Warning, /education/cantor/po/sv/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of mathematik.po to Swedish 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2009, 2010. 0006 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: mathematik\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-09-22 18:51+0200\n" 0013 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0014 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: sv\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Stefan Asserhäll" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0031 0032 #: animationresultitem.cpp:38 0033 #, kde-format 0034 msgid "Pause" 0035 msgstr "Paus" 0036 0037 #: animationresultitem.cpp:41 0038 #, kde-format 0039 msgid "Start" 0040 msgstr "Starta" 0041 0042 #: animationresultitem.cpp:45 0043 #, kde-format 0044 msgid "Stop" 0045 msgstr "Stoppa" 0046 0047 #: animationresultitem.cpp:111 0048 #, kde-format 0049 msgid "Save animation result" 0050 msgstr "Spara animeringsresultat" 0051 0052 #: animationresultitem.cpp:111 0053 #, kde-format 0054 msgid "Animations (*.gif)" 0055 msgstr "Animeringar (*.gif)" 0056 0057 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30 0058 #, kde-format 0059 msgid "Advanced Plotting" 0060 msgstr "Avancerat diagram" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0063 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 0064 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24 0065 #, kde-format 0066 msgid "Plot" 0067 msgstr "Rita" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0071 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 0072 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 0073 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 0074 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 0075 #, kde-format 0076 msgid "Expression:" 0077 msgstr "Uttryck:" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0080 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 0081 #, kde-format 0082 msgid "Additional options:" 0083 msgstr "Ytterligare alternativ:" 0084 0085 #. i18n: ectx: Menu (Plot) 0086 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 0087 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 0088 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 0089 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 0090 #, kde-format 0091 msgid "&Plot" 0092 msgstr "&Rita" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) 0095 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 0096 #, kde-format 0097 msgid "Option active" 0098 msgstr "Alternativ aktivt" 0099 0100 #. i18n: ectx: Menu (calculate) 0101 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 0102 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 0103 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 0104 #, kde-format 0105 msgid "&Calculate" 0106 msgstr "&Beräkna" 0107 0108 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29 0109 #, kde-format 0110 msgid "Differentiate" 0111 msgstr "Differentiera" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0114 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 0115 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 0116 #, kde-format 0117 msgid "Variable:" 0118 msgstr "Variabel:" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) 0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) 0122 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 0123 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 0124 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 0125 #, kde-format 0126 msgid "x" 0127 msgstr "x" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0130 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 0131 #, kde-format 0132 msgid "Times: " 0133 msgstr "Gånger: " 0134 0135 #. i18n: ectx: Menu (import_package) 0136 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 0137 #, kde-format 0138 msgid "&Package" 0139 msgstr "&Paket" 0140 0141 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29 0142 #, kde-format 0143 msgid "Import Package" 0144 msgstr "Importera paket" 0145 0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0147 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 0148 #, kde-format 0149 msgid "Package:" 0150 msgstr "Paket:" 0151 0152 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29 0153 #, kde-format 0154 msgid "Integrate" 0155 msgstr "Integrera" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0158 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 0159 #, kde-format 0160 msgid "Lower limit:" 0161 msgstr "Under gräns:" 0162 0163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0164 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 0165 #, kde-format 0166 msgid "Upper limit:" 0167 msgstr "Övre gräns:" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) 0170 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 0171 #, kde-format 0172 msgid "definite integral" 0173 msgstr "bestämd integral" 0174 0175 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) 0176 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 0177 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 0178 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 0179 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 0180 #, kde-format 0181 msgid "&Linear Algebra" 0182 msgstr "&Linjär algebra" 0183 0184 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26 0185 #, kde-format 0186 msgid "Create Matrix" 0187 msgstr "Skapa matris" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0190 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 0191 #, kde-format 0192 msgid "Columns:" 0193 msgstr "Kolumner:" 0194 0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0196 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 0197 #, kde-format 0198 msgid "Rows:" 0199 msgstr "Rader:" 0200 0201 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28 0202 #, kde-format 0203 msgid "Compute Eigenvalues" 0204 msgstr "Beräkna egenvärden" 0205 0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0207 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 0208 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 0209 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 0210 #, kde-format 0211 msgid "Matrix:" 0212 msgstr "Matris:" 0213 0214 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28 0215 #, kde-format 0216 msgid "Compute Eigenvectors" 0217 msgstr "Beräkna egenvektorer" 0218 0219 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28 0220 #, kde-format 0221 msgid "Invert Matrix" 0222 msgstr "Invertera matris" 0223 0224 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28 0225 #, kde-format 0226 msgid "Plot 2D" 0227 msgstr "Rita i två dimensioner" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0230 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 0231 #, kde-format 0232 msgid "Variable" 0233 msgstr "Variabel" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0237 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 0238 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 0239 #, kde-format 0240 msgid "Name" 0241 msgstr "Namn" 0242 0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0245 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 0246 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 0247 #, kde-format 0248 msgid "Minimum:" 0249 msgstr "Minimum:" 0250 0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0253 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 0254 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 0255 #, kde-format 0256 msgid "Maximum:" 0257 msgstr "Maximum:" 0258 0259 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28 0260 #, kde-format 0261 msgid "Plot 3D" 0262 msgstr "Rita i tre dimensioner" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0265 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 0266 #, kde-format 0267 msgid "1st Variable" 0268 msgstr "Första variabel" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0271 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 0272 #, kde-format 0273 msgid "2nd Variable" 0274 msgstr "Andra variabel" 0275 0276 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28 0277 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39 0278 #, kde-format 0279 msgid "Run Script" 0280 msgstr "Kör skript" 0281 0282 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28 0283 #, kde-format 0284 msgid "Solve equations" 0285 msgstr "Lös ekvationer" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0288 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 0289 #, kde-format 0290 msgid "Equations:" 0291 msgstr "Ekvationer:" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0294 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 0295 #, kde-format 0296 msgid "Variables:" 0297 msgstr "Variabler:" 0298 0299 #: backendchoosedialog.cpp:64 0300 #, kde-format 0301 msgid "Select the Backend" 0302 msgstr "Välj bakgrundsprogram" 0303 0304 #: backendchoosedialog.cpp:110 0305 #, kde-format 0306 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>" 0307 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Rekommenderad version:</b> %2</div>" 0308 0309 #: backendchoosedialog.cpp:113 0310 #, kde-format 0311 msgid "" 0312 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</" 0313 "div>" 0314 msgstr "" 0315 "<hr><div>%1</div><br><div>Se <a href=\"%2\">%2</a> för mer information.</div>" 0316 0317 #: backendchoosedialog.cpp:125 0318 #, kde-format 0319 msgid "" 0320 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </" 0321 "font></b>%1</div>" 0322 msgstr "" 0323 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Några krav är inte uppfyllda: </font></b>" 0324 "%1</div>" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) 0327 #: backendchooser.ui:37 0328 #, kde-format 0329 msgid "Make this the default backend" 0330 msgstr "Gör detta bakgrundsprogram till standard" 0331 0332 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55 0333 #, kde-format 0334 msgid "" 0335 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language " 0336 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " 0337 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " 0338 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " 0339 "mathematical function library." 0340 msgstr "" 0341 "<b>Julia</b> är ett högnivå och högprestanda dynamiskt programspråk för " 0342 "teknisk databehandling, med en syntax som är bekant för användare av andra " 0343 "tekniska databehandlingsmiljöer. Det tillhandahåller en sofistikerad " 0344 "kompilator, distribuerad parallell exekvering, numerisk noggrannhet och ett " 0345 "omfattande matematiskt funktionsbibliotek." 0346 0347 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "" 0350 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " 0351 "version and use the correct url" 0352 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0353 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0354 0355 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) 0356 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) 0357 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) 0358 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) 0359 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26 0360 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 0361 #, kde-format 0362 msgid "Enable Variable Management" 0363 msgstr "Aktivera variabelhantering" 0364 0365 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend) 0366 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) 0367 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) 0368 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) 0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) 0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) 0371 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 0372 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 0373 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22 0374 #, kde-format 0375 msgid "Integrate Plots into the Worksheet" 0376 msgstr "Integrera diagram på arbetsblad" 0377 0378 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend) 0379 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31 0380 #, kde-format 0381 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant" 0382 msgstr "Grafikpaket för diagramguiden" 0383 0384 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246 0385 #, kde-format 0386 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots" 0387 msgstr "# Tyvärr stöder inte Gadfly tredimensionella diagram" 0388 0389 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263 0390 #, kde-format 0391 msgid "Julia script file (*.jl)" 0392 msgstr "Julia-skriptfil (*.jl)" 0393 0394 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117 0395 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964 0396 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193 0397 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 0398 #: worksheet.cpp:1308 0399 #, kde-format 0400 msgid "Error - Cantor" 0401 msgstr "Fel - Cantor" 0402 0403 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 0404 #, kde-format 0405 msgid "" 0406 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal " 0407 "file - \"%1\"" 0408 msgstr "" 0409 "Julia-sessionen kan inte logga in på grund av ett internt problem i Julia " 0410 "problem med en saknad intern fil: \"%1\"" 0411 0412 #: backends/julia/juliasession.cpp:117 0413 #, kde-format 0414 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem" 0415 msgstr "" 0416 "Julia-sessionen kan inte logga in på grund av ett okänt internt problem" 0417 0418 #: backends/julia/juliasession.cpp:242 0419 #, kde-format 0420 msgid "Julia process stopped working." 0421 msgstr "Julia-processen slutade fungera." 0422 0423 #: backends/julia/juliasession.cpp:245 0424 #, kde-format 0425 msgid "Failed to start Julia process." 0426 msgstr "Misslyckades starta Julia-process." 0427 0428 #: backends/julia/juliasession.cpp:248 0429 #, kde-format 0430 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." 0431 msgstr "Kommunikation med Julia-process misslyckades av okända orsaker." 0432 0433 #: backends/julia/juliasession.cpp:318 0434 #, kde-format 0435 msgid "" 0436 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization " 0437 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed " 0438 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in " 0439 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to " 0440 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the " 0441 "package installation." 0442 msgstr "" 0443 "För Julia stöds för närvarande bara GR (https://gr-framework.org/), ett " 0444 "ramverk för visualiseringsprogram. Paketet måste installeras först, om det " 0445 "inte redan är gjort. Kör Pkg.install(\"GR\") i Cantor eller i Julia REPL. " 0446 "Observera att åtgärden kan ta en viss tid och det är bättre att utföra den i " 0447 "Julia REPL, som kan visa paketinstallationens förlopp." 0448 0449 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) 0450 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 0451 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21 0452 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21 0453 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21 0454 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21 0455 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629 0456 #, kde-format 0457 msgid "General" 0458 msgstr "Allmänt" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat) 0461 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173 0462 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186 0463 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203 0464 #, kde-format 0465 msgid "PDF" 0466 msgstr "PDF" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0469 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67 0470 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80 0471 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97 0472 #: backends/scilab/settings.ui:44 0473 #, kde-format 0474 msgid "" 0475 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots " 0476 "will be shown in an external window." 0477 msgstr "" 0478 "Om aktiverat, visas diagram inne i arbetsbladet. Annars visas de i ett " 0479 "externt fönster." 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) 0492 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66 0493 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70 0494 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128 0495 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83 0496 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131 0497 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212 0498 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325 0499 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349 0500 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190 0501 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100 0502 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349 0503 #, kde-format 0504 msgid "Enabled" 0505 msgstr "Aktiverad" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0509 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77 0510 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90 0511 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107 0512 #, kde-format 0513 msgid "Size:" 0514 msgstr "Storlek:" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0517 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44 0518 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34 0519 #: backends/R/settings.ui:187 0520 #, kde-format 0521 msgid "" 0522 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing " 0523 "variables in the variable panel." 0524 msgstr "" 0525 "Bevaka när variabler skapas och destrueras och visa befintliga variabler i " 0526 "variabelpanelen." 0527 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 0529 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220 0530 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73 0531 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90 0532 #, kde-format 0533 msgid "Integrated:" 0534 msgstr "Integrerad:" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement) 0537 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37 0538 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27 0539 #: backends/R/settings.ui:151 0540 #, kde-format 0541 msgid "Variable Management:" 0542 msgstr "Variabelhantering:" 0543 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth) 0545 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105 0546 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118 0547 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135 0548 #, kde-format 0549 msgid "width:" 0550 msgstr "bredd:" 0551 0552 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth) 0553 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight) 0554 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145 0555 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142 0556 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95 0557 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155 0558 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85 0559 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172 0560 #, kde-format 0561 msgid "cm" 0562 msgstr "cm" 0563 0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight) 0565 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135 0566 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148 0567 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165 0568 #, kde-format 0569 msgid "height:" 0570 msgstr "höjd:" 0571 0572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0573 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0574 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232 0575 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148 0576 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144 0577 #: backends/sage/settings.ui:83 0578 #, kde-format 0579 msgid "Plots" 0580 msgstr "Diagram" 0581 0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0584 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165 0585 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178 0586 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195 0587 #, kde-format 0588 msgid "Image Format:" 0589 msgstr "Bildformat:" 0590 0591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3) 0593 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4) 0594 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250 0595 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220 0596 #, kde-format 0597 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 0598 msgstr "Grafikpaket att använda i diagramguiden" 0599 0600 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0601 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239 0602 #, kde-format 0603 msgid "GR" 0604 msgstr "GR" 0605 0606 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0607 #: backends/julia/settings.ui:237 0608 #, kde-format 0609 msgid "PyPlot" 0610 msgstr "PyPlot" 0611 0612 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0613 #: backends/julia/settings.ui:242 0614 #, kde-format 0615 msgid "Gadfly" 0616 msgstr "Gadfly" 0617 0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 0619 #: backends/julia/settings.ui:253 0620 #, kde-format 0621 msgid "Package for Plot Assistant:" 0622 msgstr "Paket för diagramguiden:" 0623 0624 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun) 0625 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran) 0626 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51 0627 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231 0628 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566 0629 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230 0630 #: backends/scilab/settings.ui:68 0631 #, kde-format 0632 msgid "Autorun" 0633 msgstr "Kör automatiskt" 0634 0635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun) 0636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0638 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20 0639 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234 0640 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272 0641 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227 0642 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74 0643 #, kde-format 0644 msgid "Commands to autorun" 0645 msgstr "Kommandon att köra automatiskt" 0646 0647 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation) 0648 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71 0649 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251 0650 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585 0651 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250 0652 #: backends/scilab/settings.ui:88 0653 #, kde-format 0654 msgid "Documentation" 0655 msgstr "Dokumentation" 0656 0657 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "" 0660 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " 0661 "translated version and use the correct url" 0662 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0663 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0664 0665 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) 0666 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) 0667 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) 0668 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) 0669 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) 0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) 0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) 0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) 0673 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 0674 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18 0675 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142 0676 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37 0677 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26 0678 #, kde-format 0679 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" 0680 msgstr "Lista med skript att köra automatiskt när sessionen startas" 0681 0682 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44 0683 #, kde-format 0684 msgid "Error: %1" 0685 msgstr "Fel: %1" 0686 0687 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27 0688 #, kde-format 0689 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0690 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0691 0692 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 0693 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 0694 #, kde-format 0695 msgid "" 0696 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be " 0697 "useful for loading needed modules, changing environment, etc." 0698 msgstr "" 0699 "Automatiska körkommandon, som kommer att köras när ett nytt arbetsblad " 0700 "påbörjas. De kan vara användbara för att ladda nödvändiga moduler, ändra " 0701 "miljö, etc." 0702 0703 #: backends/lua/luabackend.cpp:52 0704 #, kde-format 0705 msgctxt "Lua official documentation" 0706 msgid "https://www.lua.org/docs.html" 0707 msgstr "https://www.lua.org/docs.html" 0708 0709 #: backends/lua/luabackend.cpp:57 0710 #, kde-format 0711 msgid "" 0712 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple " 0713 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " 0714 "science." 0715 msgstr "" 0716 "<b>Lua</b> är ett snabbt och lättviktigt skriptspråk, men en enkel " 0717 "procedurbaserad syntax. Det finns flera bibliotek i Lua avsedda för " 0718 "matematik och vetenskap." 0719 0720 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) 0721 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 0722 #, kde-format 0723 msgid "Path to luajit command" 0724 msgstr "Sökväg till luajit-kommando" 0725 0726 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20 0727 #, kde-format 0728 msgid "Lua script file (*.lua)" 0729 msgstr "Lua-skriptfil (*.lua)" 0730 0731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0732 #: backends/lua/settings.ui:27 0733 #, kde-format 0734 msgid "Path to luajit:" 0735 msgstr "Sökväg till luajit:" 0736 0737 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72 0738 #, kde-format 0739 msgctxt "" 0740 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " 0741 "translated version and use the correct url" 0742 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0743 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0744 0745 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79 0746 #, kde-format 0747 msgid "" 0748 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for " 0749 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> " 0750 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all " 0751 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as " 0752 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only " 0753 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this " 0754 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type " 0755 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the " 0756 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0757 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the " 0758 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></" 0759 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)." 0760 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-" 0761 "insensitive) to string, if there is any such item." 0762 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which " 0763 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima " 0764 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> " 0765 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to " 0766 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to " 0767 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields " 0768 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</" 0769 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some " 0770 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</" 0771 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which " 0772 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, " 0773 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. " 0774 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics " 0775 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all " 0776 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is " 0777 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>" 0778 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</" 0779 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, " 0780 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics." 0781 msgstr "" 0782 "<h1>Maximas hjälpsystem</h1><h2>Funktionen <i>apropos</i></h2>Söker efter " 0783 "Maxima-namn där namn ingår någonstans i dem; <i>namn</i> måste vara en " 0784 "sträng eller symbol. Sålunda returnerar <i>apropos(exp)</i> en lista över " 0785 "alla flaggor och funktioner där exp ingår som en del av namnet, såsom " 0786 "<i>expand</i>, <i>exp</i> och <i>exponentialize</i>. Så om du bara kan komma " 0787 "ihåg en del av namnet på ett Maxima-kommando eller en variabel, kan du " 0788 "använda kommandot för att hitta resten av namnet. På liknande sätt kan du " 0789 "skriva <i>apropos(tr_)</i> för att hitta en lista över många av väljarna " 0790 "relaterade till översättaren, där många börjar med <i>tr_</i>." 0791 "<br><br><i>apropos(\"\")</i> returnerar en lista över alla Maxima- namn." 0792 "<br><br><i>apropos</i> returnerar den tomma listan [], om inget namn hittas." 0793 "<br><br><h2>Funktionen <i>describe</i></h2><i>describe(sträng)</i> är " 0794 "ekvivalent med describe(sträng, exact).<br><br><i>describe(sträng, exact)</" 0795 "i> hittar ett objekt med titeln (skiftlägesokänsligt) lika med sträng, om " 0796 "något sådant objekt finns.<br><br><i>describe(sträng, inexact)</i> hittar " 0797 "alla dokumenterade objekt som innehåller sträng i sina titlar. Om det finns " 0798 "mer än ett sådant objekt, ber Maxima användaren att välja ett eller flera " 0799 "objekt att visa.<br><br><i>? exempel</i> (med ett mellanslag mellan <i>?</i> " 0800 "and <i>exempel</i>) är ekvivalent med <i>describe(\"exempel\", exact)</i> " 0801 "och <i>?? exempel</i> är ekvivalent med <i>describe(\"foo\", inexact)</i>." 0802 "<br><br><i>describe(, inexact)</i> ger en lista över alla ämnen " 0803 "dokumenterade i handboken på nätet.<br><br><i>describe</i> citerar sina " 0804 "argument. <i>describe</i> returnerar <i>true</i> om någon dokumentation " 0805 "hittas, annars <i>false</i>.<br><h2>Funktionen <i>example</i></" 0806 "h2><i>example(ämne)</i> visar några exempel på <i>ämne</i>, som är en symbol " 0807 "eller en sträng. För att få exempel på operatorer som <i>if</i>, <i>do</i> " 0808 "eller <i>lambda</i> måste argumentet vara en sträng, t.ex. <i>example(\"do" 0809 "\")</i>. <i>example</i> är inte skiftlägeskänsligt. De flesta ämnen är " 0810 "funktionsnamn.<br><br><i>example()</i> returnerar en lista över alla kända " 0811 "ämnen.<br><br>Namnet på filen som innehåller exemplen anges av den globala " 0812 "alternativvariabeln <i>manual_demo</i>, som har det förvalda värdet <i>" 0813 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> citerar sina argument. " 0814 "<i>example</i> returnerar <i>done</i> , utom om inga exempel hittas eller " 0815 "det inte finns något argument. <i>example</i> returnerar listan över alla " 0816 "ämnen som känns igen." 0817 0818 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111 0819 #, kde-format 0820 msgid "" 0821 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical " 0822 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " 0823 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " 0824 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " 0825 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " 0826 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " 0827 "functions and data in two and three dimensions." 0828 msgstr "" 0829 "<b>Maxima</b> är ett system för hantering av symboliska och numeriska " 0830 "uttryck, inklusive derivering, integrering, Taylor-serier, Laplace-" 0831 "transformer, vanliga differentialekvationer, system av linjära ekvationer, " 0832 "polynom, samt mängder, listor, vektorer, matriser och tensorer. Maxima ger " 0833 "numeriska resultat med hög precision genom att använda exakta bråk, heltal " 0834 "med godtycklig precision och flyttal med variabel precision. Maxima kan rita " 0835 "upp funktioner och data i två och tre dimensioner." 0836 0837 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) 0838 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 0839 #, kde-format 0840 msgid "Path to the Maxima executable" 0841 msgstr "Sökväg till körbar fil för Maxima" 0842 0843 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend) 0844 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend) 0845 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend) 0846 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend) 0847 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29 0848 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29 0849 #, kde-format 0850 msgid "Default plot width" 0851 msgstr "Förvald diagrambredd" 0852 0853 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend) 0854 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend) 0855 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend) 0856 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend) 0857 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33 0858 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33 0859 #, kde-format 0860 msgid "Default plot height" 0861 msgstr "Förvald diagramhöjd" 0862 0863 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113 0864 #, kde-format 0865 msgid "Error: Too many */" 0866 msgstr "Fel: För många */" 0867 0868 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126 0869 #, kde-format 0870 msgid "Error: Too many /*" 0871 msgstr "Fel: För många /*" 0872 0873 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132 0874 #, kde-format 0875 msgid "Error: expected \" before ;" 0876 msgstr "Fel: Förväntade \" innan ;" 0877 0878 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432 0879 #, kde-format 0880 msgid "Waiting for the plot result" 0881 msgstr "Väntar på diagramresultatet" 0882 0883 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31 0884 #, kde-format 0885 msgid "Maxima batch file (*.mac)" 0886 msgstr "Maxima-bakgrundsfil (*.mac)" 0887 0888 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184 0889 #, kde-format 0890 msgid "Failed to start Maxima" 0891 msgstr "Misslyckades starta Maxima" 0892 0893 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251 0894 #, kde-format 0895 msgid "Maxima crashed. restarting..." 0896 msgstr "Maxima kraschade. Startar om..." 0897 0898 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 0899 #, kde-format 0900 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" 0901 msgstr "Maxima kraschade två gånger på kort tid. Avbryter startförsök." 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 0905 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165 0906 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27 0907 #: backends/scilab/settings.ui:27 0908 #, kde-format 0909 msgid "Executable:" 0910 msgstr "Körbart program:" 0911 0912 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "" 0915 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " 0916 "translated version and use the correct url" 0917 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" 0918 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" 0919 0920 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68 0921 #, kde-format 0922 msgid "" 0923 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical " 0924 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for " 0925 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " 0926 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." 0927 msgstr "" 0928 "<b>GNU Octave</b> är ett högnivåspråk, i huvudsak avsett för numeriska " 0929 "beräkningar.<br/>Det tillhandahåller ett bekvämt kommandoradsgränssnitt för " 0930 "att lösa linjära och icke-linjära problem numeriskt, och för att uföra andra " 0931 "numeriska experiment med användning av ett språk som i huvudsak är " 0932 "kompatibelt med Matlab." 0933 0934 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231 0935 #, kde-format 0936 msgid "Invalid image file generated." 0937 msgstr "Ogiltig bildfil genererad." 0938 0939 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34 0940 #, kde-format 0941 msgid "Octave script file (*.m)" 0942 msgstr "Octave-skriptfil (*.m)" 0943 0944 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49 0945 #, kde-format 0946 msgid "Syntax Error" 0947 msgstr "Syntaxfel" 0948 0949 #: backends/octave/octavesession.cpp:394 0950 #, kde-format 0951 msgid "Plot integration test failed." 0952 msgstr "Test av diagramintegrering misslyckades." 0953 0954 #: backends/octave/octavesession.cpp:398 0955 #, kde-format 0956 msgid "The integration of plots will be disabled." 0957 msgstr "Integrering av diagram kommer att inaktiveras." 0958 0959 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341 0960 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217 0961 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130 0962 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275 0963 #, kde-format 0964 msgid "Cantor" 0965 msgstr "Cantor" 0966 0967 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "The url to the documentation Python" 0970 msgid "https://docs.python.org/3/" 0971 msgstr "https://docs.python.org/3/" 0972 0973 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72 0974 #, kde-format 0975 msgid "" 0976 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 0977 "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 0978 "packages to scientific programming." 0979 msgstr "" 0980 "<b>Python</b> är ett häpnadsväckande kraftfullt dynamiskt programspråk som " 0981 "utnyttjas för ett stort antal användningsområden. Det finns flera Python-" 0982 "paket för vetenskaplig programmering." 0983 0984 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend) 0985 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44 0986 #, kde-format 0987 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant" 0988 msgstr "Grafikpaket att användas för diagramguiden" 0989 0990 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285 0991 #, kde-format 0992 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting" 0993 msgstr "# Tyvärr stöder inte Bokeh tredimensionella diagram" 0994 0995 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301 0996 #, kde-format 0997 msgid "Python script file (*.py)" 0998 msgstr "Python-skriptfil (*.py)" 0999 1000 #: backends/python/pythonsession.cpp:274 1001 #, kde-format 1002 msgid "Cantor Python server stopped working." 1003 msgstr "Cantor Python-server slutade fungera." 1004 1005 #: backends/python/pythonsession.cpp:278 1006 #, kde-format 1007 msgid "Failed to start Cantor python server." 1008 msgstr "Misslyckades starta Cantor Python-server." 1009 1010 #: backends/python/pythonsession.cpp:282 1011 #, kde-format 1012 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." 1013 msgstr "Kommunikation med Cantor Python-server misslyckades av okända orsaker." 1014 1015 #: backends/python/pythonsession.cpp:308 1016 #, kde-format 1017 msgid "" 1018 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install " 1019 "\"matplotlib\" python package first." 1020 msgstr "" 1021 "För att använda integrerad grafik med Matplotlib-paketet måste Python-" 1022 "paketet \"matplotlib\" först installeras." 1023 1024 #: backends/python/pythonsession.cpp:314 1025 #, kde-format 1026 msgid "" 1027 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" " 1028 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See " 1029 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details." 1030 msgstr "" 1031 "För att använda integrerad grafik med Plot.ly måste Python-paketet \"plotly" 1032 "\" och det särskilda Plot.ly-kompatibla körbara programmet \"orca\" först " 1033 "installeras. Se artikeln \"Static Image Export\" i dokumentationen av Plot." 1034 "ly för detaljerad information." 1035 1036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 1037 #: backends/python/settings.ui:207 1038 #, kde-format 1039 msgid "Plot Assistant" 1040 msgstr "Diagramguide" 1041 1042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1043 #: backends/python/settings.ui:224 1044 #, kde-format 1045 msgid "matplotlib" 1046 msgstr "matplotlib" 1047 1048 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1049 #: backends/python/settings.ui:229 1050 #, kde-format 1051 msgid "pylab" 1052 msgstr "pylab" 1053 1054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1055 #: backends/python/settings.ui:234 1056 #, kde-format 1057 msgid "plot.ly" 1058 msgstr "plot.ly" 1059 1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1061 #: backends/python/settings.ui:244 1062 #, kde-format 1063 msgid "bokeh" 1064 msgstr "bokeh" 1065 1066 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) 1067 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 1068 #, kde-format 1069 msgid "Cantor - Plot Dialog" 1070 msgstr "Cantor - Diagramdialogruta" 1071 1072 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 1073 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 1074 #, kde-format 1075 msgid "Functions" 1076 msgstr "Funktioner" 1077 1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1079 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 1080 #, kde-format 1081 msgid "Title" 1082 msgstr "Rubrik" 1083 1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1085 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 1086 #, kde-format 1087 msgid "Expression" 1088 msgstr "Uttryck" 1089 1090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1091 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 1092 #, kde-format 1093 msgid "Add" 1094 msgstr "Lägg till" 1095 1096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1097 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 1098 #: worksheetentry.cpp:437 1099 #, kde-format 1100 msgid "Remove" 1101 msgstr "Ta bort" 1102 1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 1104 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 1105 #, kde-format 1106 msgid "Clear List" 1107 msgstr "Rensa lista" 1108 1109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1110 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 1111 #, kde-format 1112 msgid "X variable" 1113 msgstr "X-variabel" 1114 1115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1116 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 1117 #, kde-format 1118 msgid "Style" 1119 msgstr "Stil" 1120 1121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1123 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 1124 #: backends/qalculate/settings.ui:430 1125 #, kde-format 1126 msgid "Lines" 1127 msgstr "Linjer" 1128 1129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1131 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 1132 #: backends/qalculate/settings.ui:435 1133 #, kde-format 1134 msgid "Points" 1135 msgstr "Punkter" 1136 1137 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1139 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 1140 #: backends/qalculate/settings.ui:440 1141 #, kde-format 1142 msgid "Points and Lines" 1143 msgstr "Punkter och linjer" 1144 1145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1147 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 1148 #: backends/qalculate/settings.ui:445 1149 #, kde-format 1150 msgid "Boxes" 1151 msgstr "Rutor" 1152 1153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1155 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 1156 #: backends/qalculate/settings.ui:450 1157 #, kde-format 1158 msgid "Histogram" 1159 msgstr "Histogram" 1160 1161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1162 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 1163 #, kde-format 1164 msgid "Steps" 1165 msgstr "Steg" 1166 1167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1169 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 1170 #: backends/qalculate/settings.ui:460 1171 #, kde-format 1172 msgid "Candlesticks" 1173 msgstr "Ljus" 1174 1175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1177 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 1178 #: backends/qalculate/settings.ui:465 1179 #, kde-format 1180 msgid "Dots" 1181 msgstr "Cirklar" 1182 1183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1184 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 1185 #, kde-format 1186 msgid "Smoothing" 1187 msgstr "Utjämning" 1188 1189 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 1193 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1194 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 1195 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220 1196 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401 1197 #, kde-format 1198 msgid "None" 1199 msgstr "Ingen" 1200 1201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1203 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 1204 #: backends/qalculate/settings.ui:406 1205 #, kde-format 1206 msgid "Monotonic" 1207 msgstr "Monoton" 1208 1209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1210 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 1211 #, kde-format 1212 msgid "Natural Cubic Splines" 1213 msgstr "Naturlig kubisk spline" 1214 1215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1217 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 1218 #: backends/qalculate/settings.ui:416 1219 #, kde-format 1220 msgid "Bezier" 1221 msgstr "Bezier" 1222 1223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1225 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 1226 #: backends/qalculate/settings.ui:421 1227 #, kde-format 1228 msgid "Bezier (monotonic)" 1229 msgstr "Bezier (monoton)" 1230 1231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1232 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 1233 #, kde-format 1234 msgid "Function Range" 1235 msgstr "Funktionsintervall" 1236 1237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1238 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 1239 #, kde-format 1240 msgid "X range" 1241 msgstr "X-intervall" 1242 1243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) 1244 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 1245 #, kde-format 1246 msgid "0" 1247 msgstr "0" 1248 1249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1250 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 1251 #, kde-format 1252 msgid "-" 1253 msgstr "-" 1254 1255 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) 1256 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 1257 #, kde-format 1258 msgid "10" 1259 msgstr "10" 1260 1261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) 1262 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 1263 #, kde-format 1264 msgid "Sa&mpling rate" 1265 msgstr "Sa&mplingsfrekvens" 1266 1267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) 1268 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 1269 #, kde-format 1270 msgid "Step si&ze" 1271 msgstr "Ste&gstorlek" 1272 1273 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 1274 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 1275 #, kde-format 1276 msgid "Options" 1277 msgstr "Alternativ" 1278 1279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 1280 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 1281 #, kde-format 1282 msgid "Plot title" 1283 msgstr "Diagramrubrik" 1284 1285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 1286 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 1287 #, kde-format 1288 msgid "X-axis label" 1289 msgstr "X-axelns beteckning" 1290 1291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1292 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 1293 #, kde-format 1294 msgid "Y-axis label" 1295 msgstr "Y-axelns beteckning" 1296 1297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1298 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 1299 #, kde-format 1300 msgid "Legend position" 1301 msgstr "Förklaringens position" 1302 1303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1305 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 1306 #: backends/qalculate/settings.ui:484 1307 #, kde-format 1308 msgid "Hide legend" 1309 msgstr "Dölj förklaring" 1310 1311 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1313 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 1314 #: backends/qalculate/settings.ui:489 1315 #, kde-format 1316 msgid "Top-left" 1317 msgstr "Uppe till vänster" 1318 1319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1321 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 1322 #: backends/qalculate/settings.ui:494 1323 #, kde-format 1324 msgid "Top-right" 1325 msgstr "Uppe till höger" 1326 1327 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1329 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 1330 #: backends/qalculate/settings.ui:499 1331 #, kde-format 1332 msgid "Bottom-left" 1333 msgstr "Nere till vänster" 1334 1335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1337 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 1338 #: backends/qalculate/settings.ui:504 1339 #, kde-format 1340 msgid "Bottom-right" 1341 msgstr "Nere till höger" 1342 1343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1345 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 1346 #: backends/qalculate/settings.ui:509 1347 #, kde-format 1348 msgid "Below" 1349 msgstr "Nedanför" 1350 1351 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1352 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1353 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 1354 #: backends/qalculate/settings.ui:514 1355 #, kde-format 1356 msgid "Outside" 1357 msgstr "Utanför" 1358 1359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) 1360 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 1361 #, kde-format 1362 msgid "Display Grid" 1363 msgstr "Visa rutnät" 1364 1365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) 1366 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 1367 #, kde-format 1368 msgid "Display full border" 1369 msgstr "Visa fullständig kant" 1370 1371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) 1372 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 1373 #, kde-format 1374 msgid "Use Colors" 1375 msgstr "Använd färger" 1376 1377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) 1378 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 1379 #, kde-format 1380 msgid "Display inline" 1381 msgstr "Visa på plats" 1382 1383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) 1384 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 1385 #, kde-format 1386 msgid "Logarithmic x scale" 1387 msgstr "Logaritmisk x-skala" 1388 1389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) 1390 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 1391 #, kde-format 1392 msgid "Logarithmic y scale" 1393 msgstr "Logaritmisk y-skala" 1394 1395 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1396 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 1397 #, kde-format 1398 msgid "File Options" 1399 msgstr "Filalternativ" 1400 1401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) 1402 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 1403 #, kde-format 1404 msgid "Save plot to file" 1405 msgstr "Spara diagram i fil" 1406 1407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1408 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 1409 #, kde-format 1410 msgid "File type" 1411 msgstr "Filtyp" 1412 1413 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1414 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 1415 #, kde-format 1416 msgid "Detect from filename" 1417 msgstr "Detektera från filnamn" 1418 1419 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1420 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 1421 #, kde-format 1422 msgid "PNG" 1423 msgstr "PNG" 1424 1425 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1426 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 1427 #, kde-format 1428 msgid "PS" 1429 msgstr "PS" 1430 1431 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1432 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 1433 #, kde-format 1434 msgid "EPS" 1435 msgstr "EPS" 1436 1437 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1438 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 1439 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886 1440 #, kde-format 1441 msgid "LaTeX" 1442 msgstr "Latex" 1443 1444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1445 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 1446 #, kde-format 1447 msgid "SVG" 1448 msgstr "SVG" 1449 1450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1451 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 1452 #, kde-format 1453 msgid "FIG" 1454 msgstr "FIG" 1455 1456 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51 1457 #, kde-format 1458 msgid "" 1459 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It " 1460 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for " 1461 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such " 1462 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large " 1463 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, " 1464 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and " 1465 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval " 1466 "arithmetic, plotting," 1467 msgstr "" 1468 "<b>Qalculate!</b> är en multifunktionell skrivbordsräknare för flera " 1469 "plattformar. Den är enkel att använda men ger kraft och mångsidighet som " 1470 "normalt är reserverad för komplicerade matematikpaket, såväl som användbara " 1471 "verktyg för vardagliga behov (t.ex. som valutaomräkning och " 1472 "procentberäkning). Funktioner inkluderar en stort bibliotek med " 1473 "anpassningsbara funktioner, enhetsberäkningar och konvertering, fysiska " 1474 "konstanter, symboliska beräkningar (inklusive integraler och ekvationer), " 1475 "godtycklig precision, felfortplantning, intervallaritmetik, diagramritning," 1476 1477 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend) 1478 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 1479 #, kde-format 1480 msgid "Path to the Qalculate! executable" 1481 msgstr "Sökväg till körbar fil för Qalculate!" 1482 1483 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) 1484 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21 1485 #, kde-format 1486 msgid "" 1487 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " 1488 "best suited SI units (the least amount of units)." 1489 msgstr "" 1490 "Om och hur enheter kommer att konverteras automatiskt. Om sant, konvertera " 1491 "till de SI-enheter som passar bäst (minst antal enheter)." 1492 1493 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) 1494 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25 1495 #, kde-format 1496 msgid "Default angle unit for trigonometric functions." 1497 msgstr "Förvald vinkelenhet för trigonometriska funktioner." 1498 1499 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) 1500 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35 1501 #, kde-format 1502 msgid "Base of parsed and evaluated numbers." 1503 msgstr "Bas för tolkade och utvärderade tal." 1504 1505 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) 1506 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44 1507 #, kde-format 1508 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." 1509 msgstr "Om utvärderingsresultatet ska förenklas eller faktoriseras." 1510 1511 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) 1512 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 1513 #, kde-format 1514 msgid "" 1515 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " 1516 "something in between." 1517 msgstr "" 1518 "Om rationella tal kommer att visas med decimaler, som bråk, eller någonting " 1519 "däremellan." 1520 1521 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) 1522 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58 1523 #, kde-format 1524 msgid "" 1525 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " 1526 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." 1527 msgstr "" 1528 "Visa att talföljden för ett tal fortsätter i det oändliga med tre punkter, " 1529 "istället för avrundning (t.ex. 2/3 visas som 0,666666... istället för " 1530 "0,666667)." 1531 1532 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) 1533 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62 1534 #, kde-format 1535 msgid "" 1536 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " 1537 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." 1538 msgstr "" 1539 "Använd alla decimala SI-prefix. Om falskt, kommer prefix som inte är en " 1540 "multipel av tusen (centi, deci, deka, hekto) inte användas automatiskt." 1541 1542 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) 1543 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66 1544 #, kde-format 1545 msgid "" 1546 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " 1547 "becomes 5*x^-2)." 1548 msgstr "" 1549 "Om sant, kommer negativa exponenter användas istället för division (t.ex. " 1550 "blir 5/x^2 till 5*x^-2)." 1551 1552 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) 1553 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 1554 #, kde-format 1555 msgid "Numerical display." 1556 msgstr "Numerisk display." 1557 1558 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) 1559 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 1560 #, kde-format 1561 msgid "" 1562 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " 1563 "a separate window." 1564 msgstr "" 1565 "Om sant, kommer diagram visas inne i arbetsbladet. Om inte visas de i ett " 1566 "separat fönster." 1567 1568 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) 1569 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 1570 #, kde-format 1571 msgid "Whether colors should be used in plots." 1572 msgstr "Om färger ska användas i diagram." 1573 1574 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) 1575 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 1576 #, kde-format 1577 msgid "Whether a grid should be plotted." 1578 msgstr "Om ett rutnät ska ritas upp." 1579 1580 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) 1581 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92 1582 #, kde-format 1583 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." 1584 msgstr "Om hela kanter ska ritas omkring diagrammet." 1585 1586 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) 1587 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96 1588 #, kde-format 1589 msgid "Width of lines, in pixels." 1590 msgstr "Linjebredden i bildpunkter." 1591 1592 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) 1593 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100 1594 #, kde-format 1595 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." 1596 msgstr "Antal interpolationssteg att använda vid uppritning." 1597 1598 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) 1599 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111 1600 #, kde-format 1601 msgid "Smoothing mode in plots." 1602 msgstr "Utjämningsmetod i diagram." 1603 1604 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) 1605 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125 1606 #, kde-format 1607 msgid "Style of plots." 1608 msgstr "Diagramstilen." 1609 1610 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) 1611 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138 1612 #, kde-format 1613 msgid "Legend position in plots." 1614 msgstr "Förklaringens position i diagram." 1615 1616 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 1617 #, kde-format 1618 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" 1619 msgstr "" 1620 "Qalculate rapporterar att utskrift inte är möjlig. Är gnuplot installerat?" 1621 1622 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158 1623 #, kde-format 1624 msgid "missing %1" 1625 msgstr "saknar %1" 1626 1627 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248 1628 #, kde-format 1629 msgid "%1 must be a number." 1630 msgstr "%1 måste vara ett tal." 1631 1632 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249 1633 #, kde-format 1634 msgid "%1 must be a integer." 1635 msgstr "%1 måste vara ett heltal." 1636 1637 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250 1638 #, kde-format 1639 msgid "%1 must be a boolean." 1640 msgstr "%1 måste vara Boolesk." 1641 1642 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251 1643 #, kde-format 1644 msgid "invalid option for %1: %2" 1645 msgstr "ogiltigt alternativ för %1: %2" 1646 1647 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578 1648 #, kde-format 1649 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." 1650 msgstr "hittade flera uttryck i ett diagramkommando (%1 och %2)." 1651 1652 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677 1653 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785 1654 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1655 #, kde-format 1656 msgid "ERROR" 1657 msgstr "Fel" 1658 1659 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679 1660 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787 1661 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1662 #, kde-format 1663 msgid "WARNING" 1664 msgstr "Varning" 1665 1666 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46 1667 #, kde-format 1668 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." 1669 msgstr "Det finns ingen funktion, variabel eller enhet med angivet namn." 1670 1671 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53 1672 #, kde-format 1673 msgid "Function: %1" 1674 msgstr "Funktion: %1" 1675 1676 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138 1677 #, kde-format 1678 msgid "Plotting interface" 1679 msgstr "Diagramgränssnitt" 1680 1681 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139 1682 #, kde-format 1683 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." 1684 msgstr "" 1685 "Ritar diagram av ett eller flera funktioner antingen på plats eller i ett " 1686 "separat fönster." 1687 1688 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140 1689 #, kde-format 1690 msgid "expression" 1691 msgstr "uttryck" 1692 1693 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141 1694 #, kde-format 1695 msgid "option" 1696 msgstr "alternativ" 1697 1698 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142 1699 #, kde-format 1700 msgid "value" 1701 msgstr "värde" 1702 1703 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146 1704 #, kde-format 1705 msgid "integer" 1706 msgstr "heltal" 1707 1708 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147 1709 #, kde-format 1710 msgid "boolean" 1711 msgstr "boolean" 1712 1713 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148 1714 #, kde-format 1715 msgid "number" 1716 msgstr "tal" 1717 1718 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149 1719 #, kde-format 1720 msgid "default: %1" 1721 msgstr "förval: %1" 1722 1723 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209 1724 #, kde-format 1725 msgid "The function's name" 1726 msgstr "Funktionens namn" 1727 1728 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211 1729 #, kde-format 1730 msgid "Title label" 1731 msgstr "Rubrikbeteckning" 1732 1733 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212 1734 #, kde-format 1735 msgid "x-axis label" 1736 msgstr "x-axelns beteckning" 1737 1738 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213 1739 #, kde-format 1740 msgid "y-axis label" 1741 msgstr "y-axelns beteckning" 1742 1743 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214 1744 #, kde-format 1745 msgid "" 1746 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " 1747 "inline=true the image is shown regardless of this option." 1748 msgstr "" 1749 "Bild att spara diagrammet i. Om tomt visas diagrammet i ett fönster på " 1750 "skärmen. Om på plats är sant visas bilden oberoende av det här alternativet." 1751 1752 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215 1753 #, kde-format 1754 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1755 msgstr "Bildtypen att spara med. En av auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1756 1757 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216 1758 #, kde-format 1759 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." 1760 msgstr "Ställ in till sant för färglagda diagram, falskt för svartvita." 1761 1762 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217 1763 #, kde-format 1764 msgid "Minimum x-axis value." 1765 msgstr "Minimalt x-axelvärde." 1766 1767 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218 1768 #, kde-format 1769 msgid "Maximum x-axis value." 1770 msgstr "Maximalt x-axelvärde." 1771 1772 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219 1773 #, kde-format 1774 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." 1775 msgstr "Om en logaritmisk skala ska användas för x-axeln." 1776 1777 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220 1778 #, kde-format 1779 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." 1780 msgstr "Om en logaritmisk skala ska användas för y-axeln." 1781 1782 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 1783 #, kde-format 1784 msgid "Logarithmic base for the x-axis." 1785 msgstr "Logaritmisk bas för x-axeln." 1786 1787 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222 1788 #, kde-format 1789 msgid "Logarithmic base for the y-axis." 1790 msgstr "Logaritmisk bas för y-axeln." 1791 1792 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 1793 #, kde-format 1794 msgid "If a grid shall be shown in the plot." 1795 msgstr "Om ett rutnät ska visas i diagrammet." 1796 1797 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 1798 #, kde-format 1799 msgid "" 1800 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." 1801 msgstr "Om diagrammet ska omges av kanter på alla sidor (inte bara axlar)." 1802 1803 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 1804 #, kde-format 1805 msgid "Width of lines." 1806 msgstr "Linjebredden." 1807 1808 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 1809 #, kde-format 1810 msgid "" 1811 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " 1812 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1813 msgstr "" 1814 "Var diagramförklaringen ska placeras. Ett av ingen, uppe till vänster, uppe " 1815 "till höger, nere till vänster, nere till höger, nedanför, utanför." 1816 1817 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 1818 #, kde-format 1819 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1820 msgstr "Diagramutjämning. Ett av ingen, unik, csplines, bezier, sbezier." 1821 1822 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 1823 #, kde-format 1824 msgid "" 1825 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1826 "candlesticks, dots" 1827 msgstr "" 1828 "Diagramstil. En av linjer, punkter, punkt och linjer, rutor, histogram, " 1829 "steg, ljus, cirklar" 1830 1831 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 1832 #, kde-format 1833 msgid "Use scale on second x-axis." 1834 msgstr "Använd skala på andra x-axeln." 1835 1836 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 1837 #, kde-format 1838 msgid "Use scale on second y-axis." 1839 msgstr "Använd skala på andra y-axeln." 1840 1841 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 1842 #, kde-format 1843 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." 1844 msgstr "Om diagrammet ska ritas på plats, istället för i ett nytt fönster." 1845 1846 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 1847 #, kde-format 1848 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." 1849 msgstr "Avstånd mellan två interpolationspunkter. Se också steg." 1850 1851 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 1852 #, kde-format 1853 msgid "Number of interpolation points. See also step." 1854 msgstr "Antal interpolationspunkter. Se också steg." 1855 1856 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 1857 #, kde-format 1858 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" 1859 msgstr "Namnet på x-variabeln. Den måste vara en okänd variabel." 1860 1861 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 1862 #, kde-format 1863 msgid "Save variables to a file" 1864 msgstr "Spara variabler i en fil" 1865 1866 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 1867 #, kde-format 1868 msgid "" 1869 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." 1870 msgstr "" 1871 "Spara alla variabler som för närvarande är definierade i en fil. De kan " 1872 "läsas in igen med %1." 1873 1874 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 1875 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254 1876 #, kde-format 1877 msgid "file" 1878 msgstr "fil" 1879 1880 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 1881 #, kde-format 1882 msgid "file: the file to save to" 1883 msgstr "fil: filen att spara i" 1884 1885 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252 1886 #, kde-format 1887 msgid "Load variables from a file" 1888 msgstr "Läs in variabler från en fil" 1889 1890 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253 1891 #, kde-format 1892 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." 1893 msgstr "Läs in variabler från en fil som tidigare har skapats av %1." 1894 1895 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 1896 #, kde-format 1897 msgid "file: the file to load" 1898 msgstr "fil: filen att läsa in" 1899 1900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1901 #: backends/qalculate/settings.ui:37 1902 #, kde-format 1903 msgid "Indicate infinite series:" 1904 msgstr "Ange oändliga serier:" 1905 1906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1907 #: backends/qalculate/settings.ui:47 1908 #, kde-format 1909 msgid "Use negative exponents:" 1910 msgstr "Använd negativa exponenter:" 1911 1912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1913 #: backends/qalculate/settings.ui:60 1914 #, kde-format 1915 msgid "Numerical display:" 1916 msgstr "Numerisk visning:" 1917 1918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1919 #: backends/qalculate/settings.ui:70 1920 #, kde-format 1921 msgid "Use all SI prefixes:" 1922 msgstr "Använd alla SI-prefix:" 1923 1924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1925 #: backends/qalculate/settings.ui:80 1926 #, kde-format 1927 msgid "Number base:" 1928 msgstr "Talbas:" 1929 1930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1931 #: backends/qalculate/settings.ui:97 1932 #, kde-format 1933 msgid "Fraction format:" 1934 msgstr "Bråkdelsformat:" 1935 1936 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1937 #: backends/qalculate/settings.ui:113 1938 #, kde-format 1939 msgid "Pure" 1940 msgstr "Enkel" 1941 1942 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1943 #: backends/qalculate/settings.ui:118 1944 #, kde-format 1945 msgid "Scientific" 1946 msgstr "Vetenskaplig" 1947 1948 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1949 #: backends/qalculate/settings.ui:123 1950 #, kde-format 1951 msgid "Precision" 1952 msgstr "Precision" 1953 1954 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1955 #: backends/qalculate/settings.ui:159 1956 #, kde-format 1957 msgid "Decimal" 1958 msgstr "Decimal" 1959 1960 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1961 #: backends/qalculate/settings.ui:164 1962 #, kde-format 1963 msgid "Exact" 1964 msgstr "Exakt" 1965 1966 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1967 #: backends/qalculate/settings.ui:169 1968 #, kde-format 1969 msgid "Fractional" 1970 msgstr "Bråkdel" 1971 1972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1973 #: backends/qalculate/settings.ui:174 1974 #, kde-format 1975 msgid "Combined" 1976 msgstr "Kombinerat" 1977 1978 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1979 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414 1980 #, kde-format 1981 msgid "Evaluate" 1982 msgstr "Beräkna" 1983 1984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1985 #: backends/qalculate/settings.ui:196 1986 #, kde-format 1987 msgid "Convert to best SI units:" 1988 msgstr "Konvertera till bästa SI-enheter:" 1989 1990 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1991 #: backends/qalculate/settings.ui:225 1992 #, kde-format 1993 msgid "Radians" 1994 msgstr "Radianer" 1995 1996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1997 #: backends/qalculate/settings.ui:230 1998 #, kde-format 1999 msgid "Degrees" 2000 msgstr "Grader" 2001 2002 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2003 #: backends/qalculate/settings.ui:235 2004 #, kde-format 2005 msgid "Gradians" 2006 msgstr "Gradianer" 2007 2008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2009 #: backends/qalculate/settings.ui:243 2010 #, kde-format 2011 msgid "Structuring Mode:" 2012 msgstr "Struktureringsläge:" 2013 2014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2015 #: backends/qalculate/settings.ui:259 2016 #, kde-format 2017 msgid "Simplify" 2018 msgstr "Förenkla" 2019 2020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2021 #: backends/qalculate/settings.ui:264 2022 #, kde-format 2023 msgid "Factorize" 2024 msgstr "Faktorisera" 2025 2026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2027 #: backends/qalculate/settings.ui:285 2028 #, kde-format 2029 msgid "Angle unit:" 2030 msgstr "Vinkelenhet:" 2031 2032 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 2033 #: backends/qalculate/settings.ui:296 2034 #, kde-format 2035 msgid "Plotting" 2036 msgstr "Uppritning" 2037 2038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2039 #: backends/qalculate/settings.ui:302 2040 #, kde-format 2041 msgid "Display plots inline:" 2042 msgstr "Visar diagram på plats:" 2043 2044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2045 #: backends/qalculate/settings.ui:339 2046 #, kde-format 2047 msgid "Show full borders:" 2048 msgstr "Visa hela kanter:" 2049 2050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 2051 #: backends/qalculate/settings.ui:356 2052 #, kde-format 2053 msgid "Width of lines:" 2054 msgstr "Linjebredden:" 2055 2056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 2057 #: backends/qalculate/settings.ui:373 2058 #, kde-format 2059 msgid "Sampling rate:" 2060 msgstr "Samplingsfrekvens:" 2061 2062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2063 #: backends/qalculate/settings.ui:390 2064 #, kde-format 2065 msgid "Smoothing Mode:" 2066 msgstr "Utjämningsmetod:" 2067 2068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 2069 #: backends/qalculate/settings.ui:411 2070 #, kde-format 2071 msgid "Natural cubic Splines" 2072 msgstr "Naturlig kubisk spline" 2073 2074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 2075 #: backends/qalculate/settings.ui:455 2076 #, kde-format 2077 msgctxt "Plot Style" 2078 msgid "Steps" 2079 msgstr "Steg" 2080 2081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 2082 #: backends/qalculate/settings.ui:473 2083 #, kde-format 2084 msgid "Legend Position:" 2085 msgstr "Förklaringens position:" 2086 2087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 2088 #: backends/qalculate/settings.ui:535 2089 #, kde-format 2090 msgid "Colored Plots:" 2091 msgstr "Färglagda diagram:" 2092 2093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2094 #: backends/qalculate/settings.ui:545 2095 #, kde-format 2096 msgid "Show grid:" 2097 msgstr "Visa rutnät:" 2098 2099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 2100 #: backends/qalculate/settings.ui:555 2101 #, kde-format 2102 msgid "Plot Style:" 2103 msgstr "Diagramstil:" 2104 2105 #: backends/qthelpconfig.cpp:45 2106 #, kde-format 2107 msgctxt "@title:window" 2108 msgid "Modify Entry" 2109 msgstr "Ändra post" 2110 2111 #: backends/qthelpconfig.cpp:47 2112 #, kde-format 2113 msgctxt "@title:window" 2114 msgid "Add New Entry" 2115 msgstr "Lägg till ny post" 2116 2117 #: backends/qthelpconfig.cpp:64 2118 #, kde-format 2119 msgid "Name cannot be empty." 2120 msgstr "Namn kan inte vara tomt." 2121 2122 #: backends/qthelpconfig.cpp:84 2123 #, kde-format 2124 msgid "Add local documentation" 2125 msgstr "Lägg till lokal dokumentation" 2126 2127 #: backends/qthelpconfig.cpp:100 2128 #, kde-format 2129 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS" 2130 msgid "Get New Documentation" 2131 msgstr "Hämta ny dokumentation" 2132 2133 #: backends/qthelpconfig.cpp:103 2134 #, kde-format 2135 msgid "Download additional documentations" 2136 msgstr "Ladda ner ytterligare dokumentation" 2137 2138 #: backends/qthelpconfig.cpp:171 2139 #, kde-format 2140 msgid "Qt Compressed Help file is not valid." 2141 msgstr "Qt komprimerad hjälpfil är inte giltig." 2142 2143 #: backends/qthelpconfig.cpp:180 2144 #, kde-format 2145 msgid "Documentation already imported" 2146 msgstr "Dokumentation redan importerad" 2147 2148 #: backends/qthelpconfig.cpp:270 2149 #, kde-format 2150 msgctxt "@info:tooltip" 2151 msgid "Modify" 2152 msgstr "Ändra" 2153 2154 #: backends/qthelpconfig.cpp:275 2155 #, kde-format 2156 msgctxt "@info:tooltip" 2157 msgid "Delete" 2158 msgstr "Ta bort" 2159 2160 #: backends/qthelpconfig.cpp:283 2161 #, kde-format 2162 msgctxt "@info:tooltip" 2163 msgid "Please uninstall this via GHNS." 2164 msgstr "Avinstallera det här via GHNS." 2165 2166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2167 #: backends/qthelpconfig.ui:20 2168 #, kde-format 2169 msgid "Install Additional Documentation Files" 2170 msgstr "Installera ytterligare dokumentationsfiler" 2171 2172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2173 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69 2174 #, kde-format 2175 msgctxt "@title:column" 2176 msgid "Name" 2177 msgstr "Namn" 2178 2179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2180 #: backends/qthelpconfig.ui:54 2181 #, kde-format 2182 msgctxt "@title:column" 2183 msgid "Path" 2184 msgstr "Sökväg" 2185 2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 2187 #: backends/qthelpconfig.ui:79 2188 #, kde-format 2189 msgctxt "@action:button" 2190 msgid "Add" 2191 msgstr "Lägg till" 2192 2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon) 2194 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17 2195 #, kde-format 2196 msgctxt "@label:chooser" 2197 msgid "Icon:" 2198 msgstr "Ikon:" 2199 2200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon) 2201 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "@info:tooltip" 2204 msgid "Select an icon" 2205 msgstr "Välj en ikon" 2206 2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) 2208 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34 2209 #, kde-format 2210 msgctxt "@label:textbox" 2211 msgid "Name:" 2212 msgstr "Namn:" 2213 2214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName) 2215 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41 2216 #, kde-format 2217 msgctxt "@info:tooltip" 2218 msgid "Enter a name" 2219 msgstr "Ange ett namn" 2220 2221 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName) 2222 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44 2223 #, kde-format 2224 msgctxt "@info:placeholder" 2225 msgid "Select a name..." 2226 msgstr "Välj ett namn..." 2227 2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath) 2229 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51 2230 #, kde-format 2231 msgctxt "@label:textbox" 2232 msgid "Path:" 2233 msgstr "Sökväg:" 2234 2235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2236 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64 2237 #, kde-format 2238 msgctxt "@info:tooltip" 2239 msgid "Select a Qt Help file..." 2240 msgstr "Välj en Qt-hjälpfil..." 2241 2242 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2243 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70 2244 #, kde-format 2245 msgctxt "@info:placeholder" 2246 msgid "Select a Qt Help file..." 2247 msgstr "Välj en Qt-hjälpfil..." 2248 2249 #: backends/R/rbackend.cpp:81 2250 #, kde-format 2251 msgctxt "" 2252 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 2253 "version and use the correct url" 2254 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2255 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2256 2257 #: backends/R/rbackend.cpp:88 2258 #, kde-format 2259 msgid "" 2260 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> " 2261 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation " 2262 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in " 2263 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access " 2264 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for " 2265 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or " 2266 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To " 2267 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify " 2268 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation " 2269 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, " 2270 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of " 2271 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods " 2272 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object " 2273 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must " 2274 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may " 2275 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in " 2276 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays " 2277 "an index of available help pages for the package along with some other " 2278 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with " 2279 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute " 2280 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e." 2281 "g., <i>example(lm)</i>." 2282 msgstr "" 2283 "<h1>R:s hjälpsystem: <i>help()</i> och <i>?</i>:</h1><br>Funktionen " 2284 "<i>help()</i> och hjälpoperatorn <i>?</i> i R ger åtkomst till " 2285 "dokumentationssidorna för R-funktioner, datamängder, och andra objekt, både " 2286 "för paket i standarddistributionen av R och för bidragna paket.<br><br>För " 2287 "att exempelvis komma åt dokumentation om standardfunktionen <i>lm</i> " 2288 "(linjär modell), ange kommandot <b><i>help(lm)</i></b>, <i>help(\"lm\")</i>, " 2289 "<i>?lm</i> eller <i>?\"lm\"</i> (dvs. citationstecknen är valfria)." 2290 "<br><br>För att komma åt hjälp för en funktion i ett paket som för " 2291 "närvarande inte är inläst, ange dessutom paketnamnet: för att exempelvis " 2292 "erhålla dokumentation om funktionen <i>rlm()</i> (robust linjär modell) i " 2293 "paketet MASS, använd <i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standardnamn " 2294 "i R består av stora och små bokstäver, siffror (0-9), understreck (_) och " 2295 "punkter (.), och måste börja med en bokstav eller en punkt. För att erhålla " 2296 "hjälp om ett namn som inte följer standarden (såsom hjälpoperatorn <i>?</" 2297 "i>), måste namnet vara inom citationstecken: exempelvis <i>help('?')</i> " 2298 "eller <i>?\"?\"</i>.<br><br>Du kan också använda funktionen <i>help()</i> " 2299 "för att komma åt information om ett paket i ditt bibliotek, exempelvis " 2300 "<i>help(package=\"MASS\")</i>, som visar ett index över tillgängliga " 2301 "hjälpsidor för paketet tillsammans med en del annan information." 2302 "<br><br>Hjälpsidor för funktioner innehåller vanligtvis ett avsnitt med " 2303 "körbara exempel som åskådliggör hur funktionerna fungerar. Du kan köra " 2304 "exemplen i den aktuella R-sessionen via kommandot <i>example()</i>: t.ex., " 2305 "<i>example(lm)</i>." 2306 2307 #: backends/R/rbackend.cpp:99 2308 #, kde-format 2309 msgid "" 2310 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and " 2311 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide " 2312 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " 2313 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " 2314 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " 2315 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " 2316 "provides an Open Source route to participation in that activity." 2317 msgstr "" 2318 "<b>R</b> är ett språk och en miljö för statistiska beräkningar och diagram, " 2319 "som liknar språket och miljön S.<br/>Det tillhandahåller en stor mängd " 2320 "statistiska och grafiska tekniker (linjär och icke-linjär modellering, " 2321 "klassiska statistiska prov, analys av tidserier, klassificering, ...), och " 2322 "är mycket utökningsbart. Språket S är ofta förstahandsvalet för forskning i " 2323 "statistiska metoder, och R tillhandahåller en väg att delta i dessa " 2324 "aktiviteter med öppen källkod." 2325 2326 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109 2327 #, kde-format 2328 msgid "Error opening file %1" 2329 msgstr "Fel när filen %1 skulle öppnas" 2330 2331 #: backends/R/rextensions.cpp:22 2332 #, kde-format 2333 msgid "R script file (*.R)" 2334 msgstr "R-skriptfil (*.R)" 2335 2336 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365 2337 #, kde-format 2338 msgid "Error Parsing Command" 2339 msgstr "Fel vid tolkning av kommando" 2340 2341 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) 2342 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 2343 #, kde-format 2344 msgid "Url to the local R documentation" 2345 msgstr "Webbadress till den lokala dokumentationen av R" 2346 2347 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24 2348 #, kde-format 2349 msgid "Double click to open file selection dialog" 2350 msgstr "Dubbelklicka för att öppna en filvalsdialogruta" 2351 2352 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44 2353 #, kde-format 2354 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" 2355 msgstr "*.R *.r|R-källkodsfiler (*.R, *.r)" 2356 2357 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79 2358 #, kde-format 2359 msgctxt "" 2360 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " 2361 "version and use the correct url" 2362 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2363 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2364 2365 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 2366 #, kde-format 2367 msgid "" 2368 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under " 2369 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages " 2370 "into a common Python-based interface." 2371 msgstr "" 2372 "<b>Sage</b> är ett fritt matematikpaket med öppen källkod licensierat med " 2373 "GPL.<br/>Det kombinerar kraftfullheten hos många befintliga paket med öppen " 2374 "källkod i ett gemensamt Python-baserat gränssnitt." 2375 2376 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) 2377 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 2378 #, kde-format 2379 msgid "Path to the Sage executable" 2380 msgstr "Sökväg till körbar fil för Sage" 2381 2382 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) 2383 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 2384 #, kde-format 2385 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" 2386 msgstr "Aktivera typsättning med Latex för Sage bakgrundsprogram" 2387 2388 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235 2389 #, kde-format 2390 msgid "Result of %1" 2391 msgstr "Resultat för %1" 2392 2393 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243 2394 #, kde-format 2395 msgid "" 2396 "%1\n" 2397 "The last output was: \n" 2398 " %2" 2399 msgstr "" 2400 "%1\n" 2401 "Den senaste utmatningen är: \n" 2402 " %2" 2403 2404 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32 2405 #, kde-format 2406 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" 2407 msgstr "Python-skriptfil (*.py);;Sage-skriptfil (*.sage)" 2408 2409 #: backends/sage/sagesession.cpp:254 2410 #, kde-format 2411 msgid "" 2412 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " 2413 "versions 9.2 or higher." 2414 msgstr "" 2415 "Sage version %1.%2 stöds inte. Uppdatera installationen till version 9.2 " 2416 "eller senare." 2417 2418 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276 2419 #, kde-format 2420 msgid "Unsupported Version" 2421 msgstr "Version stöds inte" 2422 2423 #: backends/sage/sagesession.cpp:275 2424 #, kde-format 2425 msgid "" 2426 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " 2427 "the output of 'sage -v'." 2428 msgstr "" 2429 "Misslyckades bestämma version av Sage. Kontrollera installationen och " 2430 "utmatning från 'sage -v'." 2431 2432 #: backends/sage/sagesession.cpp:337 2433 #, kde-format 2434 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" 2435 msgstr "Processen Sage kraschade medan det här uttrycket utvärderades" 2436 2437 #: backends/sage/sagesession.cpp:341 2438 #, kde-format 2439 msgid "The Sage process crashed" 2440 msgstr "Processen Sage kraschade" 2441 2442 #: backends/sage/sagesession.cpp:348 2443 #, kde-format 2444 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" 2445 msgstr "Processen Sage avslutades medan det här uttrycket utvärderades" 2446 2447 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 2448 #, kde-format 2449 msgid "The Sage process exited" 2450 msgstr "Processen Sage avslutades" 2451 2452 #: backends/sage/sagesession.cpp:362 2453 #, kde-format 2454 msgid "Failed to start Sage" 2455 msgstr "Misslyckades starta Sage" 2456 2457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2458 #: backends/sage/settings.ui:44 2459 #, kde-format 2460 msgid "LaTeX typesetting:" 2461 msgstr "Typsättning med Latex:" 2462 2463 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 2464 #: backends/sage/settings.ui:51 2465 #, kde-format 2466 msgid "" 2467 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " 2468 "for better experience" 2469 msgstr "" 2470 "Sage Latex-utmatning är inte alltid korrekt, så typsättning med Latex kan " 2471 "inaktiveras för en bättre upplevelse" 2472 2473 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68 2474 #, kde-format 2475 msgctxt "" 2476 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " 2477 "translated version and use the correct url" 2478 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" 2479 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" 2480 2481 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73 2482 #, kde-format 2483 msgid "" 2484 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational " 2485 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " 2486 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." 2487 msgstr "" 2488 "<b>Scilab</b> är ett numeriskt beräkningspaket med fri programvara för flera " 2489 "plattformar, och ett högnivåspråk med numerisk inriktning. Scilab " 2490 "distribueras med licensen CeCILL (kompatibel med GPL)" 2491 2492 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) 2493 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 2494 #, kde-format 2495 msgid "Path to the Scilab executable" 2496 msgstr "Sökväg till körbar fil för Scilab" 2497 2498 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23 2499 #, kde-format 2500 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" 2501 msgstr ";;Scilab-skriptfil (*.sce);;Scilab-funktionsfil (*.sci)" 2502 2503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 2504 #: backends/scilab/settings.ui:37 2505 #, kde-format 2506 msgid "Plot Integration:" 2507 msgstr "Diagramintegrering:" 2508 2509 #: cantor.cpp:103 2510 #, kde-format 2511 msgid "The file %1 is already opened." 2512 msgstr "Filen %1 är redan öppen." 2513 2514 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227 2515 #, kde-format 2516 msgid "Open file" 2517 msgstr "Öppna fil" 2518 2519 #: cantor.cpp:145 2520 #, kde-format 2521 msgid "Download Examples" 2522 msgstr "Ladda ner exempel" 2523 2524 #: cantor.cpp:148 2525 #, kde-format 2526 msgid "&Open Example" 2527 msgstr "Ö&ppna exempel" 2528 2529 #: cantor.cpp:153 2530 #, kde-format 2531 msgid "Go to previous worksheet" 2532 msgstr "Gå till föregående arbetsblad" 2533 2534 #: cantor.cpp:165 2535 #, kde-format 2536 msgid "Go to next worksheet" 2537 msgstr "Gå till nästa arbetsblad" 2538 2539 #: cantor.cpp:226 2540 #, kde-format 2541 msgid "" 2542 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " 2543 "Notebook (*.ipynb)" 2544 msgstr "" 2545 "Alla filer som stöds (*.cws *ipynb);;Cantor-arbetsblad (*.cws);;Jupyter " 2546 "anteckningsblock (*.ipynb)" 2547 2548 #: cantor.cpp:294 2549 #, kde-format 2550 msgid "" 2551 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2552 "<div>You could try:\n" 2553 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2554 "<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </" 2555 "div> " 2556 msgid_plural "" 2557 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2558 "<div>You could try:\n" 2559 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2560 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </" 2561 "ul> </div> " 2562 msgstr[0] "" 2563 "<h1>Inget bakgrundsprogram hittades.</h1>\n" 2564 "<div>Du kan prova att:\n" 2565 " <ul> <li>Ändra inställningar i inställningsdialogrutan</li> " 2566 "<li>Installera paket för någon av följande programvaror:</li> %2 </ul> " 2567 "</div> " 2568 msgstr[1] "" 2569 "<h1>Inget bakgrundsprogram hittades.</h1>\n" 2570 "<div>Du kan prova att:\n" 2571 " <ul> <li>Ändra inställningar i inställningsdialogrutan</li> " 2572 "<li>Installera paket för någon av följande programvaror:</li> %2 </ul> " 2573 "</div>" 2574 2575 #: cantor.cpp:314 2576 #, kde-format 2577 msgid "Error" 2578 msgstr "Fel" 2579 2580 #: cantor.cpp:336 2581 #, kde-format 2582 msgid "Backend %1 is not installed" 2583 msgstr "Bakgrundsprogrammet %1 är inte installerat" 2584 2585 #: cantor.cpp:343 2586 #, kde-format 2587 msgid "" 2588 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " 2589 "settings" 2590 msgstr "" 2591 "Gränssnitt %1 installerat, men inaktivt. Kontrollera installationen och " 2592 "Cantors inställningar." 2593 2594 #: cantor.cpp:371 2595 #, kde-format 2596 msgid "Session %1" 2597 msgstr "Session %1" 2598 2599 #: cantor.cpp:388 2600 #, kde-format 2601 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" 2602 msgstr "Misslyckades hitta Cantor-delprogram med fel %1" 2603 2604 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639 2605 #, kde-format 2606 msgid "Calculating..." 2607 msgstr "Beräknar..." 2608 2609 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713 2610 #, kde-format 2611 msgid "Ready" 2612 msgstr "Klar" 2613 2614 #: cantor.cpp:482 2615 #, kde-format 2616 msgid "Changed" 2617 msgstr "Ändrad" 2618 2619 #: cantor.cpp:566 2620 #, kde-format 2621 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" 2622 msgstr "Flera osparade arbetsblad är öppna. Vill du stänga dem?" 2623 2624 #: cantor.cpp:567 2625 #, kde-format 2626 msgid "Close Cantor" 2627 msgstr "Stäng Cantor" 2628 2629 #: cantor.cpp:583 2630 #, kde-format 2631 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" 2632 msgstr "Aktuellt projekt har ändrats. Vill du spara det?" 2633 2634 #: cantor.cpp:584 2635 #, kde-format 2636 msgid "Save Project" 2637 msgstr "Spara projekt" 2638 2639 #: cantor.cpp:630 2640 #, kde-format 2641 msgid "Formatting" 2642 msgstr "Formatering" 2643 2644 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) 2645 #: cantor.kcfg:12 2646 #, kde-format 2647 msgid "The Backend that is used by default" 2648 msgstr "Bakgrundsprogrammet som normalt används" 2649 2650 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) 2651 #: cantor.kcfg:16 2652 #, kde-format 2653 msgid "Do Typesetting by default" 2654 msgstr "Utför normalt typsättning" 2655 2656 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) 2657 #: cantor.kcfg:20 2658 #, kde-format 2659 msgid "Do Syntax Highlighting by default" 2660 msgstr "Utför normalt syntaxfärgläggning" 2661 2662 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) 2663 #: cantor.kcfg:24 2664 #, kde-format 2665 msgid "Enable Completions by default" 2666 msgstr "Aktivera normalt komplettering" 2667 2668 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) 2669 #: cantor.kcfg:28 2670 #, kde-format 2671 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" 2672 msgstr "Aktivera normalt numrering av uttryck" 2673 2674 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) 2675 #: cantor.kcfg:32 2676 #, kde-format 2677 msgid "Animate changes in the Worksheet by default" 2678 msgstr "Animera normalt ändringar av arbetsbladet" 2679 2680 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) 2681 #: cantor.kcfg:36 2682 #, kde-format 2683 msgid "" 2684 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " 2685 "by default (needs pdflatex installed)" 2686 msgstr "" 2687 "Aktivera läsning av matematiska uttryck inne i $$..$$ i text- och Markdown-" 2688 "poster (kräver att pdflatex är installerat)" 2689 2690 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor) 2691 #: cantor.kcfg:40 2692 #, kde-format 2693 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry" 2694 msgstr "Fråga efter bekräftelse när en post tas bort" 2695 2696 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) 2697 #: cantor.kcfg:44 2698 #, kde-format 2699 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" 2700 msgstr "Utvärdera automatiskt posterna under den nuvarande igen" 2701 2702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 2703 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) 2704 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269 2705 #, kde-format 2706 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" 2707 msgstr "Fråga efter bekräftelse när bakgrundsprogrammet startas om" 2708 2709 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) 2710 #: cantor.kcfg:52 2711 #, kde-format 2712 msgid "" 2713 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " 2714 "notebook format" 2715 msgstr "" 2716 "Spara Rich Text-formatering av textpost när arbetsblad sparas med Jupyter " 2717 "anteckningsblockformat" 2718 2719 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) 2720 #: cantor.kcfg:56 2721 #, kde-format 2722 msgid "Use old style Cantor entries placement style" 2723 msgstr "Använd gammaldags placeringsstil för Cantor-poster" 2724 2725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) 2726 #: cantor.kcfg:60 2727 #, kde-format 2728 msgid "Show embedded math render error" 2729 msgstr "Visa fel för inbäddad matematikåtergivning" 2730 2731 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) 2732 #: cantor.kcfg:64 2733 #, kde-format 2734 msgid "Limit of visible lines for text result" 2735 msgstr "Gräns för synliga rader med textresultat" 2736 2737 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor) 2738 #: cantor.kcfg:68 2739 #, kde-format 2740 msgid "Hierarchy font for chapter" 2741 msgstr "hierarkiskt teckensnitt för kapitel" 2742 2743 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor) 2744 #: cantor.kcfg:72 2745 #, kde-format 2746 msgid "Hierarchy font size for chapter" 2747 msgstr "Hierarkisk teckenstorlek för kapitel" 2748 2749 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor) 2750 #: cantor.kcfg:76 2751 #, kde-format 2752 msgid "Hierarchy font italic for chapter" 2753 msgstr "Kursivt hierarkiskt teckensnitt för kapitel" 2754 2755 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor) 2756 #: cantor.kcfg:80 2757 #, kde-format 2758 msgid "Hierarchy font bold for chapter" 2759 msgstr "Fetstilt hierarkiskt teckensnitt för kapitel" 2760 2761 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor) 2762 #: cantor.kcfg:84 2763 #, kde-format 2764 msgid "Hierarchy font for subchapter" 2765 msgstr "Hierarkiskt teckensnitt för delkapitel" 2766 2767 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor) 2768 #: cantor.kcfg:88 2769 #, kde-format 2770 msgid "Hierarchy font size for subchapter" 2771 msgstr "Hierarkisk teckenstorlek för delkapitel" 2772 2773 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor) 2774 #: cantor.kcfg:92 2775 #, kde-format 2776 msgid "Hierarchy font italic for subchapter" 2777 msgstr "Kursivt hierarkiskt teckensnitt för delkapitel" 2778 2779 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor) 2780 #: cantor.kcfg:96 2781 #, kde-format 2782 msgid "Hierarchy font bold for subchapter" 2783 msgstr "Fetstilt hierarkiskt teckensnitt för delkapitel" 2784 2785 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor) 2786 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor) 2787 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104 2788 #, kde-format 2789 msgid "Hierarchy font for section" 2790 msgstr "Hierarkiskt teckensnitt för avsnitt" 2791 2792 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor) 2793 #: cantor.kcfg:108 2794 #, kde-format 2795 msgid "Hierarchy font italic for section" 2796 msgstr "Kursivt hierarkiskt teckensnitt för avsnitt" 2797 2798 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor) 2799 #: cantor.kcfg:112 2800 #, kde-format 2801 msgid "Hierarchy font bold for section" 2802 msgstr "Fetstilt hierarkiskt teckensnitt för avsnitt" 2803 2804 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor) 2805 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor) 2806 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120 2807 #, kde-format 2808 msgid "Hierarchy font for subsection" 2809 msgstr "Hierarkiskt teckensnitt för delavsnitt" 2810 2811 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor) 2812 #: cantor.kcfg:124 2813 #, kde-format 2814 msgid "Hierarchy font italic for subsection" 2815 msgstr "Kursivt hierarkiskt teckensnitt för delavsnitt" 2816 2817 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor) 2818 #: cantor.kcfg:128 2819 #, kde-format 2820 msgid "Hierarchy font bold for subsection" 2821 msgstr "Fetstilt hierarkiskt teckensnitt för delavsnitt" 2822 2823 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor) 2824 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor) 2825 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136 2826 #, kde-format 2827 msgid "Hierarchy font for paragraph" 2828 msgstr "Hierarkiskt teckensnitt för stycke" 2829 2830 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor) 2831 #: cantor.kcfg:140 2832 #, kde-format 2833 msgid "Hierarchy font italic for paragraph" 2834 msgstr "Kursivt hierarkiskt teckensnitt för stycke" 2835 2836 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor) 2837 #: cantor.kcfg:144 2838 #, kde-format 2839 msgid "Hierarchy font bold for paragraph" 2840 msgstr "Fetstilt hierarkiskt teckensnitt för stycke" 2841 2842 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor) 2843 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor) 2844 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152 2845 #, kde-format 2846 msgid "Hierarchy font for subparagraph" 2847 msgstr "Hierarkiskt teckensnitt för delstycke" 2848 2849 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor) 2850 #: cantor.kcfg:156 2851 #, kde-format 2852 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph" 2853 msgstr "Kursivt hierarkiskt teckensnitt för delstycke" 2854 2855 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor) 2856 #: cantor.kcfg:160 2857 #, kde-format 2858 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph" 2859 msgstr "Fetstilt hierarkiskt teckensnitt för delstycke" 2860 2861 #: cantor_part.cpp:138 2862 #, kde-format 2863 msgid "Save Plain Text" 2864 msgstr "Spara vanlig text" 2865 2866 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538 2867 #, kde-format 2868 msgid "Export to PDF" 2869 msgstr "Exportera till PDF" 2870 2871 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550 2872 #, kde-format 2873 msgid "Export to LaTeX" 2874 msgstr "Exportera till Latex" 2875 2876 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906 2877 #, kde-format 2878 msgid "Evaluate Worksheet" 2879 msgstr "Beräkna arbetsblad" 2880 2881 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914 2882 #, kde-format 2883 msgid "Zoom" 2884 msgstr "Zooma" 2885 2886 #: cantor_part.cpp:212 2887 #, kde-format 2888 msgctxt "" 2889 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " 2890 "so make sure you include it in your translation in order to not to break " 2891 "anything" 2892 msgid "%1%" 2893 msgstr "%1 %" 2894 2895 #: cantor_part.cpp:227 2896 #, kde-format 2897 msgid "Typeset using LaTeX" 2898 msgstr "Typsätt med Latex" 2899 2900 #: cantor_part.cpp:232 2901 #, kde-format 2902 msgid "Syntax Highlighting" 2903 msgstr "Syntaxfärgläggning" 2904 2905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 2906 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46 2907 #, kde-format 2908 msgid "Completion" 2909 msgstr "Komplettering" 2910 2911 #: cantor_part.cpp:242 2912 #, kde-format 2913 msgid "Line Numbers" 2914 msgstr "Radnummer" 2915 2916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 2917 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138 2918 #, kde-format 2919 msgid "Animations" 2920 msgstr "Animeringar" 2921 2922 #: cantor_part.cpp:254 2923 #, kde-format 2924 msgid "Embedded Math" 2925 msgstr "Inbäddad matematik" 2926 2927 #: cantor_part.cpp:260 2928 #, kde-format 2929 msgid "Restart Backend" 2930 msgstr "Starta om bakgrundsprogram" 2931 2932 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858 2933 #, kde-format 2934 msgid "Evaluate Entry" 2935 msgstr "Beräkna post" 2936 2937 #: cantor_part.cpp:272 2938 #, kde-format 2939 msgid "Insert Command Entry" 2940 msgstr "Infoga kommandopost" 2941 2942 #: cantor_part.cpp:278 2943 #, kde-format 2944 msgid "Insert Text Entry" 2945 msgstr "Infoga textpost" 2946 2947 #: cantor_part.cpp:284 2948 #, kde-format 2949 msgid "Insert Markdown Entry" 2950 msgstr "Infoga Markdown-post" 2951 2952 #: cantor_part.cpp:291 2953 #, kde-format 2954 msgid "Insert LaTeX Entry" 2955 msgstr "Infoga Latex-post" 2956 2957 #: cantor_part.cpp:297 2958 #, kde-format 2959 msgid "Insert Page Break" 2960 msgstr "Infoga sidbrytning" 2961 2962 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63 2963 #, kde-format 2964 msgid "Insert Image" 2965 msgstr "Infoga bild" 2966 2967 #: cantor_part.cpp:307 2968 #, kde-format 2969 msgid "Collapse All Results" 2970 msgstr "Dra ihop alla resultat" 2971 2972 #: cantor_part.cpp:312 2973 #, kde-format 2974 msgid "Expand All Results" 2975 msgstr "Expandera alla resultat" 2976 2977 #: cantor_part.cpp:317 2978 #, kde-format 2979 msgid "Remove All Results" 2980 msgstr "Ta bort alla resultat" 2981 2982 #: cantor_part.cpp:322 2983 #, kde-format 2984 msgid "Remove current Entry" 2985 msgstr "Ta bort nuvarande post" 2986 2987 #. i18n("Publish Worksheet"), collection); 2988 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); 2989 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); 2990 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); 2991 #. 2992 #: cantor_part.cpp:338 2993 #, kde-format 2994 msgid "Show Script Editor" 2995 msgstr "Visa skripteditor" 2996 2997 #: cantor_part.cpp:343 2998 #, kde-format 2999 msgid "Show Completion" 3000 msgstr "Visa komplettering" 3001 3002 #: cantor_part.cpp:410 3003 #, kde-format 3004 msgid "CantorPart" 3005 msgstr "Cantor-delprogram" 3006 3007 #: cantor_part.cpp:412 3008 #, kde-format 3009 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3010 msgstr "© 2009-2015 Alexander Rieder" 3011 3012 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81 3013 #, kde-format 3014 msgid "Alexander Rieder" 3015 msgstr "Alexander Rieder" 3016 3017 #: cantor_part.cpp:468 3018 #, kde-format 3019 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" 3020 msgstr "Cantor-arbetsblad (*.cws)" 3021 3022 #: cantor_part.cpp:469 3023 #, kde-format 3024 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3025 msgstr "Jupyter anteckningsblock (*.ipynb)" 3026 3027 #: cantor_part.cpp:485 3028 #, kde-format 3029 msgid "Save as" 3030 msgstr "Spara som" 3031 3032 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171 3033 #, kde-format 3034 msgid "Save" 3035 msgstr "Spara" 3036 3037 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212 3038 #, kde-format 3039 msgid "Text Files (*.txt)" 3040 msgstr "Textfiler (*.txt)" 3041 3042 #: cantor_part.cpp:538 3043 #, kde-format 3044 msgid "PDF Files (*.pdf)" 3045 msgstr "PDF-filer (*.pdf)" 3046 3047 #: cantor_part.cpp:550 3048 #, kde-format 3049 msgid "TeX Files (*.tex)" 3050 msgstr "Tex-filer (*.tex)" 3051 3052 #: cantor_part.cpp:595 3053 #, kde-format 3054 msgid "" 3055 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " 3056 "restart %1?" 3057 msgstr "" 3058 "Alla tillgängliga beräkningsresultat kommer att gå förlorade. Vill du " 3059 "verkligen starta om %1?" 3060 3061 #: cantor_part.cpp:596 3062 #, kde-format 3063 msgid "Restart %1?" 3064 msgstr "Starta om %1?" 3065 3066 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909 3067 #, kde-format 3068 msgid "Interrupt" 3069 msgstr "Avbrott" 3070 3071 #: cantor_part.cpp:662 3072 #, kde-format 3073 msgid "Session Error: %1" 3074 msgstr "Sessionsfel: %1" 3075 3076 #: cantor_part.cpp:703 3077 #, kde-format 3078 msgid "Initialization complete" 3079 msgstr "Initiering färdig" 3080 3081 #: cantor_part.cpp:708 3082 #, kde-format 3083 msgid "Initializing..." 3084 msgstr "Initierar..." 3085 3086 #: cantor_part.cpp:766 3087 #, kde-format 3088 msgid "[read-only]" 3089 msgstr "[skrivskyddad]" 3090 3091 #: cantor_part.cpp:884 3092 #, kde-format 3093 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" 3094 msgstr "Vill du ladda upp nuvarande arbetsblad till en öppen webbserver?" 3095 3096 #: cantor_part.cpp:885 3097 #, kde-format 3098 msgid "Question - Cantor" 3099 msgstr "Fråga - Cantor" 3100 3101 #: cantor_part.cpp:891 3102 #, kde-format 3103 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." 3104 msgstr "Arbetsbladet har inte sparats. Du bör spara det innan uppladdning." 3105 3106 #: cantor_part.cpp:892 3107 #, kde-format 3108 msgid "Warning - Cantor" 3109 msgstr "Varning - Cantor" 3110 3111 #: cantor_part.cpp:964 3112 #, kde-format 3113 msgid "This backend does not support scripts." 3114 msgstr "Bakgrundsprogrammet stöder inte skript." 3115 3116 #. i18n: ectx: Menu (edit) 3117 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19 3118 #, kde-format 3119 msgid "&Edit" 3120 msgstr "&Redigera" 3121 3122 #. i18n: ectx: Menu (view) 3123 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22 3124 #, kde-format 3125 msgid "&View" 3126 msgstr "&Visa" 3127 3128 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 3129 #: cantor_part.rc:34 3130 #, kde-format 3131 msgid "&Worksheet" 3132 msgstr "Ar&betsblad" 3133 3134 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3135 #: cantor_part.rc:51 3136 #, kde-format 3137 msgid "Settings" 3138 msgstr "Inställningar" 3139 3140 #. i18n: ectx: Menu (file) 3141 #: cantor_shell.rc:4 3142 #, kde-format 3143 msgid "&File" 3144 msgstr "&Arkiv" 3145 3146 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) 3147 #: cantor_shell.rc:6 3148 #, kde-format 3149 msgid "&New" 3150 msgstr "&Ny" 3151 3152 #. i18n: ectx: Menu (panels) 3153 #: cantor_shell.rc:24 3154 #, kde-format 3155 msgid "Panels" 3156 msgstr "Paneler" 3157 3158 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3159 #: cantor_shell.rc:29 3160 #, kde-format 3161 msgid "&Settings" 3162 msgstr "In&ställningar" 3163 3164 #: commandentry.cpp:120 3165 #, kde-format 3166 msgid "Background Color" 3167 msgstr "Bakgrundsfärg" 3168 3169 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328 3170 #, kde-format 3171 msgid "Default" 3172 msgstr "Standardvärde" 3173 3174 #: commandentry.cpp:151 3175 #, kde-format 3176 msgid "Text Color" 3177 msgstr "Textfärg" 3178 3179 #: commandentry.cpp:176 3180 #, kde-format 3181 msgid "Font" 3182 msgstr "Teckensnitt" 3183 3184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold) 3185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold) 3186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold) 3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold) 3188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold) 3189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold) 3190 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199 3191 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376 3192 #, kde-format 3193 msgid "Bold" 3194 msgstr "Fetstil" 3195 3196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic) 3197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic) 3198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic) 3199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic) 3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic) 3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic) 3202 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206 3203 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383 3204 #, kde-format 3205 msgid "Italic" 3206 msgstr "Kursiv" 3207 3208 #: commandentry.cpp:194 3209 #, kde-format 3210 msgid "Increase Size" 3211 msgstr "Öka storlek" 3212 3213 #: commandentry.cpp:198 3214 #, kde-format 3215 msgid "Decrease Size" 3216 msgstr "Minska storlek" 3217 3218 #: commandentry.cpp:203 3219 #, kde-format 3220 msgid "Select" 3221 msgstr "Välj" 3222 3223 #: commandentry.cpp:207 3224 #, kde-format 3225 msgid "Reset to Default" 3226 msgstr "Återställ till standardvärde" 3227 3228 #: commandentry.cpp:336 3229 #, kde-format 3230 msgid "Show Results" 3231 msgstr "Visa resultat" 3232 3233 #: commandentry.cpp:338 3234 #, kde-format 3235 msgid "Hide Results" 3236 msgstr "Dölj resultat" 3237 3238 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899 3239 #, kde-format 3240 msgid "Show Help" 3241 msgstr "Visa hjälp" 3242 3243 #: commandentry.cpp:356 3244 #, kde-format 3245 msgid "Appearance" 3246 msgstr "Utseende" 3247 3248 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992 3249 #, kde-format 3250 msgid "Interrupted" 3251 msgstr "Avbruten" 3252 3253 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) 3254 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) 3255 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 3256 #, kde-format 3257 msgid "SearchBar" 3258 msgstr "Sökrad" 3259 3260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) 3261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) 3262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) 3263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) 3264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) 3265 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 3266 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 3267 #, kde-format 3268 msgid "..." 3269 msgstr "..." 3270 3271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3272 #: extendedsearchbar.ui:47 3273 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126 3274 #, kde-format 3275 msgid "Find:" 3276 msgstr "Sök:" 3277 3278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 3279 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 3280 #, kde-format 3281 msgid "&Next" 3282 msgstr "&Nästa" 3283 3284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 3285 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 3286 #, kde-format 3287 msgid "&Previous" 3288 msgstr "&Föregående" 3289 3290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3291 #: extendedsearchbar.ui:102 3292 #, kde-format 3293 msgid "Replace:" 3294 msgstr "Ersätt:" 3295 3296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) 3297 #: extendedsearchbar.ui:116 3298 #, kde-format 3299 msgid "&Replace" 3300 msgstr "E&rsätt" 3301 3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) 3303 #: extendedsearchbar.ui:123 3304 #, kde-format 3305 msgid "Replace &All" 3306 msgstr "Ersätt &alla" 3307 3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3309 #: extendedsearchbar.ui:139 3310 #, kde-format 3311 msgid "Search in:" 3312 msgstr "Sök i:" 3313 3314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) 3315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 3316 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 3317 #, kde-format 3318 msgid "&Match case" 3319 msgstr "&Matcha skiftläge" 3320 3321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3322 #: formating.ui:27 3323 #, kde-format 3324 msgid "Hierarchy Fonts" 3325 msgstr "Hierarkiska teckensnitt" 3326 3327 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab) 3328 #: formating.ui:37 3329 #, kde-format 3330 msgid "Chapter Font" 3331 msgstr "Teckensnitt för kapitel" 3332 3333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3339 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222 3340 #: formating.ui:281 formating.ui:340 3341 #, kde-format 3342 msgid "Font Family:" 3343 msgstr "Teckenfamilj" 3344 3345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3351 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236 3352 #: formating.ui:295 formating.ui:354 3353 #, kde-format 3354 msgid "Font Size:" 3355 msgstr "Teckenstorlek:" 3356 3357 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab) 3358 #: formating.ui:96 3359 #, kde-format 3360 msgid "Subchapter Font" 3361 msgstr "Teckensnitt för delkapitel" 3362 3363 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab) 3364 #: formating.ui:155 3365 #, kde-format 3366 msgid "Section Font" 3367 msgstr "Teckensnitt för avsnitt" 3368 3369 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab) 3370 #: formating.ui:214 3371 #, kde-format 3372 msgid "Subsection Font" 3373 msgstr "Teckensnitt för delavsnitt" 3374 3375 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab) 3376 #: formating.ui:273 3377 #, kde-format 3378 msgid "Paragraph Font" 3379 msgstr "Teckensnitt för stycke" 3380 3381 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab) 3382 #: formating.ui:332 3383 #, kde-format 3384 msgid "Subparagraph Font" 3385 msgstr "Teckensnitt för delstycke" 3386 3387 #: hierarchyentry.cpp:22 3388 #, kde-format 3389 msgid "Chapter" 3390 msgstr "Kapitel" 3391 3392 #: hierarchyentry.cpp:22 3393 #, kde-format 3394 msgid "Subchapter" 3395 msgstr "Delkapitel" 3396 3397 #: hierarchyentry.cpp:22 3398 #, kde-format 3399 msgid "Section" 3400 msgstr "Avsnitt" 3401 3402 #: hierarchyentry.cpp:22 3403 #, kde-format 3404 msgid "Subsection" 3405 msgstr "Delavsnitt" 3406 3407 #: hierarchyentry.cpp:22 3408 #, kde-format 3409 msgid "Paragraph" 3410 msgstr "Stycke" 3411 3412 #: hierarchyentry.cpp:22 3413 #, kde-format 3414 msgid "Subparagraph" 3415 msgstr "Delstycke" 3416 3417 #: hierarchyentry.cpp:48 3418 #, kde-format 3419 msgid "Set Hierarchy Level" 3420 msgstr "Ange hierarkinivå" 3421 3422 #: horizontalruleentry.cpp:20 3423 #, kde-format 3424 msgid "Solid Line Style" 3425 msgstr "Heldragen linjestil" 3426 3427 #: horizontalruleentry.cpp:20 3428 #, kde-format 3429 msgid "Dash Line Style" 3430 msgstr "Strecklinjestil" 3431 3432 #: horizontalruleentry.cpp:20 3433 #, kde-format 3434 msgid "Dot Line Style" 3435 msgstr "Punktlinjestil" 3436 3437 #: horizontalruleentry.cpp:20 3438 #, kde-format 3439 msgid "Dash Dot Line Style" 3440 msgstr "Streck-punktlinjestil" 3441 3442 #: horizontalruleentry.cpp:20 3443 #, kde-format 3444 msgid "Dash Dot Dot Line Style" 3445 msgstr "Streck-punkt-punktlinjestil" 3446 3447 #: horizontalruleentry.cpp:297 3448 #, kde-format 3449 msgid "Line Thickness" 3450 msgstr "Linjebredd" 3451 3452 #: horizontalruleentry.cpp:299 3453 #, kde-format 3454 msgid "Thin" 3455 msgstr "Tunn" 3456 3457 #: horizontalruleentry.cpp:303 3458 #, kde-format 3459 msgid "Medium" 3460 msgstr "Medium" 3461 3462 #: horizontalruleentry.cpp:307 3463 #, kde-format 3464 msgid "Thick" 3465 msgstr "Tjock" 3466 3467 #: horizontalruleentry.cpp:320 3468 #, kde-format 3469 msgid "Line Color" 3470 msgstr "Linjefärg" 3471 3472 #: horizontalruleentry.cpp:351 3473 #, kde-format 3474 msgid "Line Style" 3475 msgstr "Linjestil" 3476 3477 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371 3478 #, kde-format 3479 msgid "Configure Image" 3480 msgstr "Anpassa bild" 3481 3482 #: imageentry.cpp:256 3483 #, kde-format 3484 msgid "Double click here to configure image settings" 3485 msgstr "Dubbelklicka här för att anpassa bildinställningar" 3486 3487 #: imageentry.cpp:288 3488 #, kde-format 3489 msgid "Cannot load image %1" 3490 msgstr "Kan inte läsa in bild %1" 3491 3492 #: imageresultitem.cpp:90 3493 #, kde-format 3494 msgid "%1 files (*.%2)" 3495 msgstr "%1-filer (*.%2)" 3496 3497 #: imageresultitem.cpp:93 3498 #, kde-format 3499 msgid "EPS files (*.eps)" 3500 msgstr "EPS-filer (*.eps)" 3501 3502 #: imageresultitem.cpp:96 3503 #, kde-format 3504 msgid "Save image result" 3505 msgstr "Spara bildresultat" 3506 3507 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) 3508 #: imagesettings.ui:14 3509 #, kde-format 3510 msgid "Image Settings" 3511 msgstr "Bildinställningar" 3512 3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) 3514 #: imagesettings.ui:29 3515 #, kde-format 3516 msgid "Open" 3517 msgstr "Öppna" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3520 #: imagesettings.ui:38 3521 #, kde-format 3522 msgid "Display Size" 3523 msgstr "Visningsstorlek" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3527 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101 3528 #, kde-format 3529 msgid "Width" 3530 msgstr "Bredd" 3531 3532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3534 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114 3535 #, kde-format 3536 msgid "Height" 3537 msgstr "Höjd" 3538 3539 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) 3540 #: imagesettings.ui:76 3541 #, kde-format 3542 msgid "Preview" 3543 msgstr "Förhandsgranskning" 3544 3545 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3546 #: imagesettings.ui:88 3547 #, kde-format 3548 msgid "Print Size" 3549 msgstr "Utskriftsstorlek" 3550 3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) 3552 #: imagesettings.ui:94 3553 #, kde-format 3554 msgid "Use Display Size" 3555 msgstr "Använd skärmstorlek" 3556 3557 #: imagesettingsdialog.cpp:23 3558 #, kde-format 3559 msgctxt "@title:window" 3560 msgid "Image Settings" 3561 msgstr "Bildinställningar" 3562 3563 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3564 #, kde-format 3565 msgid "(auto)" 3566 msgstr "(automatisk)" 3567 3568 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3569 #, kde-format 3570 msgid "px" 3571 msgstr "bildpunkter" 3572 3573 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3574 #, kde-format 3575 msgid "%" 3576 msgstr " %" 3577 3578 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773 3579 #, kde-format 3580 msgid "Open image file" 3581 msgstr "Öppna bildfil" 3582 3583 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775 3584 #, kde-format 3585 msgid "Images (%1)" 3586 msgstr "Bilder (%1)" 3587 3588 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111 3589 #, kde-format 3590 msgid "Show LaTeX code" 3591 msgstr "Visa Latex-kod" 3592 3593 #: lib/backend.cpp:163 3594 #, kde-format 3595 msgid "" 3596 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " 3597 "the application settings and try again." 3598 msgstr "" 3599 "Ingen sökväg angiven för det körbara programmet %1. Ange riktig sökväg i " 3600 "programinställningarna och försök igen." 3601 3602 #: lib/backend.cpp:173 3603 #, kde-format 3604 msgid "" 3605 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " 3606 "the correct path in the application settings and try again." 3607 msgstr "" 3608 "Den angivne filen '%1' för det körbara programmet %2 finns inte. Ange riktig " 3609 "sökväg i programinställningarna och försök igen." 3610 3611 #: lib/backend.cpp:182 3612 #, kde-format 3613 msgid "" 3614 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " 3615 "correct path in the application settings and try again." 3616 msgstr "" 3617 "Den angivne filen '%1' pekar inte på ett körbart program. Ange riktig sökväg " 3618 "i programinställningarna och försök igen." 3619 3620 #: lib/backend.cpp:201 3621 #, kde-format 3622 msgid "" 3623 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " 3624 "plot integration test." 3625 msgstr "" 3626 "Programmet %1 avslutade inte körning efter %2 millisekunder under test av " 3627 "diagramintegrering." 3628 3629 #: lib/backend.cpp:210 3630 #, kde-format 3631 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." 3632 msgstr "Misslyckades öppna filen %1 under test av diagramintegrering." 3633 3634 #: lib/backend.cpp:218 3635 #, kde-format 3636 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." 3637 msgstr "Misslyckades tolka resultatet under test av diagramintegrering." 3638 3639 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) 3640 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 3641 #, kde-format 3642 msgid "Path to the latex executable" 3643 msgstr "Sökväg till körbar fil för latex" 3644 3645 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) 3646 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 3647 #, kde-format 3648 msgid "Path to the dvips executable" 3649 msgstr "Sökväg till körbar fil för dvips" 3650 3651 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71 3652 #, kde-format 3653 msgctxt "@title:column" 3654 msgid "Type" 3655 msgstr "Typ" 3656 3657 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73 3658 #, kde-format 3659 msgctxt "@title:column" 3660 msgid "Size [Bytes]" 3661 msgstr "Storlek [byte]" 3662 3663 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75 3664 #, kde-format 3665 msgctxt "@title:column" 3666 msgid "Dimension" 3667 msgstr "Dimension" 3668 3669 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77 3670 #, kde-format 3671 msgctxt "@title:column" 3672 msgid "Value" 3673 msgstr "Värde" 3674 3675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3676 #: lib/directives/axisrange.ui:19 3677 #, kde-format 3678 msgid "From:" 3679 msgstr "Från:" 3680 3681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3682 #: lib/directives/axisrange.ui:40 3683 #, kde-format 3684 msgid "To:" 3685 msgstr "Till:" 3686 3687 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19 3688 #, kde-format 3689 msgid "Main title" 3690 msgstr "Huvudrubrik" 3691 3692 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30 3693 #, kde-format 3694 msgid "Abscissa scale" 3695 msgstr "X-axelns skala" 3696 3697 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41 3698 #, kde-format 3699 msgid "Ordinate scale" 3700 msgstr "Y-axelns skala" 3701 3702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3703 #: lib/directives/plottitle.ui:19 3704 #, kde-format 3705 msgid "Plot title:" 3706 msgstr "Diagramrubrik:" 3707 3708 #: lib/mimeresult.cpp:33 3709 #, kde-format 3710 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" 3711 msgstr "Det här är ett Jupyter innehåll av typer (%1) som inte stöds" 3712 3713 #: lib/session.cpp:313 3714 #, kde-format 3715 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." 3716 msgstr "" 3717 "Processen %1 har avslutats oväntat. Alla beräkningsresultat har gått " 3718 "förlorade." 3719 3720 #: lib/session.cpp:315 3721 #, kde-format 3722 msgid "" 3723 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " 3724 "results are lost." 3725 msgstr "" 3726 "Processen %1 har avslutats oväntat med meddelandet \"%2\". Alla " 3727 "beräkningsresultat har gått förlorade." 3728 3729 #: lib/session.cpp:381 3730 #, kde-format 3731 msgid "" 3732 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be " 3733 "activated due to the missing requirements, so integration for this package " 3734 "will be disabled. %2" 3735 msgstr "" 3736 "Du har valt stöd för grafikpaketet %1, men stödet kan inte aktiveras på " 3737 "grund av saknade krav, alltså kommer integreringen av paketet inaktiveras. %2" 3738 3739 #: main.cpp:72 3740 #, kde-format 3741 msgid "KDE Frontend to mathematical applications" 3742 msgstr "Gränssnitt till matematiska program för KDE" 3743 3744 #: main.cpp:74 3745 #, kde-format 3746 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3747 msgstr "© 2016 Filipe Saraiva<br/>© 2009-2015 Alexander Rieder" 3748 3749 #: main.cpp:78 3750 #, kde-format 3751 msgid "Filipe Saraiva" 3752 msgstr "Filipe Saraiva" 3753 3754 #: main.cpp:78 3755 #, kde-format 3756 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" 3757 msgstr "" 3758 "Underhåll<br/>Konvertering till Qt5/KF5, bakgrundsprogram för Scilab och " 3759 "Python" 3760 3761 #: main.cpp:79 3762 #, kde-format 3763 msgid "Nikita Sirgienko" 3764 msgstr "Nikita Sirgienko" 3765 3766 #: main.cpp:79 main.cpp:80 3767 #, kde-format 3768 msgctxt "@info:credit" 3769 msgid "Developer" 3770 msgstr "Utvecklare" 3771 3772 #: main.cpp:80 3773 #, kde-format 3774 msgid "Alexander Semke" 3775 msgstr "Alexander Semke" 3776 3777 #: main.cpp:81 3778 #, kde-format 3779 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)" 3780 msgstr "Ursprunglig upphovsman<br/>Underhåll (2009 - 2015)" 3781 3782 #: main.cpp:82 3783 #, kde-format 3784 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 3785 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 3786 3787 #: main.cpp:82 3788 #, kde-format 3789 msgid "KAlgebra backend" 3790 msgstr "Bakgrundsprogram för Kalgebra" 3791 3792 #: main.cpp:83 3793 #, kde-format 3794 msgid "Miha Čančula" 3795 msgstr "Miha Čančula" 3796 3797 #: main.cpp:83 3798 #, kde-format 3799 msgid "Octave backend" 3800 msgstr "Bakgrundsprogram för Octave" 3801 3802 #: main.cpp:84 3803 #, kde-format 3804 msgid "Martin Küttler" 3805 msgstr "Martin Küttler" 3806 3807 #: main.cpp:84 3808 #, kde-format 3809 msgid "Interface" 3810 msgstr "Gränssnitt" 3811 3812 #: main.cpp:86 main.cpp:87 3813 #, kde-format 3814 msgid "Cantor icon" 3815 msgstr "Cantor-ikon" 3816 3817 #: main.cpp:92 3818 #, kde-format 3819 msgid "Use backend <backend>" 3820 msgstr "Använd bakgrundsprogram <program>" 3821 3822 #: main.cpp:95 3823 #, kde-format 3824 msgid "Documents to open." 3825 msgstr "Dokument att öppna." 3826 3827 #: main.cpp:130 3828 #, kde-format 3829 msgid "Couldn't open the file %1" 3830 msgstr "Kunde inte öppna filen %1" 3831 3832 #: markdownentry.cpp:70 3833 #, kde-format 3834 msgid "Enter Edit Mode" 3835 msgstr "Starta redigeringsläge" 3836 3837 #: markdownentry.cpp:78 3838 #, kde-format 3839 msgid "Clear Attachments" 3840 msgstr "Ta bort bilagor" 3841 3842 #: markdownentry.cpp:587 3843 #, kde-format 3844 msgid "Cantor Math Error" 3845 msgstr "Cantor matematikfel" 3846 3847 #: markdownentry.cpp:796 3848 #, kde-format 3849 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\"" 3850 msgstr "Misslyckades läsa bilden \"%1\". Fel \"%2\"" 3851 3852 #: pagebreakentry.cpp:28 3853 #, kde-format 3854 msgid "--- Page Break ---" 3855 msgstr "--- Sidbrytning ---" 3856 3857 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51 3858 #, kde-format 3859 msgctxt "@button go to contents page" 3860 msgid "Go to the contents" 3861 msgstr "Gå till innehållet" 3862 3863 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58 3864 #, kde-format 3865 msgctxt "@info:placeholder" 3866 msgid "Search through keywords..." 3867 msgstr "Sök igenom nyckelord..." 3868 3869 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69 3870 #, kde-format 3871 msgctxt "@info:tooltip" 3872 msgid "Find in text of current documentation page" 3873 msgstr "Sök i den aktuella dokumentationssidans text" 3874 3875 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75 3876 #, kde-format 3877 msgctxt "@info:tooltip" 3878 msgid "Reset zoom level to 100%" 3879 msgstr "Nollställ zoomnivå till 100%" 3880 3881 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123 3882 #, kde-format 3883 msgctxt "@info:tooltip" 3884 msgid "Close" 3885 msgstr "Stäng" 3886 3887 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133 3888 #, kde-format 3889 msgctxt "@info:tooltip" 3890 msgid "Jump to next match" 3891 msgstr "Gå till nästa träff" 3892 3893 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137 3894 #, kde-format 3895 msgctxt "@info:tooltip" 3896 msgid "Jump to previous match" 3897 msgstr "Gå till föregående träff" 3898 3899 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141 3900 #, kde-format 3901 msgctxt "@info:tooltip" 3902 msgid "Match case sensitively" 3903 msgstr "Matcha skiftläge" 3904 3905 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3906 #, kde-format 3907 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads." 3908 msgstr "Filen har laddats ner till Downloads med lyckat resultat." 3909 3910 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3911 #, kde-format 3912 msgid "Download Successful" 3913 msgstr "Nerladdning lyckades" 3914 3915 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137 3916 #, kde-format 3917 msgid "Cantor files" 3918 msgstr "Cantor-filer" 3919 3920 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138 3921 #, kde-format 3922 msgid "Jupyter files" 3923 msgstr "Jupyter-filer" 3924 3925 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139 3926 #, kde-format 3927 msgid "All supported files" 3928 msgstr "Alla filer som stöds" 3929 3930 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140 3931 #, kde-format 3932 msgid "All files" 3933 msgstr "Alla filer" 3934 3935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3936 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 3937 #, kde-format 3938 msgid "Name:" 3939 msgstr "Namn:" 3940 3941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3942 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 3943 #, kde-format 3944 msgid "Value:" 3945 msgstr "Värde:" 3946 3947 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47 3948 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200 3949 #, kde-format 3950 msgid "Add New Variable" 3951 msgstr "Lägg till ny variabel" 3952 3953 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 3954 #, kde-format 3955 msgid "Load Variables" 3956 msgstr "Läs in variabler" 3957 3958 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 3959 #, kde-format 3960 msgid "Save Variables" 3961 msgstr "Spara variabler" 3962 3963 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65 3964 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143 3965 #, kde-format 3966 msgid "Remove Variables" 3967 msgstr "Ta bort variabler" 3968 3969 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 3970 #, kde-format 3971 msgid "Search/Filter" 3972 msgstr "Sök, filtrera" 3973 3974 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86 3975 #, kde-format 3976 msgid "Case Sensitive" 3977 msgstr "Skiftlägeskänslig" 3978 3979 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90 3980 #, kde-format 3981 msgid "Match Complete Word" 3982 msgstr "Matcha hela ord" 3983 3984 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142 3985 #, kde-format 3986 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" 3987 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla variabler?" 3988 3989 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185 3990 #, kde-format 3991 msgid "Load file" 3992 msgstr "Läs in fil" 3993 3994 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286 3995 #, kde-format 3996 msgid "Copy Name" 3997 msgstr "Kopiera namn" 3998 3999 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287 4000 #, kde-format 4001 msgid "Copy Value" 4002 msgstr "Kopiera värde" 4003 4004 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288 4005 #, kde-format 4006 msgid "Copy Name and Value" 4007 msgstr "Kopiera namn och värde" 4008 4009 #: resultitem.cpp:48 4010 #, kde-format 4011 msgid "Save result" 4012 msgstr "Spara resultat" 4013 4014 #: resultitem.cpp:49 4015 #, kde-format 4016 msgid "Remove result" 4017 msgstr "Ta bort resultat" 4018 4019 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44 4020 #, kde-format 4021 msgid "" 4022 "A KDE text-editor component could not be found;\n" 4023 "please check your KDE installation." 4024 msgstr "" 4025 "En KDE texteditorkomponent kunde inte hittas,\n" 4026 "kontrollera installationen av KDE." 4027 4028 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139 4029 #, kde-format 4030 msgid "Script Editor" 4031 msgstr "Skripteditor" 4032 4033 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142 4034 #, kde-format 4035 msgid "Script Editor - %1" 4036 msgstr "Skripteditor - %1" 4037 4038 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178 4039 #, kde-format 4040 msgid "Not found" 4041 msgstr "Hittades inte" 4042 4043 #: searchbar.cpp:133 4044 #, kde-format 4045 msgid "Reached beginning" 4046 msgstr "Början uppnådd" 4047 4048 #: searchbar.cpp:181 4049 #, kde-format 4050 msgid "Reached end" 4051 msgstr "Slutet uppnått" 4052 4053 #: searchbar.cpp:238 4054 #, kde-format 4055 msgid "Replaced %1 instance" 4056 msgid_plural "Replaced %1 instances" 4057 msgstr[0] "Ersatte %1 förekomst" 4058 msgstr[1] "Ersatte %1 förekomster" 4059 4060 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4061 #, kde-format 4062 msgid "Commands" 4063 msgstr "Kommandon" 4064 4065 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4066 #, kde-format 4067 msgid "Results" 4068 msgstr "Resultat" 4069 4070 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4071 #, kde-format 4072 msgid "Errors" 4073 msgstr "Fel" 4074 4075 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843 4076 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881 4077 #, kde-format 4078 msgid "Text" 4079 msgstr "Text" 4080 4081 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 4082 #, kde-format 4083 msgid "LaTeX Code" 4084 msgstr "Latex-kod" 4085 4086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4087 #: settings.ui:23 4088 #, kde-format 4089 msgid "Evaluation:" 4090 msgstr "Utvärdering:" 4091 4092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 4093 #: settings.ui:43 4094 #, kde-format 4095 msgid "Enable syntax completion" 4096 msgstr "Aktivera syntaxkomplettering" 4097 4098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4099 #: settings.ui:59 4100 #, kde-format 4101 msgid "Startup:" 4102 msgstr "Start:" 4103 4104 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend) 4106 #: settings.ui:66 settings.ui:109 4107 #, kde-format 4108 msgid "" 4109 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, " 4110 "the user is asked about which system to use on startup." 4111 msgstr "" 4112 "Skapa ett nytt arbetsblad för det valda bakgrundssystemet. Om inget är valt, " 4113 "tillfrågas användaren om vilket system som ska användas vid start." 4114 4115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4116 #: settings.ui:69 4117 #, kde-format 4118 msgid "Default Backend:" 4119 msgstr "Standardbakgrundsprogram:" 4120 4121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit) 4122 #: settings.ui:76 4123 #, kde-format 4124 msgid "" 4125 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " 4126 "work without limitations." 4127 msgstr "" 4128 "Maximalt antal synliga rader i resultatet för en kommandoinmatning. Använd 0 " 4129 "för att arbeta utan begränsningar." 4130 4131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4132 #: settings.ui:89 4133 #, kde-format 4134 msgid "" 4135 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported " 4136 "by the backend system" 4137 msgstr "" 4138 "Aktivera typsättning med Latex för beräkningsresultaten, om det stöds av " 4139 "bakgrundssystemet" 4140 4141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4142 #: settings.ui:92 4143 #, kde-format 4144 msgid "LaTeX typesetting" 4145 msgstr "Typsättning med Latex" 4146 4147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) 4148 #: settings.ui:102 4149 #, kde-format 4150 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):" 4151 msgstr "Antal rader i resultatet (0 för obegränsat):" 4152 4153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 4154 #: settings.ui:135 4155 #, kde-format 4156 msgid "Enable animation effects in the worksheet" 4157 msgstr "Aktivera animeringseffekter på arbetsbladet" 4158 4159 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4160 #: settings.ui:158 4161 #, kde-format 4162 msgid "" 4163 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries" 4164 msgstr "" 4165 "Aktivera typsättning med Latex för matematiska uttryck i Markdown-poster" 4166 4167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4168 #: settings.ui:161 4169 #, kde-format 4170 msgid "Mathematical expressions via LaTeX" 4171 msgstr "Matematiska uttryck via Latex" 4172 4173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4174 #: settings.ui:168 4175 #, kde-format 4176 msgid "" 4177 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically" 4178 msgstr "Om aktiverat, utvärderas alla poster under den aktuella automatiskt" 4179 4180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4181 #: settings.ui:171 4182 #, kde-format 4183 msgid "Reevaluate entries automatically" 4184 msgstr "Utvärdera poster automatiskt igen" 4185 4186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4187 #: settings.ui:184 4188 #, kde-format 4189 msgid "Worksheet:" 4190 msgstr "Arbetsblad:" 4191 4192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) 4193 #: settings.ui:223 4194 #, kde-format 4195 msgid "" 4196 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format" 4197 msgstr "" 4198 "Använd Rich Text-format för text poster när de sparas med Jupyter Notebook-" 4199 "format" 4200 4201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4202 #: settings.ui:236 4203 #, kde-format 4204 msgid "Markdown:" 4205 msgstr "Markdown:" 4206 4207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4208 #: settings.ui:243 4209 #, kde-format 4210 msgid "" 4211 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the " 4212 "prompt border" 4213 msgstr "" 4214 "Om aktiverat, justeras textposter till arbetsbladets kant och inte till " 4215 "promptens kant" 4216 4217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4218 #: settings.ui:246 4219 #, kde-format 4220 msgid "Don't indent text entries" 4221 msgstr "Indentera inte textposter" 4222 4223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 4224 #: settings.ui:266 4225 #, kde-format 4226 msgid "" 4227 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the " 4228 "backend system" 4229 msgstr "" 4230 "Om aktiverat, blir användaren tillfrågad om att bekräfta innan " 4231 "bakgrundssystemet startas om" 4232 4233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) 4234 #: settings.ui:276 4235 #, kde-format 4236 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions" 4237 msgstr "Underrätta om återgivningsfel av matematiska uttryck" 4238 4239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4240 #: settings.ui:283 4241 #, kde-format 4242 msgid "Show line numbers" 4243 msgstr "Visa radnummer" 4244 4245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4246 #: settings.ui:286 4247 #, kde-format 4248 msgid "Line numbers" 4249 msgstr "Radnummer" 4250 4251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4252 #: settings.ui:293 4253 #, kde-format 4254 msgid "Enable syntax highlighting" 4255 msgstr "Aktivera syntaxfärgläggning" 4256 4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4258 #: settings.ui:296 4259 #, kde-format 4260 msgid "Syntax highlighting" 4261 msgstr "Syntaxfärgläggning" 4262 4263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete) 4264 #: settings.ui:303 4265 #, kde-format 4266 msgid "Ask for confirmation when deleting entries" 4267 msgstr "Fråga efter bekräftelse när poster tas bort" 4268 4269 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) 4270 #: standardsearchbar.ui:35 4271 #, kde-format 4272 msgid "Find…" 4273 msgstr "Sök…" 4274 4275 #: textentry.cpp:55 4276 #, kde-format 4277 msgid "Raw Cell Targets" 4278 msgstr "Obehandlade cellmål" 4279 4280 #: textentry.cpp:62 4281 #, kde-format 4282 msgid "Add custom target" 4283 msgstr "Lägg till eget mål" 4284 4285 #: textentry.cpp:76 4286 #, kde-format 4287 msgid "Convert to Text Entry" 4288 msgstr "Konvertera till textpost" 4289 4290 #: textentry.cpp:81 4291 #, kde-format 4292 msgid "Convert to Raw Cell" 4293 msgstr "Konvertera till obehandlad cell" 4294 4295 #: textentry.cpp:553 4296 #, kde-format 4297 msgid "Target MIME type:" 4298 msgstr "Målets MIME-type:" 4299 4300 #: textresultitem.cpp:60 4301 #, kde-format 4302 msgid "Copy result" 4303 msgstr "Kopiera resultat" 4304 4305 #: textresultitem.cpp:69 4306 #, kde-format 4307 msgid "Show Rendered" 4308 msgstr "Visa återgivning" 4309 4310 #: textresultitem.cpp:71 4311 #, kde-format 4312 msgid "Show Code" 4313 msgstr "Visa kod" 4314 4315 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92 4316 #, kde-format 4317 msgid "Show HTML Code" 4318 msgstr "Visa HTML-kod" 4319 4320 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87 4321 #, kde-format 4322 msgid "Show Plain Alternative" 4323 msgstr "Visa enkelt alternativ" 4324 4325 #: textresultitem.cpp:85 4326 #, kde-format 4327 msgid "Show Html" 4328 msgstr "Visa HTML" 4329 4330 #: textresultitem.cpp:91 4331 #, kde-format 4332 msgid "Show HTML" 4333 msgstr "Visa HTML" 4334 4335 #: textresultitem.cpp:160 4336 #, kde-format 4337 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" 4338 msgstr "Kan inte återge eps-fil. Ytterligare paket kan behövas." 4339 4340 #: textresultitem.cpp:212 4341 #, kde-format 4342 msgid "Save text result" 4343 msgstr "Spara textresultat" 4344 4345 #: worksheet.cpp:1192 4346 #, kde-format 4347 msgid "Cannot write file %1." 4348 msgstr "Kan inte skriva till filen %1." 4349 4350 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235 4351 #, kde-format 4352 msgid "Cannot write file." 4353 msgstr "Kan inte skriva filen." 4354 4355 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 4356 #, kde-format 4357 msgid "Error saving file %1" 4358 msgstr "Fel när filen %1 skulle sparas" 4359 4360 #: worksheet.cpp:1275 4361 #, kde-format 4362 msgid "" 4363 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " 4364 "for %1" 4365 msgstr "" 4366 "I skrivskyddat läge kan inte Cantor garantera att export är giltig för %1" 4367 4368 #: worksheet.cpp:1308 4369 #, kde-format 4370 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" 4371 msgstr "Fel vid inläsning av stilmallen latex.xsl" 4372 4373 #: worksheet.cpp:1327 4374 #, kde-format 4375 msgid "Couldn't open the file %1." 4376 msgstr "Kunde inte öppna filen %1." 4377 4378 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387 4379 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554 4380 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729 4381 #, kde-format 4382 msgid "Open File" 4383 msgstr "Öppna fil" 4384 4385 #: worksheet.cpp:1350 4386 #, kde-format 4387 msgid "Couldn't open the selected file for reading." 4388 msgstr "Kunde inte öppna den valda filen för läsning." 4389 4390 #: worksheet.cpp:1370 4391 #, kde-format 4392 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." 4393 msgstr "Den valda filen är inte en giltig Cantor eller Jupyter projektfil." 4394 4395 #: worksheet.cpp:1387 4396 #, kde-format 4397 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." 4398 msgstr "Den valda filen är inte en giltig Cantor projektfil." 4399 4400 #: worksheet.cpp:1409 4401 #, kde-format 4402 msgid "" 4403 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " 4404 "Python3 will be used." 4405 msgstr "" 4406 "Det här arbetsbladet skapades med användning av Python 2 som inte längre " 4407 "stöds. Python 3 kommer att användas." 4408 4409 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578 4410 #, kde-format 4411 msgid "Python2 not supported anymore" 4412 msgstr "Python 2 stöds inte längre" 4413 4414 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595 4415 #, kde-format 4416 msgid "" 4417 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." 4418 msgstr "" 4419 "Bakgrundsprogrammet %1 hittades inte. Redigering och utvärdering av poster " 4420 "är inte möjlig." 4421 4422 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605 4423 #, kde-format 4424 msgid "" 4425 "There are some problems with the %1 backend,\n" 4426 "please check your configuration or install the needed packages.\n" 4427 "You will only be able to view this worksheet." 4428 msgstr "" 4429 "Det finns vissa problem med bakgrundsprogrammet %1.\n" 4430 "Kontrollera din inställning, eller installera nödvändiga paket.\n" 4431 "Du kommer bara att kunna granska det här arbetsbladet." 4432 4433 #: worksheet.cpp:1538 4434 #, kde-format 4435 msgid "" 4436 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4437 "not supported." 4438 msgstr "" 4439 "Jupyter anteckningsblock med version tidigare än 4.5 stöds inte (detekterade " 4440 "version %1.%2)." 4441 4442 #: worksheet.cpp:1553 4443 #, kde-format 4444 msgid "" 4445 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4446 "not supported." 4447 msgstr "" 4448 "Jupyter anteckningsblock med version senare än 4.5 stöds inte (detekterade " 4449 "version %1.%2)." 4450 4451 #: worksheet.cpp:1577 4452 #, kde-format 4453 msgid "" 4454 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " 4455 "Python3 will be used." 4456 msgstr "" 4457 "Det här anteckningsblocket skapades med användning av Python 2 som inte " 4458 "längre stöds. Python 3 kommer att användas." 4459 4460 #: worksheet.cpp:1645 4461 #, kde-format 4462 msgid "an object with keys: %1" 4463 msgstr "ett objekt med nycklar: %1" 4464 4465 #: worksheet.cpp:1647 4466 #, kde-format 4467 msgid "non object JSON value" 4468 msgstr "icke-objekt JSON-värde" 4469 4470 #: worksheet.cpp:1650 4471 #, kde-format 4472 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" 4473 msgstr "hittade felaktig data (%1) som inte är en Jupyter-cell" 4474 4475 #: worksheet.cpp:1727 4476 #, kde-format 4477 msgid "The file is not valid Jupyter notebook" 4478 msgstr "Filen är inte ett giltigt Jupyter anteckningsblock" 4479 4480 #: worksheet.cpp:1729 4481 #, kde-format 4482 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" 4483 msgstr "Ogiltig Jupyter anteckningsblockschema: %1" 4484 4485 #: worksheet.cpp:1806 4486 #, kde-format 4487 msgid "Convert To" 4488 msgstr "Konvertera till" 4489 4490 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880 4491 #, kde-format 4492 msgid "Command" 4493 msgstr "Kommando" 4494 4495 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883 4496 #, kde-format 4497 msgid "Markdown" 4498 msgstr "Markdown" 4499 4500 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888 4501 #, kde-format 4502 msgid "Image" 4503 msgstr "Bild" 4504 4505 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891 4506 #, kde-format 4507 msgid "Page Break" 4508 msgstr "Sidbrytning" 4509 4510 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890 4511 #, kde-format 4512 msgid "Horizontal Line" 4513 msgstr "Horisontell linje" 4514 4515 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893 4516 #, kde-format 4517 msgid "Hierarchy Entry" 4518 msgstr "Hierarkisk post" 4519 4520 #: worksheet.cpp:1837 4521 #, kde-format 4522 msgid "Insert After" 4523 msgstr "Infoga efter" 4524 4525 #: worksheet.cpp:1858 4526 #, kde-format 4527 msgid "Insert Before" 4528 msgstr "Infoga före" 4529 4530 #: worksheet.cpp:1877 4531 #, kde-format 4532 msgid "Insert" 4533 msgstr "Infoga" 4534 4535 #: worksheet.cpp:1918 4536 #, kde-format 4537 msgid "Zoom In" 4538 msgstr "Zooma in" 4539 4540 #: worksheet.cpp:1921 4541 #, kde-format 4542 msgid "Zoom Out" 4543 msgstr "Zooma ut" 4544 4545 #: worksheet.cpp:1925 4546 #, kde-format 4547 msgid "Original Size" 4548 msgstr "Originalstorlek" 4549 4550 #: worksheet.cpp:1933 4551 #, kde-format 4552 msgid "Move Entries Up" 4553 msgstr "Flytta upp poster" 4554 4555 #: worksheet.cpp:1934 4556 #, kde-format 4557 msgid "Move Entries Down" 4558 msgstr "Flytta ner poster" 4559 4560 #: worksheet.cpp:1935 4561 #, kde-format 4562 msgid "Evaluate Entries" 4563 msgstr "Beräkna poster" 4564 4565 #: worksheet.cpp:1936 4566 #, kde-format 4567 msgid "Remove Entries" 4568 msgstr "Ta bort poster" 4569 4570 #: worksheet.cpp:1949 4571 #, kde-format 4572 msgid "Collapse Command Entry Results" 4573 msgstr "Dra ihop kommandoresultat" 4574 4575 #: worksheet.cpp:1950 4576 #, kde-format 4577 msgid "Expand Command Entry Results" 4578 msgstr "Expandera kommandoresultat" 4579 4580 #: worksheet.cpp:1951 4581 #, kde-format 4582 msgid "Remove Command Entry Results" 4583 msgstr "Ta bort kommandopostresultat" 4584 4585 #: worksheet.cpp:1952 4586 #, kde-format 4587 msgid "Exclude Command Entry From Execution" 4588 msgstr "Undanta kommandopost från körning" 4589 4590 #: worksheet.cpp:1953 4591 #, kde-format 4592 msgid "Add Command Entry To Execution" 4593 msgstr "Lägg till kommandopost för körning" 4594 4595 #: worksheet.cpp:2061 4596 #, kde-format 4597 msgctxt "@action" 4598 msgid "Text &Color..." 4599 msgstr "Text&färg..." 4600 4601 #: worksheet.cpp:2062 4602 #, kde-format 4603 msgctxt "@label text color" 4604 msgid "Color" 4605 msgstr "Färg" 4606 4607 #: worksheet.cpp:2069 4608 #, kde-format 4609 msgctxt "@action" 4610 msgid "Text &Highlight..." 4611 msgstr "Textfärg&läggning..." 4612 4613 #: worksheet.cpp:2075 4614 #, kde-format 4615 msgctxt "@action" 4616 msgid "&Font" 4617 msgstr "&Teckensnitt" 4618 4619 #: worksheet.cpp:2084 4620 #, kde-format 4621 msgctxt "@action" 4622 msgid "Font &Size" 4623 msgstr "Tecken&storlek" 4624 4625 #: worksheet.cpp:2090 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "@action boldify selected text" 4628 msgid "&Bold" 4629 msgstr "&Fetstil" 4630 4631 #: worksheet.cpp:2101 4632 #, kde-format 4633 msgctxt "@action italicize selected text" 4634 msgid "&Italic" 4635 msgstr "&Kursiv" 4636 4637 #: worksheet.cpp:2113 4638 #, kde-format 4639 msgctxt "@action underline selected text" 4640 msgid "&Underline" 4641 msgstr "&Understryket" 4642 4643 #: worksheet.cpp:2124 4644 #, kde-format 4645 msgctxt "@action" 4646 msgid "&Strike Out" 4647 msgstr "Över&struket" 4648 4649 #: worksheet.cpp:2135 4650 #, kde-format 4651 msgctxt "@action" 4652 msgid "Align &Left" 4653 msgstr "Justera &vänster" 4654 4655 #: worksheet.cpp:2138 4656 #, kde-format 4657 msgctxt "@label left justify" 4658 msgid "Left" 4659 msgstr "Vänster" 4660 4661 #: worksheet.cpp:2145 4662 #, kde-format 4663 msgctxt "@action" 4664 msgid "Align &Center" 4665 msgstr "&Centrera" 4666 4667 #: worksheet.cpp:2148 4668 #, kde-format 4669 msgctxt "@label center justify" 4670 msgid "Center" 4671 msgstr "Centrera" 4672 4673 #: worksheet.cpp:2155 4674 #, kde-format 4675 msgctxt "@action" 4676 msgid "Align &Right" 4677 msgstr "Justera &höger" 4678 4679 #: worksheet.cpp:2158 4680 #, kde-format 4681 msgctxt "@label right justify" 4682 msgid "Right" 4683 msgstr "Höger" 4684 4685 #: worksheet.cpp:2165 4686 #, kde-format 4687 msgctxt "@action" 4688 msgid "&Justify" 4689 msgstr "&Justera" 4690 4691 #: worksheet.cpp:2168 4692 #, kde-format 4693 msgctxt "@label justify fill" 4694 msgid "Justify" 4695 msgstr "Justera" 4696 4697 #: worksheet.cpp:2862 4698 #, kde-format 4699 msgid "" 4700 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " 4701 "Are you sure?" 4702 msgstr "" 4703 "Den här åtgärden tar bort alla resultat utan möjlighet att avbryta. Är du " 4704 "säker?" 4705 4706 #: worksheet.cpp:2863 4707 #, kde-format 4708 msgid "Remove all results" 4709 msgstr "Ta bort alla resultat" 4710 4711 #: worksheetentry.cpp:67 4712 #, kde-format 4713 msgid "White" 4714 msgstr "Vit" 4715 4716 #: worksheetentry.cpp:67 4717 #, kde-format 4718 msgid "Black" 4719 msgstr "Svart" 4720 4721 #: worksheetentry.cpp:68 4722 #, kde-format 4723 msgid "Dark Red" 4724 msgstr "Mörkröd" 4725 4726 #: worksheetentry.cpp:68 4727 #, kde-format 4728 msgid "Red" 4729 msgstr "Röd" 4730 4731 #: worksheetentry.cpp:68 4732 #, kde-format 4733 msgid "Light Red" 4734 msgstr "Ljusröd" 4735 4736 #: worksheetentry.cpp:69 4737 #, kde-format 4738 msgid "Dark Green" 4739 msgstr "Mörkgrön" 4740 4741 #: worksheetentry.cpp:69 4742 #, kde-format 4743 msgid "Green" 4744 msgstr "Grön" 4745 4746 #: worksheetentry.cpp:69 4747 #, kde-format 4748 msgid "Light Green" 4749 msgstr "Ljusgrön" 4750 4751 #: worksheetentry.cpp:70 4752 #, kde-format 4753 msgid "Dark Blue" 4754 msgstr "Mörkblå" 4755 4756 #: worksheetentry.cpp:70 4757 #, kde-format 4758 msgid "Blue" 4759 msgstr "Blå" 4760 4761 #: worksheetentry.cpp:70 4762 #, kde-format 4763 msgid "Light Blue" 4764 msgstr "Ljusblå" 4765 4766 #: worksheetentry.cpp:71 4767 #, kde-format 4768 msgid "Dark Yellow" 4769 msgstr "Mörkgul" 4770 4771 #: worksheetentry.cpp:71 4772 #, kde-format 4773 msgid "Yellow" 4774 msgstr "Gul" 4775 4776 #: worksheetentry.cpp:71 4777 #, kde-format 4778 msgid "Light Yellow" 4779 msgstr "Ljusgul" 4780 4781 #: worksheetentry.cpp:72 4782 #, kde-format 4783 msgid "Dark Cyan" 4784 msgstr "Mörkturkos" 4785 4786 #: worksheetentry.cpp:72 4787 #, kde-format 4788 msgid "Cyan" 4789 msgstr "Turkos" 4790 4791 #: worksheetentry.cpp:72 4792 #, kde-format 4793 msgid "Light Cyan" 4794 msgstr "Ljusturkos" 4795 4796 #: worksheetentry.cpp:73 4797 #, kde-format 4798 msgid "Dark Magenta" 4799 msgstr "Mörk magenta" 4800 4801 #: worksheetentry.cpp:73 4802 #, kde-format 4803 msgid "Magenta" 4804 msgstr "Magenta" 4805 4806 #: worksheetentry.cpp:73 4807 #, kde-format 4808 msgid "Light Magenta" 4809 msgstr "Ljus magenta" 4810 4811 #: worksheetentry.cpp:74 4812 #, kde-format 4813 msgid "Dark Orange" 4814 msgstr "Mörkorange" 4815 4816 #: worksheetentry.cpp:74 4817 #, kde-format 4818 msgid "Orange" 4819 msgstr "Orange" 4820 4821 #: worksheetentry.cpp:74 4822 #, kde-format 4823 msgid "Light Orange" 4824 msgstr "Ljusorange" 4825 4826 #: worksheetentry.cpp:75 4827 #, kde-format 4828 msgid "Dark Grey" 4829 msgstr "Mörkgrå" 4830 4831 #: worksheetentry.cpp:75 4832 #, kde-format 4833 msgid "Grey" 4834 msgstr "Grå" 4835 4836 #: worksheetentry.cpp:75 4837 #, kde-format 4838 msgid "Light Grey" 4839 msgstr "Ljusgrå" 4840 4841 #: worksheetentry.cpp:421 4842 #, kde-format 4843 msgid "Move Up" 4844 msgstr "Flytta upp" 4845 4846 #: worksheetentry.cpp:429 4847 #, kde-format 4848 msgid "Move Down" 4849 msgstr "Flytta ner" 4850 4851 #: worksheetentry.cpp:719 4852 #, kde-format 4853 msgid "Do you really want to remove this entry?" 4854 msgstr "Vill du verkligen ta bort posten?" 4855 4856 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849 4857 #, kde-format 4858 msgid "Remove Entry" 4859 msgstr "Ta bort post" 4860 4861 #: worksheetentry.cpp:854 4862 #, kde-format 4863 msgid "Drag Entry" 4864 msgstr "Dra post" 4865 4866 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled." 4867 #~ msgstr "Inre diagramformat, om inbäddade diagram är aktiverade." 4868 4869 #~ msgid "Internal Plot Format:" 4870 #~ msgstr "Internt diagramformat:" 4871 4872 #~ msgid "" 4873 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point " 4874 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the " 4875 #~ "correct path in the application settings and try again." 4876 #~ msgstr "" 4877 #~ "Sökvägen till Julia angiven i programinställningarna måste peka direkt på " 4878 #~ "det körbara programmet. Symboliska länkar tillåts ej. Ange riktig sökväg " 4879 #~ "i programinställningarna och försök igen." 4880 4881 #~ msgid "" 4882 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " 4883 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." 4884 #~ msgstr "" 4885 #~ "Cantor kunde inte bestämma version av Julia för %1. Ange korrekt sökväg " 4886 #~ "till Julia körbar fil (inga symboliska länkar är tillåtna) och försök " 4887 #~ "igen." 4888 4889 #~ msgid "" 4890 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " 4891 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " 4892 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." 4893 #~ msgstr "" 4894 #~ "Du försöker använda Cantor med Julia v%1.%2.%3. Den här versionen av " 4895 #~ "Cantor har kompilerats med stöd för Julia v%4.%5.%6. Peka på den här " 4896 #~ "versionen av Julia eller kompilera om Cantor för att använda version %1." 4897 #~ "%2.%3." 4898 4899 #~ msgid "Path to the Julia native REPL" 4900 #~ msgstr "Sökväg till Julia inbyggd REPL" 4901 4902 #~ msgid "" 4903 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the " 4904 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the " 4905 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center " 4906 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering " 4907 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly " 4908 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of " 4909 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do " 4910 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable " 4911 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it " 4912 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic " 4913 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, " 4914 #~ "and functions." 4915 #~ msgstr "" 4916 #~ "<b>Qalculate!</b> är inte en vanlig programvarukopia av den billigaste " 4917 #~ "tillgängliga räknaren. Syftet med Qalculate! är att dra full nytta av det " 4918 #~ "överlägsna gränssnittet, kraftfullheten och flexibiliteten hos moderna " 4919 #~ "datorer. Fokus för uppmärksamheten i Qalculate! är inmatningen av " 4920 #~ "uttryck, där man direkt kan skriva in hela det matematiska uttrycket och " 4921 #~ "senare modifiera det, istället för att skriva in varje tal i ett uttryck " 4922 #~ "separat. Tolkningen av uttryck är flexibel och feltolerant, och om du " 4923 #~ "trots det gör något fel, talar Qalculate! om det. Uttryck som inte kan " 4924 #~ "lösas helt är dock inga fel. Qalculate! förenklar så långt det går, och " 4925 #~ "svarar med ett uttryck. Förutom tal och aritmetiska operatorer, kan ett " 4926 #~ "uttryck innehålla vilken kombination av variabler, enheter och funktioner " 4927 #~ "som helst." 4928 4929 #~ msgid "" 4930 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't " 4931 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this " 4932 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from " 4933 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install " 4934 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to " 4935 #~ "create plots." 4936 #~ msgstr "" 4937 #~ "Diagramintegrering fungerar inte eftersom Cantor märkte att Octave inte " 4938 #~ "kan generera diagram, på grund av att det inte finns något " 4939 #~ "grafikbakgrundsprogram för det: slutsatsen drogs baserat på att det " 4940 #~ "saknas utdata från funktionen available_graphics_toolkits(). Det ser ut " 4941 #~ "som några ytterligare paket för operativsystemet måste installeras, såsom " 4942 #~ "gnuplot, fltk eller qt för att få möjlighet att skapa diagram." 4943 4944 #~ msgid "<%1 bytes>" 4945 #~ msgstr "<%1 byte>" 4946 4947 #~ msgid "<too big variable>" 4948 #~ msgstr "<för stor variabel>" 4949 4950 #~ msgid "Animate Worksheet" 4951 #~ msgstr "Animera arbetsblad" 4952 4953 #~ msgid "" 4954 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it " 4955 #~ "instead of showing the backend chooser dialog." 4956 #~ msgstr "" 4957 #~ "Vid start, om ett standardbakgrundsprogram är inställt, skapa ett " 4958 #~ "arbetsblad för det istället för att visa väljardialogrutan för " 4959 #~ "bakgrundsprogram." 4960 4961 #~ msgid "" 4962 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " 4963 #~ "current one." 4964 #~ msgstr "" 4965 #~ "Om aktiverat, utvärderar Cantor automatiskt alla poster under den " 4966 #~ "nuvarande." 4967 4968 #~ msgid "Defaults" 4969 #~ msgstr "Standardvärden" 4970 4971 #~ msgid "" 4972 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, " 4973 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if " 4974 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the " 4975 #~ "option is enabled." 4976 #~ msgstr "" 4977 #~ "Det här är sessionens initialvärde för alternativet \"Typsätt med Latex" 4978 #~ "\", som är ansvarigt för att tillåta återgivning av någon utmatning från " 4979 #~ "bakgrundsprogrammet som Latex, om det stöds. Exempelvis återges utmatning " 4980 #~ "från Maxima via Latex, om alternativet är aktiverat." 4981 4982 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)" 4983 #~ msgstr "" 4984 #~ "Aktivera typsättning med Latex (fungerar bara om latex är installerat)" 4985 4986 #~ msgid "" 4987 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, " 4988 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries." 4989 #~ msgstr "" 4990 #~ "Det här är sessionens initialvärde för alternativet \"Syntaxfärgläggning" 4991 #~ "\", som är ansvarigt för syntaxfärgläggning inne i kommandoposter." 4992 4993 #~ msgid "" 4994 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which " 4995 #~ "response for code autocompletion." 4996 #~ msgstr "" 4997 #~ "Det här är sessionens initialvärde för alternativet \"Komplettering\", " 4998 #~ "som är ansvarigt för automatisk kodkomplettering." 4999 5000 #~ msgid "" 5001 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which " 5002 #~ "response for presence of command entries execution numbers." 5003 #~ msgstr "" 5004 #~ "Det här är sessionens initialvärde för alternativet \"Radnummer\", som är " 5005 #~ "ansvarigt för att kommandoposternas körnummer är tillgängliga." 5006 5007 #~ msgid "Enable Line Numbers" 5008 #~ msgstr "Aktivera radnummer" 5009 5010 #~ msgid "" 5011 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which " 5012 #~ "response for presence of worksheet animation." 5013 #~ msgstr "" 5014 #~ "Det här är sessionens initialvärde för alternativet \"Animera arbetsblad" 5015 #~ "\", som är ansvarigt för förekomst av arbetsbladsanimering." 5016 5017 #~ msgid "Enable Worksheet Animations" 5018 #~ msgstr "Aktivera animeringar av arbetsblad" 5019 5020 #~ msgid "" 5021 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which " 5022 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown " 5023 #~ "entries." 5024 #~ msgstr "" 5025 #~ "Det här är sessionens initialvärde för alternativet \"Inbäddad matematik" 5026 #~ "\", som är ansvarigt för att aktivera återgivning av matematiska uttryck " 5027 #~ "i text och Markdown-poster." 5028 5029 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)" 5030 #~ msgstr "" 5031 #~ "Aktivera inbäddad matematik (fungerar bara om pdflatex är installerat)" 5032 5033 #~ msgid "" 5034 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of " 5035 #~ "restart button." 5036 #~ msgstr "" 5037 #~ "Om inaktiverat visas inte någon varning om omstart när omstartsknappen " 5038 #~ "klickas." 5039 5040 #~ msgid "" 5041 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information " 5042 #~ "window with error description." 5043 #~ msgstr "" 5044 #~ "Om aktiverat visas ett informationsfönster med felbeskrivning för alla " 5045 #~ "matematiska återgivningsfel." 5046 5047 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math" 5048 #~ msgstr "" 5049 #~ "Visa meddelanden om fel vid återgivningsmisslyckade för inbäddad matematik" 5050 5051 #~ msgid "" 5052 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left " 5053 #~ "aligned) will be used." 5054 #~ msgstr "" 5055 #~ "Om aktiverat används den gamla indenteringsstilen för poster i Cantor " 5056 #~ "(alla poster vänsterjusterade)." 5057 5058 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style" 5059 #~ msgstr "Använd gammaldags indenteringsstil för Cantor-poster" 5060 5061 #~ msgid "Jupyter" 5062 #~ msgstr "Jupyter" 5063 5064 #~ msgid "" 5065 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on " 5066 #~ "saving to Jupyter notebook format." 5067 #~ msgstr "" 5068 #~ "Om aktiverat, lagrar Cantor Rich Text-formatering av textposter när de " 5069 #~ "sparas med Jupyter anteckningsblockformat." 5070 5071 #~ msgid "" 5072 #~ "Graphical package, for which will be enable support for embedding plots" 5073 #~ msgstr "Grafikpaket, som aktiveras för att stödja inbäddade diagram" 5074 5075 #~ msgid "" 5076 #~ "Graphic package, which code will be used for plotting via \"Plot\" Cantor " 5077 #~ "menu." 5078 #~ msgstr "" 5079 #~ "Grafikpaket vars kod används för diagramritning via menyn \"Rita\" i " 5080 #~ "Cantor." 5081 5082 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)" 5083 #~ msgstr "Matplotlib (också med stöd för seaborn, ggplot)" 5084 5085 #~ msgid "Plot.ly" 5086 #~ msgstr "Plot.ly" 5087 5088 #~ msgid "All supported" 5089 #~ msgstr "Alla som stöds" 5090 5091 #~ msgid "" 5092 #~ "Graphic package, used for plotting. When integrated plots option is " 5093 #~ "enabled, then plots from the package will be integrated to worksheet" 5094 #~ msgstr "" 5095 #~ "Grafikpaket använd för diagramritning. När alternativet för integrerade " 5096 #~ "diagram är aktiverat, kommer diagram från paketet integreras på " 5097 #~ "arbetsblad." 5098 5099 #~ msgid "Graphic Package: " 5100 #~ msgstr "Grafikpaket:" 5101 5102 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics" 5103 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1>KDE:s sätt att utföra matematik" 5104 5105 #~ msgid "Url to the local Maxima documentation" 5106 #~ msgstr "Webbadress till den lokala dokumentationen av Maxima" 5107 5108 #~ msgid "" 5109 #~ "If empty, the \"Show help\" action will show the default online " 5110 #~ "documentation. Otherwise, the specified URL will be opened." 5111 #~ msgstr "" 5112 #~ "Om tom, visar åtgärden \"Visa hjälp\" den vanliga dokumentationen på " 5113 #~ "nätet. Annars öppnas den angivna webbadressen." 5114 5115 #~ msgid "Documentation:" 5116 #~ msgstr "Dokumentation:" 5117 5118 #~ msgid "Url to the local Python documentation" 5119 #~ msgstr "Webbadress till den lokala dokumentationen av Python" 5120 5121 #~ msgid "Url to the local Octave documentation" 5122 #~ msgstr "Webbadress till den lokala dokumentationen av Octave" 5123 5124 #~ msgid "Show %1 Help" 5125 #~ msgstr "Visa hjälp om %1" 5126 5127 #~ msgid "Path to Julia:" 5128 #~ msgstr "Sökväg till Julia:" 5129 5130 #~ msgid "Documentation provided by GHNS" 5131 #~ msgstr "Dokumentation som tillhandahålls av GHNS" 5132 5133 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet" 5134 #~ msgstr "Integrera diagram på arbetsblad" 5135 5136 #~ msgid "" 5137 #~ "Commands to automatically run on start. They can be useful for loading " 5138 #~ "needed modules, changing environment, etc." 5139 #~ msgstr "" 5140 #~ "Kommandon att köra automatiskt vid start. De kan vara användbara för att " 5141 #~ "ladda nödvändiga moduler, ändra miljö, etc." 5142 5143 #~ msgid "Clear Variables" 5144 #~ msgstr "Rensa variabler" 5145 5146 #~ msgid "Exclude from Execution" 5147 #~ msgstr "Undanta från körning" 5148 5149 #~ msgid "Add to Execution" 5150 #~ msgstr "Lägg till i körning" 5151 5152 #~ msgid "Right click here to insert image" 5153 #~ msgstr "Högerklicka här för att infoga bild" 5154 5155 #~ msgid "Choose Image" 5156 #~ msgstr "Välj bild" 5157 5158 #~ msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" 5159 #~ msgstr "Bilder (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" 5160 5161 #~ msgid "Confirmation - Cantor" 5162 #~ msgstr "Bekräftelse - Cantor" 5163 5164 #~ msgid "Text Entry" 5165 #~ msgstr "Textpost" 5166 5167 #~ msgid "LaTeX Entry" 5168 #~ msgstr "Latex-post" 5169 5170 #~ msgid "Insert Entry Before" 5171 #~ msgstr "Infoga post före" 5172 5173 #~ msgid "Insert Horizontal Line" 5174 #~ msgstr "Infoga horisontell linje" 5175 5176 #~ msgid "Insert Hierarchy Entry" 5177 #~ msgstr "Infoga hierarkisk post" 5178 5179 #~ msgid "" 5180 #~ "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or " 5181 #~ "equal than 5.4 version)" 5182 #~ msgstr "" 5183 #~ "Sökväg till kommandot scilab-adv-cli (Varning: Versionen av Scilab måste " 5184 #~ "vara senare än eller lika med version 5.4)" 5185 5186 #~ msgid "Insert Image Attachment" 5187 #~ msgstr "Infoga bildbilaga" 5188 5189 #~ msgid "Insert Latex Entry" 5190 #~ msgstr "Infoga Latex-post" 5191 5192 #~ msgid "Path to Cantor python server executable" 5193 #~ msgstr "Sökväg till körbar fil för Cantor python-server" 5194 5195 #~ msgid "" 5196 #~ "Path to directory, which contains Cantor plugins (cantorpart and all " 5197 #~ "backends)" 5198 #~ msgstr "" 5199 #~ "Sökväg till katalog som innehåller Cantor insticksprogram (cantor-" 5200 #~ "delprogram och alla bakgrundsprogram)" 5201 5202 #~ msgid "Paths (advance settings)" 5203 #~ msgstr "Sökvägar (avancerade inställningar)" 5204 5205 #~ msgid "Path to Cantor plugin directory:" 5206 #~ msgstr "Sökväg till Cantor insticksprogramkatalog:" 5207 5208 #~ msgid "" 5209 #~ "Path to directory, which contains Cantor backend plugins. This is " 5210 #~ "important setting - with wrong path Cantor can't create any worksheets." 5211 #~ msgstr "" 5212 #~ "Sökväg till katalog som innehåller Cantor bakgrundsprogram. Det är en " 5213 #~ "viktig inställning, med felaktig sökväg kan inte Cantor skapa några " 5214 #~ "arbetsblad." 5215 5216 #~ msgid "Inline Plots Intermediate Format:" 5217 #~ msgstr "Intermediärt format för diagram på plats:" 5218 5219 #~ msgid "Preferred package for the \"Plot\" menu: " 5220 #~ msgstr "Föredraget paket för menyn \"Diagram\":" 5221 5222 #~ msgid "Path to Maxima:" 5223 #~ msgstr "Sökväg till Maxima:" 5224 5225 #~ msgid "Path to Cantor Python Server:" 5226 #~ msgstr "Sökväg till Cantor Python-server:" 5227 5228 #~ msgid "Path to Sage:" 5229 #~ msgstr "Sökväg till Sage:" 5230 5231 #~ msgid "Path to scilab-adv-cli command:" 5232 #~ msgstr "Sökväg till kommandot scilab-adv-cli:" 5233 5234 #~ msgid "" 5235 #~ "On this moment, integrated graphic can handle only one of Julia packages " 5236 #~ "- GR graphic package. And for using this feature you need to install the " 5237 #~ "package first. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in julia " 5238 #~ "REPL. Also, it is important to note, that this is a long operation and " 5239 #~ "better use julia REPL, because Cantor doesn't show intermediate text " 5240 #~ "unlike the julia." 5241 #~ msgstr "" 5242 #~ "För tillfället kan integrerad grafik bara hantera ett av Julias paket, GR-" 5243 #~ "grafikpaketet, och för att använda funktionen måste paketet först " 5244 #~ "installeras. Kör Pkg.install(\"GR\") i Cantor eller i Julia REPL för att " 5245 #~ "göra det. Det är också viktigt att observera att det tar lång tid, och " 5246 #~ "det är bättre att använda Julia REPL, eftersom Cantor inte visar " 5247 #~ "intermediär text i motsats till Julia." 5248 5249 #~ msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" 5250 #~ msgstr "Låt Cantor bevaka när variabler skapas och försvinner" 5251 5252 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" 5253 #~ msgstr "Integrera diagram på arbetsblad (starta ny session vid ändring)" 5254 5255 #~ msgid "Path to the Octave executable" 5256 #~ msgstr "Sökväg till körbar fil för Octave" 5257 5258 #~ msgid "Path to Octave:" 5259 #~ msgstr "Sökväg till Octave:" 5260 5261 #~ msgid "Unnamed" 5262 #~ msgstr "Namnlös" 5263 5264 #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2" 5265 #~ msgid "https://docs.python.org/2/" 5266 #~ msgstr "https://docs.python.org/2/" 5267 5268 #~ msgid "" 5269 #~ "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that " 5270 #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several " 5271 #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3." 5272 #~ msgstr "" 5273 #~ "<b>Python</b> är ett häpnadsväckande kraftfullt dynamiskt programspråk " 5274 #~ "som utnyttjas för ett stort antal användningsområden. Det finns flera " 5275 #~ "Python-paket för vetenskaplig programmering. Det här bakgrundsprogrammet " 5276 #~ "stöder Python 3." 5277 5278 #~ msgctxt "" 5279 #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 5280 #~ "version and use the correct url" 5281 #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" 5282 #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" 5283 5284 #~ msgid "You should set path to Julia executable" 5285 #~ msgstr "Sökvägen till Julia måste ställas in" 5286 5287 #~ msgid "" 5288 #~ "Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not " 5289 #~ "allowed" 5290 #~ msgstr "" 5291 #~ "Sökvägen till Julia ska peka direkt på den binära körbara filen för " 5292 #~ "Julia, en symbolisk länk tillåts inte" 5293 5294 #~ msgid "" 5295 #~ "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often " 5296 #~ "automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, " 5297 #~ "go to Cantor settings and set path to Lua executable." 5298 #~ msgstr "" 5299 #~ "Bakgrundsprogrammet Lua kräver att programspråket Lua är installerat. " 5300 #~ "Bakgrundsprogrammet hittar ofta automatiskt binärfilen för Lua som " 5301 #~ "behövs, men har inte gjort det i detta fall. Gå till Cantors " 5302 #~ "inställningar och ange sökväg till Lua körbar fil." 5303 5304 #~ msgid "" 5305 #~ "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this " 5306 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? " 5307 #~ "Change this path in Cantor settings, if no." 5308 #~ msgstr "" 5309 #~ "I inställningarna för bakgrundsprogrammet Lua är sökvägen till Lua " 5310 #~ "binärfil inställd till %1, men filen är inte körbar. Är du säker på att " 5311 #~ "det är sätt sökväg till Lua? Om inte, ändra sökvägen i Cantors " 5312 #~ "inställningar." 5313 5314 #~ msgid "" 5315 #~ "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The " 5316 #~ "backend often automatically finds needed binary file, but not in this " 5317 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable" 5318 #~ msgstr "" 5319 #~ "Bakgrundsprogrammet Maxima kräver att datoralgebrasystemet Maxima är " 5320 #~ "installerat Bakgrundsprogrammet hittar ofta automatiskt binärfilen som " 5321 #~ "behövs, men har inte gjort det i detta fall. Gå till Cantors " 5322 #~ "inställningar och ange sökväg till Maxima körbar fil." 5323 5324 #~ msgid "" 5325 #~ "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but " 5326 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5327 #~ "Maxima? Change this path in Cantor settings, if no." 5328 #~ msgstr "" 5329 #~ "I inställningarna för bakgrundsprogrammet Maxima är sökvägen till Maxima " 5330 #~ "binärfil inställd till %1, men filen är inte körbar. Är du säker på att " 5331 #~ "det är sätt sökväg till Maxima? Om inte, ändra sökvägen i Cantors " 5332 #~ "inställningar." 5333 5334 #~ msgid "" 5335 #~ "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend " 5336 #~ "often automatically finds needed Octave binary file, but not in this " 5337 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file " 5338 #~ "with command line interface (CLI)" 5339 #~ msgstr "" 5340 #~ "Bakgrundsprogrammet Octave kräver att programspråket Octave är " 5341 #~ "installerat. Bakgrundsprogrammet hittar ofta automatiskt binärfilen för " 5342 #~ "Octave som behövs, men har inte gjort det i detta fall. Gå till Cantors " 5343 #~ "inställningar och ange sökväg till Octave körbar fil med " 5344 #~ "kommandoradsgränssnitt (CLI)." 5345 5346 #~ msgid "" 5347 #~ "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but " 5348 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5349 #~ "Octave? Change this path in Cantor settings, if no." 5350 #~ msgstr "" 5351 #~ "I inställningarna för bakgrundsprogrammet Octave är sökvägen till Octave " 5352 #~ "binärfil inställd till %1, men filen är inte körbar. Är du säker på att " 5353 #~ "det är sätt sökväg till Octave? Om inte, ändra sökvägen i Cantors " 5354 #~ "inställningar." 5355 5356 #~ msgid "" 5357 #~ "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R " 5358 #~ "backend), which must be executable." 5359 #~ msgstr "" 5360 #~ "Bakgrundsprogrammet R använder en särskild binärfil - cantor_rserver " 5361 #~ "(installerad med bakgrundsprogrammet), som måste vara körbar." 5362 5363 #~ msgid "" 5364 #~ "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often " 5365 #~ "automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. " 5366 #~ "Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable" 5367 #~ msgstr "" 5368 #~ "Bakgrundsprogrammet Sage kräver att programspråket Sage är installerat. " 5369 #~ "Bakgrundsprogrammet hittar ofta automatiskt binärfilen för Sage som " 5370 #~ "behövs, men har inte gjort det i detta fall. Gå till Cantors " 5371 #~ "inställningar och ange sökväg till Sage körbar fil." 5372 5373 #~ msgid "" 5374 #~ "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this " 5375 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? " 5376 #~ "Change this path in Cantor settings, if no." 5377 #~ msgstr "" 5378 #~ "I inställningarna för bakgrundsprogrammet Sage är sökvägen till Sage " 5379 #~ "binärfil inställd till %1, men filen är inte körbar. Är du säker på att " 5380 #~ "det är sätt sökväg till Sage? Om inte, ändra sökvägen i Cantors " 5381 #~ "inställningar." 5382 5383 #~ msgid "" 5384 #~ "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend " 5385 #~ "often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this " 5386 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable" 5387 #~ msgstr "" 5388 #~ "Bakgrundsprogrammet Scilab kräver att programspråket Scilab är " 5389 #~ "installerat. Bakgrundsprogrammet hittar ofta automatiskt binärfilen för " 5390 #~ "Scilab som behövs, men har inte gjort det i detta fall. Gå till Cantors " 5391 #~ "inställningar och ange sökväg till Scilab körbar fil." 5392 5393 #~ msgid "" 5394 #~ "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but " 5395 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5396 #~ "Scilab? Change this path in Cantor settings, if no." 5397 #~ msgstr "" 5398 #~ "I inställningarna för bakgrundsprogrammet Scilab är sökvägen till Scilab " 5399 #~ "binärfil inställd till %1, men filen är inte körbar. Är du säker på att " 5400 #~ "det är sätt sökväg till Scilab? Om inte, ändra sökvägen i Cantors " 5401 #~ "inställningar." 5402 5403 #~ msgid "Choose the Backend to use:" 5404 #~ msgstr "Välj bakgrundsprogram att använda:" 5405 5406 #~ msgid "" 5407 #~ "The file is old Jupyter notebook (found version %1.%2), which isn't " 5408 #~ "supported by Cantor" 5409 #~ msgstr "" 5410 #~ "Filen är en gammal Jupyter anteckningsblock (hittade version %1.%2), som " 5411 #~ "inte stöds av Cantor" 5412 5413 #~ msgid "" 5414 #~ "Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia " 5415 #~ "backend), which must be executable" 5416 #~ msgstr "" 5417 #~ "Bakgrundsprogrammet Julia använder en särskild binärfil - %1 (installerad " 5418 #~ "med bakgrundsprogrammet), som måste vara körbar" 5419 5420 #~ msgid "" 5421 #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs " 5422 #~ "%1" 5423 #~ msgstr "" 5424 #~ "Bakgrundsprogrammet som den här filen skapades med är inte installerat. " 5425 #~ "Den behöver %1" 5426 5427 #~ msgid "Publish Worksheet" 5428 #~ msgstr "Publicera arbetsblad" 5429 5430 #~ msgid "Waiting for Image..." 5431 #~ msgstr "Väntar på bild..." 5432 5433 #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" 5434 #~ msgstr "Kan inte öppna filen %1: Okänd Mime-typ" 5435 5436 #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" 5437 #~ msgstr "*.tex|Latex-dokument" 5438 5439 #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" 5440 #~ msgstr "*.cws|Cantor-arbetsblad" 5441 5442 #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" 5443 #~ msgstr "Server för bakgrundsprogrammet Cantor R" 5444 5445 #~ msgid "R Server" 5446 #~ msgstr "R-server" 5447 5448 #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" 5449 #~ msgstr "© 2009 Alexander Rieder" 5450 5451 #~ msgid "Usage: saveVariables file" 5452 #~ msgstr "Användning: saveVariables fil" 5453 5454 #~ msgid "Saving failed." 5455 #~ msgstr "Misslyckades spara." 5456 5457 #~ msgid "Usage: loadVariables file" 5458 #~ msgstr "Användning: loadVariables fil" 5459 5460 #~ msgid "Loading failed." 5461 #~ msgstr "Inläsning misslyckades." 5462 5463 #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" 5464 #~ msgstr "© 2009-2013 Alexander Rieder" 5465 5466 #~ msgid "Path to python command" 5467 #~ msgstr "Sökväg till Python-kommando" 5468 5469 #~ msgid "Cantor Server for R" 5470 #~ msgstr "Cantorserver för R" 5471 5472 #~ msgid "Path to python2 command:" 5473 #~ msgstr "Sökväg till kommandot python2:" 5474 5475 #~ msgid " Enable Variable Management" 5476 #~ msgstr " Aktivera variabelhantering" 5477 5478 #~ msgid "Could not start the server." 5479 #~ msgstr "Kunde inte starta servern." 5480 5481 #~ msgid "Start Animation" 5482 #~ msgstr "Starta animering" 5483 5484 #~ msgid "Restart Animation" 5485 #~ msgstr "Starta om animering" 5486 5487 #~ msgid "Append Latex Entry" 5488 #~ msgstr "Lägg till Latex-post" 5489 5490 #~ msgid "Append Image" 5491 #~ msgstr "Lägg till bild sist" 5492 5493 #~ msgid "Append Page Break" 5494 #~ msgstr "Lägg till sidbrytning sist" 5495 5496 #~ msgid "Other" 5497 #~ msgstr "Annan" 5498 5499 #~ msgid "And %1 more..." 5500 #~ msgstr "Och ytterligare %1..." 5501 5502 #~ msgid "Main Toolbar" 5503 #~ msgstr "Huvudverktygsrad" 5504 5505 #~ msgid "Popup" 5506 #~ msgstr "Ruta" 5507 5508 #~ msgid "The style used for Completion" 5509 #~ msgstr "Stilen använd för komplettering" 5510 5511 #~ msgid "" 5512 #~ "Scilab version of the master branch of the Scilab's repository is " 5513 #~ "compatible" 5514 #~ msgstr "Versionen av Scilab i huvudgrenen av Scilabs arkiv är kompatibel" 5515 5516 #~ msgid "Insert Command Entry Before" 5517 #~ msgstr "Infoga kommandopost före" 5518 5519 #~ msgid "Command Entry Before" 5520 #~ msgstr "Kommandopost före" 5521 5522 #~ msgid "GroupBox" 5523 #~ msgstr "Gruppruta" 5524 5525 #~ msgid "This test requires a functioning %1 backend" 5526 #~ msgstr "Testen kräver ett fungerade bakgrundsprogram %1" 5527 5528 #~ msgid "Form" 5529 #~ msgstr "Formulär" 5530 5531 #~ msgid "Help" 5532 #~ msgstr "Hjälp" 5533 5534 #~ msgid "Show Help Panel" 5535 #~ msgstr "Visa hjälpruta" 5536 5537 #~ msgid "Error uploading File %1" 5538 #~ msgstr "Fel när filen %1 skulle laddas upp" 5539 5540 #~ msgid "MathematiKPart" 5541 #~ msgstr "Matematik-delprogram" 5542 5543 #~ msgid "MathematiK" 5544 #~ msgstr "Matematik"