksheet.cpp:1308 4378 #, kde-format 4379 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" 4380 msgstr "latex.xsl çalışma sayfası yüklenirken hata" 4381 4382 #: worksheet.cpp:1327 4383 #, kde-format 4384 msgid "Couldn't open the file %1." 4385 msgstr "%1 dosyası açılamadı." 4386 4387 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387 4388 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554 4389 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729 4390 #, kde-format 4391 msgid "Open File" 4392 msgstr "Dosya Aç" 4393 4394 #: worksheet.cpp:1350 4395 #, kde-format 4396 msgid "Couldn't open the selected file for reading." 4397 msgstr "Seçili dosya okuma için açılamadı." 4398 4399 #: worksheet.cpp:1370 4400 #, kde-format 4401 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." 4402 msgstr "Seçili dosya, geçerli bir Cantor veya Jupyter proje dosyası değil." 4403 4404 #: worksheet.cpp:1387 4405 #, kde-format 4406 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." 4407 msgstr "Seçili dosya, geçerli bir Cantor proje dosyası değil." 4408 4409 #: worksheet.cpp:1409 4410 #, kde-format 4411 msgid "" 4412 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " 4413 "Python3 will be used." 4414 msgstr "" 4415 "Bu çalışma sayfası, artık desteklenmeyen Python2 ile oluşturulmuş. Yerine " 4416 "Python3 kullanılacak." 4417 4418 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578 4419 #, kde-format 4420 msgid "Python2 not supported anymore" 4421 msgstr "Python2 artık desteklenmiyor" 4422 4423 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595 4424 #, kde-format 4425 msgid "" 4426 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." 4427 msgstr "" 4428 "%1 arka ucu bulunamadı. Girdileri düzenleme ve çalıştırma olanaklı değil." 4429 4430 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605 4431 #, kde-format 4432 msgid "" 4433 "There are some problems with the %1 backend,\n" 4434 "please check your configuration or install the needed packages.\n" 4435 "You will only be able to view this worksheet." 4436 msgstr "" 4437 "%1 arka ucunda sorun var,\n" 4438 "lütfen yapılandırmanızı denetleyin veya gereken paketleri kurun.\n" 4439 "Bu çalışma sayfasını yalnızca görüntüleyebileceksiniz." 4440 4441 #: worksheet.cpp:1538 4442 #, kde-format 4443 msgid "" 4444 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4445 "not supported." 4446 msgstr "" 4447 "Sürüm 4.5 ve daha düşük Jupyter defterleri (algılanan sürüm %1.%2) " 4448 "desteklenmiyor." 4449 4450 #: worksheet.cpp:1553 4451 #, kde-format 4452 msgid "" 4453 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4454 "not supported." 4455 msgstr "" 4456 "Sürüm 4.5 veya daha yüksek Jupyter defterleri (algılanan sürüm %1.%2) " 4457 "desteklenmiyor." 4458 4459 #: worksheet.cpp:1577 4460 #, kde-format 4461 msgid "" 4462 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " 4463 "Python3 will be used." 4464 msgstr "" 4465 "Bu defter, artık desteklenmeyen Python2 ile oluşturulmuş. Yerine Python3 " 4466 "kullanılacak." 4467 4468 #: worksheet.cpp:1645 4469 #, kde-format 4470 msgid "an object with keys: %1" 4471 msgstr "anahtarlı bir nesne: %1" 4472 4473 #: worksheet.cpp:1647 4474 #, kde-format 4475 msgid "non object JSON value" 4476 msgstr "nesne olmayan JSON değeri" 4477 4478 #: worksheet.cpp:1650 4479 #, kde-format 4480 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" 4481 msgstr "Jupyter hücresi olmayan hatalı veri (%1) bulundu" 4482 4483 #: worksheet.cpp:1727 4484 #, kde-format 4485 msgid "The file is not valid Jupyter notebook" 4486 msgstr "Dosya, geçerli bir Jupyter defteri değil" 4487 4488 #: worksheet.cpp:1729 4489 #, kde-format 4490 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" 4491 msgstr "Geçersiz Jupyter defter şeması: %1" 4492 4493 #: worksheet.cpp:1806 4494 #, kde-format 4495 msgid "Convert To" 4496 msgstr "Şuna Dönüştür" 4497 4498 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880 4499 #, kde-format 4500 msgid "Command" 4501 msgstr "Komut" 4502 4503 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883 4504 #, kde-format 4505 msgid "Markdown" 4506 msgstr "Markdown" 4507 4508 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888 4509 #, kde-format 4510 msgid "Image" 4511 msgstr "Görsel" 4512 4513 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891 4514 #, kde-format 4515 msgid "Page Break" 4516 msgstr "Sayfa Sonu" 4517 4518 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890 4519 #, kde-format 4520 msgid "Horizontal Line" 4521 msgstr "Yatay Çizgi" 4522 4523 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893 4524 #, kde-format 4525 msgid "Hierarchy Entry" 4526 msgstr "Hiyerarşi Girdisi" 4527 4528 #: worksheet.cpp:1837 4529 #, kde-format 4530 msgid "Insert After" 4531 msgstr "Sonrasına Ekle" 4532 4533 #: worksheet.cpp:1858 4534 #, kde-format 4535 msgid "Insert Before" 4536 msgstr "Öncesine Ekle" 4537 4538 #: worksheet.cpp:1877 4539 #, kde-format 4540 msgid "Insert" 4541 msgstr "Ekle" 4542 4543 #: worksheet.cpp:1918 4544 #, kde-format 4545 msgid "Zoom In" 4546 msgstr "Yakınlaştır" 4547 4548 #: worksheet.cpp:1921 4549 #, kde-format 4550 msgid "Zoom Out" 4551 msgstr "Uzaklaştır" 4552 4553 #: worksheet.cpp:1925 4554 #, kde-format 4555 msgid "Original Size" 4556 msgstr "Özgün Boyut" 4557 4558 #: worksheet.cpp:1933 4559 #, kde-format 4560 msgid "Move Entries Up" 4561 msgstr "Girdileri Yukarı Taşı" 4562 4563 #: worksheet.cpp:1934 4564 #, kde-format 4565 msgid "Move Entries Down" 4566 msgstr "Girdileri Aşağı Taşı" 4567 4568 #: worksheet.cpp:1935 4569 #, kde-format 4570 msgid "Evaluate Entries" 4571 msgstr "Girdileri Değerlendir" 4572 4573 #: worksheet.cpp:1936 4574 #, kde-format 4575 msgid "Remove Entries" 4576 msgstr "Girdileri Kaldır" 4577 4578 #: worksheet.cpp:1949 4579 #, kde-format 4580 msgid "Collapse Command Entry Results" 4581 msgstr "Komut Satırı Girdilerini Daralt" 4582 4583 #: worksheet.cpp:1950 4584 #, kde-format 4585 msgid "Expand Command Entry Results" 4586 msgstr "Komut Satırı Girdilerini Genişlet" 4587 4588 #: worksheet.cpp:1951 4589 #, kde-format 4590 msgid "Remove Command Entry Results" 4591 msgstr "Komut Satırı Girdilerini Kaldır" 4592 4593 #: worksheet.cpp:1952 4594 #, kde-format 4595 msgid "Exclude Command Entry From Execution" 4596 msgstr "Komut Girdisini Çalıştırmadan Dışarıda Tut" 4597 4598 #: worksheet.cpp:1953 4599 #, kde-format 4600 msgid "Add Command Entry To Execution" 4601 msgstr "Komut Girdisini Çalıştırmaya Ekle" 4602 4603 #: worksheet.cpp:2061 4604 #, kde-format 4605 msgctxt "@action" 4606 msgid "Text &Color..." 4607 msgstr "Metin &Rengi..." 4608 4609 #: worksheet.cpp:2062 4610 #, kde-format 4611 msgctxt "@label text color" 4612 msgid "Color" 4613 msgstr "Renk" 4614 4615 #: worksheet.cpp:2069 4616 #, kde-format 4617 msgctxt "@action" 4618 msgid "Text &Highlight..." 4619 msgstr "Metin &Vurgulama..." 4620 4621 #: worksheet.cpp:2075 4622 #, kde-format 4623 msgctxt "@action" 4624 msgid "&Font" 4625 msgstr "&Yazıtipi" 4626 4627 #: worksheet.cpp:2084 4628 #, kde-format 4629 msgctxt "@action" 4630 msgid "Font &Size" 4631 msgstr "Yazıtipi Boyutu" 4632 4633 #: worksheet.cpp:2090 4634 #, kde-format 4635 msgctxt "@action boldify selected text" 4636 msgid "&Bold" 4637 msgstr "&Kalın" 4638 4639 #: worksheet.cpp:2101 4640 #, kde-format 4641 msgctxt "@action italicize selected text" 4642 msgid "&Italic" 4643 msgstr "&Yatık" 4644 4645 #: worksheet.cpp:2113 4646 #, kde-format 4647 msgctxt "@action underline selected text" 4648 msgid "&Underline" 4649 msgstr "&Altı Çizili" 4650 4651 #: worksheet.cpp:2124 4652 #, kde-format 4653 msgctxt "@action" 4654 msgid "&Strike Out" 4655 msgstr "&Üzeri Çizili" 4656 4657 #: worksheet.cpp:2135 4658 #, kde-format 4659 msgctxt "@action" 4660 msgid "Align &Left" 4661 msgstr "&Sola Hizala" 4662 4663 #: worksheet.cpp:2138 4664 #, kde-format 4665 msgctxt "@label left justify" 4666 msgid "Left" 4667 msgstr "Sol" 4668 4669 #: worksheet.cpp:2145 4670 #, kde-format 4671 msgctxt "@action" 4672 msgid "Align &Center" 4673 msgstr "&Ortaya Hizala" 4674 4675 #: worksheet.cpp:2148 4676 #, kde-format 4677 msgctxt "@label center justify" 4678 msgid "Center" 4679 msgstr "Ortala" 4680 4681 #: worksheet.cpp:2155 4682 #, kde-format 4683 msgctxt "@action" 4684 msgid "Align &Right" 4685 msgstr "S&ağa Hizala" 4686 4687 #: worksheet.cpp:2158 4688 #, kde-format 4689 msgctxt "@label right justify" 4690 msgid "Right" 4691 msgstr "Sağ" 4692 4693 #: worksheet.cpp:2165 4694 #, kde-format 4695 msgctxt "@action" 4696 msgid "&Justify" 4697 msgstr "&İki Yana Hizala" 4698 4699 #: worksheet.cpp:2168 4700 #, kde-format 4701 msgctxt "@label justify fill" 4702 msgid "Justify" 4703 msgstr "İki Yana Hizala" 4704 4705 #: worksheet.cpp:2862 4706 #, kde-format 4707 msgid "" 4708 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " 4709 "Are you sure?" 4710 msgstr "" 4711 "Bu eylem, tüm sonuçları iptal olanağı olmadan kaldıracaktır. Emin misiniz?" 4712 4713 #: worksheet.cpp:2863 4714 #, kde-format 4715 msgid "Remove all results" 4716 msgstr "Tüm sonuçları kaldır" 4717 4718 #: worksheetentry.cpp:67 4719 #, kde-format 4720 msgid "White" 4721 msgstr "Beyaz" 4722 4723 #: worksheetentry.cpp:67 4724 #, kde-format 4725 msgid "Black" 4726 msgstr "Siyah" 4727 4728 #: worksheetentry.cpp:68 4729 #, kde-format 4730 msgid "Dark Red" 4731 msgstr "Koyu Kırmızı" 4732 4733 #: worksheetentry.cpp:68 4734 #, kde-format 4735 msgid "Red" 4736 msgstr "Kırmızı" 4737 4738 #: worksheetentry.cpp:68 4739 #, kde-format 4740 msgid "Light Red" 4741 msgstr "Açık Kırmızı" 4742 4743 #: worksheetentry.cpp:69 4744 #, kde-format 4745 msgid "Dark Green" 4746 msgstr "Koyu Yeşil" 4747 4748 #: worksheetentry.cpp:69 4749 #, kde-format 4750 msgid "Green" 4751 msgstr "Yeşil" 4752 4753 #: worksheetentry.cpp:69 4754 #, kde-format 4755 msgid "Light Green" 4756 msgstr "Açık Yeşil" 4757 4758 #: worksheetentry.cpp:70 4759 #, kde-format 4760 msgid "Dark Blue" 4761 msgstr "Koyu Mavi" 4762 4763 #: worksheetentry.cpp:70 4764 #, kde-format 4765 msgid "Blue" 4766 msgstr "Mavi" 4767 4768 #: worksheetentry.cpp:70 4769 #, kde-format 4770 msgid "Light Blue" 4771 msgstr "Açık Mavi" 4772 4773 #: worksheetentry.cpp:71 4774 #, kde-format 4775 msgid "Dark Yellow" 4776 msgstr "Koyu Sarı" 4777 4778 #: worksheetentry.cpp:71 4779 #, kde-format 4780 msgid "Yellow" 4781 msgstr "Sarı" 4782 4783 #: worksheetentry.cpp:71 4784 #, kde-format 4785 msgid "Light Yellow" 4786 msgstr "Açık Sarı" 4787 4788 #: worksheetentry.cpp:72 4789 #, kde-format 4790 msgid "Dark Cyan" 4791 msgstr "Koyu Camgöbeği" 4792 4793 #: worksheetentry.cpp:72 4794 #, kde-format 4795 msgid "Cyan" 4796 msgstr "Camgöbeği" 4797 4798 #: worksheetentry.cpp:72 4799 #, kde-format 4800 msgid "Light Cyan" 4801 msgstr "Açık Camgöbeği" 4802 4803 #: worksheetentry.cpp:73 4804 #, kde-format 4805 msgid "Dark Magenta" 4806 msgstr "Koyu Mor" 4807 4808 #: worksheetentry.cpp:73 4809 #, kde-format 4810 msgid "Magenta" 4811 msgstr "Mor" 4812 4813 #: worksheetentry.cpp:73 4814 #, kde-format 4815 msgid "Light Magenta" 4816 msgstr "Açık Mor" 4817 4818 #: worksheetentry.cpp:74 4819 #, kde-format 4820 msgid "Dark Orange" 4821 msgstr "Koyu Turuncu" 4822 4823 #: worksheetentry.cpp:74 4824 #, kde-format 4825 msgid "Orange" 4826 msgstr "Turuncu" 4827 4828 #: worksheetentry.cpp:74 4829 #, kde-format 4830 msgid "Light Orange" 4831 msgstr "Açık Turuncu" 4832 4833 #: worksheetentry.cpp:75 4834 #, kde-format 4835 msgid "Dark Grey" 4836 msgstr "Koyu Gri" 4837 4838 #: worksheetentry.cpp:75 4839 #, kde-format 4840 msgid "Grey" 4841 msgstr "Gri" 4842 4843 #: worksheetentry.cpp:75 4844 #, kde-format 4845 msgid "Light Grey" 4846 msgstr "Açık Gri" 4847 4848 #: worksheetentry.cpp:421 4849 #, kde-format 4850 msgid "Move Up" 4851 msgstr "Yukarı Taşı" 4852 4853 #: worksheetentry.cpp:429 4854 #, kde-format 4855 msgid "Move Down" 4856 msgstr "Aşağı Taşı" 4857 4858 #: worksheetentry.cpp:719 4859 #, kde-format 4860 msgid "Do you really want to remove this entry?" 4861 msgstr "Bu girdiyi kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz?" 4862 4863 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849 4864 #, kde-format 4865 msgid "Remove Entry" 4866 msgstr "Girdiyi Kaldır" 4867 4868 #: worksheetentry.cpp:854 4869 #, kde-format 4870 msgid "Drag Entry" 4871 msgstr "Girdiyi Sürükle"