Warning, /education/cantor/po/pt/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: mathematik\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2023-05-06 11:51+0100\n" 0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-SpellExtra: MathematiK Rieder MathematiKPart Alexander Maxima\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0015 "X-POFile-SpellExtra: Mathematik Eigen mac py mws dvips source open\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: tensores CantorPart EPS cws Reavaliar Gonzalez\n" 0017 "X-POFile-SpellExtra: KAlgebra Pol Aleix tex xsl Matlab Octave Miha\n" 0018 "X-POFile-SpellExtra: Čančula GroupBox px CeCILL deci bottomright sbezier\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: loadVariables Bezier topright candlesticks centi deca\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: adv ps pointslines gnuplot bezier outside\n" 0021 "X-POFile-SpellExtra: saveVariables master hecto dots csplines bottomleft\n" 0022 "X-POFile-SpellExtra: PS histogram boxes Scilab unique true cli\n" 0023 "X-POFile-SpellExtra: Fraccionária topleft none Qalculate lines eps below\n" 0024 "X-POFile-SpellExtra: points steps inline scilab Spline Küttler latex\n" 0025 "X-POFile-SpellExtra: Monotónico monotónico sce sci luajit KF Julia jl\n" 0026 "X-POFile-IgnoreConsistency: file\n" 0027 "X-POFile-SpellExtra: REPL Markdown cantorrserver CLI maxima julia pdflatex\n" 0028 "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" 0029 "X-POFile-SpellExtra: Jupyter TextEntry jpg JSON ipynb Junyper Semke\n" 0030 "X-POFile-SpellExtra: Sirgienko Nikita cantorpart Plot seaborn ggplot\n" 0031 "X-POFile-SpellExtra: matplotlib Matplotlib plotly ly plot bokeh pylab GR\n" 0032 "X-POFile-SpellExtra: Bokeh install PyPlot Gadfly SO Pkg\n" 0033 "X-POFile-SpellExtra: availablegraphicstoolkits fltk GHNS apropos exp\n" 0034 "X-POFile-SpellExtra: expand exponentialize tr describe exact inexact false\n" 0035 "X-POFile-SpellExtra: example if manualdemo done help lm rlm MASS gif txt\n" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0039 msgid "Your names" 0040 msgstr "José Nuno Pires" 0041 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0044 msgid "Your emails" 0045 msgstr "zepires@gmail.com" 0046 0047 #: animationresultitem.cpp:38 0048 #, kde-format 0049 msgid "Pause" 0050 msgstr "Pausa" 0051 0052 #: animationresultitem.cpp:41 0053 #, kde-format 0054 msgid "Start" 0055 msgstr "Iniciar" 0056 0057 #: animationresultitem.cpp:45 0058 #, kde-format 0059 msgid "Stop" 0060 msgstr "Parar" 0061 0062 #: animationresultitem.cpp:111 0063 #, kde-format 0064 msgid "Save animation result" 0065 msgstr "Gravar o resultado da animação" 0066 0067 #: animationresultitem.cpp:111 0068 #, kde-format 0069 msgid "Animations (*.gif)" 0070 msgstr "Animações (*.gif)" 0071 0072 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30 0073 #, kde-format 0074 msgid "Advanced Plotting" 0075 msgstr "Gráficos Avançados" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0078 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 0079 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24 0080 #, kde-format 0081 msgid "Plot" 0082 msgstr "Gráfico" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0086 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 0087 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 0088 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 0089 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 0090 #, kde-format 0091 msgid "Expression:" 0092 msgstr "Expressão:" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0095 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 0096 #, kde-format 0097 msgid "Additional options:" 0098 msgstr "Opções adicionais:" 0099 0100 #. i18n: ectx: Menu (Plot) 0101 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 0102 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 0103 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 0104 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 0105 #, kde-format 0106 msgid "&Plot" 0107 msgstr "&Gráfico" 0108 0109 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) 0110 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 0111 #, kde-format 0112 msgid "Option active" 0113 msgstr "Opção activa" 0114 0115 #. i18n: ectx: Menu (calculate) 0116 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 0117 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 0118 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 0119 #, kde-format 0120 msgid "&Calculate" 0121 msgstr "&Calcular" 0122 0123 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29 0124 #, kde-format 0125 msgid "Differentiate" 0126 msgstr "Derivar" 0127 0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0129 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 0130 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 0131 #, kde-format 0132 msgid "Variable:" 0133 msgstr "Variável:" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) 0137 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 0138 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 0139 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 0140 #, kde-format 0141 msgid "x" 0142 msgstr "x" 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0145 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 0146 #, kde-format 0147 msgid "Times: " 0148 msgstr "Vezes: " 0149 0150 #. i18n: ectx: Menu (import_package) 0151 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 0152 #, kde-format 0153 msgid "&Package" 0154 msgstr "&Pacote" 0155 0156 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29 0157 #, kde-format 0158 msgid "Import Package" 0159 msgstr "Importar o Pacote" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0162 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 0163 #, kde-format 0164 msgid "Package:" 0165 msgstr "Pacote:" 0166 0167 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29 0168 #, kde-format 0169 msgid "Integrate" 0170 msgstr "Integrar" 0171 0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0173 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 0174 #, kde-format 0175 msgid "Lower limit:" 0176 msgstr "Limite inferior:" 0177 0178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0179 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 0180 #, kde-format 0181 msgid "Upper limit:" 0182 msgstr "Limite superior:" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) 0185 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 0186 #, kde-format 0187 msgid "definite integral" 0188 msgstr "integral definido" 0189 0190 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) 0191 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 0192 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 0193 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 0194 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 0195 #, kde-format 0196 msgid "&Linear Algebra" 0197 msgstr "Álgebra &Linear" 0198 0199 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26 0200 #, kde-format 0201 msgid "Create Matrix" 0202 msgstr "Criar uma Matriz" 0203 0204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0205 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 0206 #, kde-format 0207 msgid "Columns:" 0208 msgstr "Colunas:" 0209 0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0211 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 0212 #, kde-format 0213 msgid "Rows:" 0214 msgstr "Linhas:" 0215 0216 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28 0217 #, kde-format 0218 msgid "Compute Eigenvalues" 0219 msgstr "Calcular os Valores de Eigen" 0220 0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0222 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 0223 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 0224 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 0225 #, kde-format 0226 msgid "Matrix:" 0227 msgstr "Matriz:" 0228 0229 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28 0230 #, kde-format 0231 msgid "Compute Eigenvectors" 0232 msgstr "Calcular os Vectores de Eigen" 0233 0234 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28 0235 #, kde-format 0236 msgid "Invert Matrix" 0237 msgstr "Inverter a Matriz" 0238 0239 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28 0240 #, kde-format 0241 msgid "Plot 2D" 0242 msgstr "Gráfico 2D" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0245 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 0246 #, kde-format 0247 msgid "Variable" 0248 msgstr "Variável" 0249 0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0252 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 0253 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 0254 #, kde-format 0255 msgid "Name" 0256 msgstr "Nome" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0260 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 0261 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 0262 #, kde-format 0263 msgid "Minimum:" 0264 msgstr "Mínimo:" 0265 0266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0268 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 0269 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 0270 #, kde-format 0271 msgid "Maximum:" 0272 msgstr "Máximo:" 0273 0274 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28 0275 #, kde-format 0276 msgid "Plot 3D" 0277 msgstr "Gráfico 3D" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0280 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 0281 #, kde-format 0282 msgid "1st Variable" 0283 msgstr "1ª Variável" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0286 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 0287 #, kde-format 0288 msgid "2nd Variable" 0289 msgstr "2ª Variável" 0290 0291 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28 0292 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39 0293 #, kde-format 0294 msgid "Run Script" 0295 msgstr "Executar o Programa" 0296 0297 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28 0298 #, kde-format 0299 msgid "Solve equations" 0300 msgstr "Resolver as equações" 0301 0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0303 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 0304 #, kde-format 0305 msgid "Equations:" 0306 msgstr "Equações:" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0309 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 0310 #, kde-format 0311 msgid "Variables:" 0312 msgstr "Variáveis:" 0313 0314 #: backendchoosedialog.cpp:64 0315 #, kde-format 0316 msgid "Select the Backend" 0317 msgstr "Seleccionar a Infra-Estrutura" 0318 0319 #: backendchoosedialog.cpp:110 0320 #, kde-format 0321 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>" 0322 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Versão recomendada:</b> %2</div>" 0323 0324 #: backendchoosedialog.cpp:113 0325 #, kde-format 0326 msgid "" 0327 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</" 0328 "div>" 0329 msgstr "" 0330 "<hr><div>%1</div><br><div>Veja <a href=\"%2\">%2</a> para obter mais " 0331 "informações.</div>" 0332 0333 #: backendchoosedialog.cpp:125 0334 #, kde-format 0335 msgid "" 0336 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </" 0337 "font></b>%1</div>" 0338 msgstr "" 0339 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Alguns dos requisitos não estão cumpridos: " 0340 "</font></b>%1</div>" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) 0343 #: backendchooser.ui:37 0344 #, kde-format 0345 msgid "Make this the default backend" 0346 msgstr "Usar esta infra-estrutura por omissão" 0347 0348 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55 0349 #, kde-format 0350 msgid "" 0351 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language " 0352 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " 0353 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " 0354 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " 0355 "mathematical function library." 0356 msgstr "" 0357 "O <b>Julia</b> é uma linguagem de programação dinâmica de alto nível, com " 0358 "alta performance, para a computação técnica, com uma sintaxe familiar aos " 0359 "utilizadores de outros ambientes de computação técnica. Oferece um " 0360 "compilador sofisticado, a execução distribuída em paralelo, precisão " 0361 "numérica e uma biblioteca extensa de funções matemáticas." 0362 0363 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68 0364 #, kde-format 0365 msgctxt "" 0366 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " 0367 "version and use the correct url" 0368 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0369 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0370 0371 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) 0372 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) 0373 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) 0374 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) 0375 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26 0376 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 0377 #, kde-format 0378 msgid "Enable Variable Management" 0379 msgstr "Activar a Gestão das Variáveis" 0380 0381 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend) 0382 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) 0383 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) 0384 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) 0385 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) 0386 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) 0387 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 0388 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 0389 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22 0390 #, kde-format 0391 msgid "Integrate Plots into the Worksheet" 0392 msgstr "Integrar os Gráficos na Folha de Cálculo" 0393 0394 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend) 0395 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31 0396 #, kde-format 0397 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant" 0398 msgstr "Pacote gráfico do Assistente de \"Gráficos\"" 0399 0400 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246 0401 #, kde-format 0402 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots" 0403 msgstr "# Infelizmente, o Gadfly não suporta gráficos em 3D" 0404 0405 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263 0406 #, kde-format 0407 msgid "Julia script file (*.jl)" 0408 msgstr "Ficheiro de programa do Julia (*.jl)" 0409 0410 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117 0411 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964 0412 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193 0413 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 0414 #: worksheet.cpp:1308 0415 #, kde-format 0416 msgid "Error - Cantor" 0417 msgstr "Erro - Cantor" 0418 0419 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 0420 #, kde-format 0421 msgid "" 0422 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal " 0423 "file - \"%1\"" 0424 msgstr "" 0425 "Não é possível autenticar-se na sessão do Julia devido a um problema interno " 0426 "com o Julia por falta de um ficheiro interno - \"%1\"" 0427 0428 #: backends/julia/juliasession.cpp:117 0429 #, kde-format 0430 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem" 0431 msgstr "" 0432 "Não é possível autenticar-se na sessão do Julia devido a um problema interno" 0433 0434 #: backends/julia/juliasession.cpp:242 0435 #, kde-format 0436 msgid "Julia process stopped working." 0437 msgstr "O processo do Julia deixou de funcionar." 0438 0439 #: backends/julia/juliasession.cpp:245 0440 #, kde-format 0441 msgid "Failed to start Julia process." 0442 msgstr "Não foi possível iniciar o processo do Julia." 0443 0444 #: backends/julia/juliasession.cpp:248 0445 #, kde-format 0446 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." 0447 msgstr "A comunicação com o processo do Julia falhou por razões desconhecidas." 0448 0449 #: backends/julia/juliasession.cpp:318 0450 #, kde-format 0451 msgid "" 0452 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization " 0453 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed " 0454 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in " 0455 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to " 0456 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the " 0457 "package installation." 0458 msgstr "" 0459 "Para o Julia só o GR (https://gr-framework.org/), uma plataforma para as " 0460 "aplicações de visualização, é que é suportada de momento. Este pacote tem de " 0461 "ser instalado primeiro, caso não o tenha já feito. Para tal, execute 'Pkg." 0462 "install(\"GR\")' no Cantor ou no REPL do Julia. Lembre-se que esta operação " 0463 "pode levar algum tempo e é melhor executá-la no REPL do Julia, por ser capaz " 0464 "de apresentar a evolução actual da instalação do pacote." 0465 0466 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) 0467 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 0468 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21 0469 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21 0470 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21 0471 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21 0472 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629 0473 #, kde-format 0474 msgid "General" 0475 msgstr "Geral" 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat) 0478 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173 0479 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186 0480 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203 0481 #, kde-format 0482 msgid "PDF" 0483 msgstr "PDF" 0484 0485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0486 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67 0487 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80 0488 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97 0489 #: backends/scilab/settings.ui:44 0490 #, kde-format 0491 msgid "" 0492 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots " 0493 "will be shown in an external window." 0494 msgstr "" 0495 "Se for verdadeiro, os gráficos serão apresentados dentro da folha de " 0496 "trabalho. Caso contrário, irão aparecer numa janela separada." 0497 0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) 0509 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66 0510 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70 0511 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128 0512 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83 0513 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131 0514 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212 0515 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325 0516 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349 0517 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190 0518 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100 0519 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349 0520 #, kde-format 0521 msgid "Enabled" 0522 msgstr "Activa" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0526 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77 0527 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90 0528 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107 0529 #, kde-format 0530 msgid "Size:" 0531 msgstr "Tamanho:" 0532 0533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0534 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44 0535 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34 0536 #: backends/R/settings.ui:187 0537 #, kde-format 0538 msgid "" 0539 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing " 0540 "variables in the variable panel." 0541 msgstr "" 0542 "Monitoriza a criação e destruição de variáveis e mostra as variáveis " 0543 "existentes no painel de variáveis." 0544 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 0546 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220 0547 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73 0548 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90 0549 #, kde-format 0550 msgid "Integrated:" 0551 msgstr "Integrado:" 0552 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement) 0554 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37 0555 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27 0556 #: backends/R/settings.ui:151 0557 #, kde-format 0558 msgid "Variable Management:" 0559 msgstr "Gestão das Variáveis:" 0560 0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth) 0562 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105 0563 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118 0564 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135 0565 #, kde-format 0566 msgid "width:" 0567 msgstr "largura:" 0568 0569 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth) 0570 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight) 0571 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145 0572 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142 0573 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95 0574 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155 0575 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85 0576 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172 0577 #, kde-format 0578 msgid "cm" 0579 msgstr "cm" 0580 0581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight) 0582 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135 0583 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148 0584 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165 0585 #, kde-format 0586 msgid "height:" 0587 msgstr "altura:" 0588 0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0590 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0591 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232 0592 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148 0593 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144 0594 #: backends/sage/settings.ui:83 0595 #, kde-format 0596 msgid "Plots" 0597 msgstr "Gráficos" 0598 0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0601 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165 0602 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178 0603 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195 0604 #, kde-format 0605 msgid "Image Format:" 0606 msgstr "Formato da Imagem:" 0607 0608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3) 0610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4) 0611 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250 0612 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220 0613 #, kde-format 0614 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 0615 msgstr "Pacote gráfico do Assistente de Gráficos" 0616 0617 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0618 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239 0619 #, kde-format 0620 msgid "GR" 0621 msgstr "GR" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0624 #: backends/julia/settings.ui:237 0625 #, kde-format 0626 msgid "PyPlot" 0627 msgstr "PyPlot" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0630 #: backends/julia/settings.ui:242 0631 #, kde-format 0632 msgid "Gadfly" 0633 msgstr "Gadfly" 0634 0635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 0636 #: backends/julia/settings.ui:253 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgid "Package for Plot Assistant" 0639 msgid "Package for Plot Assistant:" 0640 msgstr "Pacote do Assistente de Gráficos" 0641 0642 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun) 0643 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran) 0644 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51 0645 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231 0646 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566 0647 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230 0648 #: backends/scilab/settings.ui:68 0649 #, kde-format 0650 msgid "Autorun" 0651 msgstr "Execução Automática" 0652 0653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun) 0654 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0656 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20 0657 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234 0658 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272 0659 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227 0660 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74 0661 #, kde-format 0662 msgid "Commands to autorun" 0663 msgstr "Comandos a auto-executar" 0664 0665 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation) 0666 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71 0667 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251 0668 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585 0669 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250 0670 #: backends/scilab/settings.ui:88 0671 #, kde-format 0672 msgid "Documentation" 0673 msgstr "Documentação" 0674 0675 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58 0676 #, kde-format 0677 msgctxt "" 0678 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " 0679 "translated version and use the correct url" 0680 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0681 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0682 0683 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) 0684 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) 0685 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) 0686 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) 0687 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) 0688 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) 0689 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) 0690 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) 0691 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 0692 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18 0693 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142 0694 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37 0695 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26 0696 #, kde-format 0697 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" 0698 msgstr "Lista dos programas a executar no início da sessão" 0699 0700 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44 0701 #, kde-format 0702 msgid "Error: %1" 0703 msgstr "Erro: %1" 0704 0705 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27 0706 #, kde-format 0707 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0708 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0709 0710 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 0711 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 0712 #, kde-format 0713 msgid "" 0714 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be " 0715 "useful for loading needed modules, changing environment, etc." 0716 msgstr "" 0717 "Estes comandos automáticos serão executados no início de uma folha de " 0718 "trabalho. Eles podem ser úteis para carregar os módulos necessários, mudar o " 0719 "ambiente, etc." 0720 0721 #: backends/lua/luabackend.cpp:52 0722 #, kde-format 0723 msgctxt "Lua official documentation" 0724 msgid "https://www.lua.org/docs.html" 0725 msgstr "https://www.lua.org/docs.html" 0726 0727 #: backends/lua/luabackend.cpp:57 0728 #, kde-format 0729 msgid "" 0730 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple " 0731 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " 0732 "science." 0733 msgstr "" 0734 "O <b>Lua</b> é uma linguagem de programação rápida e leve, com uma sintaxe " 0735 "procedimental simples. Existem diversas bibliotecas no Lua destinadas à " 0736 "matemática e à ciência." 0737 0738 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) 0739 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 0740 #, kde-format 0741 msgid "Path to luajit command" 0742 msgstr "Localização do comando 'luajit'" 0743 0744 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20 0745 #, kde-format 0746 msgid "Lua script file (*.lua)" 0747 msgstr "Ficheiro de programa em Lua (*.lua)" 0748 0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0750 #: backends/lua/settings.ui:27 0751 #, kde-format 0752 msgid "Path to luajit:" 0753 msgstr "Localização do 'luajit':" 0754 0755 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72 0756 #, kde-format 0757 msgctxt "" 0758 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " 0759 "translated version and use the correct url" 0760 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0761 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0762 0763 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79 0764 #, kde-format 0765 msgid "" 0766 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for " 0767 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> " 0768 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all " 0769 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as " 0770 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only " 0771 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this " 0772 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type " 0773 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the " 0774 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0775 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the " 0776 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></" 0777 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)." 0778 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-" 0779 "insensitive) to string, if there is any such item." 0780 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which " 0781 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima " 0782 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> " 0783 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to " 0784 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to " 0785 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields " 0786 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</" 0787 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some " 0788 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</" 0789 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which " 0790 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, " 0791 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. " 0792 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics " 0793 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all " 0794 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is " 0795 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>" 0796 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</" 0797 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, " 0798 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics." 0799 msgstr "" 0800 "<h1>Sistema de Ajuda do Maxima</h1><h2>Função <i>apropos</i></h2>Pesquisa " 0801 "por nomes do Maxima que tenham um nome que aparece dentro deles; o <i>nome</" 0802 "i> deverá ser um texto ou um símbolo. Como tal, o <i>apropos(exp)</i> " 0803 "devolve uma lista de todas as opções e funções que têm 'exp' como parte do " 0804 "seu nome, como por exemplo <i>expand</i>, <i>exp</i> e <i>exponentialize</" 0805 "i>. Por isso, se só se recordar de parte do nome de um comando ou variável " 0806 "do Maxima, poderá usar este comando para descobrir o resto do nome. De forma " 0807 "semelhante, poderá escrever <i>apropos(tr_)</i> para descobrir uma lista de " 0808 "muitas das opções relacionadas com o tradutor, começando a maioria por " 0809 "<i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> devolve uma lista com todos os nomes " 0810 "do Maxima.<br><br>O <i>apropos</i> devolve a lista vazia [], caso não seja " 0811 "encontrado nenhum nome.<br><br><h2>Função <i>describe</i></" 0812 "h2><i>describe(texto)</i> é equivalente a 'describe(texto, exact)'.<br><br>P " 0813 "<i>describe(texto, exact)</i> descobre um item com o título igual (sem " 0814 "distinção de maiúsculas) ao 'texto', caso exista um desses itens.<br><br>O " 0815 "<i>describe(texto, inexact)</i> descobre todos os itens documentados que " 0816 "contêm o 'texto' nos seus títulos. Se existir mais que um item destes, o " 0817 "Maxima pede ao utilizador para seleccionar um item ou itens a apresentar." 0818 "<br><br>O <i>? xpto</i> (com um espaço entre o <i>?</i> e o <i>xpto</i>) é " 0819 "equivalente a <i>describe(\"xpto\", exact)</i>, e o <i>?? xpto</i> é " 0820 "equivalente ao <i>describe(\"xpto\", inexact)</i>.<br><br>O <i>describe(, " 0821 "inexact)</i> devolve uma lista de todos os tópicos documentados no manual " 0822 "'online'.<br><br>O <i>describe</i> coloca o seu argumento entre aspas. O " 0823 "<i>describe</i> devolve <i>true</i> se for detectada alguma documentação, " 0824 "caso contrário devolve <i>false</i>.<br><h2>A função <i>example</i></" 0825 "h2><i>example(tópico)</i> mostra alguns exemplos do <i>tópico</i>, que pode " 0826 "ser um símbolo ou um texto. Para obter exemplos de operadores como o <i>if</" 0827 "i>, o <i>do</i> ou o <i>lambda</i>, o argumento deverá ser um texto, p.ex. " 0828 "<i>example(\"do\")</i>. O <i>example</i> não faz distinção de maiúsculas/" 0829 "minúsculas. A maioria dos tópicos são nomes de funções.<br><br>O " 0830 "<i>example()</i> devolve a lista de todos os tópicos reconhecidos.<br><br>O " 0831 "nome do ficheiro que contém os exemplos é devolvido pela variável global de " 0832 "opções <i>manual_demo</i>, que é por omissão <i>\"manual.demo\"</i>." 0833 "<br><br>O <i>example</i> coloca o seu argumento entre aspas. O <i>example</" 0834 "i> devolve <i>done</i> a menos que não sejam encontrados exemplos ou não " 0835 "exista nenhum argumento, onde nesse caso o <i>example</i> devolve a lista de " 0836 "todos os tópicos reconhecidos." 0837 0838 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111 0839 #, kde-format 0840 msgid "" 0841 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical " 0842 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " 0843 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " 0844 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " 0845 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " 0846 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " 0847 "functions and data in two and three dimensions." 0848 msgstr "" 0849 "O <b>Maxima</b> é um sistema para a manipulação de expressões simbólicas e " 0850 "numéricas, incluindo a derivação, a integração, as séries de Taylor, as " 0851 "transformadas de Laplace, as equações diferenciais ordinárias, os sistemas " 0852 "de equações lineares, os polinómios e os conjuntos, listas, vectores, " 0853 "matrizes e tensores. O Maxima oferece resultados numéricos de alta precisão, " 0854 "usando fracções exactas, inteiros de precisão arbitrária e números de " 0855 "vírgula flutuante de precisão variável. O Maxima pode desenhar gráficos das " 0856 "funções e de dados em duas e três dimensões." 0857 0858 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) 0859 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 0860 #, kde-format 0861 msgid "Path to the Maxima executable" 0862 msgstr "Localização do executável Maxima" 0863 0864 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend) 0865 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend) 0866 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend) 0867 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend) 0868 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29 0869 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29 0870 #, kde-format 0871 msgid "Default plot width" 0872 msgstr "Largura predefinida do gráfico" 0873 0874 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend) 0875 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend) 0876 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend) 0877 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend) 0878 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33 0879 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33 0880 #, kde-format 0881 msgid "Default plot height" 0882 msgstr "Altura predefinida do gráfico" 0883 0884 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113 0885 #, kde-format 0886 msgid "Error: Too many */" 0887 msgstr "Erro: Demasiados */" 0888 0889 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126 0890 #, kde-format 0891 msgid "Error: Too many /*" 0892 msgstr "Erro: Demasiados /*" 0893 0894 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132 0895 #, kde-format 0896 msgid "Error: expected \" before ;" 0897 msgstr "Erro: era esperado um '\"' antes do ';'" 0898 0899 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432 0900 #, kde-format 0901 msgid "Waiting for the plot result" 0902 msgstr "À espera do resultado do gráfico" 0903 0904 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31 0905 #, kde-format 0906 msgid "Maxima batch file (*.mac)" 0907 msgstr "Ficheiro de comandos do Maxima (*.mac)" 0908 0909 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184 0910 #, kde-format 0911 msgid "Failed to start Maxima" 0912 msgstr "Não foi possível iniciar o Maxima" 0913 0914 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251 0915 #, kde-format 0916 msgid "Maxima crashed. restarting..." 0917 msgstr "O Maxima estoirou. A reiniciá-lo..." 0918 0919 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 0920 #, kde-format 0921 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" 0922 msgstr "" 0923 "O Maxima estoirou duas vezes num curto período de tempo. A interromper a " 0924 "tentativa de reinício" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 0928 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165 0929 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27 0930 #: backends/scilab/settings.ui:27 0931 #, kde-format 0932 msgid "Executable:" 0933 msgstr "Executável:" 0934 0935 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "" 0938 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " 0939 "translated version and use the correct url" 0940 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" 0941 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" 0942 0943 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68 0944 #, kde-format 0945 msgid "" 0946 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical " 0947 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for " 0948 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " 0949 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." 0950 msgstr "" 0951 "O <b>Octave da GNU</b> é uma linguagem de alto-nível, desenhada " 0952 "especialmente para cálculos numéricos.<br/>Oferece uma interface de linha de " 0953 "comandos conveniente para resolver problemas numéricos lineares e não-" 0954 "lineares e também para efectuar outras experiências numéricas, usando uma " 0955 "linguagem que é bastante compatível com o Matlab." 0956 0957 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231 0958 #, kde-format 0959 msgid "Invalid image file generated." 0960 msgstr "Foi gerado um ficheiro de imagem inválido." 0961 0962 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34 0963 #, kde-format 0964 msgid "Octave script file (*.m)" 0965 msgstr "Ficheiro de programa em Octave (*.m)" 0966 0967 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49 0968 #, kde-format 0969 msgid "Syntax Error" 0970 msgstr "Erro de Sintaxe" 0971 0972 #: backends/octave/octavesession.cpp:394 0973 #, kde-format 0974 msgid "Plot integration test failed." 0975 msgstr "O teste de integração do gráfico foi mal-sucedido." 0976 0977 #: backends/octave/octavesession.cpp:398 0978 #, kde-format 0979 msgid "The integration of plots will be disabled." 0980 msgstr "Será desactivada a integração dos gráficos." 0981 0982 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341 0983 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217 0984 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130 0985 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275 0986 #, kde-format 0987 msgid "Cantor" 0988 msgstr "Cantor" 0989 0990 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "The url to the documentation Python" 0993 msgid "https://docs.python.org/3/" 0994 msgstr "https://docs.python.org/3/" 0995 0996 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72 0997 #, kde-format 0998 msgid "" 0999 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 1000 "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 1001 "packages to scientific programming." 1002 msgstr "" 1003 "O <b>Python</b> é uma linguagem de programação extremamente poderosa que é " 1004 "usada numa grande variedade de domínios de aplicações. Existem diversos " 1005 "pacotes do Python para a programação científica." 1006 1007 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend) 1008 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44 1009 #, fuzzy, kde-format 1010 #| msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 1011 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant" 1012 msgstr "Pacote gráfico do Assistente de Gráficos" 1013 1014 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285 1015 #, kde-format 1016 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting" 1017 msgstr "# Infelizmente, o Bokeh não suporta gráficos em 3D" 1018 1019 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301 1020 #, kde-format 1021 msgid "Python script file (*.py)" 1022 msgstr "Ficheiro de programa em Python (*.py)" 1023 1024 #: backends/python/pythonsession.cpp:274 1025 #, kde-format 1026 msgid "Cantor Python server stopped working." 1027 msgstr "O servidor de Python do Cantor deixou de funcionar." 1028 1029 #: backends/python/pythonsession.cpp:278 1030 #, kde-format 1031 msgid "Failed to start Cantor python server." 1032 msgstr "Não foi possível iniciar o servidor de Python do Cantor." 1033 1034 #: backends/python/pythonsession.cpp:282 1035 #, kde-format 1036 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." 1037 msgstr "" 1038 "A comunicação com o servidor de Python do Cantor falhou por razões " 1039 "desconhecidas." 1040 1041 #: backends/python/pythonsession.cpp:308 1042 #, kde-format 1043 msgid "" 1044 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install " 1045 "\"matplotlib\" python package first." 1046 msgstr "" 1047 "Para usar os gráficos integrados com o pacote Matplotlib, tem de instalar o " 1048 "pacote de Python \"matplotlib\" em primeiro lugar." 1049 1050 #: backends/python/pythonsession.cpp:314 1051 #, kde-format 1052 msgid "" 1053 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" " 1054 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See " 1055 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details." 1056 msgstr "" 1057 "Para usar os gráficos integrados com o Plot.ly, terá de instalar o pacote de " 1058 "Python \"plotly\" e o executável \"orca\" compatível com o Plot.ly. Veja o " 1059 "artigo de \"Exportação de Imagens Estáticas\" na documentação do Plot.ly " 1060 "para saber mais detalhes." 1061 1062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 1063 #: backends/python/settings.ui:207 1064 #, fuzzy, kde-format 1065 #| msgid "Package for Plot Assistant" 1066 msgid "Plot Assistant" 1067 msgstr "Pacote do Assistente de Gráficos" 1068 1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1070 #: backends/python/settings.ui:224 1071 #, kde-format 1072 msgid "matplotlib" 1073 msgstr "matplotlib" 1074 1075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1076 #: backends/python/settings.ui:229 1077 #, kde-format 1078 msgid "pylab" 1079 msgstr "pylab" 1080 1081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1082 #: backends/python/settings.ui:234 1083 #, kde-format 1084 msgid "plot.ly" 1085 msgstr "plot.ly" 1086 1087 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1088 #: backends/python/settings.ui:244 1089 #, kde-format 1090 msgid "bokeh" 1091 msgstr "bokeh" 1092 1093 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) 1094 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 1095 #, kde-format 1096 msgid "Cantor - Plot Dialog" 1097 msgstr "Cantor - Janela do Gráfico" 1098 1099 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 1100 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 1101 #, kde-format 1102 msgid "Functions" 1103 msgstr "Funções" 1104 1105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1106 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 1107 #, kde-format 1108 msgid "Title" 1109 msgstr "Título" 1110 1111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1112 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 1113 #, kde-format 1114 msgid "Expression" 1115 msgstr "Expressão" 1116 1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1118 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 1119 #, kde-format 1120 msgid "Add" 1121 msgstr "Adicionar" 1122 1123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1124 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 1125 #: worksheetentry.cpp:437 1126 #, kde-format 1127 msgid "Remove" 1128 msgstr "Remover" 1129 1130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 1131 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 1132 #, kde-format 1133 msgid "Clear List" 1134 msgstr "Limpar a Lista" 1135 1136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1137 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 1138 #, kde-format 1139 msgid "X variable" 1140 msgstr "Variável X" 1141 1142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1143 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 1144 #, kde-format 1145 msgid "Style" 1146 msgstr "Estilo" 1147 1148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1150 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 1151 #: backends/qalculate/settings.ui:430 1152 #, kde-format 1153 msgid "Lines" 1154 msgstr "Linhas" 1155 1156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1158 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 1159 #: backends/qalculate/settings.ui:435 1160 #, kde-format 1161 msgid "Points" 1162 msgstr "Pontos" 1163 1164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1166 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 1167 #: backends/qalculate/settings.ui:440 1168 #, kde-format 1169 msgid "Points and Lines" 1170 msgstr "Pontos e Linhas" 1171 1172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1174 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 1175 #: backends/qalculate/settings.ui:445 1176 #, kde-format 1177 msgid "Boxes" 1178 msgstr "Caixas" 1179 1180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1182 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 1183 #: backends/qalculate/settings.ui:450 1184 #, kde-format 1185 msgid "Histogram" 1186 msgstr "Histograma" 1187 1188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1189 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 1190 #, kde-format 1191 msgid "Steps" 1192 msgstr "Passos" 1193 1194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1196 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 1197 #: backends/qalculate/settings.ui:460 1198 #, kde-format 1199 msgid "Candlesticks" 1200 msgstr "Velas" 1201 1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1204 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 1205 #: backends/qalculate/settings.ui:465 1206 #, kde-format 1207 msgid "Dots" 1208 msgstr "Pontos" 1209 1210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1211 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 1212 #, kde-format 1213 msgid "Smoothing" 1214 msgstr "Suavização" 1215 1216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1219 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 1220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1221 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 1222 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220 1223 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401 1224 #, kde-format 1225 msgid "None" 1226 msgstr "Nenhum" 1227 1228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1230 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 1231 #: backends/qalculate/settings.ui:406 1232 #, kde-format 1233 msgid "Monotonic" 1234 msgstr "Monotónico" 1235 1236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1237 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 1238 #, kde-format 1239 msgid "Natural Cubic Splines" 1240 msgstr "Curvas 'Spline' Cúbicas" 1241 1242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1244 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 1245 #: backends/qalculate/settings.ui:416 1246 #, kde-format 1247 msgid "Bezier" 1248 msgstr "Bezier" 1249 1250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1252 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 1253 #: backends/qalculate/settings.ui:421 1254 #, kde-format 1255 msgid "Bezier (monotonic)" 1256 msgstr "Bezier (monotónico)" 1257 1258 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1259 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 1260 #, kde-format 1261 msgid "Function Range" 1262 msgstr "Intervalo da Função" 1263 1264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1265 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 1266 #, kde-format 1267 msgid "X range" 1268 msgstr "Intervalo em X" 1269 1270 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) 1271 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 1272 #, kde-format 1273 msgid "0" 1274 msgstr "0" 1275 1276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1277 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 1278 #, kde-format 1279 msgid "-" 1280 msgstr "-" 1281 1282 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) 1283 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 1284 #, kde-format 1285 msgid "10" 1286 msgstr "10" 1287 1288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) 1289 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 1290 #, kde-format 1291 msgid "Sa&mpling rate" 1292 msgstr "Taxa de a&mostragem" 1293 1294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) 1295 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 1296 #, kde-format 1297 msgid "Step si&ze" 1298 msgstr "&Tamanho do passo" 1299 1300 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 1301 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 1302 #, kde-format 1303 msgid "Options" 1304 msgstr "Opções" 1305 1306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 1307 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 1308 #, kde-format 1309 msgid "Plot title" 1310 msgstr "Título do gráfico" 1311 1312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 1313 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 1314 #, kde-format 1315 msgid "X-axis label" 1316 msgstr "Legenda do eixo dos X" 1317 1318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1319 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 1320 #, kde-format 1321 msgid "Y-axis label" 1322 msgstr "Legenda do eixo dos Y" 1323 1324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1325 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 1326 #, kde-format 1327 msgid "Legend position" 1328 msgstr "Posição da legenda" 1329 1330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1332 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 1333 #: backends/qalculate/settings.ui:484 1334 #, kde-format 1335 msgid "Hide legend" 1336 msgstr "Esconder a legenda" 1337 1338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1340 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 1341 #: backends/qalculate/settings.ui:489 1342 #, kde-format 1343 msgid "Top-left" 1344 msgstr "Topo-esquerda" 1345 1346 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1347 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1348 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 1349 #: backends/qalculate/settings.ui:494 1350 #, kde-format 1351 msgid "Top-right" 1352 msgstr "Topo-direita" 1353 1354 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1356 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 1357 #: backends/qalculate/settings.ui:499 1358 #, kde-format 1359 msgid "Bottom-left" 1360 msgstr "Fundo-esquerda" 1361 1362 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1364 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 1365 #: backends/qalculate/settings.ui:504 1366 #, kde-format 1367 msgid "Bottom-right" 1368 msgstr "Fundo-direita" 1369 1370 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1371 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1372 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 1373 #: backends/qalculate/settings.ui:509 1374 #, kde-format 1375 msgid "Below" 1376 msgstr "Por Baixo" 1377 1378 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1379 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1380 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 1381 #: backends/qalculate/settings.ui:514 1382 #, kde-format 1383 msgid "Outside" 1384 msgstr "Fora" 1385 1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) 1387 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 1388 #, kde-format 1389 msgid "Display Grid" 1390 msgstr "Mostrar a Grelha" 1391 1392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) 1393 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 1394 #, kde-format 1395 msgid "Display full border" 1396 msgstr "Mostrar o contorno inteiro" 1397 1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) 1399 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 1400 #, kde-format 1401 msgid "Use Colors" 1402 msgstr "Usar as Cores" 1403 1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) 1405 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 1406 #, kde-format 1407 msgid "Display inline" 1408 msgstr "Mostrar incorporado" 1409 1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) 1411 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 1412 #, kde-format 1413 msgid "Logarithmic x scale" 1414 msgstr "Escala logarítmica em X" 1415 1416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) 1417 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 1418 #, kde-format 1419 msgid "Logarithmic y scale" 1420 msgstr "Escala logarítmica em Y" 1421 1422 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1423 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 1424 #, kde-format 1425 msgid "File Options" 1426 msgstr "Opções do Ficheiro" 1427 1428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) 1429 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 1430 #, kde-format 1431 msgid "Save plot to file" 1432 msgstr "Gravar o gráfico num ficheiro" 1433 1434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1435 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 1436 #, kde-format 1437 msgid "File type" 1438 msgstr "Tipo de ficheiro" 1439 1440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1441 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 1442 #, kde-format 1443 msgid "Detect from filename" 1444 msgstr "Detectar pelo nome do ficheiro" 1445 1446 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1447 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 1448 #, kde-format 1449 msgid "PNG" 1450 msgstr "PNG" 1451 1452 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1453 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 1454 #, kde-format 1455 msgid "PS" 1456 msgstr "PS" 1457 1458 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1459 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 1460 #, kde-format 1461 msgid "EPS" 1462 msgstr "EPS" 1463 1464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1465 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 1466 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886 1467 #, kde-format 1468 msgid "LaTeX" 1469 msgstr "LaTeX" 1470 1471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1472 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 1473 #, kde-format 1474 msgid "SVG" 1475 msgstr "SVG" 1476 1477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1478 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 1479 #, kde-format 1480 msgid "FIG" 1481 msgstr "FIG" 1482 1483 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51 1484 #, kde-format 1485 msgid "" 1486 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It " 1487 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for " 1488 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such " 1489 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large " 1490 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, " 1491 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and " 1492 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval " 1493 "arithmetic, plotting," 1494 msgstr "" 1495 1496 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend) 1497 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 1498 #, fuzzy, kde-format 1499 #| msgid "Path to the latex executable" 1500 msgid "Path to the Qalculate! executable" 1501 msgstr "Localização do executável 'latex'" 1502 1503 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) 1504 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21 1505 #, kde-format 1506 msgid "" 1507 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " 1508 "best suited SI units (the least amount of units)." 1509 msgstr "" 1510 "Se e como são convertidas automaticamente as unidades. Se for verdadeiro, " 1511 "converte para as unidades SI mais adequadas (a quantidade mínima de " 1512 "unidades)." 1513 1514 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) 1515 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25 1516 #, kde-format 1517 msgid "Default angle unit for trigonometric functions." 1518 msgstr "Unidade angular predefinida para as funções trigonométricas." 1519 1520 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) 1521 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35 1522 #, kde-format 1523 msgid "Base of parsed and evaluated numbers." 1524 msgstr "A base dos números processados e avaliados." 1525 1526 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) 1527 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44 1528 #, kde-format 1529 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." 1530 msgstr "" 1531 "Se o resultado da avaliação deverá ser simplificado ou decomposto em " 1532 "factores." 1533 1534 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) 1535 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 1536 #, kde-format 1537 msgid "" 1538 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " 1539 "something in between." 1540 msgstr "" 1541 "Se os números racionais serão apresentados como decimais, como uma fracção " 1542 "ou como algo misto." 1543 1544 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) 1545 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58 1546 #, kde-format 1547 msgid "" 1548 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " 1549 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." 1550 msgstr "" 1551 "Mostrar que a série de algarismos de um número continua para sempre com " 1552 "reticências, em vez de arredondar (p.ex., 2/3 aparece como 0,666666... em " 1553 "vez de 0,666667)." 1554 1555 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) 1556 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62 1557 #, kde-format 1558 msgid "" 1559 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " 1560 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." 1561 msgstr "" 1562 "Usar todos os prefixos decimais SI. Se for falso, os prefixos que não sejam " 1563 "um múltiplo dos milhares (centi, deci, deca, hecto) não serão usados " 1564 "automaticamente." 1565 1566 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) 1567 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66 1568 #, kde-format 1569 msgid "" 1570 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " 1571 "becomes 5*x^-2)." 1572 msgstr "" 1573 "Se for verdadeiro, os expoentes negativos serão usados em vez da divisão (p." 1574 "ex., 5/x^2 fica 5*x^-2)." 1575 1576 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) 1577 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 1578 #, kde-format 1579 msgid "Numerical display." 1580 msgstr "Apresentação numérica." 1581 1582 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) 1583 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 1584 #, kde-format 1585 msgid "" 1586 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " 1587 "a separate window." 1588 msgstr "" 1589 "Se for verdadeiro, os gráficos serão apresentados dentro da folha de " 1590 "trabalho. Caso contrário, irão aparecer numa janela separada." 1591 1592 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) 1593 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 1594 #, kde-format 1595 msgid "Whether colors should be used in plots." 1596 msgstr "Se deverão ser usadas cores nos gráficos." 1597 1598 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) 1599 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 1600 #, kde-format 1601 msgid "Whether a grid should be plotted." 1602 msgstr "Se deverá desenhar uma grelha." 1603 1604 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) 1605 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92 1606 #, kde-format 1607 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." 1608 msgstr "Se deverá desenhar um contorno completo à volta do gráfico." 1609 1610 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) 1611 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96 1612 #, kde-format 1613 msgid "Width of lines, in pixels." 1614 msgstr "A espessura das linhas em pixels." 1615 1616 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) 1617 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100 1618 #, kde-format 1619 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." 1620 msgstr "O número de passos da interpolação a usar no gráfico." 1621 1622 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) 1623 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111 1624 #, kde-format 1625 msgid "Smoothing mode in plots." 1626 msgstr "O modo de suavização dos gráficos." 1627 1628 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) 1629 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125 1630 #, kde-format 1631 msgid "Style of plots." 1632 msgstr "O estilo dos gráficos." 1633 1634 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) 1635 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138 1636 #, kde-format 1637 msgid "Legend position in plots." 1638 msgstr "A posição da legenda dos gráficos." 1639 1640 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 1641 #, kde-format 1642 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" 1643 msgstr "" 1644 "O Qalculate diz que não consegue imprimir. Será que o 'gnuplot' está " 1645 "instalado?" 1646 1647 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158 1648 #, kde-format 1649 msgid "missing %1" 1650 msgstr "falta o %1" 1651 1652 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248 1653 #, kde-format 1654 msgid "%1 must be a number." 1655 msgstr "O %1 deverá ser um número." 1656 1657 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249 1658 #, kde-format 1659 msgid "%1 must be a integer." 1660 msgstr "O %1 deverá ser um número inteiro." 1661 1662 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250 1663 #, kde-format 1664 msgid "%1 must be a boolean." 1665 msgstr "O %1 deverá ser um valor booleano." 1666 1667 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251 1668 #, kde-format 1669 msgid "invalid option for %1: %2" 1670 msgstr "Opção inválida para o %1: %2" 1671 1672 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578 1673 #, kde-format 1674 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." 1675 msgstr "foram encontradas várias expressões num comando do gráfico (%1 e %2)." 1676 1677 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677 1678 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785 1679 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1680 #, kde-format 1681 msgid "ERROR" 1682 msgstr "ERRO" 1683 1684 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679 1685 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787 1686 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1687 #, kde-format 1688 msgid "WARNING" 1689 msgstr "ATENÇÃO" 1690 1691 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46 1692 #, kde-format 1693 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." 1694 msgstr "Não existe nenhuma função, variável ou unidade com o nome indicado." 1695 1696 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53 1697 #, kde-format 1698 msgid "Function: %1" 1699 msgstr "Função: %1" 1700 1701 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138 1702 #, kde-format 1703 msgid "Plotting interface" 1704 msgstr "Interface do gráfico" 1705 1706 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139 1707 #, kde-format 1708 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." 1709 msgstr "" 1710 "Desenha o gráfico de uma ou mais funções de forma incorporada ou numa janela " 1711 "separada." 1712 1713 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140 1714 #, kde-format 1715 msgid "expression" 1716 msgstr "expressão" 1717 1718 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141 1719 #, kde-format 1720 msgid "option" 1721 msgstr "opção" 1722 1723 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142 1724 #, kde-format 1725 msgid "value" 1726 msgstr "valor" 1727 1728 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146 1729 #, kde-format 1730 msgid "integer" 1731 msgstr "inteiro" 1732 1733 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147 1734 #, kde-format 1735 msgid "boolean" 1736 msgstr "booleano" 1737 1738 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148 1739 #, kde-format 1740 msgid "number" 1741 msgstr "número" 1742 1743 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149 1744 #, kde-format 1745 msgid "default: %1" 1746 msgstr "por omissão: %1" 1747 1748 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209 1749 #, kde-format 1750 msgid "The function's name" 1751 msgstr "O nome da função" 1752 1753 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211 1754 #, kde-format 1755 msgid "Title label" 1756 msgstr "Legenda do título" 1757 1758 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212 1759 #, kde-format 1760 msgid "x-axis label" 1761 msgstr "Legenda do eixo dos X" 1762 1763 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213 1764 #, kde-format 1765 msgid "y-axis label" 1766 msgstr "Legenda do eixo dos Y" 1767 1768 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214 1769 #, kde-format 1770 msgid "" 1771 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " 1772 "inline=true the image is shown regardless of this option." 1773 msgstr "" 1774 "A imagem onde gravar o gráfico. Se vazia, mostra o gráfico numa janela do " 1775 "ecrã. Se 'inline=true', a imagem é apresentada independentemente desta opção." 1776 1777 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215 1778 #, kde-format 1779 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1780 msgstr "" 1781 "O tipo de imagem com que gravar. Poderá ser um dos seguintes valores: auto, " 1782 "png, ps, eps, latex, svg, fig." 1783 1784 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216 1785 #, kde-format 1786 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." 1787 msgstr "" 1788 "Configure como 'true' (verdadeiro) para um gráfico a cores; caso contrário, " 1789 "será monocromático." 1790 1791 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217 1792 #, kde-format 1793 msgid "Minimum x-axis value." 1794 msgstr "O valor mínimo do eixo dos X." 1795 1796 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218 1797 #, kde-format 1798 msgid "Maximum x-axis value." 1799 msgstr "O valor máximo do eixo dos X." 1800 1801 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219 1802 #, kde-format 1803 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." 1804 msgstr "Se deve ser usada uma escala logarítmica para o eixo dos X." 1805 1806 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220 1807 #, kde-format 1808 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." 1809 msgstr "Se deve ser usada uma escala logarítmica para o eixo dos Y." 1810 1811 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 1812 #, kde-format 1813 msgid "Logarithmic base for the x-axis." 1814 msgstr "A base logarítmica do eixo dos X." 1815 1816 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222 1817 #, kde-format 1818 msgid "Logarithmic base for the y-axis." 1819 msgstr "A base logarítmica do eixo dos Y." 1820 1821 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 1822 #, kde-format 1823 msgid "If a grid shall be shown in the plot." 1824 msgstr "Se deve ser mostrada uma grelha no gráfico." 1825 1826 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 1827 #, kde-format 1828 msgid "" 1829 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." 1830 msgstr "" 1831 "Se o gráfico deverá ser rodeado para um contorno em todos os lados (não só " 1832 "no eixo)." 1833 1834 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 1835 #, kde-format 1836 msgid "Width of lines." 1837 msgstr "A espessura das linhas." 1838 1839 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 1840 #, kde-format 1841 msgid "" 1842 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " 1843 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1844 msgstr "" 1845 "Onde é que deverá ser colocada a legenda do gráfico. Deverá ser um dos " 1846 "seguintes valores: none, top_left, top_right, bottom_left, bottom_right, " 1847 "below, outside" 1848 1849 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 1850 #, kde-format 1851 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1852 msgstr "" 1853 "A suavização do gráfico. Poderá ser um dos seguintes valores: none, unique, " 1854 "csplines, bezier, sbezier" 1855 1856 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 1857 #, kde-format 1858 msgid "" 1859 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1860 "candlesticks, dots" 1861 msgstr "" 1862 "O estilo do gráfico. Poderá ser um dos seguintes valores: lines, points, " 1863 "points_lines, boxes, histogram, steps, candlesticks, dots" 1864 1865 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 1866 #, kde-format 1867 msgid "Use scale on second x-axis." 1868 msgstr "Usar uma escala no segundo eixo dos X." 1869 1870 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 1871 #, kde-format 1872 msgid "Use scale on second y-axis." 1873 msgstr "Usar uma escala no segundo eixo dos Y." 1874 1875 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 1876 #, kde-format 1877 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." 1878 msgstr "" 1879 "Se o gráfico deverá ser desenhado incorporado, em vez de numa janela nova." 1880 1881 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 1882 #, kde-format 1883 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." 1884 msgstr "A distância entre dois pontos da interpolação. Veja também os passos." 1885 1886 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 1887 #, kde-format 1888 msgid "Number of interpolation points. See also step." 1889 msgstr "O número de pontos da interpolação. Veja também o passo." 1890 1891 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 1892 #, kde-format 1893 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" 1894 msgstr "O nome da variável X. Deverá ser uma variável desconhecida" 1895 1896 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 1897 #, kde-format 1898 msgid "Save variables to a file" 1899 msgstr "Gravar as variáveis num ficheiro" 1900 1901 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 1902 #, kde-format 1903 msgid "" 1904 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." 1905 msgstr "" 1906 "Grava todas as variáveis definidas de momento num ficheiro. Poderão ser " 1907 "actualizadas com o %1." 1908 1909 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 1910 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254 1911 #, kde-format 1912 msgid "file" 1913 msgstr "ficheiro" 1914 1915 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 1916 #, kde-format 1917 msgid "file: the file to save to" 1918 msgstr "ficheiro: o ficheiro onde gravar" 1919 1920 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252 1921 #, kde-format 1922 msgid "Load variables from a file" 1923 msgstr "Carregar as variáveis de um ficheiro" 1924 1925 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253 1926 #, kde-format 1927 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." 1928 msgstr "" 1929 "Carregar as variáveis de um ficheiro que foi criado anteriormente por %1." 1930 1931 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 1932 #, kde-format 1933 msgid "file: the file to load" 1934 msgstr "ficheiro: o ficheiro a carregar" 1935 1936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1937 #: backends/qalculate/settings.ui:37 1938 #, kde-format 1939 msgid "Indicate infinite series:" 1940 msgstr "Indicar as séries infinitas:" 1941 1942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1943 #: backends/qalculate/settings.ui:47 1944 #, kde-format 1945 msgid "Use negative exponents:" 1946 msgstr "Usar os expoentes negativos:" 1947 1948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1949 #: backends/qalculate/settings.ui:60 1950 #, kde-format 1951 msgid "Numerical display:" 1952 msgstr "Apresentação numérica:" 1953 1954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1955 #: backends/qalculate/settings.ui:70 1956 #, kde-format 1957 msgid "Use all SI prefixes:" 1958 msgstr "Usar todos os prefixos SI:" 1959 1960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1961 #: backends/qalculate/settings.ui:80 1962 #, kde-format 1963 msgid "Number base:" 1964 msgstr "Base numérica:" 1965 1966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1967 #: backends/qalculate/settings.ui:97 1968 #, kde-format 1969 msgid "Fraction format:" 1970 msgstr "Formato das fracções:" 1971 1972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1973 #: backends/qalculate/settings.ui:113 1974 #, kde-format 1975 msgid "Pure" 1976 msgstr "Pura" 1977 1978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1979 #: backends/qalculate/settings.ui:118 1980 #, kde-format 1981 msgid "Scientific" 1982 msgstr "Notação Científica" 1983 1984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1985 #: backends/qalculate/settings.ui:123 1986 #, kde-format 1987 msgid "Precision" 1988 msgstr "Precisão" 1989 1990 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1991 #: backends/qalculate/settings.ui:159 1992 #, kde-format 1993 msgid "Decimal" 1994 msgstr "Decimal" 1995 1996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1997 #: backends/qalculate/settings.ui:164 1998 #, kde-format 1999 msgid "Exact" 2000 msgstr "Exacta" 2001 2002 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 2003 #: backends/qalculate/settings.ui:169 2004 #, kde-format 2005 msgid "Fractional" 2006 msgstr "Fraccionária" 2007 2008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 2009 #: backends/qalculate/settings.ui:174 2010 #, kde-format 2011 msgid "Combined" 2012 msgstr "Mista" 2013 2014 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 2015 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414 2016 #, kde-format 2017 msgid "Evaluate" 2018 msgstr "Avaliar" 2019 2020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2021 #: backends/qalculate/settings.ui:196 2022 #, kde-format 2023 msgid "Convert to best SI units:" 2024 msgstr "Converter para as melhores unidades SI:" 2025 2026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2027 #: backends/qalculate/settings.ui:225 2028 #, kde-format 2029 msgid "Radians" 2030 msgstr "Radianos" 2031 2032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2033 #: backends/qalculate/settings.ui:230 2034 #, kde-format 2035 msgid "Degrees" 2036 msgstr "Graus" 2037 2038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2039 #: backends/qalculate/settings.ui:235 2040 #, kde-format 2041 msgid "Gradians" 2042 msgstr "Grados" 2043 2044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2045 #: backends/qalculate/settings.ui:243 2046 #, kde-format 2047 msgid "Structuring Mode:" 2048 msgstr "Modo da Estrutura:" 2049 2050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2051 #: backends/qalculate/settings.ui:259 2052 #, kde-format 2053 msgid "Simplify" 2054 msgstr "Simplificar" 2055 2056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2057 #: backends/qalculate/settings.ui:264 2058 #, kde-format 2059 msgid "Factorize" 2060 msgstr "Factorizar" 2061 2062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2063 #: backends/qalculate/settings.ui:285 2064 #, kde-format 2065 msgid "Angle unit:" 2066 msgstr "Unidade dos ângulos:" 2067 2068 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 2069 #: backends/qalculate/settings.ui:296 2070 #, kde-format 2071 msgid "Plotting" 2072 msgstr "Desenho do Gráfico" 2073 2074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2075 #: backends/qalculate/settings.ui:302 2076 #, kde-format 2077 msgid "Display plots inline:" 2078 msgstr "Desenhar os gráficos incorporados:" 2079 2080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2081 #: backends/qalculate/settings.ui:339 2082 #, kde-format 2083 msgid "Show full borders:" 2084 msgstr "Mostrar os contornos completos:" 2085 2086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 2087 #: backends/qalculate/settings.ui:356 2088 #, kde-format 2089 msgid "Width of lines:" 2090 msgstr "Espessura das linhas:" 2091 2092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 2093 #: backends/qalculate/settings.ui:373 2094 #, kde-format 2095 msgid "Sampling rate:" 2096 msgstr "Taxa de amostragem:" 2097 2098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2099 #: backends/qalculate/settings.ui:390 2100 #, kde-format 2101 msgid "Smoothing Mode:" 2102 msgstr "Modo de Suavização:" 2103 2104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 2105 #: backends/qalculate/settings.ui:411 2106 #, kde-format 2107 msgid "Natural cubic Splines" 2108 msgstr "Curvas Naturais Cúbicas" 2109 2110 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 2111 #: backends/qalculate/settings.ui:455 2112 #, kde-format 2113 msgctxt "Plot Style" 2114 msgid "Steps" 2115 msgstr "Passos" 2116 2117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 2118 #: backends/qalculate/settings.ui:473 2119 #, kde-format 2120 msgid "Legend Position:" 2121 msgstr "Posição da Legenda:" 2122 2123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 2124 #: backends/qalculate/settings.ui:535 2125 #, kde-format 2126 msgid "Colored Plots:" 2127 msgstr "Gráficos a Cores:" 2128 2129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2130 #: backends/qalculate/settings.ui:545 2131 #, kde-format 2132 msgid "Show grid:" 2133 msgstr "Mostrar a grelha:" 2134 2135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 2136 #: backends/qalculate/settings.ui:555 2137 #, kde-format 2138 msgid "Plot Style:" 2139 msgstr "Estilo do Gráfico:" 2140 2141 #: backends/qthelpconfig.cpp:45 2142 #, kde-format 2143 msgctxt "@title:window" 2144 msgid "Modify Entry" 2145 msgstr "Modificar o Item" 2146 2147 #: backends/qthelpconfig.cpp:47 2148 #, kde-format 2149 msgctxt "@title:window" 2150 msgid "Add New Entry" 2151 msgstr "Adicionar um Novo Item" 2152 2153 #: backends/qthelpconfig.cpp:64 2154 #, kde-format 2155 msgid "Name cannot be empty." 2156 msgstr "O nome não pode estar em branco." 2157 2158 #: backends/qthelpconfig.cpp:84 2159 #, kde-format 2160 msgid "Add local documentation" 2161 msgstr "Adicionar a documentação local" 2162 2163 #: backends/qthelpconfig.cpp:100 2164 #, kde-format 2165 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS" 2166 msgid "Get New Documentation" 2167 msgstr "Obter Nova Documentação" 2168 2169 #: backends/qthelpconfig.cpp:103 2170 #, kde-format 2171 msgid "Download additional documentations" 2172 msgstr "Obter a documentação adicional" 2173 2174 #: backends/qthelpconfig.cpp:171 2175 #, kde-format 2176 msgid "Qt Compressed Help file is not valid." 2177 msgstr "O ficheiro de ajuda comprimido do Qt não é válido." 2178 2179 #: backends/qthelpconfig.cpp:180 2180 #, kde-format 2181 msgid "Documentation already imported" 2182 msgstr "Documentação já importada" 2183 2184 #: backends/qthelpconfig.cpp:270 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "@info:tooltip" 2187 msgid "Modify" 2188 msgstr "Modificar" 2189 2190 #: backends/qthelpconfig.cpp:275 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "@info:tooltip" 2193 msgid "Delete" 2194 msgstr "Apagar" 2195 2196 #: backends/qthelpconfig.cpp:283 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "@info:tooltip" 2199 msgid "Please uninstall this via GHNS." 2200 msgstr "Por favor, desinstale isto com o GHNS." 2201 2202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2203 #: backends/qthelpconfig.ui:20 2204 #, kde-format 2205 msgid "Install Additional Documentation Files" 2206 msgstr "Instalar os Ficheiros de Documentação Adicional" 2207 2208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2209 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69 2210 #, kde-format 2211 msgctxt "@title:column" 2212 msgid "Name" 2213 msgstr "Nome" 2214 2215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2216 #: backends/qthelpconfig.ui:54 2217 #, kde-format 2218 msgctxt "@title:column" 2219 msgid "Path" 2220 msgstr "Localização" 2221 2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 2223 #: backends/qthelpconfig.ui:79 2224 #, kde-format 2225 msgctxt "@action:button" 2226 msgid "Add" 2227 msgstr "Adicionar" 2228 2229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon) 2230 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17 2231 #, kde-format 2232 msgctxt "@label:chooser" 2233 msgid "Icon:" 2234 msgstr "Ícone:" 2235 2236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon) 2237 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24 2238 #, kde-format 2239 msgctxt "@info:tooltip" 2240 msgid "Select an icon" 2241 msgstr "Seleccionar um ícone" 2242 2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) 2244 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34 2245 #, kde-format 2246 msgctxt "@label:textbox" 2247 msgid "Name:" 2248 msgstr "Nome:" 2249 2250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName) 2251 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41 2252 #, kde-format 2253 msgctxt "@info:tooltip" 2254 msgid "Enter a name" 2255 msgstr "Introduzir um nome" 2256 2257 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName) 2258 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44 2259 #, kde-format 2260 msgctxt "@info:placeholder" 2261 msgid "Select a name..." 2262 msgstr "Seleccionar um nome..." 2263 2264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath) 2265 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51 2266 #, kde-format 2267 msgctxt "@label:textbox" 2268 msgid "Path:" 2269 msgstr "Localização:" 2270 2271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2272 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64 2273 #, kde-format 2274 msgctxt "@info:tooltip" 2275 msgid "Select a Qt Help file..." 2276 msgstr "Seleccionar um ficheiro de Ajuda do Qt..." 2277 2278 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2279 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70 2280 #, kde-format 2281 msgctxt "@info:placeholder" 2282 msgid "Select a Qt Help file..." 2283 msgstr "Seleccionar um ficheiro de Ajuda do Qt..." 2284 2285 #: backends/R/rbackend.cpp:81 2286 #, kde-format 2287 msgctxt "" 2288 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 2289 "version and use the correct url" 2290 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2291 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2292 2293 #: backends/R/rbackend.cpp:88 2294 #, kde-format 2295 msgid "" 2296 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> " 2297 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation " 2298 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in " 2299 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access " 2300 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for " 2301 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or " 2302 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To " 2303 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify " 2304 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation " 2305 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, " 2306 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of " 2307 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods " 2308 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object " 2309 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must " 2310 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may " 2311 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in " 2312 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays " 2313 "an index of available help pages for the package along with some other " 2314 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with " 2315 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute " 2316 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e." 2317 "g., <i>example(lm)</i>." 2318 msgstr "" 2319 "<h1>Sistema de Ajuda do R: o <i>help()</i> e o <i>?</i>:</h1><br>A função " 2320 "<i>help()</i> e operador de ajuda <i>?</i> no R dão acesso às páginas de " 2321 "documentação das funções, conjuntos de dados e outros objectos do R, tanto " 2322 "para os pacotes na distribuição-padrão do R como para os pacotes de outros " 2323 "colaboradores.<br><br>Para aceder à documentação da função <i>lm</i> (modelo " 2324 "linear), por exemplo, introduza o comando <b><i>help(lm)</i></b> ou " 2325 "<i>help(\"lm\")</i>, ou ainda <i>?lm</i> ou <i>?\"lm\"</i> (i.e., as aspas " 2326 "são opcionais).<br><br>Para aceder à ajuda de uma dada função num pacote que " 2327 "não esteja carregado de momento, indique adicionalmente o nome do pacote: " 2328 "Por exemplo, para obter a documentação da função <i>rlm()</i> (modelo linear " 2329 "robusto) no pacote MASS, use <i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Os " 2330 "nomes-padrão no R consistem em letras maiúsculas e minúsculas, numerais " 2331 "(0-9), sublinhados (_) e pontos (.), e devem começar por uma letra ou por um " 2332 "ponto. Para obter ajuda sobre um objecto com um nome fora do padrão (como o " 2333 "operador de ajuda <i>?</i>), o nome deverá estar entre aspas: por exemplo, " 2334 "<i>help('?')</i> ou <i>?\"?\"</i>.<br><br>Também poderá usar a função " 2335 "<i>help()</i> para aceder a informações sobre um pacote na sua biblioteca — " 2336 "por exemplo, <i>help(package=\"MASS\")</i> — que mostra um índice das " 2337 "páginas de ajuda disponíveis para o pacote, em conjunto com algumas outras " 2338 "informações.<br><br>As páginas de ajuda das funções normalmente incluem uma " 2339 "secção com exemplos executáveis que ilustram como funcionam as funções. " 2340 "Poderá executar estes exemplos na sessão actual do R, através do comando " 2341 "<i>example()</i>: p.ex., <i>example(lm)</i>." 2342 2343 #: backends/R/rbackend.cpp:99 2344 #, kde-format 2345 msgid "" 2346 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and " 2347 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide " 2348 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " 2349 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " 2350 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " 2351 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " 2352 "provides an Open Source route to participation in that activity." 2353 msgstr "" 2354 "O <b>R</b> é uma linguagem e um ambiente para a computação e gráficos " 2355 "estatísticos, de forma semelhante à da linguagem e ambiente S.<br/>Oferece " 2356 "uma grande variedade de técnicas gráficas e estatísticas (modelação linear e " 2357 "não-linear, testes estatísticos clássicos, análises de séries temporais, " 2358 "classificação, agrupamentos, ...), sendo também altamente extensível. A " 2359 "linguagem S é normalmente o veículo de escolha para a investigação de " 2360 "metodologias estatísticas, sendo que o R oferece uma rota 'open-source' para " 2361 "participar nessa actividade." 2362 2363 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109 2364 #, kde-format 2365 msgid "Error opening file %1" 2366 msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %1" 2367 2368 #: backends/R/rextensions.cpp:22 2369 #, kde-format 2370 msgid "R script file (*.R)" 2371 msgstr "Ficheiro de programa em R (*.R)" 2372 2373 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365 2374 #, kde-format 2375 msgid "Error Parsing Command" 2376 msgstr "Erro ao Processar o Comando" 2377 2378 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) 2379 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 2380 #, kde-format 2381 msgid "Url to the local R documentation" 2382 msgstr "URL para a documentação local do R" 2383 2384 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24 2385 #, kde-format 2386 msgid "Double click to open file selection dialog" 2387 msgstr "Faça duplo-click para abrir a janela de selecção de ficheiros" 2388 2389 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44 2390 #, kde-format 2391 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" 2392 msgstr "*.R *.r|Ficheiros de código em R (*.R, *.r)" 2393 2394 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79 2395 #, kde-format 2396 msgctxt "" 2397 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " 2398 "version and use the correct url" 2399 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2400 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2401 2402 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 2403 #, kde-format 2404 msgid "" 2405 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under " 2406 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages " 2407 "into a common Python-based interface." 2408 msgstr "" 2409 "O <b>Sage</b> é um sistema de 'software' matemático livre e 'open-source', " 2410 "licenciado segundo a GPL.<br/>Combina o poder de muitos pacotes 'open-" 2411 "source' existentes com uma interface comum e baseada em Python." 2412 2413 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) 2414 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 2415 #, kde-format 2416 msgid "Path to the Sage executable" 2417 msgstr "Localização do executável Sage" 2418 2419 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) 2420 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 2421 #, kde-format 2422 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" 2423 msgstr "Activar a Formatação em LaTeX para a infra-estrutura do Sage" 2424 2425 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235 2426 #, kde-format 2427 msgid "Result of %1" 2428 msgstr "Resultado do %1" 2429 2430 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243 2431 #, kde-format 2432 msgid "" 2433 "%1\n" 2434 "The last output was: \n" 2435 " %2" 2436 msgstr "" 2437 "%1\n" 2438 "O último resultado foi:\n" 2439 " %2" 2440 2441 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32 2442 #, kde-format 2443 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" 2444 msgstr "Programa em Python (*.py);;|Programa em Sage (*.sage)" 2445 2446 #: backends/sage/sagesession.cpp:254 2447 #, kde-format 2448 msgid "" 2449 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " 2450 "versions 9.2 or higher." 2451 msgstr "" 2452 "A versão do Sage %1.%2 não é suportada. Por favor, actualize a sua " 2453 "instalação para a versão 9.2 ou posteriores." 2454 2455 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276 2456 #, kde-format 2457 msgid "Unsupported Version" 2458 msgstr "Versão Não Suportada" 2459 2460 #: backends/sage/sagesession.cpp:275 2461 #, kde-format 2462 msgid "" 2463 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " 2464 "the output of 'sage -v'." 2465 msgstr "" 2466 "Não foi possível determinar a versão do Sage. Por favor, verifique a sua " 2467 "instalação e o resultado do 'sage -v'." 2468 2469 #: backends/sage/sagesession.cpp:337 2470 #, kde-format 2471 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" 2472 msgstr "O processo Sage estoirou ao avaliar esta expressão" 2473 2474 #: backends/sage/sagesession.cpp:341 2475 #, kde-format 2476 msgid "The Sage process crashed" 2477 msgstr "O processo Sage estoirou" 2478 2479 #: backends/sage/sagesession.cpp:348 2480 #, kde-format 2481 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" 2482 msgstr "O processo Sage saiu ao avaliar esta expressão" 2483 2484 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 2485 #, kde-format 2486 msgid "The Sage process exited" 2487 msgstr "O processo Sage saiu" 2488 2489 #: backends/sage/sagesession.cpp:362 2490 #, kde-format 2491 msgid "Failed to start Sage" 2492 msgstr "Não foi possível iniciar o Sage" 2493 2494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2495 #: backends/sage/settings.ui:44 2496 #, kde-format 2497 msgid "LaTeX typesetting:" 2498 msgstr "Formatação em LaTeX:" 2499 2500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 2501 #: backends/sage/settings.ui:51 2502 #, kde-format 2503 msgid "" 2504 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " 2505 "for better experience" 2506 msgstr "" 2507 "O resultado em LaTeX do Sage nem sempre é correcto, pelo que a formatação em " 2508 "LaTeX pode ser desactivada para uma melhor experiência" 2509 2510 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68 2511 #, kde-format 2512 msgctxt "" 2513 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " 2514 "translated version and use the correct url" 2515 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" 2516 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" 2517 2518 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73 2519 #, kde-format 2520 msgid "" 2521 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational " 2522 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " 2523 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." 2524 msgstr "" 2525 "O <b>Scilab</b> é uma aplicação gratuita e multi-plataforma de computação " 2526 "numérica e uma linguagem de programação numérica de alto nível.</p>O Scilab " 2527 "é distribuído segundo a licença CeCILL (compatível com a GPL)." 2528 2529 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) 2530 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 2531 #, kde-format 2532 msgid "Path to the Scilab executable" 2533 msgstr "Localização do executável Scilab" 2534 2535 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23 2536 #, kde-format 2537 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" 2538 msgstr "" 2539 ";;Ficheiro de programa em Scilab (*.sce);;Ficheiro de funções em Scilab (*." 2540 "sci)" 2541 2542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 2543 #: backends/scilab/settings.ui:37 2544 #, kde-format 2545 msgid "Plot Integration:" 2546 msgstr "Integração de Gráficos:" 2547 2548 #: cantor.cpp:103 2549 #, kde-format 2550 msgid "The file %1 is already opened." 2551 msgstr "O ficheiro %1 já está aberto." 2552 2553 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227 2554 #, kde-format 2555 msgid "Open file" 2556 msgstr "Abrir um ficheiro" 2557 2558 #: cantor.cpp:145 2559 #, kde-format 2560 msgid "Download Examples" 2561 msgstr "Transferir os Exemplos" 2562 2563 #: cantor.cpp:148 2564 #, kde-format 2565 msgid "&Open Example" 2566 msgstr "Abrir &o Exemplo" 2567 2568 #: cantor.cpp:153 2569 #, kde-format 2570 msgid "Go to previous worksheet" 2571 msgstr "Ir para a área de trabalho anterior" 2572 2573 #: cantor.cpp:165 2574 #, kde-format 2575 msgid "Go to next worksheet" 2576 msgstr "Ir para a área de trabalho seguinte" 2577 2578 #: cantor.cpp:226 2579 #, kde-format 2580 msgid "" 2581 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " 2582 "Notebook (*.ipynb)" 2583 msgstr "" 2584 "Todos os ficheiros suportados (*.cws *ipynb);;Área de Trabalho do Cantor (*." 2585 "cws);;Bloco de Notas do Jupyter (*.ipynb)" 2586 2587 #: cantor.cpp:294 2588 #, kde-format 2589 msgid "" 2590 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2591 "<div>You could try:\n" 2592 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2593 "<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </" 2594 "div> " 2595 msgid_plural "" 2596 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2597 "<div>You could try:\n" 2598 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2599 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </" 2600 "ul> </div> " 2601 msgstr[0] "" 2602 "<h1>Não foi Encontrada Nenhuma Infra-Estrutura</h1>\n" 2603 "<div>Poderia tentar:\n" 2604 " <ul> <li>Mudar as opções na janela de configuração;</li> " 2605 "<li>Instalar os pacotes para o seguinte programa:</li> %2 </ul> </div> " 2606 msgstr[1] "" 2607 "<h1>Não foi Encontrada Nenhuma Infra-Estrutura</h1>\n" 2608 "<div>Poderia tentar:\n" 2609 " <ul> <li>Mudar as opções na janela de configuração;</li> " 2610 "<li>Instalar os pacotes para um dos seguintes programas:</li> %2 </ul> " 2611 "</div> " 2612 2613 #: cantor.cpp:314 2614 #, kde-format 2615 msgid "Error" 2616 msgstr "Erro" 2617 2618 #: cantor.cpp:336 2619 #, kde-format 2620 msgid "Backend %1 is not installed" 2621 msgstr "A infra-estrutura %1 não está instalada" 2622 2623 #: cantor.cpp:343 2624 #, kde-format 2625 msgid "" 2626 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " 2627 "settings" 2628 msgstr "" 2629 "A infra-estrutura %1 está instalada, mas desactivada. Verifique por favor a " 2630 "instalação e a configuração do Cantor" 2631 2632 #: cantor.cpp:371 2633 #, kde-format 2634 msgid "Session %1" 2635 msgstr "Sessão %1" 2636 2637 #: cantor.cpp:388 2638 #, kde-format 2639 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" 2640 msgstr "Não foi possível obter a componente do Cantor com o erro %1" 2641 2642 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639 2643 #, kde-format 2644 msgid "Calculating..." 2645 msgstr "A calcular..." 2646 2647 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713 2648 #, kde-format 2649 msgid "Ready" 2650 msgstr "Pronto" 2651 2652 #: cantor.cpp:482 2653 #, kde-format 2654 msgid "Changed" 2655 msgstr "Modificado" 2656 2657 #: cantor.cpp:566 2658 #, kde-format 2659 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" 2660 msgstr "Estão abertas diversas área de trabalho por gravar. Deseja fechá-las?" 2661 2662 #: cantor.cpp:567 2663 #, kde-format 2664 msgid "Close Cantor" 2665 msgstr "Fechar o Cantor" 2666 2667 #: cantor.cpp:583 2668 #, kde-format 2669 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" 2670 msgstr "O projecto actual foi modificado. Deseja gravá-lo?" 2671 2672 #: cantor.cpp:584 2673 #, kde-format 2674 msgid "Save Project" 2675 msgstr "Gravar o Projecto" 2676 2677 #: cantor.cpp:630 2678 #, kde-format 2679 msgid "Formatting" 2680 msgstr "Formatação" 2681 2682 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) 2683 #: cantor.kcfg:12 2684 #, kde-format 2685 msgid "The Backend that is used by default" 2686 msgstr "A infra-estrutura que é usada por omissão" 2687 2688 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) 2689 #: cantor.kcfg:16 2690 #, kde-format 2691 msgid "Do Typesetting by default" 2692 msgstr "Fazer o Processamento de Texto por Omissão" 2693 2694 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) 2695 #: cantor.kcfg:20 2696 #, kde-format 2697 msgid "Do Syntax Highlighting by default" 2698 msgstr "Fazer o Realce de Sintaxe por Omissão" 2699 2700 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) 2701 #: cantor.kcfg:24 2702 #, kde-format 2703 msgid "Enable Completions by default" 2704 msgstr "Activar a Completação por omissão" 2705 2706 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) 2707 #: cantor.kcfg:28 2708 #, kde-format 2709 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" 2710 msgstr "Activar a Numeração das Expressões por Omissão" 2711 2712 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) 2713 #: cantor.kcfg:32 2714 #, kde-format 2715 msgid "Animate changes in the Worksheet by default" 2716 msgstr "Animar as alterações na folha de cálculo por omissão" 2717 2718 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) 2719 #: cantor.kcfg:36 2720 #, kde-format 2721 msgid "" 2722 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " 2723 "by default (needs pdflatex installed)" 2724 msgstr "" 2725 "Activa o desenho das expressões matemáticas dentro de $$..$$ nos itens de " 2726 "Texto e Markdown por omissão (precisa de ter instalado o 'pdflatex')" 2727 2728 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor) 2729 #: cantor.kcfg:40 2730 #, kde-format 2731 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry" 2732 msgstr "Pedir a confirmação ao remover um item" 2733 2734 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) 2735 #: cantor.kcfg:44 2736 #, kde-format 2737 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" 2738 msgstr "Reavaliar automaticamente os itens abaixo do actual" 2739 2740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 2741 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) 2742 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269 2743 #, kde-format 2744 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" 2745 msgstr "Pedir a confirmação ao reiniciar a infra-estrutura" 2746 2747 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) 2748 #: cantor.kcfg:52 2749 #, kde-format 2750 msgid "" 2751 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " 2752 "notebook format" 2753 msgstr "" 2754 "Grava a formatação do texto formatado do TextEntry, quando gravar a folha de " 2755 "trabalho no formato do Jupyter" 2756 2757 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) 2758 #: cantor.kcfg:56 2759 #, kde-format 2760 msgid "Use old style Cantor entries placement style" 2761 msgstr "Usar o estilo antigo de colocação dos itens do Cantor" 2762 2763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) 2764 #: cantor.kcfg:60 2765 #, kde-format 2766 msgid "Show embedded math render error" 2767 msgstr "Mostrar os erros de desenho de expressões matemáticas incorporadas" 2768 2769 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) 2770 #: cantor.kcfg:64 2771 #, kde-format 2772 msgid "Limit of visible lines for text result" 2773 msgstr "Limite de linhas visíveis para o resultado de texto" 2774 2775 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor) 2776 #: cantor.kcfg:68 2777 #, kde-format 2778 msgid "Hierarchy font for chapter" 2779 msgstr "Tipo de letra hierárquico do capítulo" 2780 2781 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor) 2782 #: cantor.kcfg:72 2783 #, kde-format 2784 msgid "Hierarchy font size for chapter" 2785 msgstr "Tamanho de letra hierárquico do capítulo" 2786 2787 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor) 2788 #: cantor.kcfg:76 2789 #, kde-format 2790 msgid "Hierarchy font italic for chapter" 2791 msgstr "Texto hierárquico do capítulo em itálico" 2792 2793 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor) 2794 #: cantor.kcfg:80 2795 #, kde-format 2796 msgid "Hierarchy font bold for chapter" 2797 msgstr "Texto hierárquico do capítulo em negrito" 2798 2799 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor) 2800 #: cantor.kcfg:84 2801 #, kde-format 2802 msgid "Hierarchy font for subchapter" 2803 msgstr "Tipo de letra hierárquico do sub-capítulo" 2804 2805 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor) 2806 #: cantor.kcfg:88 2807 #, kde-format 2808 msgid "Hierarchy font size for subchapter" 2809 msgstr "Tamanho de letra hierárquico do sub-capítulo" 2810 2811 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor) 2812 #: cantor.kcfg:92 2813 #, kde-format 2814 msgid "Hierarchy font italic for subchapter" 2815 msgstr "Texto hierárquico do sub-capítulo em itálico" 2816 2817 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor) 2818 #: cantor.kcfg:96 2819 #, kde-format 2820 msgid "Hierarchy font bold for subchapter" 2821 msgstr "Texto hierárquico do sub-capítulo em negrito" 2822 2823 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor) 2824 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor) 2825 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104 2826 #, kde-format 2827 msgid "Hierarchy font for section" 2828 msgstr "Tipo de letra hierárquico da secção" 2829 2830 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor) 2831 #: cantor.kcfg:108 2832 #, kde-format 2833 msgid "Hierarchy font italic for section" 2834 msgstr "Texto hierárquico da secção em itálico" 2835 2836 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor) 2837 #: cantor.kcfg:112 2838 #, kde-format 2839 msgid "Hierarchy font bold for section" 2840 msgstr "Texto hierárquico da secção em negrito" 2841 2842 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor) 2843 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor) 2844 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120 2845 #, kde-format 2846 msgid "Hierarchy font for subsection" 2847 msgstr "Tipo de letra hierárquico da sub-secção" 2848 2849 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor) 2850 #: cantor.kcfg:124 2851 #, kde-format 2852 msgid "Hierarchy font italic for subsection" 2853 msgstr "Texto hierárquico da sub-secção em itálico" 2854 2855 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor) 2856 #: cantor.kcfg:128 2857 #, kde-format 2858 msgid "Hierarchy font bold for subsection" 2859 msgstr "Texto hierárquico da sub-secção em negrito" 2860 2861 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor) 2862 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor) 2863 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136 2864 #, kde-format 2865 msgid "Hierarchy font for paragraph" 2866 msgstr "Tipo de letra hierárquico do parágrafo" 2867 2868 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor) 2869 #: cantor.kcfg:140 2870 #, kde-format 2871 msgid "Hierarchy font italic for paragraph" 2872 msgstr "Tamanho de letra hierárquico do parágrafo" 2873 2874 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor) 2875 #: cantor.kcfg:144 2876 #, kde-format 2877 msgid "Hierarchy font bold for paragraph" 2878 msgstr "Texto hierárquico do parágrafo em negrito" 2879 2880 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor) 2881 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor) 2882 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152 2883 #, kde-format 2884 msgid "Hierarchy font for subparagraph" 2885 msgstr "Tipo de letra hierárquico do sub-parágrafo" 2886 2887 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor) 2888 #: cantor.kcfg:156 2889 #, kde-format 2890 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph" 2891 msgstr "Texto hierárquico do sub-parágrafo em itálico" 2892 2893 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor) 2894 #: cantor.kcfg:160 2895 #, kde-format 2896 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph" 2897 msgstr "Texto hierárquico do sub-parágrafo em negrito" 2898 2899 #: cantor_part.cpp:138 2900 #, kde-format 2901 msgid "Save Plain Text" 2902 msgstr "Gravar em Texto Simples" 2903 2904 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538 2905 #, fuzzy, kde-format 2906 #| msgid "Export to LaTeX" 2907 msgid "Export to PDF" 2908 msgstr "Exportar para LaTeX" 2909 2910 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550 2911 #, kde-format 2912 msgid "Export to LaTeX" 2913 msgstr "Exportar para LaTeX" 2914 2915 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906 2916 #, kde-format 2917 msgid "Evaluate Worksheet" 2918 msgstr "Avaliar a Folha de Cálculo" 2919 2920 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914 2921 #, kde-format 2922 msgid "Zoom" 2923 msgstr "Ampliação" 2924 2925 #: cantor_part.cpp:212 2926 #, kde-format 2927 msgctxt "" 2928 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " 2929 "so make sure you include it in your translation in order to not to break " 2930 "anything" 2931 msgid "%1%" 2932 msgstr "%1%" 2933 2934 #: cantor_part.cpp:227 2935 #, kde-format 2936 msgid "Typeset using LaTeX" 2937 msgstr "Formatar com o LaTeX" 2938 2939 #: cantor_part.cpp:232 2940 #, kde-format 2941 msgid "Syntax Highlighting" 2942 msgstr "Realce de Sintaxe" 2943 2944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 2945 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46 2946 #, kde-format 2947 msgid "Completion" 2948 msgstr "Completação" 2949 2950 #: cantor_part.cpp:242 2951 #, kde-format 2952 msgid "Line Numbers" 2953 msgstr "Números de Linha" 2954 2955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 2956 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138 2957 #, kde-format 2958 msgid "Animations" 2959 msgstr "Animações" 2960 2961 #: cantor_part.cpp:254 2962 #, kde-format 2963 msgid "Embedded Math" 2964 msgstr "Matemática Incorporada" 2965 2966 #: cantor_part.cpp:260 2967 #, kde-format 2968 msgid "Restart Backend" 2969 msgstr "Reiniciar a Infra-Estrutura" 2970 2971 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858 2972 #, kde-format 2973 msgid "Evaluate Entry" 2974 msgstr "Avaliar o Item" 2975 2976 #: cantor_part.cpp:272 2977 #, kde-format 2978 msgid "Insert Command Entry" 2979 msgstr "Inserir um Item de Comando" 2980 2981 #: cantor_part.cpp:278 2982 #, kde-format 2983 msgid "Insert Text Entry" 2984 msgstr "Inserir um Item de Texto" 2985 2986 #: cantor_part.cpp:284 2987 #, kde-format 2988 msgid "Insert Markdown Entry" 2989 msgstr "Inserir um Item de Markdown" 2990 2991 #: cantor_part.cpp:291 2992 #, kde-format 2993 msgid "Insert LaTeX Entry" 2994 msgstr "Inserir um Item de LaTeX" 2995 2996 #: cantor_part.cpp:297 2997 #, kde-format 2998 msgid "Insert Page Break" 2999 msgstr "Inserir uma Quebra de Página" 3000 3001 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63 3002 #, kde-format 3003 msgid "Insert Image" 3004 msgstr "Inserir uma Imagem" 3005 3006 #: cantor_part.cpp:307 3007 #, kde-format 3008 msgid "Collapse All Results" 3009 msgstr "Fechar Todos os Resultados" 3010 3011 #: cantor_part.cpp:312 3012 #, kde-format 3013 msgid "Expand All Results" 3014 msgstr "Expandir Todos os Resultados" 3015 3016 #: cantor_part.cpp:317 3017 #, kde-format 3018 msgid "Remove All Results" 3019 msgstr "Remover Todos os Resultados" 3020 3021 #: cantor_part.cpp:322 3022 #, kde-format 3023 msgid "Remove current Entry" 3024 msgstr "Remover o item actual" 3025 3026 #. i18n("Publish Worksheet"), collection); 3027 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); 3028 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); 3029 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); 3030 #. 3031 #: cantor_part.cpp:338 3032 #, kde-format 3033 msgid "Show Script Editor" 3034 msgstr "Mostrar o Editor de Programas" 3035 3036 #: cantor_part.cpp:343 3037 #, kde-format 3038 msgid "Show Completion" 3039 msgstr "Mostrar a Completação" 3040 3041 #: cantor_part.cpp:410 3042 #, kde-format 3043 msgid "CantorPart" 3044 msgstr "CantorPart" 3045 3046 #: cantor_part.cpp:412 3047 #, kde-format 3048 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3049 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3050 3051 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81 3052 #, kde-format 3053 msgid "Alexander Rieder" 3054 msgstr "Alexander Rieder" 3055 3056 #: cantor_part.cpp:468 3057 #, kde-format 3058 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" 3059 msgstr "Folha de Cálculo do Cantor (*.cws)" 3060 3061 #: cantor_part.cpp:469 3062 #, kde-format 3063 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3064 msgstr "Bloco de Notas do Jupyter (*.ipynb)" 3065 3066 #: cantor_part.cpp:485 3067 #, kde-format 3068 msgid "Save as" 3069 msgstr "Gravar como" 3070 3071 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171 3072 #, kde-format 3073 msgid "Save" 3074 msgstr "Gravar" 3075 3076 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212 3077 #, kde-format 3078 msgid "Text Files (*.txt)" 3079 msgstr "Ficheiros de Texto (*.txt)" 3080 3081 #: cantor_part.cpp:538 3082 #, fuzzy, kde-format 3083 #| msgid "EPS files (*.eps)" 3084 msgid "PDF Files (*.pdf)" 3085 msgstr "Ficheiros EPS (*.eps)" 3086 3087 #: cantor_part.cpp:550 3088 #, fuzzy, kde-format 3089 #| msgid "Text Files (*.txt)" 3090 msgid "TeX Files (*.tex)" 3091 msgstr "Ficheiros de Texto (*.txt)" 3092 3093 #: cantor_part.cpp:595 3094 #, kde-format 3095 msgid "" 3096 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " 3097 "restart %1?" 3098 msgstr "" 3099 "Todos os resultados dos cálculos disponíveis perder-se-ão. Deseja mesmo " 3100 "reiniciar o %1?" 3101 3102 #: cantor_part.cpp:596 3103 #, kde-format 3104 msgid "Restart %1?" 3105 msgstr "Reiniciar o %1?" 3106 3107 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909 3108 #, kde-format 3109 msgid "Interrupt" 3110 msgstr "Interromper" 3111 3112 #: cantor_part.cpp:662 3113 #, kde-format 3114 msgid "Session Error: %1" 3115 msgstr "Erro da Sessão: %1" 3116 3117 #: cantor_part.cpp:703 3118 #, kde-format 3119 msgid "Initialization complete" 3120 msgstr "A inicialização terminou" 3121 3122 #: cantor_part.cpp:708 3123 #, kde-format 3124 msgid "Initializing..." 3125 msgstr "A inicializar..." 3126 3127 #: cantor_part.cpp:766 3128 #, kde-format 3129 msgid "[read-only]" 3130 msgstr "[apenas para leitura]" 3131 3132 #: cantor_part.cpp:884 3133 #, kde-format 3134 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" 3135 msgstr "Deseja enviar a folha de trabalho actual para o servidor Web público?" 3136 3137 #: cantor_part.cpp:885 3138 #, kde-format 3139 msgid "Question - Cantor" 3140 msgstr "Pergunta - Cantor" 3141 3142 #: cantor_part.cpp:891 3143 #, kde-format 3144 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." 3145 msgstr "A folha de cálculo não está gravada. Devê-lo-á fazer antes do envio." 3146 3147 #: cantor_part.cpp:892 3148 #, kde-format 3149 msgid "Warning - Cantor" 3150 msgstr "Aviso - Cantor" 3151 3152 #: cantor_part.cpp:964 3153 #, kde-format 3154 msgid "This backend does not support scripts." 3155 msgstr "Esta infra-estrutura não suporta os programas." 3156 3157 #. i18n: ectx: Menu (edit) 3158 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19 3159 #, kde-format 3160 msgid "&Edit" 3161 msgstr "&Editar" 3162 3163 #. i18n: ectx: Menu (view) 3164 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22 3165 #, kde-format 3166 msgid "&View" 3167 msgstr "&Ver" 3168 3169 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 3170 #: cantor_part.rc:34 3171 #, kde-format 3172 msgid "&Worksheet" 3173 msgstr "&Folha de Trabalho" 3174 3175 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3176 #: cantor_part.rc:51 3177 #, kde-format 3178 msgid "Settings" 3179 msgstr "Configuração" 3180 3181 #. i18n: ectx: Menu (file) 3182 #: cantor_shell.rc:4 3183 #, kde-format 3184 msgid "&File" 3185 msgstr "&Ficheiro" 3186 3187 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) 3188 #: cantor_shell.rc:6 3189 #, kde-format 3190 msgid "&New" 3191 msgstr "&Novo" 3192 3193 #. i18n: ectx: Menu (panels) 3194 #: cantor_shell.rc:24 3195 #, kde-format 3196 msgid "Panels" 3197 msgstr "Painéis" 3198 3199 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3200 #: cantor_shell.rc:29 3201 #, kde-format 3202 msgid "&Settings" 3203 msgstr "&Configuração" 3204 3205 #: commandentry.cpp:120 3206 #, kde-format 3207 msgid "Background Color" 3208 msgstr "Cor de Fundo" 3209 3210 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328 3211 #, kde-format 3212 msgid "Default" 3213 msgstr "Predefinição" 3214 3215 #: commandentry.cpp:151 3216 #, kde-format 3217 msgid "Text Color" 3218 msgstr "Cor do Texto" 3219 3220 #: commandentry.cpp:176 3221 #, kde-format 3222 msgid "Font" 3223 msgstr "Tipo de Letra" 3224 3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold) 3226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold) 3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold) 3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold) 3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold) 3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold) 3231 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199 3232 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376 3233 #, kde-format 3234 msgid "Bold" 3235 msgstr "Negrito" 3236 3237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic) 3238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic) 3239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic) 3240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic) 3241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic) 3242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic) 3243 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206 3244 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383 3245 #, kde-format 3246 msgid "Italic" 3247 msgstr "Itálico" 3248 3249 #: commandentry.cpp:194 3250 #, kde-format 3251 msgid "Increase Size" 3252 msgstr "Aumentar o Tamanho" 3253 3254 #: commandentry.cpp:198 3255 #, kde-format 3256 msgid "Decrease Size" 3257 msgstr "Diminuir o Tamanho" 3258 3259 #: commandentry.cpp:203 3260 #, kde-format 3261 msgid "Select" 3262 msgstr "Seleccionar" 3263 3264 #: commandentry.cpp:207 3265 #, kde-format 3266 msgid "Reset to Default" 3267 msgstr "Repor a Predefinição" 3268 3269 #: commandentry.cpp:336 3270 #, kde-format 3271 msgid "Show Results" 3272 msgstr "Mostrar os Resultados" 3273 3274 #: commandentry.cpp:338 3275 #, kde-format 3276 msgid "Hide Results" 3277 msgstr "Esconder os Resultados" 3278 3279 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899 3280 #, kde-format 3281 msgid "Show Help" 3282 msgstr "Mostrar a Ajuda" 3283 3284 #: commandentry.cpp:356 3285 #, kde-format 3286 msgid "Appearance" 3287 msgstr "Aparência" 3288 3289 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992 3290 #, kde-format 3291 msgid "Interrupted" 3292 msgstr "Interrompido" 3293 3294 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) 3295 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) 3296 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 3297 #, kde-format 3298 msgid "SearchBar" 3299 msgstr "Barra de Pesquisa" 3300 3301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) 3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) 3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) 3304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) 3305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) 3306 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 3307 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 3308 #, kde-format 3309 msgid "..." 3310 msgstr "..." 3311 3312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3313 #: extendedsearchbar.ui:47 3314 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126 3315 #, kde-format 3316 msgid "Find:" 3317 msgstr "Procurar:" 3318 3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 3320 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 3321 #, kde-format 3322 msgid "&Next" 3323 msgstr "Segui&nte" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 3326 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 3327 #, kde-format 3328 msgid "&Previous" 3329 msgstr "An&terior" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3332 #: extendedsearchbar.ui:102 3333 #, kde-format 3334 msgid "Replace:" 3335 msgstr "Substituir:" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) 3338 #: extendedsearchbar.ui:116 3339 #, kde-format 3340 msgid "&Replace" 3341 msgstr "Substitui&r" 3342 3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) 3344 #: extendedsearchbar.ui:123 3345 #, kde-format 3346 msgid "Replace &All" 3347 msgstr "Substituir &Tudo" 3348 3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3350 #: extendedsearchbar.ui:139 3351 #, kde-format 3352 msgid "Search in:" 3353 msgstr "Procurar em:" 3354 3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) 3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 3357 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 3358 #, kde-format 3359 msgid "&Match case" 3360 msgstr "&Corresponder à capitalização" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3363 #: formating.ui:27 3364 #, kde-format 3365 msgid "Hierarchy Fonts" 3366 msgstr "Tipos de Letra Hierárquicos" 3367 3368 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab) 3369 #: formating.ui:37 3370 #, kde-format 3371 msgid "Chapter Font" 3372 msgstr "Tipo de Letra do Capítulo" 3373 3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3380 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222 3381 #: formating.ui:281 formating.ui:340 3382 #, kde-format 3383 msgid "Font Family:" 3384 msgstr "Tipo de Letra:" 3385 3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3392 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236 3393 #: formating.ui:295 formating.ui:354 3394 #, kde-format 3395 msgid "Font Size:" 3396 msgstr "Tamanho da Letra:" 3397 3398 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab) 3399 #: formating.ui:96 3400 #, kde-format 3401 msgid "Subchapter Font" 3402 msgstr "Tipo de Letra do Sub-Capítulo" 3403 3404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab) 3405 #: formating.ui:155 3406 #, kde-format 3407 msgid "Section Font" 3408 msgstr "Tipo de Letra da Secção" 3409 3410 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab) 3411 #: formating.ui:214 3412 #, kde-format 3413 msgid "Subsection Font" 3414 msgstr "Tipo de Letra da Sub-Secção" 3415 3416 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab) 3417 #: formating.ui:273 3418 #, kde-format 3419 msgid "Paragraph Font" 3420 msgstr "Tipo de Letra do Parágrafo" 3421 3422 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab) 3423 #: formating.ui:332 3424 #, kde-format 3425 msgid "Subparagraph Font" 3426 msgstr "Tipo de Letra do Sub-Parágrafo" 3427 3428 #: hierarchyentry.cpp:22 3429 #, kde-format 3430 msgid "Chapter" 3431 msgstr "Capítulo" 3432 3433 #: hierarchyentry.cpp:22 3434 #, kde-format 3435 msgid "Subchapter" 3436 msgstr "Sub-Capítulo" 3437 3438 #: hierarchyentry.cpp:22 3439 #, kde-format 3440 msgid "Section" 3441 msgstr "Secção" 3442 3443 #: hierarchyentry.cpp:22 3444 #, kde-format 3445 msgid "Subsection" 3446 msgstr "Sub-Secção" 3447 3448 #: hierarchyentry.cpp:22 3449 #, kde-format 3450 msgid "Paragraph" 3451 msgstr "Parágrafo" 3452 3453 #: hierarchyentry.cpp:22 3454 #, kde-format 3455 msgid "Subparagraph" 3456 msgstr "Sub-Parágrafo" 3457 3458 #: hierarchyentry.cpp:48 3459 #, kde-format 3460 msgid "Set Hierarchy Level" 3461 msgstr "Definir o Nível da Hierarquia" 3462 3463 #: horizontalruleentry.cpp:20 3464 #, kde-format 3465 msgid "Solid Line Style" 3466 msgstr "Estilo de Linha Contínua" 3467 3468 #: horizontalruleentry.cpp:20 3469 #, kde-format 3470 msgid "Dash Line Style" 3471 msgstr "Estilo de Linha Tracejada" 3472 3473 #: horizontalruleentry.cpp:20 3474 #, kde-format 3475 msgid "Dot Line Style" 3476 msgstr "Estilo de Linha Pontilhada" 3477 3478 #: horizontalruleentry.cpp:20 3479 #, kde-format 3480 msgid "Dash Dot Line Style" 3481 msgstr "Estilo de Linha Traço-Ponto" 3482 3483 #: horizontalruleentry.cpp:20 3484 #, kde-format 3485 msgid "Dash Dot Dot Line Style" 3486 msgstr "Estilo de Linha Traço-Ponto-Ponto" 3487 3488 #: horizontalruleentry.cpp:297 3489 #, kde-format 3490 msgid "Line Thickness" 3491 msgstr "Espessura da Linha" 3492 3493 #: horizontalruleentry.cpp:299 3494 #, kde-format 3495 msgid "Thin" 3496 msgstr "Fino" 3497 3498 #: horizontalruleentry.cpp:303 3499 #, kde-format 3500 msgid "Medium" 3501 msgstr "Média" 3502 3503 #: horizontalruleentry.cpp:307 3504 #, kde-format 3505 msgid "Thick" 3506 msgstr "Grossa" 3507 3508 #: horizontalruleentry.cpp:320 3509 #, kde-format 3510 msgid "Line Color" 3511 msgstr "Cor da Linha" 3512 3513 #: horizontalruleentry.cpp:351 3514 #, kde-format 3515 msgid "Line Style" 3516 msgstr "Estilo da Linha" 3517 3518 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371 3519 #, kde-format 3520 msgid "Configure Image" 3521 msgstr "Configurar a Imagem" 3522 3523 #: imageentry.cpp:256 3524 #, kde-format 3525 msgid "Double click here to configure image settings" 3526 msgstr "Faça duplo-click para configurar as definições da imagem" 3527 3528 #: imageentry.cpp:288 3529 #, kde-format 3530 msgid "Cannot load image %1" 3531 msgstr "Não é possível carregar a imagem %1" 3532 3533 #: imageresultitem.cpp:90 3534 #, kde-format 3535 msgid "%1 files (*.%2)" 3536 msgstr "Ficheiros %1 (%2)" 3537 3538 #: imageresultitem.cpp:93 3539 #, kde-format 3540 msgid "EPS files (*.eps)" 3541 msgstr "Ficheiros EPS (*.eps)" 3542 3543 #: imageresultitem.cpp:96 3544 #, kde-format 3545 msgid "Save image result" 3546 msgstr "Gravar o resultado da imagem" 3547 3548 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) 3549 #: imagesettings.ui:14 3550 #, kde-format 3551 msgid "Image Settings" 3552 msgstr "Configuração da Imagem" 3553 3554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) 3555 #: imagesettings.ui:29 3556 #, kde-format 3557 msgid "Open" 3558 msgstr "Abrir" 3559 3560 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3561 #: imagesettings.ui:38 3562 #, kde-format 3563 msgid "Display Size" 3564 msgstr "Tamanho da Área" 3565 3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3568 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101 3569 #, kde-format 3570 msgid "Width" 3571 msgstr "Largura" 3572 3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3575 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114 3576 #, kde-format 3577 msgid "Height" 3578 msgstr "Altura" 3579 3580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) 3581 #: imagesettings.ui:76 3582 #, kde-format 3583 msgid "Preview" 3584 msgstr "Antevisão" 3585 3586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3587 #: imagesettings.ui:88 3588 #, kde-format 3589 msgid "Print Size" 3590 msgstr "Tamanho da Impressão" 3591 3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) 3593 #: imagesettings.ui:94 3594 #, kde-format 3595 msgid "Use Display Size" 3596 msgstr "Usar o Tamanho da Área" 3597 3598 #: imagesettingsdialog.cpp:23 3599 #, kde-format 3600 msgctxt "@title:window" 3601 msgid "Image Settings" 3602 msgstr "Configuração da Imagem" 3603 3604 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3605 #, kde-format 3606 msgid "(auto)" 3607 msgstr "(auto)" 3608 3609 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3610 #, kde-format 3611 msgid "px" 3612 msgstr "px" 3613 3614 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3615 #, kde-format 3616 msgid "%" 3617 msgstr "%" 3618 3619 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773 3620 #, kde-format 3621 msgid "Open image file" 3622 msgstr "Abrir o ficheiro da imagem" 3623 3624 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775 3625 #, kde-format 3626 msgid "Images (%1)" 3627 msgstr "Imagens (%1)" 3628 3629 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111 3630 #, kde-format 3631 msgid "Show LaTeX code" 3632 msgstr "Mostrar o código em LaTeX" 3633 3634 #: lib/backend.cpp:163 3635 #, kde-format 3636 msgid "" 3637 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " 3638 "the application settings and try again." 3639 msgstr "" 3640 "Não foi indicada nenhuma localização para o executável %1. Por favor, " 3641 "indique a localização correcta na configuração da aplicação e tente de novo." 3642 3643 #: lib/backend.cpp:173 3644 #, kde-format 3645 msgid "" 3646 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " 3647 "the correct path in the application settings and try again." 3648 msgstr "" 3649 "O ficheiro indicado '%1' para o executável %2 não existe. Por favor, indique " 3650 "a localização correcta na configuração da aplicação e tente de novo." 3651 3652 #: lib/backend.cpp:182 3653 #, kde-format 3654 msgid "" 3655 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " 3656 "correct path in the application settings and try again." 3657 msgstr "" 3658 "O ficheiro indicado '%1' não aponta para nenhum executável. Por favor, " 3659 "indique a localização correcta na configuração da aplicação e tente de novo." 3660 3661 #: lib/backend.cpp:201 3662 #, kde-format 3663 msgid "" 3664 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " 3665 "plot integration test." 3666 msgstr "" 3667 "O programa %1 não terminou a execução ao fim de %2 milisegundos durante o " 3668 "teste de integração do gráfico." 3669 3670 #: lib/backend.cpp:210 3671 #, kde-format 3672 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." 3673 msgstr "" 3674 "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 durante o teste de integração do " 3675 "gráfico." 3676 3677 #: lib/backend.cpp:218 3678 #, kde-format 3679 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." 3680 msgstr "" 3681 "Não foi possível processar o resultado durante o teste de integração do " 3682 "gráfico." 3683 3684 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) 3685 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 3686 #, kde-format 3687 msgid "Path to the latex executable" 3688 msgstr "Localização do executável 'latex'" 3689 3690 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) 3691 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 3692 #, kde-format 3693 msgid "Path to the dvips executable" 3694 msgstr "Localização do executável 'dvips'" 3695 3696 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71 3697 #, kde-format 3698 msgctxt "@title:column" 3699 msgid "Type" 3700 msgstr "Tipo" 3701 3702 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73 3703 #, kde-format 3704 msgctxt "@title:column" 3705 msgid "Size [Bytes]" 3706 msgstr "Tamanho [Bytes]" 3707 3708 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75 3709 #, kde-format 3710 msgctxt "@title:column" 3711 msgid "Dimension" 3712 msgstr "Dimensão" 3713 3714 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77 3715 #, kde-format 3716 msgctxt "@title:column" 3717 msgid "Value" 3718 msgstr "Valor" 3719 3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3721 #: lib/directives/axisrange.ui:19 3722 #, kde-format 3723 msgid "From:" 3724 msgstr "De:" 3725 3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3727 #: lib/directives/axisrange.ui:40 3728 #, kde-format 3729 msgid "To:" 3730 msgstr "Até:" 3731 3732 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19 3733 #, kde-format 3734 msgid "Main title" 3735 msgstr "Título principal" 3736 3737 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30 3738 #, kde-format 3739 msgid "Abscissa scale" 3740 msgstr "Escala das abcissas" 3741 3742 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41 3743 #, kde-format 3744 msgid "Ordinate scale" 3745 msgstr "Escala das ordenadas" 3746 3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3748 #: lib/directives/plottitle.ui:19 3749 #, kde-format 3750 msgid "Plot title:" 3751 msgstr "Título do gráfico:" 3752 3753 #: lib/mimeresult.cpp:33 3754 #, kde-format 3755 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" 3756 msgstr "Este é um conteúdo do Jupyter não suportado dos tipos ('%1')" 3757 3758 #: lib/session.cpp:313 3759 #, kde-format 3760 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." 3761 msgstr "" 3762 "O processo %1 morreu de forma inesperada. Todos os resultados dos cálculos " 3763 "perderam-se." 3764 3765 #: lib/session.cpp:315 3766 #, kde-format 3767 msgid "" 3768 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " 3769 "results are lost." 3770 msgstr "" 3771 "O processo %1 morreu de forma inesperada com a mensagem \"%2\". Todos os " 3772 "resultados dos cálculos perderam-se." 3773 3774 #: lib/session.cpp:381 3775 #, kde-format 3776 msgid "" 3777 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be " 3778 "activated due to the missing requirements, so integration for this package " 3779 "will be disabled. %2" 3780 msgstr "" 3781 "Você escolheu o suporte para o pacote gráfico %1, mas o suporte não pode ser " 3782 "activado devido a requisitos em falta; como tal, a integração para este " 3783 "pacote será desactivada. %2" 3784 3785 #: main.cpp:72 3786 #, kde-format 3787 msgid "KDE Frontend to mathematical applications" 3788 msgstr "Interface para KDE de aplicações matemáticas" 3789 3790 #: main.cpp:74 3791 #, kde-format 3792 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3793 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3794 3795 #: main.cpp:78 3796 #, kde-format 3797 msgid "Filipe Saraiva" 3798 msgstr "Filipe Saraiva" 3799 3800 #: main.cpp:78 3801 #, kde-format 3802 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" 3803 msgstr "" 3804 "Manutenção<br/>Migração para o Qt5/KF5, infra-estruturas do Scilab e Python" 3805 3806 #: main.cpp:79 3807 #, kde-format 3808 msgid "Nikita Sirgienko" 3809 msgstr "Nikita Sirgienko" 3810 3811 #: main.cpp:79 main.cpp:80 3812 #, kde-format 3813 msgctxt "@info:credit" 3814 msgid "Developer" 3815 msgstr "desenvolvimento" 3816 3817 #: main.cpp:80 3818 #, kde-format 3819 msgid "Alexander Semke" 3820 msgstr "Alexander Semke" 3821 3822 #: main.cpp:81 3823 #, kde-format 3824 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)" 3825 msgstr "Autoria original<br/>Manutenção (2009 - 2015)" 3826 3827 #: main.cpp:82 3828 #, kde-format 3829 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 3830 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 3831 3832 #: main.cpp:82 3833 #, kde-format 3834 msgid "KAlgebra backend" 3835 msgstr "Infra-estrutura do KAlgebra" 3836 3837 #: main.cpp:83 3838 #, kde-format 3839 msgid "Miha Čančula" 3840 msgstr "Miha Čančula" 3841 3842 #: main.cpp:83 3843 #, kde-format 3844 msgid "Octave backend" 3845 msgstr "Infra-estrutura do Octave" 3846 3847 #: main.cpp:84 3848 #, kde-format 3849 msgid "Martin Küttler" 3850 msgstr "Martin Küttler" 3851 3852 #: main.cpp:84 3853 #, kde-format 3854 msgid "Interface" 3855 msgstr "Interface" 3856 3857 #: main.cpp:86 main.cpp:87 3858 #, kde-format 3859 msgid "Cantor icon" 3860 msgstr "Ícone do Cantor" 3861 3862 #: main.cpp:92 3863 #, kde-format 3864 msgid "Use backend <backend>" 3865 msgstr "Usar a infra-estrutura <infra-estrutura>" 3866 3867 #: main.cpp:95 3868 #, kde-format 3869 msgid "Documents to open." 3870 msgstr "Os documentos a abrir." 3871 3872 #: main.cpp:130 3873 #, kde-format 3874 msgid "Couldn't open the file %1" 3875 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1" 3876 3877 #: markdownentry.cpp:70 3878 #, kde-format 3879 msgid "Enter Edit Mode" 3880 msgstr "Entrar no Modo de Edição" 3881 3882 #: markdownentry.cpp:78 3883 #, kde-format 3884 msgid "Clear Attachments" 3885 msgstr "Limpar os Anexos" 3886 3887 #: markdownentry.cpp:587 3888 #, kde-format 3889 msgid "Cantor Math Error" 3890 msgstr "Erro Matemático do Cantor" 3891 3892 #: markdownentry.cpp:796 3893 #, kde-format 3894 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\"" 3895 msgstr "Não foi possível ler a imagem \"%1\". Erro \"%2\"" 3896 3897 #: pagebreakentry.cpp:28 3898 #, kde-format 3899 msgid "--- Page Break ---" 3900 msgstr "--- Quebra de Página ---" 3901 3902 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51 3903 #, kde-format 3904 msgctxt "@button go to contents page" 3905 msgid "Go to the contents" 3906 msgstr "Ir para o conteúdo" 3907 3908 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58 3909 #, kde-format 3910 msgctxt "@info:placeholder" 3911 msgid "Search through keywords..." 3912 msgstr "Procurar nas palavras-chave..." 3913 3914 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69 3915 #, kde-format 3916 msgctxt "@info:tooltip" 3917 msgid "Find in text of current documentation page" 3918 msgstr "Procura no texto da página de documentação actual" 3919 3920 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75 3921 #, kde-format 3922 msgctxt "@info:tooltip" 3923 msgid "Reset zoom level to 100%" 3924 msgstr "Repor o nível de ampliação em 100%" 3925 3926 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123 3927 #, kde-format 3928 msgctxt "@info:tooltip" 3929 msgid "Close" 3930 msgstr "Fechar" 3931 3932 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133 3933 #, kde-format 3934 msgctxt "@info:tooltip" 3935 msgid "Jump to next match" 3936 msgstr "Ir para a ocorrência seguinte" 3937 3938 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137 3939 #, kde-format 3940 msgctxt "@info:tooltip" 3941 msgid "Jump to previous match" 3942 msgstr "Ir para a ocorrência anterior" 3943 3944 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141 3945 #, kde-format 3946 msgctxt "@info:tooltip" 3947 msgid "Match case sensitively" 3948 msgstr "Distinguir capitalização" 3949 3950 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3951 #, kde-format 3952 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads." 3953 msgstr "O ficheiro foi transferido com sucesso para as Transferências." 3954 3955 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3956 #, kde-format 3957 msgid "Download Successful" 3958 msgstr "Transferência com Sucesso" 3959 3960 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137 3961 #, kde-format 3962 msgid "Cantor files" 3963 msgstr "Ficheiros do Cantor" 3964 3965 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138 3966 #, kde-format 3967 msgid "Jupyter files" 3968 msgstr "Ficheiros do Jupyter" 3969 3970 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139 3971 #, kde-format 3972 msgid "All supported files" 3973 msgstr "Todos os ficheiros suportados" 3974 3975 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140 3976 #, kde-format 3977 msgid "All files" 3978 msgstr "Todos os ficheiros" 3979 3980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3981 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 3982 #, kde-format 3983 msgid "Name:" 3984 msgstr "Nome:" 3985 3986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3987 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 3988 #, kde-format 3989 msgid "Value:" 3990 msgstr "Valor:" 3991 3992 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47 3993 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200 3994 #, kde-format 3995 msgid "Add New Variable" 3996 msgstr "Adicionar uma Nova Variável" 3997 3998 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 3999 #, kde-format 4000 msgid "Load Variables" 4001 msgstr "Carregar as Variáveis" 4002 4003 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 4004 #, kde-format 4005 msgid "Save Variables" 4006 msgstr "Gravar as Variáveis" 4007 4008 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65 4009 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143 4010 #, kde-format 4011 msgid "Remove Variables" 4012 msgstr "Remover as Variáveis" 4013 4014 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 4015 #, kde-format 4016 msgid "Search/Filter" 4017 msgstr "Procurar/Filtrar" 4018 4019 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86 4020 #, kde-format 4021 msgid "Case Sensitive" 4022 msgstr "Distinguir Capitalização" 4023 4024 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90 4025 #, kde-format 4026 msgid "Match Complete Word" 4027 msgstr "Corresponder à Palavra Completa" 4028 4029 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142 4030 #, kde-format 4031 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" 4032 msgstr "Tem a certeza que deseja remover todas as variáveis?" 4033 4034 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185 4035 #, kde-format 4036 msgid "Load file" 4037 msgstr "Carregar um ficheiro" 4038 4039 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286 4040 #, kde-format 4041 msgid "Copy Name" 4042 msgstr "Copiar o Nome" 4043 4044 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287 4045 #, kde-format 4046 msgid "Copy Value" 4047 msgstr "Copiar o Valor" 4048 4049 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288 4050 #, kde-format 4051 msgid "Copy Name and Value" 4052 msgstr "Copiar o Nome e Valor" 4053 4054 #: resultitem.cpp:48 4055 #, kde-format 4056 msgid "Save result" 4057 msgstr "Gravar o resultado" 4058 4059 #: resultitem.cpp:49 4060 #, kde-format 4061 msgid "Remove result" 4062 msgstr "Remover o resultado" 4063 4064 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44 4065 #, kde-format 4066 msgid "" 4067 "A KDE text-editor component could not be found;\n" 4068 "please check your KDE installation." 4069 msgstr "" 4070 "Não foi possível encontrar um componente de edição de texto para o KDE;\n" 4071 "verifique por favor a sua instalação do KDE." 4072 4073 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139 4074 #, kde-format 4075 msgid "Script Editor" 4076 msgstr "Editor de Programas" 4077 4078 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142 4079 #, kde-format 4080 msgid "Script Editor - %1" 4081 msgstr "Editor de Programas - %1" 4082 4083 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178 4084 #, kde-format 4085 msgid "Not found" 4086 msgstr "Não encontrado" 4087 4088 #: searchbar.cpp:133 4089 #, kde-format 4090 msgid "Reached beginning" 4091 msgstr "Atingiu-se o início" 4092 4093 #: searchbar.cpp:181 4094 #, kde-format 4095 msgid "Reached end" 4096 msgstr "Atingiu-se o fim" 4097 4098 #: searchbar.cpp:238 4099 #, kde-format 4100 msgid "Replaced %1 instance" 4101 msgid_plural "Replaced %1 instances" 4102 msgstr[0] "Foi substituída %1 instância" 4103 msgstr[1] "Foram substituídas %1 instâncias" 4104 4105 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4106 #, kde-format 4107 msgid "Commands" 4108 msgstr "Comandos" 4109 4110 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4111 #, kde-format 4112 msgid "Results" 4113 msgstr "Resultados" 4114 4115 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4116 #, kde-format 4117 msgid "Errors" 4118 msgstr "Erros" 4119 4120 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843 4121 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881 4122 #, kde-format 4123 msgid "Text" 4124 msgstr "Texto" 4125 4126 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 4127 #, kde-format 4128 msgid "LaTeX Code" 4129 msgstr "Código em LaTeX" 4130 4131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4132 #: settings.ui:23 4133 #, kde-format 4134 msgid "Evaluation:" 4135 msgstr "Avaliação:" 4136 4137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 4138 #: settings.ui:43 4139 #, kde-format 4140 msgid "Enable syntax completion" 4141 msgstr "Activar a completação da sintaxe" 4142 4143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4144 #: settings.ui:59 4145 #, kde-format 4146 msgid "Startup:" 4147 msgstr "Arranque:" 4148 4149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4150 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend) 4151 #: settings.ui:66 settings.ui:109 4152 #, kde-format 4153 msgid "" 4154 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, " 4155 "the user is asked about which system to use on startup." 4156 msgstr "" 4157 "Cria uma nova folha de trabalho para o sistema de infra-estrutura " 4158 "seleccionado. Se não estiver seleccionado nenhum, é pedido ao utilizador " 4159 "para escolher o sistema a usar no arranque." 4160 4161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4162 #: settings.ui:69 4163 #, kde-format 4164 msgid "Default Backend:" 4165 msgstr "Infra-Estrutura por Omissão:" 4166 4167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit) 4168 #: settings.ui:76 4169 #, kde-format 4170 msgid "" 4171 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " 4172 "work without limitations." 4173 msgstr "" 4174 "O número máximo de linhas visíveis no resultado de um item de comando. Use o " 4175 "valor 0 para trabalhar sem limitações." 4176 4177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4178 #: settings.ui:89 4179 #, kde-format 4180 msgid "" 4181 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported " 4182 "by the backend system" 4183 msgstr "" 4184 "Activa a formatação em LaTeX para os resultados dos cálculos, se for " 4185 "suportada pela infra-estrutura usada" 4186 4187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4188 #: settings.ui:92 4189 #, kde-format 4190 msgid "LaTeX typesetting" 4191 msgstr "Formatação em LaTeX" 4192 4193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) 4194 #: settings.ui:102 4195 #, kde-format 4196 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):" 4197 msgstr "Número de linhas no resultado (0 para sem limite):" 4198 4199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 4200 #: settings.ui:135 4201 #, kde-format 4202 msgid "Enable animation effects in the worksheet" 4203 msgstr "Activar os efeitos de animação na folha de trabalho" 4204 4205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4206 #: settings.ui:158 4207 #, kde-format 4208 msgid "" 4209 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries" 4210 msgstr "" 4211 "Activar a formatação em LaTeX para as expressões matemáticas nos itens em " 4212 "Markdown" 4213 4214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4215 #: settings.ui:161 4216 #, kde-format 4217 msgid "Mathematical expressions via LaTeX" 4218 msgstr "Expressões matemáticas com o LaTeX" 4219 4220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4221 #: settings.ui:168 4222 #, kde-format 4223 msgid "" 4224 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically" 4225 msgstr "" 4226 "Se estiver activa, todos os elementos abaixo do actual serão avaliados " 4227 "automaticamente" 4228 4229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4230 #: settings.ui:171 4231 #, kde-format 4232 msgid "Reevaluate entries automatically" 4233 msgstr "Reavaliar automaticamente os elementos" 4234 4235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4236 #: settings.ui:184 4237 #, kde-format 4238 msgid "Worksheet:" 4239 msgstr "Folha de trabalho:" 4240 4241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) 4242 #: settings.ui:223 4243 #, kde-format 4244 msgid "" 4245 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format" 4246 msgstr "" 4247 "Usar a formatação do elementos de texto quando gravar no formato do Jupyter" 4248 4249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4250 #: settings.ui:236 4251 #, kde-format 4252 msgid "Markdown:" 4253 msgstr "Markdown:" 4254 4255 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4256 #: settings.ui:243 4257 #, kde-format 4258 msgid "" 4259 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the " 4260 "prompt border" 4261 msgstr "" 4262 "Se estiver activa, os elementos de texto são alinhados ao contorno da folha " 4263 "de trabalho e não ao contorno da linha de comandos" 4264 4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4266 #: settings.ui:246 4267 #, kde-format 4268 msgid "Don't indent text entries" 4269 msgstr "Não indentar os elementos de texto" 4270 4271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 4272 #: settings.ui:266 4273 #, kde-format 4274 msgid "" 4275 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the " 4276 "backend system" 4277 msgstr "" 4278 "Se estiver activa, será pedida ao utilizador a confirmação ao reiniciar a " 4279 "infra-estrutura" 4280 4281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) 4282 #: settings.ui:276 4283 #, kde-format 4284 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions" 4285 msgstr "Notificar sobre erros de desenho das expressões matemáticas" 4286 4287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4288 #: settings.ui:283 4289 #, kde-format 4290 msgid "Show line numbers" 4291 msgstr "Mostrar os números de linha" 4292 4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4294 #: settings.ui:286 4295 #, kde-format 4296 msgid "Line numbers" 4297 msgstr "Números de linha" 4298 4299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4300 #: settings.ui:293 4301 #, kde-format 4302 msgid "Enable syntax highlighting" 4303 msgstr "Activar o realce de sintaxe" 4304 4305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4306 #: settings.ui:296 4307 #, kde-format 4308 msgid "Syntax highlighting" 4309 msgstr "Realce de sintaxe" 4310 4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete) 4312 #: settings.ui:303 4313 #, kde-format 4314 msgid "Ask for confirmation when deleting entries" 4315 msgstr "Pedir a confirmação ao remover itens" 4316 4317 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) 4318 #: standardsearchbar.ui:35 4319 #, kde-format 4320 msgid "Find…" 4321 msgstr "Procurar…" 4322 4323 #: textentry.cpp:55 4324 #, kde-format 4325 msgid "Raw Cell Targets" 4326 msgstr "Destinos das Células em Bruto" 4327 4328 #: textentry.cpp:62 4329 #, kde-format 4330 msgid "Add custom target" 4331 msgstr "Adicionar um destino personalizado" 4332 4333 #: textentry.cpp:76 4334 #, kde-format 4335 msgid "Convert to Text Entry" 4336 msgstr "Converter para um Item de Texto" 4337 4338 #: textentry.cpp:81 4339 #, kde-format 4340 msgid "Convert to Raw Cell" 4341 msgstr "Converter para uma Célula em Bruto" 4342 4343 #: textentry.cpp:553 4344 #, kde-format 4345 msgid "Target MIME type:" 4346 msgstr "Tipo MIME do destino:" 4347 4348 #: textresultitem.cpp:60 4349 #, kde-format 4350 msgid "Copy result" 4351 msgstr "Copiar o resultado" 4352 4353 #: textresultitem.cpp:69 4354 #, kde-format 4355 msgid "Show Rendered" 4356 msgstr "Mostrar a Representação" 4357 4358 #: textresultitem.cpp:71 4359 #, kde-format 4360 msgid "Show Code" 4361 msgstr "Mostrar o Código" 4362 4363 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92 4364 #, kde-format 4365 msgid "Show HTML Code" 4366 msgstr "Mostrar o Código HTML" 4367 4368 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87 4369 #, kde-format 4370 msgid "Show Plain Alternative" 4371 msgstr "Mostrar a Alternativa Simples" 4372 4373 #: textresultitem.cpp:85 4374 #, kde-format 4375 msgid "Show Html" 4376 msgstr "Mostrar o HTML" 4377 4378 #: textresultitem.cpp:91 4379 #, kde-format 4380 msgid "Show HTML" 4381 msgstr "Mostrar o HTML" 4382 4383 #: textresultitem.cpp:160 4384 #, kde-format 4385 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" 4386 msgstr "" 4387 "Não é possível representar o ficheiro EPS. Poderá necessitar de pacotes " 4388 "adicionais" 4389 4390 #: textresultitem.cpp:212 4391 #, kde-format 4392 msgid "Save text result" 4393 msgstr "Gravar o resultado do texto" 4394 4395 #: worksheet.cpp:1192 4396 #, kde-format 4397 msgid "Cannot write file %1." 4398 msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %1." 4399 4400 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235 4401 #, kde-format 4402 msgid "Cannot write file." 4403 msgstr "Não é possível gravar o ficheiro." 4404 4405 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 4406 #, kde-format 4407 msgid "Error saving file %1" 4408 msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro %1" 4409 4410 #: worksheet.cpp:1275 4411 #, kde-format 4412 msgid "" 4413 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " 4414 "for %1" 4415 msgstr "" 4416 "No modo apenas para leitura, o Cantor não conseguiu garantir que a " 4417 "exportação fosse válida para o %1" 4418 4419 #: worksheet.cpp:1308 4420 #, kde-format 4421 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" 4422 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a folha 'latex.xsl'" 4423 4424 #: worksheet.cpp:1327 4425 #, kde-format 4426 msgid "Couldn't open the file %1." 4427 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1." 4428 4429 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387 4430 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554 4431 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729 4432 #, kde-format 4433 msgid "Open File" 4434 msgstr "Abrir um Ficheiro" 4435 4436 #: worksheet.cpp:1350 4437 #, kde-format 4438 msgid "Couldn't open the selected file for reading." 4439 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro seleccionado para leitura." 4440 4441 #: worksheet.cpp:1370 4442 #, kde-format 4443 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." 4444 msgstr "" 4445 "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro de projecto do Cantor ou Jupyter " 4446 "válido." 4447 4448 #: worksheet.cpp:1387 4449 #, kde-format 4450 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." 4451 msgstr "" 4452 "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro de projecto do Cantor válido." 4453 4454 #: worksheet.cpp:1409 4455 #, kde-format 4456 msgid "" 4457 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " 4458 "Python3 will be used." 4459 msgstr "" 4460 "Esta folha de trabalho foi criada com o Python2, o qual já não é mais " 4461 "suportado. Será usado o Python3." 4462 4463 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578 4464 #, kde-format 4465 msgid "Python2 not supported anymore" 4466 msgstr "Python2 não mais suportado" 4467 4468 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595 4469 #, kde-format 4470 msgid "" 4471 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." 4472 msgstr "" 4473 "Não foi encontrada a infra-estrutura %1. A edição e execução dos elementos " 4474 "não é possível." 4475 4476 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605 4477 #, kde-format 4478 msgid "" 4479 "There are some problems with the %1 backend,\n" 4480 "please check your configuration or install the needed packages.\n" 4481 "You will only be able to view this worksheet." 4482 msgstr "" 4483 "Existem alguns problemas com a infra-estrutura %1;\n" 4484 "verifique por favor a sua configuração ou instale os pacotes necessários.\n" 4485 "Só poderá ver esta folha de trabalho." 4486 4487 #: worksheet.cpp:1538 4488 #, kde-format 4489 msgid "" 4490 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4491 "not supported." 4492 msgstr "" 4493 "O Cantor não suporta a importação de blocos de notas do Junyper com uma " 4494 "versão inferior à 4.5 (foi detectada a %1.%2)." 4495 4496 #: worksheet.cpp:1553 4497 #, kde-format 4498 msgid "" 4499 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4500 "not supported." 4501 msgstr "" 4502 "O Cantor não suporta a importação de blocos de notas do Junyper com uma " 4503 "versão superior à 4.5 (foi detectada a %1.%2)." 4504 4505 #: worksheet.cpp:1577 4506 #, kde-format 4507 msgid "" 4508 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " 4509 "Python3 will be used." 4510 msgstr "" 4511 "Este bloco de notas foi criado com o Python2, que não é mais suportado. Será " 4512 "usado o Python3." 4513 4514 #: worksheet.cpp:1645 4515 #, kde-format 4516 msgid "an object with keys: %1" 4517 msgstr "um objecto com as chaves: %1" 4518 4519 #: worksheet.cpp:1647 4520 #, kde-format 4521 msgid "non object JSON value" 4522 msgstr "valor não-objecto em JSON" 4523 4524 #: worksheet.cpp:1650 4525 #, kde-format 4526 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" 4527 msgstr "" 4528 "foram detectados dados incorrectos (%1) que não correspondem a uma célula do " 4529 "Jupyter" 4530 4531 #: worksheet.cpp:1727 4532 #, kde-format 4533 msgid "The file is not valid Jupyter notebook" 4534 msgstr "O ficheiro não é um bloco de notas do Jupyter válido" 4535 4536 #: worksheet.cpp:1729 4537 #, kde-format 4538 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" 4539 msgstr "Esquema inválido de bloco de notas do Jupyter: %1" 4540 4541 #: worksheet.cpp:1806 4542 #, kde-format 4543 msgid "Convert To" 4544 msgstr "Converter Para" 4545 4546 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880 4547 #, kde-format 4548 msgid "Command" 4549 msgstr "Comando" 4550 4551 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883 4552 #, kde-format 4553 msgid "Markdown" 4554 msgstr "Markdown" 4555 4556 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888 4557 #, kde-format 4558 msgid "Image" 4559 msgstr "Imagem" 4560 4561 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891 4562 #, kde-format 4563 msgid "Page Break" 4564 msgstr "Quebra de Página" 4565 4566 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890 4567 #, kde-format 4568 msgid "Horizontal Line" 4569 msgstr "Linha Horizontal" 4570 4571 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893 4572 #, kde-format 4573 msgid "Hierarchy Entry" 4574 msgstr "Item da Hierarquia" 4575 4576 #: worksheet.cpp:1837 4577 #, kde-format 4578 msgid "Insert After" 4579 msgstr "Inserir Depois" 4580 4581 #: worksheet.cpp:1858 4582 #, kde-format 4583 msgid "Insert Before" 4584 msgstr "Inserir Antes" 4585 4586 #: worksheet.cpp:1877 4587 #, kde-format 4588 msgid "Insert" 4589 msgstr "Inserir" 4590 4591 #: worksheet.cpp:1918 4592 #, kde-format 4593 msgid "Zoom In" 4594 msgstr "Ampliar" 4595 4596 #: worksheet.cpp:1921 4597 #, kde-format 4598 msgid "Zoom Out" 4599 msgstr "Reduzir" 4600 4601 #: worksheet.cpp:1925 4602 #, kde-format 4603 msgid "Original Size" 4604 msgstr "Tamanho Original" 4605 4606 #: worksheet.cpp:1933 4607 #, kde-format 4608 msgid "Move Entries Up" 4609 msgstr "Subir os Itens" 4610 4611 #: worksheet.cpp:1934 4612 #, kde-format 4613 msgid "Move Entries Down" 4614 msgstr "Descer os Itens" 4615 4616 #: worksheet.cpp:1935 4617 #, kde-format 4618 msgid "Evaluate Entries" 4619 msgstr "Avaliar os Itens" 4620 4621 #: worksheet.cpp:1936 4622 #, kde-format 4623 msgid "Remove Entries" 4624 msgstr "Remover os Itens" 4625 4626 #: worksheet.cpp:1949 4627 #, kde-format 4628 msgid "Collapse Command Entry Results" 4629 msgstr "Fechar os Resultados do Item de Comando" 4630 4631 #: worksheet.cpp:1950 4632 #, kde-format 4633 msgid "Expand Command Entry Results" 4634 msgstr "Expandir os Resultados do Item de Comando" 4635 4636 #: worksheet.cpp:1951 4637 #, kde-format 4638 msgid "Remove Command Entry Results" 4639 msgstr "Remover os Resultados do Item de Comando" 4640 4641 #: worksheet.cpp:1952 4642 #, kde-format 4643 msgid "Exclude Command Entry From Execution" 4644 msgstr "Excluir o Item de Comando da Execução" 4645 4646 #: worksheet.cpp:1953 4647 #, kde-format 4648 msgid "Add Command Entry To Execution" 4649 msgstr "Adicionar um Item de Comando à Execução" 4650 4651 #: worksheet.cpp:2061 4652 #, kde-format 4653 msgctxt "@action" 4654 msgid "Text &Color..." 4655 msgstr "&Cor do Texto..." 4656 4657 #: worksheet.cpp:2062 4658 #, kde-format 4659 msgctxt "@label text color" 4660 msgid "Color" 4661 msgstr "Cor" 4662 4663 #: worksheet.cpp:2069 4664 #, kde-format 4665 msgctxt "@action" 4666 msgid "Text &Highlight..." 4667 msgstr "Realce do &Texto..." 4668 4669 #: worksheet.cpp:2075 4670 #, kde-format 4671 msgctxt "@action" 4672 msgid "&Font" 4673 msgstr "Tipo de &Letra" 4674 4675 #: worksheet.cpp:2084 4676 #, kde-format 4677 msgctxt "@action" 4678 msgid "Font &Size" 4679 msgstr "&Tamanho da Letra" 4680 4681 #: worksheet.cpp:2090 4682 #, kde-format 4683 msgctxt "@action boldify selected text" 4684 msgid "&Bold" 4685 msgstr "&Negrito" 4686 4687 #: worksheet.cpp:2101 4688 #, kde-format 4689 msgctxt "@action italicize selected text" 4690 msgid "&Italic" 4691 msgstr "&Itálico" 4692 4693 #: worksheet.cpp:2113 4694 #, kde-format 4695 msgctxt "@action underline selected text" 4696 msgid "&Underline" 4697 msgstr "S&ublinhado" 4698 4699 #: worksheet.cpp:2124 4700 #, kde-format 4701 msgctxt "@action" 4702 msgid "&Strike Out" 4703 msgstr "&Traçado" 4704 4705 #: worksheet.cpp:2135 4706 #, kde-format 4707 msgctxt "@action" 4708 msgid "Align &Left" 4709 msgstr "A&linhar à Esquerda" 4710 4711 #: worksheet.cpp:2138 4712 #, kde-format 4713 msgctxt "@label left justify" 4714 msgid "Left" 4715 msgstr "Esquerda" 4716 4717 #: worksheet.cpp:2145 4718 #, kde-format 4719 msgctxt "@action" 4720 msgid "Align &Center" 4721 msgstr "Alinhar ao &Centro" 4722 4723 #: worksheet.cpp:2148 4724 #, kde-format 4725 msgctxt "@label center justify" 4726 msgid "Center" 4727 msgstr "Centro" 4728 4729 #: worksheet.cpp:2155 4730 #, kde-format 4731 msgctxt "@action" 4732 msgid "Align &Right" 4733 msgstr "Alinhar à Di&reita" 4734 4735 #: worksheet.cpp:2158 4736 #, kde-format 4737 msgctxt "@label right justify" 4738 msgid "Right" 4739 msgstr "Direita" 4740 4741 #: worksheet.cpp:2165 4742 #, kde-format 4743 msgctxt "@action" 4744 msgid "&Justify" 4745 msgstr "&Justificar" 4746 4747 #: worksheet.cpp:2168 4748 #, kde-format 4749 msgctxt "@label justify fill" 4750 msgid "Justify" 4751 msgstr "Justificar" 4752 4753 #: worksheet.cpp:2862 4754 #, kde-format 4755 msgid "" 4756 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " 4757 "Are you sure?" 4758 msgstr "" 4759 "Esta acção irá remover todos os resultados sem a possibilidade de cancelar. " 4760 "Tem a certeza?" 4761 4762 #: worksheet.cpp:2863 4763 #, kde-format 4764 msgid "Remove all results" 4765 msgstr "Remover todos os resultados" 4766 4767 #: worksheetentry.cpp:67 4768 #, kde-format 4769 msgid "White" 4770 msgstr "Branco" 4771 4772 #: worksheetentry.cpp:67 4773 #, kde-format 4774 msgid "Black" 4775 msgstr "Preto" 4776 4777 #: worksheetentry.cpp:68 4778 #, kde-format 4779 msgid "Dark Red" 4780 msgstr "Vermelho-Escuro" 4781 4782 #: worksheetentry.cpp:68 4783 #, kde-format 4784 msgid "Red" 4785 msgstr "Vermelho" 4786 4787 #: worksheetentry.cpp:68 4788 #, kde-format 4789 msgid "Light Red" 4790 msgstr "Vermelho Claro" 4791 4792 #: worksheetentry.cpp:69 4793 #, kde-format 4794 msgid "Dark Green" 4795 msgstr "Verde Escuro" 4796 4797 #: worksheetentry.cpp:69 4798 #, kde-format 4799 msgid "Green" 4800 msgstr "Verde" 4801 4802 #: worksheetentry.cpp:69 4803 #, kde-format 4804 msgid "Light Green" 4805 msgstr "Verde Claro" 4806 4807 #: worksheetentry.cpp:70 4808 #, kde-format 4809 msgid "Dark Blue" 4810 msgstr "Azul Escuro" 4811 4812 #: worksheetentry.cpp:70 4813 #, kde-format 4814 msgid "Blue" 4815 msgstr "Azul" 4816 4817 #: worksheetentry.cpp:70 4818 #, kde-format 4819 msgid "Light Blue" 4820 msgstr "Azul Claro" 4821 4822 #: worksheetentry.cpp:71 4823 #, kde-format 4824 msgid "Dark Yellow" 4825 msgstr "Amarelo Escuro" 4826 4827 #: worksheetentry.cpp:71 4828 #, kde-format 4829 msgid "Yellow" 4830 msgstr "Amarelo" 4831 4832 #: worksheetentry.cpp:71 4833 #, kde-format 4834 msgid "Light Yellow" 4835 msgstr "Amarelo Claro" 4836 4837 #: worksheetentry.cpp:72 4838 #, kde-format 4839 msgid "Dark Cyan" 4840 msgstr "Cíano Escuro" 4841 4842 #: worksheetentry.cpp:72 4843 #, kde-format 4844 msgid "Cyan" 4845 msgstr "Cíano" 4846 4847 #: worksheetentry.cpp:72 4848 #, kde-format 4849 msgid "Light Cyan" 4850 msgstr "Cíano Claro" 4851 4852 #: worksheetentry.cpp:73 4853 #, kde-format 4854 msgid "Dark Magenta" 4855 msgstr "Magenta Escuro" 4856 4857 #: worksheetentry.cpp:73 4858 #, kde-format 4859 msgid "Magenta" 4860 msgstr "Magenta" 4861 4862 #: worksheetentry.cpp:73 4863 #, kde-format 4864 msgid "Light Magenta" 4865 msgstr "Magenta Claro" 4866 4867 #: worksheetentry.cpp:74 4868 #, kde-format 4869 msgid "Dark Orange" 4870 msgstr "Laranja Escuro" 4871 4872 #: worksheetentry.cpp:74 4873 #, kde-format 4874 msgid "Orange" 4875 msgstr "Laranja" 4876 4877 #: worksheetentry.cpp:74 4878 #, kde-format 4879 msgid "Light Orange" 4880 msgstr "Laranja Claro" 4881 4882 #: worksheetentry.cpp:75 4883 #, kde-format 4884 msgid "Dark Grey" 4885 msgstr "Cinzento Escuro" 4886 4887 #: worksheetentry.cpp:75 4888 #, kde-format 4889 msgid "Grey" 4890 msgstr "Cinzento" 4891 4892 #: worksheetentry.cpp:75 4893 #, kde-format 4894 msgid "Light Grey" 4895 msgstr "Cinzento Claro" 4896 4897 #: worksheetentry.cpp:421 4898 #, kde-format 4899 msgid "Move Up" 4900 msgstr "Subir" 4901 4902 #: worksheetentry.cpp:429 4903 #, kde-format 4904 msgid "Move Down" 4905 msgstr "Descer" 4906 4907 #: worksheetentry.cpp:719 4908 #, kde-format 4909 msgid "Do you really want to remove this entry?" 4910 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item?" 4911 4912 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849 4913 #, kde-format 4914 msgid "Remove Entry" 4915 msgstr "Remover o Item" 4916 4917 #: worksheetentry.cpp:854 4918 #, kde-format 4919 msgid "Drag Entry" 4920 msgstr "Arrastar o Item" 4921 4922 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled." 4923 #~ msgstr "" 4924 #~ "O formato interno dos gráficos, caso a incorporação dos mesmos esteja " 4925 #~ "activa." 4926 4927 #~ msgid "Internal Plot Format:" 4928 #~ msgstr "Formato Interno do Gráfico:" 4929 4930 #~ msgid "" 4931 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point " 4932 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the " 4933 #~ "correct path in the application settings and try again." 4934 #~ msgstr "" 4935 #~ "A localização do Julia indicada na configuração da aplicação deverá " 4936 #~ "apontar directamente para o executável. Não são permitidas ligações " 4937 #~ "simbólicas. Indique por favor a localização correcta na configuração da " 4938 #~ "aplicação e tente de novo." 4939 4940 #~ msgid "" 4941 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " 4942 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." 4943 #~ msgstr "" 4944 #~ "O Cantor não conseguiu obter a versão do Julia para o %1. Por favor, " 4945 #~ "defina a localização correcta do executável Julia (não são permitidas " 4946 #~ "ligações simbólicas) e tente de novo." 4947 4948 #~ msgid "" 4949 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " 4950 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " 4951 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." 4952 #~ msgstr "" 4953 #~ "Está a tentar usar o Cantor com o Julia v%1.%2.%3. Esta versão do Cantor " 4954 #~ "foi compilada com o suporte para o Julia v%4.%5.%6. Por favor, aponte " 4955 #~ "para esta versão do Julia ou volte a compilar o Cantor com a versão %1.%2." 4956 #~ "%3." 4957 4958 #~ msgid "Path to the Julia native REPL" 4959 #~ msgstr "Localização do REPL nativo do Julia" 4960 4961 #~ msgid "" 4962 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the " 4963 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the " 4964 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center " 4965 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering " 4966 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly " 4967 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of " 4968 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do " 4969 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable " 4970 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it " 4971 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic " 4972 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, " 4973 #~ "and functions." 4974 #~ msgstr "" 4975 #~ "O <b>Qalculate!</b> não é uma réplica em 'software' da sua calculadora " 4976 #~ "barata normal. O Qalculate! tenta tirar partido completo da interface " 4977 #~ "superior, das potencialidades e da flexibilidade dos computadores " 4978 #~ "modernos. O foco de atenção no Qalculate! é a introdução da expressão. Em " 4979 #~ "vez de introduzir cada número numa expressão matemática separada, poderá " 4980 #~ "introduzir directamente a expressão inteira e depois modificá-la. A " 4981 #~ "interpretação das expressões é flexível e tolerante a erros e, caso faça " 4982 #~ "algo de errado à mesma, o Qalculate! dizer-lhe-á qualquer coisa. Nem " 4983 #~ "todas as expressões solúveis são de facto erros. O Qalculate! irá " 4984 #~ "simplificar ao máximo e responder com uma expressão. Para além dos " 4985 #~ "números e operações aritméticas, uma expressão poderá conter uma " 4986 #~ "combinação arbitrária de variáveis, unidades e funções."