Warning, /education/cantor/po/pt/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: mathematik\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2023-05-06 11:51+0100\n"
0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-POFile-SpellExtra: MathematiK Rieder MathematiKPart Alexander Maxima\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 "X-POFile-SpellExtra: Mathematik Eigen mac py mws dvips source open\n"
0016 "X-POFile-SpellExtra: tensores CantorPart EPS cws Reavaliar Gonzalez\n"
0017 "X-POFile-SpellExtra: KAlgebra Pol Aleix tex xsl Matlab Octave Miha\n"
0018 "X-POFile-SpellExtra: Čančula GroupBox px CeCILL deci bottomright sbezier\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: loadVariables Bezier topright candlesticks centi deca\n"
0020 "X-POFile-SpellExtra: adv ps pointslines gnuplot bezier outside\n"
0021 "X-POFile-SpellExtra: saveVariables master hecto dots csplines bottomleft\n"
0022 "X-POFile-SpellExtra: PS histogram boxes Scilab unique true cli\n"
0023 "X-POFile-SpellExtra: Fraccionária topleft none Qalculate lines eps below\n"
0024 "X-POFile-SpellExtra: points steps inline scilab Spline Küttler latex\n"
0025 "X-POFile-SpellExtra: Monotónico monotónico sce sci luajit KF Julia jl\n"
0026 "X-POFile-IgnoreConsistency: file\n"
0027 "X-POFile-SpellExtra: REPL Markdown cantorrserver CLI maxima julia pdflatex\n"
0028 "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n"
0029 "X-POFile-SpellExtra: Jupyter TextEntry jpg JSON ipynb Junyper Semke\n"
0030 "X-POFile-SpellExtra: Sirgienko Nikita cantorpart Plot seaborn ggplot\n"
0031 "X-POFile-SpellExtra: matplotlib Matplotlib plotly ly plot bokeh pylab GR\n"
0032 "X-POFile-SpellExtra: Bokeh install PyPlot Gadfly SO Pkg\n"
0033 "X-POFile-SpellExtra: availablegraphicstoolkits fltk GHNS apropos exp\n"
0034 "X-POFile-SpellExtra: expand exponentialize tr describe exact inexact false\n"
0035 "X-POFile-SpellExtra: example if manualdemo done help lm rlm MASS gif txt\n"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your names"
0040 msgstr "José Nuno Pires"
0041 
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0044 msgid "Your emails"
0045 msgstr "zepires@gmail.com"
0046 
0047 #: animationresultitem.cpp:38
0048 #, kde-format
0049 msgid "Pause"
0050 msgstr "Pausa"
0051 
0052 #: animationresultitem.cpp:41
0053 #, kde-format
0054 msgid "Start"
0055 msgstr "Iniciar"
0056 
0057 #: animationresultitem.cpp:45
0058 #, kde-format
0059 msgid "Stop"
0060 msgstr "Parar"
0061 
0062 #: animationresultitem.cpp:111
0063 #, kde-format
0064 msgid "Save animation result"
0065 msgstr "Gravar o resultado da animação"
0066 
0067 #: animationresultitem.cpp:111
0068 #, kde-format
0069 msgid "Animations (*.gif)"
0070 msgstr "Animações (*.gif)"
0071 
0072 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30
0073 #, kde-format
0074 msgid "Advanced Plotting"
0075 msgstr "Gráficos Avançados"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0078 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
0079 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24
0080 #, kde-format
0081 msgid "Plot"
0082 msgstr "Gráfico"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0086 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
0087 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
0088 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
0089 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
0090 #, kde-format
0091 msgid "Expression:"
0092 msgstr "Expressão:"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0095 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
0096 #, kde-format
0097 msgid "Additional options:"
0098 msgstr "Opções adicionais:"
0099 
0100 #. i18n: ectx: Menu (Plot)
0101 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
0102 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
0103 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
0104 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
0105 #, kde-format
0106 msgid "&Plot"
0107 msgstr "&Gráfico"
0108 
0109 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
0110 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
0111 #, kde-format
0112 msgid "Option active"
0113 msgstr "Opção activa"
0114 
0115 #. i18n: ectx: Menu (calculate)
0116 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
0117 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
0118 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
0119 #, kde-format
0120 msgid "&Calculate"
0121 msgstr "&Calcular"
0122 
0123 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29
0124 #, kde-format
0125 msgid "Differentiate"
0126 msgstr "Derivar"
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0129 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
0130 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
0131 #, kde-format
0132 msgid "Variable:"
0133 msgstr "Variável:"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
0137 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
0138 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
0139 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
0140 #, kde-format
0141 msgid "x"
0142 msgstr "x"
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0145 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
0146 #, kde-format
0147 msgid "Times: "
0148 msgstr "Vezes: "
0149 
0150 #. i18n: ectx: Menu (import_package)
0151 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
0152 #, kde-format
0153 msgid "&Package"
0154 msgstr "&Pacote"
0155 
0156 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29
0157 #, kde-format
0158 msgid "Import Package"
0159 msgstr "Importar o Pacote"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0162 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
0163 #, kde-format
0164 msgid "Package:"
0165 msgstr "Pacote:"
0166 
0167 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29
0168 #, kde-format
0169 msgid "Integrate"
0170 msgstr "Integrar"
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0173 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
0174 #, kde-format
0175 msgid "Lower limit:"
0176 msgstr "Limite inferior:"
0177 
0178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0179 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
0180 #, kde-format
0181 msgid "Upper limit:"
0182 msgstr "Limite superior:"
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
0185 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
0186 #, kde-format
0187 msgid "definite integral"
0188 msgstr "integral definido"
0189 
0190 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
0191 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
0192 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
0193 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
0194 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
0195 #, kde-format
0196 msgid "&Linear Algebra"
0197 msgstr "Álgebra &Linear"
0198 
0199 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26
0200 #, kde-format
0201 msgid "Create Matrix"
0202 msgstr "Criar uma Matriz"
0203 
0204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0205 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
0206 #, kde-format
0207 msgid "Columns:"
0208 msgstr "Colunas:"
0209 
0210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0211 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
0212 #, kde-format
0213 msgid "Rows:"
0214 msgstr "Linhas:"
0215 
0216 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28
0217 #, kde-format
0218 msgid "Compute Eigenvalues"
0219 msgstr "Calcular os Valores de Eigen"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0222 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
0223 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
0224 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
0225 #, kde-format
0226 msgid "Matrix:"
0227 msgstr "Matriz:"
0228 
0229 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28
0230 #, kde-format
0231 msgid "Compute Eigenvectors"
0232 msgstr "Calcular os Vectores de Eigen"
0233 
0234 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28
0235 #, kde-format
0236 msgid "Invert Matrix"
0237 msgstr "Inverter a Matriz"
0238 
0239 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28
0240 #, kde-format
0241 msgid "Plot 2D"
0242 msgstr "Gráfico 2D"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0245 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
0246 #, kde-format
0247 msgid "Variable"
0248 msgstr "Variável"
0249 
0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0252 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
0253 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
0254 #, kde-format
0255 msgid "Name"
0256 msgstr "Nome"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0260 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
0261 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
0262 #, kde-format
0263 msgid "Minimum:"
0264 msgstr "Mínimo:"
0265 
0266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0268 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
0269 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
0270 #, kde-format
0271 msgid "Maximum:"
0272 msgstr "Máximo:"
0273 
0274 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28
0275 #, kde-format
0276 msgid "Plot 3D"
0277 msgstr "Gráfico 3D"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0280 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
0281 #, kde-format
0282 msgid "1st Variable"
0283 msgstr "1ª Variável"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0286 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
0287 #, kde-format
0288 msgid "2nd Variable"
0289 msgstr "2ª Variável"
0290 
0291 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28
0292 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39
0293 #, kde-format
0294 msgid "Run Script"
0295 msgstr "Executar o Programa"
0296 
0297 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28
0298 #, kde-format
0299 msgid "Solve equations"
0300 msgstr "Resolver as equações"
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0303 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19
0304 #, kde-format
0305 msgid "Equations:"
0306 msgstr "Equações:"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0309 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33
0310 #, kde-format
0311 msgid "Variables:"
0312 msgstr "Variáveis:"
0313 
0314 #: backendchoosedialog.cpp:64
0315 #, kde-format
0316 msgid "Select the Backend"
0317 msgstr "Seleccionar a Infra-Estrutura"
0318 
0319 #: backendchoosedialog.cpp:110
0320 #, kde-format
0321 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>"
0322 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Versão recomendada:</b> %2</div>"
0323 
0324 #: backendchoosedialog.cpp:113
0325 #, kde-format
0326 msgid ""
0327 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</"
0328 "div>"
0329 msgstr ""
0330 "<hr><div>%1</div><br><div>Veja <a href=\"%2\">%2</a> para obter mais "
0331 "informações.</div>"
0332 
0333 #: backendchoosedialog.cpp:125
0334 #, kde-format
0335 msgid ""
0336 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </"
0337 "font></b>%1</div>"
0338 msgstr ""
0339 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Alguns dos requisitos não estão cumpridos: "
0340 "</font></b>%1</div>"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
0343 #: backendchooser.ui:37
0344 #, kde-format
0345 msgid "Make this the default backend"
0346 msgstr "Usar esta infra-estrutura por omissão"
0347 
0348 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55
0349 #, kde-format
0350 msgid ""
0351 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language "
0352 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other "
0353 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, "
0354 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive "
0355 "mathematical function library."
0356 msgstr ""
0357 "O <b>Julia</b> é uma linguagem de programação dinâmica de alto nível, com "
0358 "alta performance, para a computação técnica, com uma sintaxe familiar aos "
0359 "utilizadores de outros ambientes de computação técnica. Oferece um "
0360 "compilador sofisticado, a execução distribuída em paralelo, precisão "
0361 "numérica e uma biblioteca extensa de funções matemáticas."
0362 
0363 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68
0364 #, kde-format
0365 msgctxt ""
0366 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated "
0367 "version and use the correct url"
0368 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0369 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0370 
0371 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend)
0372 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend)
0373 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend)
0374 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
0375 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26
0376 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16
0377 #, kde-format
0378 msgid "Enable Variable Management"
0379 msgstr "Activar a Gestão das Variáveis"
0380 
0381 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend)
0382 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
0383 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend)
0384 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
0385 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
0386 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
0387 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22
0388 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12
0389 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22
0390 #, kde-format
0391 msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
0392 msgstr "Integrar os Gráficos na Folha de Cálculo"
0393 
0394 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend)
0395 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31
0396 #, kde-format
0397 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant"
0398 msgstr "Pacote gráfico do Assistente de \"Gráficos\""
0399 
0400 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246
0401 #, kde-format
0402 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots"
0403 msgstr "# Infelizmente, o Gadfly não suporta gráficos em 3D"
0404 
0405 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263
0406 #, kde-format
0407 msgid "Julia script file (*.jl)"
0408 msgstr "Ficheiro de programa do Julia (*.jl)"
0409 
0410 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117
0411 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964
0412 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193
0413 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
0414 #: worksheet.cpp:1308
0415 #, kde-format
0416 msgid "Error - Cantor"
0417 msgstr "Erro - Cantor"
0418 
0419 #: backends/julia/juliasession.cpp:108
0420 #, kde-format
0421 msgid ""
0422 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal "
0423 "file - \"%1\""
0424 msgstr ""
0425 "Não é possível autenticar-se na sessão do Julia devido a um problema interno "
0426 "com o Julia por falta de um ficheiro interno - \"%1\""
0427 
0428 #: backends/julia/juliasession.cpp:117
0429 #, kde-format
0430 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem"
0431 msgstr ""
0432 "Não é possível autenticar-se na sessão do Julia devido a um problema interno"
0433 
0434 #: backends/julia/juliasession.cpp:242
0435 #, kde-format
0436 msgid "Julia process stopped working."
0437 msgstr "O processo do Julia deixou de funcionar."
0438 
0439 #: backends/julia/juliasession.cpp:245
0440 #, kde-format
0441 msgid "Failed to start Julia process."
0442 msgstr "Não foi possível iniciar o processo do Julia."
0443 
0444 #: backends/julia/juliasession.cpp:248
0445 #, kde-format
0446 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons."
0447 msgstr "A comunicação com o processo do Julia falhou por razões desconhecidas."
0448 
0449 #: backends/julia/juliasession.cpp:318
0450 #, kde-format
0451 msgid ""
0452 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization "
0453 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed "
0454 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in "
0455 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to "
0456 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the "
0457 "package installation."
0458 msgstr ""
0459 "Para o Julia só o GR (https://gr-framework.org/), uma plataforma para as "
0460 "aplicações de visualização, é que é suportada de momento. Este pacote tem de "
0461 "ser instalado primeiro, caso não o tenha já feito. Para tal, execute 'Pkg."
0462 "install(\"GR\")' no Cantor ou no REPL do Julia. Lembre-se que esta operação "
0463 "pode levar algum tempo e é melhor executá-la no REPL do Julia, por ser capaz "
0464 "de apresentar a evolução actual da instalação do pacote."
0465 
0466 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
0467 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
0468 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21
0469 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21
0470 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21
0471 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21
0472 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629
0473 #, kde-format
0474 msgid "General"
0475 msgstr "Geral"
0476 
0477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat)
0478 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173
0479 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186
0480 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203
0481 #, kde-format
0482 msgid "PDF"
0483 msgstr "PDF"
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0486 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67
0487 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80
0488 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97
0489 #: backends/scilab/settings.ui:44
0490 #, kde-format
0491 msgid ""
0492 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots "
0493 "will be shown in an external window."
0494 msgstr ""
0495 "Se for verdadeiro, os gráficos serão apresentados dentro da folha de "
0496 "trabalho. Caso contrário, irão aparecer numa janela separada."
0497 
0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
0509 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66
0510 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70
0511 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128
0512 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83
0513 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131
0514 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212
0515 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325
0516 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349
0517 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190
0518 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100
0519 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349
0520 #, kde-format
0521 msgid "Enabled"
0522 msgstr "Activa"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0526 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77
0527 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90
0528 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107
0529 #, kde-format
0530 msgid "Size:"
0531 msgstr "Tamanho:"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0534 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44
0535 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34
0536 #: backends/R/settings.ui:187
0537 #, kde-format
0538 msgid ""
0539 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing "
0540 "variables in the variable panel."
0541 msgstr ""
0542 "Monitoriza a criação e destruição de variáveis e mostra as variáveis "
0543 "existentes no painel de variáveis."
0544 
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
0546 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220
0547 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73
0548 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90
0549 #, kde-format
0550 msgid "Integrated:"
0551 msgstr "Integrado:"
0552 
0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement)
0554 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37
0555 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27
0556 #: backends/R/settings.ui:151
0557 #, kde-format
0558 msgid "Variable Management:"
0559 msgstr "Gestão das Variáveis:"
0560 
0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth)
0562 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105
0563 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118
0564 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135
0565 #, kde-format
0566 msgid "width:"
0567 msgstr "largura:"
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth)
0570 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight)
0571 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145
0572 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142
0573 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95
0574 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155
0575 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85
0576 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172
0577 #, kde-format
0578 msgid "cm"
0579 msgstr "cm"
0580 
0581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight)
0582 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135
0583 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148
0584 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165
0585 #, kde-format
0586 msgid "height:"
0587 msgstr "altura:"
0588 
0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0590 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0591 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232
0592 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148
0593 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144
0594 #: backends/sage/settings.ui:83
0595 #, kde-format
0596 msgid "Plots"
0597 msgstr "Gráficos"
0598 
0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0601 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165
0602 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178
0603 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195
0604 #, kde-format
0605 msgid "Image Format:"
0606 msgstr "Formato da Imagem:"
0607 
0608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3)
0610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4)
0611 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250
0612 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220
0613 #, kde-format
0614 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant"
0615 msgstr "Pacote gráfico do Assistente de Gráficos"
0616 
0617 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0618 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239
0619 #, kde-format
0620 msgid "GR"
0621 msgstr "GR"
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0624 #: backends/julia/settings.ui:237
0625 #, kde-format
0626 msgid "PyPlot"
0627 msgstr "PyPlot"
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0630 #: backends/julia/settings.ui:242
0631 #, kde-format
0632 msgid "Gadfly"
0633 msgstr "Gadfly"
0634 
0635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
0636 #: backends/julia/settings.ui:253
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgid "Package for Plot Assistant"
0639 msgid "Package for Plot Assistant:"
0640 msgstr "Pacote do Assistente de Gráficos"
0641 
0642 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun)
0643 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran)
0644 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51
0645 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231
0646 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566
0647 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230
0648 #: backends/scilab/settings.ui:68
0649 #, kde-format
0650 msgid "Autorun"
0651 msgstr "Execução Automática"
0652 
0653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun)
0654 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0656 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20
0657 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234
0658 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272
0659 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227
0660 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74
0661 #, kde-format
0662 msgid "Commands to autorun"
0663 msgstr "Comandos a auto-executar"
0664 
0665 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation)
0666 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71
0667 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251
0668 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585
0669 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250
0670 #: backends/scilab/settings.ui:88
0671 #, kde-format
0672 msgid "Documentation"
0673 msgstr "Documentação"
0674 
0675 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58
0676 #, kde-format
0677 msgctxt ""
0678 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a "
0679 "translated version and use the correct url"
0680 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0681 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0682 
0683 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
0684 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
0685 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend)
0686 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
0687 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
0688 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
0689 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
0690 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
0691 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
0692 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18
0693 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142
0694 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37
0695 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26
0696 #, kde-format
0697 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
0698 msgstr "Lista dos programas a executar no início da sessão"
0699 
0700 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44
0701 #, kde-format
0702 msgid "Error: %1"
0703 msgstr "Erro: %1"
0704 
0705 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27
0706 #, kde-format
0707 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0708 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0709 
0710 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
0711 #: backends/kalgebra/settings.ui:17
0712 #, kde-format
0713 msgid ""
0714 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be "
0715 "useful for loading needed modules, changing environment, etc."
0716 msgstr ""
0717 "Estes comandos automáticos serão executados no início de uma folha de "
0718 "trabalho. Eles podem ser úteis para carregar os módulos necessários, mudar o "
0719 "ambiente, etc."
0720 
0721 #: backends/lua/luabackend.cpp:52
0722 #, kde-format
0723 msgctxt "Lua official documentation"
0724 msgid "https://www.lua.org/docs.html"
0725 msgstr "https://www.lua.org/docs.html"
0726 
0727 #: backends/lua/luabackend.cpp:57
0728 #, kde-format
0729 msgid ""
0730 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple "
0731 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and "
0732 "science."
0733 msgstr ""
0734 "O <b>Lua</b> é uma linguagem de programação rápida e leve, com uma sintaxe "
0735 "procedimental simples. Existem diversas bibliotecas no Lua destinadas à "
0736 "matemática e à ciência."
0737 
0738 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
0739 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10
0740 #, kde-format
0741 msgid "Path to luajit command"
0742 msgstr "Localização do comando 'luajit'"
0743 
0744 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20
0745 #, kde-format
0746 msgid "Lua script file (*.lua)"
0747 msgstr "Ficheiro de programa em Lua (*.lua)"
0748 
0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0750 #: backends/lua/settings.ui:27
0751 #, kde-format
0752 msgid "Path to luajit:"
0753 msgstr "Localização do 'luajit':"
0754 
0755 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72
0756 #, kde-format
0757 msgctxt ""
0758 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a "
0759 "translated version and use the correct url"
0760 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0761 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0762 
0763 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79
0764 #, kde-format
0765 msgid ""
0766 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for "
0767 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> "
0768 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all "
0769 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as "
0770 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only "
0771 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this "
0772 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type "
0773 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the "
0774 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> "
0775 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the "
0776 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></"
0777 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)."
0778 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-"
0779 "insensitive) to string, if there is any such item."
0780 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which "
0781 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima "
0782 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> "
0783 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to "
0784 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to "
0785 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields "
0786 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</"
0787 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some "
0788 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</"
0789 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which "
0790 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, "
0791 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. "
0792 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics "
0793 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all "
0794 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is "
0795 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>"
0796 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</"
0797 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, "
0798 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics."
0799 msgstr ""
0800 "<h1>Sistema de Ajuda do Maxima</h1><h2>Função <i>apropos</i></h2>Pesquisa "
0801 "por nomes do Maxima que tenham um nome que aparece dentro deles; o <i>nome</"
0802 "i> deverá ser um texto ou um símbolo. Como tal, o <i>apropos(exp)</i> "
0803 "devolve uma lista de todas as opções e funções que têm 'exp' como parte do "
0804 "seu nome, como por exemplo <i>expand</i>, <i>exp</i> e <i>exponentialize</"
0805 "i>. Por isso, se só se recordar de parte do nome de um comando ou variável "
0806 "do Maxima, poderá usar este comando para descobrir o resto do nome. De forma "
0807 "semelhante, poderá escrever <i>apropos(tr_)</i> para descobrir uma lista de "
0808 "muitas das opções relacionadas com o tradutor, começando a maioria por "
0809 "<i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> devolve uma lista com todos os nomes "
0810 "do Maxima.<br><br>O <i>apropos</i> devolve a lista vazia [], caso não seja "
0811 "encontrado nenhum nome.<br><br><h2>Função <i>describe</i></"
0812 "h2><i>describe(texto)</i> é equivalente a 'describe(texto, exact)'.<br><br>P "
0813 "<i>describe(texto, exact)</i> descobre um item com o título igual (sem "
0814 "distinção de maiúsculas) ao 'texto', caso exista um desses itens.<br><br>O "
0815 "<i>describe(texto, inexact)</i> descobre todos os itens documentados que "
0816 "contêm o 'texto' nos seus títulos. Se existir mais que um item destes, o "
0817 "Maxima pede ao utilizador para seleccionar um item ou itens a apresentar."
0818 "<br><br>O <i>? xpto</i> (com um espaço entre o <i>?</i> e o <i>xpto</i>) é "
0819 "equivalente a <i>describe(\"xpto\", exact)</i>, e o <i>?? xpto</i> é "
0820 "equivalente ao <i>describe(\"xpto\", inexact)</i>.<br><br>O <i>describe(, "
0821 "inexact)</i> devolve uma lista de todos os tópicos documentados no manual "
0822 "'online'.<br><br>O <i>describe</i> coloca o seu argumento entre aspas. O "
0823 "<i>describe</i> devolve <i>true</i> se for detectada alguma documentação, "
0824 "caso contrário devolve <i>false</i>.<br><h2>A função <i>example</i></"
0825 "h2><i>example(tópico)</i> mostra alguns exemplos do <i>tópico</i>, que pode "
0826 "ser um símbolo ou um texto. Para obter exemplos de operadores como o <i>if</"
0827 "i>, o <i>do</i> ou o <i>lambda</i>, o argumento deverá ser um texto, p.ex. "
0828 "<i>example(\"do\")</i>. O <i>example</i> não faz distinção de maiúsculas/"
0829 "minúsculas. A maioria dos tópicos são nomes de funções.<br><br>O "
0830 "<i>example()</i> devolve a lista de todos os tópicos reconhecidos.<br><br>O "
0831 "nome do ficheiro que contém os exemplos é devolvido pela variável global de "
0832 "opções <i>manual_demo</i>, que é por omissão <i>\"manual.demo\"</i>."
0833 "<br><br>O <i>example</i> coloca o seu argumento entre aspas. O <i>example</"
0834 "i> devolve <i>done</i> a menos que não sejam encontrados exemplos ou não "
0835 "exista nenhum argumento, onde nesse caso o <i>example</i> devolve a lista de "
0836 "todos os tópicos reconhecidos."
0837 
0838 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111
0839 #, kde-format
0840 msgid ""
0841 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical "
0842 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace "
0843 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, "
0844 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields "
0845 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision "
0846 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot "
0847 "functions and data in two and three dimensions."
0848 msgstr ""
0849 "O <b>Maxima</b> é um sistema para a manipulação de expressões simbólicas e "
0850 "numéricas, incluindo a derivação, a integração, as séries de Taylor, as "
0851 "transformadas de Laplace, as equações diferenciais ordinárias, os sistemas "
0852 "de equações lineares, os polinómios e os conjuntos, listas, vectores, "
0853 "matrizes e tensores. O Maxima oferece resultados numéricos de alta precisão, "
0854 "usando fracções exactas, inteiros de precisão arbitrária e números de "
0855 "vírgula flutuante de precisão variável. O Maxima pode desenhar gráficos das "
0856 "funções e de dados em duas e três dimensões."
0857 
0858 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
0859 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
0860 #, kde-format
0861 msgid "Path to the Maxima executable"
0862 msgstr "Localização do executável Maxima"
0863 
0864 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend)
0865 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend)
0866 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend)
0867 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend)
0868 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29
0869 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29
0870 #, kde-format
0871 msgid "Default plot width"
0872 msgstr "Largura predefinida do gráfico"
0873 
0874 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend)
0875 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend)
0876 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend)
0877 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend)
0878 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33
0879 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33
0880 #, kde-format
0881 msgid "Default plot height"
0882 msgstr "Altura predefinida do gráfico"
0883 
0884 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113
0885 #, kde-format
0886 msgid "Error: Too many */"
0887 msgstr "Erro: Demasiados */"
0888 
0889 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126
0890 #, kde-format
0891 msgid "Error: Too many /*"
0892 msgstr "Erro: Demasiados /*"
0893 
0894 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132
0895 #, kde-format
0896 msgid "Error: expected \" before ;"
0897 msgstr "Erro: era esperado um '\"' antes do ';'"
0898 
0899 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432
0900 #, kde-format
0901 msgid "Waiting for the plot result"
0902 msgstr "À espera do resultado do gráfico"
0903 
0904 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31
0905 #, kde-format
0906 msgid "Maxima batch file (*.mac)"
0907 msgstr "Ficheiro de comandos do Maxima (*.mac)"
0908 
0909 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184
0910 #, kde-format
0911 msgid "Failed to start Maxima"
0912 msgstr "Não foi possível iniciar o Maxima"
0913 
0914 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251
0915 #, kde-format
0916 msgid "Maxima crashed. restarting..."
0917 msgstr "O Maxima estoirou. A reiniciá-lo..."
0918 
0919 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265
0920 #, kde-format
0921 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
0922 msgstr ""
0923 "O Maxima estoirou duas vezes num curto período de tempo. A interromper a "
0924 "tentativa de reinício"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
0928 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165
0929 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27
0930 #: backends/scilab/settings.ui:27
0931 #, kde-format
0932 msgid "Executable:"
0933 msgstr "Executável:"
0934 
0935 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63
0936 #, kde-format
0937 msgctxt ""
0938 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a "
0939 "translated version and use the correct url"
0940 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/"
0941 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/"
0942 
0943 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68
0944 #, kde-format
0945 msgid ""
0946 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical "
0947 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for "
0948 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other "
0949 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
0950 msgstr ""
0951 "O <b>Octave da GNU</b> é uma linguagem de alto-nível, desenhada "
0952 "especialmente para cálculos numéricos.<br/>Oferece uma interface de linha de "
0953 "comandos conveniente para resolver problemas numéricos lineares e não-"
0954 "lineares e também para efectuar outras experiências numéricas, usando uma "
0955 "linguagem que é bastante compatível com o Matlab."
0956 
0957 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231
0958 #, kde-format
0959 msgid "Invalid image file generated."
0960 msgstr "Foi gerado um ficheiro de imagem inválido."
0961 
0962 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34
0963 #, kde-format
0964 msgid "Octave script file (*.m)"
0965 msgstr "Ficheiro de programa em Octave (*.m)"
0966 
0967 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49
0968 #, kde-format
0969 msgid "Syntax Error"
0970 msgstr "Erro de Sintaxe"
0971 
0972 #: backends/octave/octavesession.cpp:394
0973 #, kde-format
0974 msgid "Plot integration test failed."
0975 msgstr "O teste de integração do gráfico foi mal-sucedido."
0976 
0977 #: backends/octave/octavesession.cpp:398
0978 #, kde-format
0979 msgid "The integration of plots will be disabled."
0980 msgstr "Será desactivada a integração dos gráficos."
0981 
0982 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341
0983 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217
0984 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130
0985 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275
0986 #, kde-format
0987 msgid "Cantor"
0988 msgstr "Cantor"
0989 
0990 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "The url to the documentation Python"
0993 msgid "https://docs.python.org/3/"
0994 msgstr "https://docs.python.org/3/"
0995 
0996 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72
0997 #, kde-format
0998 msgid ""
0999 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is "
1000 "used in a wide variety of application domains. There are several Python "
1001 "packages to scientific programming."
1002 msgstr ""
1003 "O <b>Python</b> é uma linguagem de programação extremamente poderosa que é "
1004 "usada numa grande variedade de domínios de aplicações. Existem diversos "
1005 "pacotes do Python para a programação científica."
1006 
1007 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend)
1008 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant"
1011 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant"
1012 msgstr "Pacote gráfico do Assistente de Gráficos"
1013 
1014 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285
1015 #, kde-format
1016 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting"
1017 msgstr "# Infelizmente, o Bokeh não suporta gráficos em 3D"
1018 
1019 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301
1020 #, kde-format
1021 msgid "Python script file (*.py)"
1022 msgstr "Ficheiro de programa em Python (*.py)"
1023 
1024 #: backends/python/pythonsession.cpp:274
1025 #, kde-format
1026 msgid "Cantor Python server stopped working."
1027 msgstr "O servidor de Python do Cantor deixou de funcionar."
1028 
1029 #: backends/python/pythonsession.cpp:278
1030 #, kde-format
1031 msgid "Failed to start Cantor python server."
1032 msgstr "Não foi possível iniciar o servidor de Python do Cantor."
1033 
1034 #: backends/python/pythonsession.cpp:282
1035 #, kde-format
1036 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons."
1037 msgstr ""
1038 "A comunicação com o servidor de Python do Cantor falhou por razões "
1039 "desconhecidas."
1040 
1041 #: backends/python/pythonsession.cpp:308
1042 #, kde-format
1043 msgid ""
1044 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install "
1045 "\"matplotlib\" python package first."
1046 msgstr ""
1047 "Para usar os gráficos integrados com o pacote Matplotlib, tem de instalar o "
1048 "pacote de Python \"matplotlib\" em primeiro lugar."
1049 
1050 #: backends/python/pythonsession.cpp:314
1051 #, kde-format
1052 msgid ""
1053 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" "
1054 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See "
1055 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details."
1056 msgstr ""
1057 "Para usar os gráficos integrados com o Plot.ly, terá de instalar o pacote de "
1058 "Python \"plotly\" e o executável \"orca\" compatível com o Plot.ly. Veja o "
1059 "artigo de \"Exportação de Imagens Estáticas\" na documentação do Plot.ly "
1060 "para saber mais detalhes."
1061 
1062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
1063 #: backends/python/settings.ui:207
1064 #, fuzzy, kde-format
1065 #| msgid "Package for Plot Assistant"
1066 msgid "Plot Assistant"
1067 msgstr "Pacote do Assistente de Gráficos"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1070 #: backends/python/settings.ui:224
1071 #, kde-format
1072 msgid "matplotlib"
1073 msgstr "matplotlib"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1076 #: backends/python/settings.ui:229
1077 #, kde-format
1078 msgid "pylab"
1079 msgstr "pylab"
1080 
1081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1082 #: backends/python/settings.ui:234
1083 #, kde-format
1084 msgid "plot.ly"
1085 msgstr "plot.ly"
1086 
1087 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1088 #: backends/python/settings.ui:244
1089 #, kde-format
1090 msgid "bokeh"
1091 msgstr "bokeh"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
1094 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
1095 #, kde-format
1096 msgid "Cantor - Plot Dialog"
1097 msgstr "Cantor - Janela do Gráfico"
1098 
1099 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1100 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
1101 #, kde-format
1102 msgid "Functions"
1103 msgstr "Funções"
1104 
1105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1106 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
1107 #, kde-format
1108 msgid "Title"
1109 msgstr "Título"
1110 
1111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1112 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
1113 #, kde-format
1114 msgid "Expression"
1115 msgstr "Expressão"
1116 
1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1118 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
1119 #, kde-format
1120 msgid "Add"
1121 msgstr "Adicionar"
1122 
1123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1124 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
1125 #: worksheetentry.cpp:437
1126 #, kde-format
1127 msgid "Remove"
1128 msgstr "Remover"
1129 
1130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
1131 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
1132 #, kde-format
1133 msgid "Clear List"
1134 msgstr "Limpar a Lista"
1135 
1136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1137 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
1138 #, kde-format
1139 msgid "X variable"
1140 msgstr "Variável X"
1141 
1142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1143 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
1144 #, kde-format
1145 msgid "Style"
1146 msgstr "Estilo"
1147 
1148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1150 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
1151 #: backends/qalculate/settings.ui:430
1152 #, kde-format
1153 msgid "Lines"
1154 msgstr "Linhas"
1155 
1156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1158 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
1159 #: backends/qalculate/settings.ui:435
1160 #, kde-format
1161 msgid "Points"
1162 msgstr "Pontos"
1163 
1164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1166 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
1167 #: backends/qalculate/settings.ui:440
1168 #, kde-format
1169 msgid "Points and Lines"
1170 msgstr "Pontos e Linhas"
1171 
1172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1174 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
1175 #: backends/qalculate/settings.ui:445
1176 #, kde-format
1177 msgid "Boxes"
1178 msgstr "Caixas"
1179 
1180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1182 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
1183 #: backends/qalculate/settings.ui:450
1184 #, kde-format
1185 msgid "Histogram"
1186 msgstr "Histograma"
1187 
1188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1189 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
1190 #, kde-format
1191 msgid "Steps"
1192 msgstr "Passos"
1193 
1194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1196 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
1197 #: backends/qalculate/settings.ui:460
1198 #, kde-format
1199 msgid "Candlesticks"
1200 msgstr "Velas"
1201 
1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1204 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
1205 #: backends/qalculate/settings.ui:465
1206 #, kde-format
1207 msgid "Dots"
1208 msgstr "Pontos"
1209 
1210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1211 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
1212 #, kde-format
1213 msgid "Smoothing"
1214 msgstr "Suavização"
1215 
1216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1219 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
1220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1221 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
1222 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220
1223 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401
1224 #, kde-format
1225 msgid "None"
1226 msgstr "Nenhum"
1227 
1228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1230 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
1231 #: backends/qalculate/settings.ui:406
1232 #, kde-format
1233 msgid "Monotonic"
1234 msgstr "Monotónico"
1235 
1236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1237 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
1238 #, kde-format
1239 msgid "Natural Cubic Splines"
1240 msgstr "Curvas 'Spline' Cúbicas"
1241 
1242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1244 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
1245 #: backends/qalculate/settings.ui:416
1246 #, kde-format
1247 msgid "Bezier"
1248 msgstr "Bezier"
1249 
1250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1252 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
1253 #: backends/qalculate/settings.ui:421
1254 #, kde-format
1255 msgid "Bezier (monotonic)"
1256 msgstr "Bezier (monotónico)"
1257 
1258 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1259 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
1260 #, kde-format
1261 msgid "Function Range"
1262 msgstr "Intervalo da Função"
1263 
1264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1265 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
1266 #, kde-format
1267 msgid "X range"
1268 msgstr "Intervalo em X"
1269 
1270 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
1271 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
1272 #, kde-format
1273 msgid "0"
1274 msgstr "0"
1275 
1276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1277 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
1278 #, kde-format
1279 msgid "-"
1280 msgstr "-"
1281 
1282 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
1283 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
1284 #, kde-format
1285 msgid "10"
1286 msgstr "10"
1287 
1288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
1289 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
1290 #, kde-format
1291 msgid "Sa&mpling rate"
1292 msgstr "Taxa de a&mostragem"
1293 
1294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
1295 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
1296 #, kde-format
1297 msgid "Step si&ze"
1298 msgstr "&Tamanho do passo"
1299 
1300 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1301 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
1302 #, kde-format
1303 msgid "Options"
1304 msgstr "Opções"
1305 
1306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
1307 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
1308 #, kde-format
1309 msgid "Plot title"
1310 msgstr "Título do gráfico"
1311 
1312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
1313 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
1314 #, kde-format
1315 msgid "X-axis label"
1316 msgstr "Legenda do eixo dos X"
1317 
1318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
1319 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
1320 #, kde-format
1321 msgid "Y-axis label"
1322 msgstr "Legenda do eixo dos Y"
1323 
1324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
1325 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
1326 #, kde-format
1327 msgid "Legend position"
1328 msgstr "Posição da legenda"
1329 
1330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1332 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
1333 #: backends/qalculate/settings.ui:484
1334 #, kde-format
1335 msgid "Hide legend"
1336 msgstr "Esconder a legenda"
1337 
1338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1340 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
1341 #: backends/qalculate/settings.ui:489
1342 #, kde-format
1343 msgid "Top-left"
1344 msgstr "Topo-esquerda"
1345 
1346 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1347 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1348 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
1349 #: backends/qalculate/settings.ui:494
1350 #, kde-format
1351 msgid "Top-right"
1352 msgstr "Topo-direita"
1353 
1354 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1356 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
1357 #: backends/qalculate/settings.ui:499
1358 #, kde-format
1359 msgid "Bottom-left"
1360 msgstr "Fundo-esquerda"
1361 
1362 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1364 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
1365 #: backends/qalculate/settings.ui:504
1366 #, kde-format
1367 msgid "Bottom-right"
1368 msgstr "Fundo-direita"
1369 
1370 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1371 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1372 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
1373 #: backends/qalculate/settings.ui:509
1374 #, kde-format
1375 msgid "Below"
1376 msgstr "Por Baixo"
1377 
1378 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1379 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1380 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
1381 #: backends/qalculate/settings.ui:514
1382 #, kde-format
1383 msgid "Outside"
1384 msgstr "Fora"
1385 
1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
1387 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
1388 #, kde-format
1389 msgid "Display Grid"
1390 msgstr "Mostrar a Grelha"
1391 
1392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
1393 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
1394 #, kde-format
1395 msgid "Display full border"
1396 msgstr "Mostrar o contorno inteiro"
1397 
1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
1399 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
1400 #, kde-format
1401 msgid "Use Colors"
1402 msgstr "Usar as Cores"
1403 
1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
1405 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
1406 #, kde-format
1407 msgid "Display inline"
1408 msgstr "Mostrar incorporado"
1409 
1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
1411 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
1412 #, kde-format
1413 msgid "Logarithmic x scale"
1414 msgstr "Escala logarítmica em X"
1415 
1416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
1417 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
1418 #, kde-format
1419 msgid "Logarithmic y scale"
1420 msgstr "Escala logarítmica em Y"
1421 
1422 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1423 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
1424 #, kde-format
1425 msgid "File Options"
1426 msgstr "Opções do Ficheiro"
1427 
1428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
1429 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
1430 #, kde-format
1431 msgid "Save plot to file"
1432 msgstr "Gravar o gráfico num ficheiro"
1433 
1434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
1435 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
1436 #, kde-format
1437 msgid "File type"
1438 msgstr "Tipo de ficheiro"
1439 
1440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1441 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
1442 #, kde-format
1443 msgid "Detect from filename"
1444 msgstr "Detectar pelo nome do ficheiro"
1445 
1446 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1447 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
1448 #, kde-format
1449 msgid "PNG"
1450 msgstr "PNG"
1451 
1452 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1453 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
1454 #, kde-format
1455 msgid "PS"
1456 msgstr "PS"
1457 
1458 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1459 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
1460 #, kde-format
1461 msgid "EPS"
1462 msgstr "EPS"
1463 
1464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1465 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
1466 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886
1467 #, kde-format
1468 msgid "LaTeX"
1469 msgstr "LaTeX"
1470 
1471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1472 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
1473 #, kde-format
1474 msgid "SVG"
1475 msgstr "SVG"
1476 
1477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1478 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
1479 #, kde-format
1480 msgid "FIG"
1481 msgstr "FIG"
1482 
1483 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51
1484 #, kde-format
1485 msgid ""
1486 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It "
1487 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for "
1488 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such "
1489 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large "
1490 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, "
1491 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and "
1492 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval "
1493 "arithmetic, plotting,"
1494 msgstr ""
1495 
1496 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend)
1497 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgid "Path to the latex executable"
1500 msgid "Path to the Qalculate! executable"
1501 msgstr "Localização do executável 'latex'"
1502 
1503 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
1504 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21
1505 #, kde-format
1506 msgid ""
1507 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the "
1508 "best suited SI units (the least amount of units)."
1509 msgstr ""
1510 "Se e como são convertidas automaticamente as unidades. Se for verdadeiro, "
1511 "converte para as unidades SI mais adequadas (a quantidade mínima de "
1512 "unidades)."
1513 
1514 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
1515 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25
1516 #, kde-format
1517 msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
1518 msgstr "Unidade angular predefinida para as funções trigonométricas."
1519 
1520 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
1521 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35
1522 #, kde-format
1523 msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
1524 msgstr "A base dos números processados e avaliados."
1525 
1526 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
1527 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44
1528 #, kde-format
1529 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
1530 msgstr ""
1531 "Se o resultado da avaliação deverá ser simplificado ou decomposto em "
1532 "factores."
1533 
1534 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
1535 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
1536 #, kde-format
1537 msgid ""
1538 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or "
1539 "something in between."
1540 msgstr ""
1541 "Se os números racionais serão apresentados como decimais, como uma fracção "
1542 "ou como algo misto."
1543 
1544 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
1545 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58
1546 #, kde-format
1547 msgid ""
1548 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, "
1549 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
1550 msgstr ""
1551 "Mostrar que a série de algarismos de um número continua para sempre com "
1552 "reticências, em vez de arredondar (p.ex., 2/3 aparece como 0,666666... em "
1553 "vez de 0,666667)."
1554 
1555 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
1556 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62
1557 #, kde-format
1558 msgid ""
1559 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of "
1560 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
1561 msgstr ""
1562 "Usar todos os prefixos decimais SI. Se for falso, os prefixos que não sejam "
1563 "um múltiplo dos milhares (centi, deci, deca, hecto) não serão usados "
1564 "automaticamente."
1565 
1566 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
1567 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66
1568 #, kde-format
1569 msgid ""
1570 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 "
1571 "becomes 5*x^-2)."
1572 msgstr ""
1573 "Se for verdadeiro, os expoentes negativos serão usados em vez da divisão (p."
1574 "ex., 5/x^2 fica 5*x^-2)."
1575 
1576 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
1577 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
1578 #, kde-format
1579 msgid "Numerical display."
1580 msgstr "Apresentação numérica."
1581 
1582 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
1583 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
1584 #, kde-format
1585 msgid ""
1586 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in "
1587 "a separate window."
1588 msgstr ""
1589 "Se for verdadeiro, os gráficos serão apresentados dentro da folha de "
1590 "trabalho. Caso contrário, irão aparecer numa janela separada."
1591 
1592 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
1593 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
1594 #, kde-format
1595 msgid "Whether colors should be used in plots."
1596 msgstr "Se deverão ser usadas cores nos gráficos."
1597 
1598 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
1599 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
1600 #, kde-format
1601 msgid "Whether a grid should be plotted."
1602 msgstr "Se deverá desenhar uma grelha."
1603 
1604 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
1605 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92
1606 #, kde-format
1607 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
1608 msgstr "Se deverá desenhar um contorno completo à volta do gráfico."
1609 
1610 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
1611 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96
1612 #, kde-format
1613 msgid "Width of lines, in pixels."
1614 msgstr "A espessura das linhas em pixels."
1615 
1616 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
1617 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100
1618 #, kde-format
1619 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
1620 msgstr "O número de passos da interpolação a usar no gráfico."
1621 
1622 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
1623 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111
1624 #, kde-format
1625 msgid "Smoothing mode in plots."
1626 msgstr "O modo de suavização dos gráficos."
1627 
1628 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
1629 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125
1630 #, kde-format
1631 msgid "Style of plots."
1632 msgstr "O estilo dos gráficos."
1633 
1634 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
1635 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138
1636 #, kde-format
1637 msgid "Legend position in plots."
1638 msgstr "A posição da legenda dos gráficos."
1639 
1640 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137
1641 #, kde-format
1642 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
1643 msgstr ""
1644 "O Qalculate diz que não consegue imprimir. Será que o 'gnuplot' está "
1645 "instalado?"
1646 
1647 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158
1648 #, kde-format
1649 msgid "missing %1"
1650 msgstr "falta o %1"
1651 
1652 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248
1653 #, kde-format
1654 msgid "%1 must be a number."
1655 msgstr "O %1 deverá ser um número."
1656 
1657 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249
1658 #, kde-format
1659 msgid "%1 must be a integer."
1660 msgstr "O %1 deverá ser um número inteiro."
1661 
1662 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250
1663 #, kde-format
1664 msgid "%1 must be a boolean."
1665 msgstr "O %1 deverá ser um valor booleano."
1666 
1667 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251
1668 #, kde-format
1669 msgid "invalid option for %1: %2"
1670 msgstr "Opção inválida para o %1: %2"
1671 
1672 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578
1673 #, kde-format
1674 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
1675 msgstr "foram encontradas várias expressões num comando do gráfico (%1 e %2)."
1676 
1677 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677
1678 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785
1679 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1680 #, kde-format
1681 msgid "ERROR"
1682 msgstr "ERRO"
1683 
1684 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679
1685 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787
1686 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1687 #, kde-format
1688 msgid "WARNING"
1689 msgstr "ATENÇÃO"
1690 
1691 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46
1692 #, kde-format
1693 msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
1694 msgstr "Não existe nenhuma função, variável ou unidade com o nome indicado."
1695 
1696 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53
1697 #, kde-format
1698 msgid "Function: %1"
1699 msgstr "Função: %1"
1700 
1701 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138
1702 #, kde-format
1703 msgid "Plotting interface"
1704 msgstr "Interface do gráfico"
1705 
1706 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139
1707 #, kde-format
1708 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
1709 msgstr ""
1710 "Desenha o gráfico de uma ou mais funções de forma incorporada ou numa janela "
1711 "separada."
1712 
1713 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140
1714 #, kde-format
1715 msgid "expression"
1716 msgstr "expressão"
1717 
1718 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141
1719 #, kde-format
1720 msgid "option"
1721 msgstr "opção"
1722 
1723 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142
1724 #, kde-format
1725 msgid "value"
1726 msgstr "valor"
1727 
1728 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146
1729 #, kde-format
1730 msgid "integer"
1731 msgstr "inteiro"
1732 
1733 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147
1734 #, kde-format
1735 msgid "boolean"
1736 msgstr "booleano"
1737 
1738 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148
1739 #, kde-format
1740 msgid "number"
1741 msgstr "número"
1742 
1743 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149
1744 #, kde-format
1745 msgid "default: %1"
1746 msgstr "por omissão: %1"
1747 
1748 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209
1749 #, kde-format
1750 msgid "The function's name"
1751 msgstr "O nome da função"
1752 
1753 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211
1754 #, kde-format
1755 msgid "Title label"
1756 msgstr "Legenda do título"
1757 
1758 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212
1759 #, kde-format
1760 msgid "x-axis label"
1761 msgstr "Legenda do eixo dos X"
1762 
1763 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213
1764 #, kde-format
1765 msgid "y-axis label"
1766 msgstr "Legenda do eixo dos Y"
1767 
1768 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214
1769 #, kde-format
1770 msgid ""
1771 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If "
1772 "inline=true the image is shown regardless of this option."
1773 msgstr ""
1774 "A imagem onde gravar o gráfico. Se vazia, mostra o gráfico numa janela do "
1775 "ecrã. Se 'inline=true', a imagem é apresentada independentemente desta opção."
1776 
1777 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215
1778 #, kde-format
1779 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1780 msgstr ""
1781 "O tipo de imagem com que gravar. Poderá ser um dos seguintes valores: auto, "
1782 "png, ps, eps, latex, svg, fig."
1783 
1784 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216
1785 #, kde-format
1786 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
1787 msgstr ""
1788 "Configure como 'true' (verdadeiro) para um gráfico a cores; caso contrário, "
1789 "será monocromático."
1790 
1791 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217
1792 #, kde-format
1793 msgid "Minimum x-axis value."
1794 msgstr "O valor mínimo do eixo dos X."
1795 
1796 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218
1797 #, kde-format
1798 msgid "Maximum x-axis value."
1799 msgstr "O valor máximo do eixo dos X."
1800 
1801 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219
1802 #, kde-format
1803 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
1804 msgstr "Se deve ser usada uma escala logarítmica para o eixo dos X."
1805 
1806 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220
1807 #, kde-format
1808 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
1809 msgstr "Se deve ser usada uma escala logarítmica para o eixo dos Y."
1810 
1811 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
1812 #, kde-format
1813 msgid "Logarithmic base for the x-axis."
1814 msgstr "A base logarítmica do eixo dos X."
1815 
1816 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222
1817 #, kde-format
1818 msgid "Logarithmic base for the y-axis."
1819 msgstr "A base logarítmica do eixo dos Y."
1820 
1821 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
1822 #, kde-format
1823 msgid "If a grid shall be shown in the plot."
1824 msgstr "Se deve ser mostrada uma grelha no gráfico."
1825 
1826 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
1827 #, kde-format
1828 msgid ""
1829 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
1830 msgstr ""
1831 "Se o gráfico deverá ser rodeado para um contorno em todos os lados (não só "
1832 "no eixo)."
1833 
1834 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
1835 #, kde-format
1836 msgid "Width of lines."
1837 msgstr "A espessura das linhas."
1838 
1839 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
1840 #, kde-format
1841 msgid ""
1842 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, "
1843 "bottom_left, bottom_right, below, outside"
1844 msgstr ""
1845 "Onde é que deverá ser colocada a legenda do gráfico. Deverá ser um dos "
1846 "seguintes valores: none, top_left, top_right, bottom_left, bottom_right, "
1847 "below, outside"
1848 
1849 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
1850 #, kde-format
1851 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
1852 msgstr ""
1853 "A suavização do gráfico. Poderá ser um dos seguintes valores: none, unique, "
1854 "csplines, bezier, sbezier"
1855 
1856 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
1857 #, kde-format
1858 msgid ""
1859 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
1860 "candlesticks, dots"
1861 msgstr ""
1862 "O estilo do gráfico. Poderá ser um dos seguintes valores: lines, points, "
1863 "points_lines, boxes, histogram, steps, candlesticks, dots"
1864 
1865 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
1866 #, kde-format
1867 msgid "Use scale on second x-axis."
1868 msgstr "Usar uma escala no segundo eixo dos X."
1869 
1870 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
1871 #, kde-format
1872 msgid "Use scale on second y-axis."
1873 msgstr "Usar uma escala no segundo eixo dos Y."
1874 
1875 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
1876 #, kde-format
1877 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
1878 msgstr ""
1879 "Se o gráfico deverá ser desenhado incorporado, em vez de numa janela nova."
1880 
1881 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
1882 #, kde-format
1883 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
1884 msgstr "A distância entre dois pontos da interpolação. Veja também os passos."
1885 
1886 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
1887 #, kde-format
1888 msgid "Number of interpolation points. See also step."
1889 msgstr "O número de pontos da interpolação. Veja também o passo."
1890 
1891 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
1892 #, kde-format
1893 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
1894 msgstr "O nome da variável X. Deverá ser uma variável desconhecida"
1895 
1896 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
1897 #, kde-format
1898 msgid "Save variables to a file"
1899 msgstr "Gravar as variáveis num ficheiro"
1900 
1901 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
1902 #, kde-format
1903 msgid ""
1904 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
1905 msgstr ""
1906 "Grava todas as variáveis definidas de momento num ficheiro. Poderão ser "
1907 "actualizadas com o %1."
1908 
1909 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
1910 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254
1911 #, kde-format
1912 msgid "file"
1913 msgstr "ficheiro"
1914 
1915 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
1916 #, kde-format
1917 msgid "file: the file to save to"
1918 msgstr "ficheiro: o ficheiro onde gravar"
1919 
1920 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252
1921 #, kde-format
1922 msgid "Load variables from a file"
1923 msgstr "Carregar as variáveis de um ficheiro"
1924 
1925 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253
1926 #, kde-format
1927 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
1928 msgstr ""
1929 "Carregar as variáveis de um ficheiro que foi criado anteriormente por %1."
1930 
1931 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
1932 #, kde-format
1933 msgid "file: the file to load"
1934 msgstr "ficheiro: o ficheiro a carregar"
1935 
1936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1937 #: backends/qalculate/settings.ui:37
1938 #, kde-format
1939 msgid "Indicate infinite series:"
1940 msgstr "Indicar as séries infinitas:"
1941 
1942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1943 #: backends/qalculate/settings.ui:47
1944 #, kde-format
1945 msgid "Use negative exponents:"
1946 msgstr "Usar os expoentes negativos:"
1947 
1948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1949 #: backends/qalculate/settings.ui:60
1950 #, kde-format
1951 msgid "Numerical display:"
1952 msgstr "Apresentação numérica:"
1953 
1954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1955 #: backends/qalculate/settings.ui:70
1956 #, kde-format
1957 msgid "Use all SI prefixes:"
1958 msgstr "Usar todos os prefixos SI:"
1959 
1960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1961 #: backends/qalculate/settings.ui:80
1962 #, kde-format
1963 msgid "Number base:"
1964 msgstr "Base numérica:"
1965 
1966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1967 #: backends/qalculate/settings.ui:97
1968 #, kde-format
1969 msgid "Fraction format:"
1970 msgstr "Formato das fracções:"
1971 
1972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1973 #: backends/qalculate/settings.ui:113
1974 #, kde-format
1975 msgid "Pure"
1976 msgstr "Pura"
1977 
1978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1979 #: backends/qalculate/settings.ui:118
1980 #, kde-format
1981 msgid "Scientific"
1982 msgstr "Notação Científica"
1983 
1984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1985 #: backends/qalculate/settings.ui:123
1986 #, kde-format
1987 msgid "Precision"
1988 msgstr "Precisão"
1989 
1990 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1991 #: backends/qalculate/settings.ui:159
1992 #, kde-format
1993 msgid "Decimal"
1994 msgstr "Decimal"
1995 
1996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1997 #: backends/qalculate/settings.ui:164
1998 #, kde-format
1999 msgid "Exact"
2000 msgstr "Exacta"
2001 
2002 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
2003 #: backends/qalculate/settings.ui:169
2004 #, kde-format
2005 msgid "Fractional"
2006 msgstr "Fraccionária"
2007 
2008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
2009 #: backends/qalculate/settings.ui:174
2010 #, kde-format
2011 msgid "Combined"
2012 msgstr "Mista"
2013 
2014 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2015 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414
2016 #, kde-format
2017 msgid "Evaluate"
2018 msgstr "Avaliar"
2019 
2020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2021 #: backends/qalculate/settings.ui:196
2022 #, kde-format
2023 msgid "Convert to best SI units:"
2024 msgstr "Converter para as melhores unidades SI:"
2025 
2026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2027 #: backends/qalculate/settings.ui:225
2028 #, kde-format
2029 msgid "Radians"
2030 msgstr "Radianos"
2031 
2032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2033 #: backends/qalculate/settings.ui:230
2034 #, kde-format
2035 msgid "Degrees"
2036 msgstr "Graus"
2037 
2038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2039 #: backends/qalculate/settings.ui:235
2040 #, kde-format
2041 msgid "Gradians"
2042 msgstr "Grados"
2043 
2044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2045 #: backends/qalculate/settings.ui:243
2046 #, kde-format
2047 msgid "Structuring Mode:"
2048 msgstr "Modo da Estrutura:"
2049 
2050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2051 #: backends/qalculate/settings.ui:259
2052 #, kde-format
2053 msgid "Simplify"
2054 msgstr "Simplificar"
2055 
2056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2057 #: backends/qalculate/settings.ui:264
2058 #, kde-format
2059 msgid "Factorize"
2060 msgstr "Factorizar"
2061 
2062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2063 #: backends/qalculate/settings.ui:285
2064 #, kde-format
2065 msgid "Angle unit:"
2066 msgstr "Unidade dos ângulos:"
2067 
2068 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2069 #: backends/qalculate/settings.ui:296
2070 #, kde-format
2071 msgid "Plotting"
2072 msgstr "Desenho do Gráfico"
2073 
2074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2075 #: backends/qalculate/settings.ui:302
2076 #, kde-format
2077 msgid "Display plots inline:"
2078 msgstr "Desenhar os gráficos incorporados:"
2079 
2080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2081 #: backends/qalculate/settings.ui:339
2082 #, kde-format
2083 msgid "Show full borders:"
2084 msgstr "Mostrar os contornos completos:"
2085 
2086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
2087 #: backends/qalculate/settings.ui:356
2088 #, kde-format
2089 msgid "Width of lines:"
2090 msgstr "Espessura das linhas:"
2091 
2092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
2093 #: backends/qalculate/settings.ui:373
2094 #, kde-format
2095 msgid "Sampling rate:"
2096 msgstr "Taxa de amostragem:"
2097 
2098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2099 #: backends/qalculate/settings.ui:390
2100 #, kde-format
2101 msgid "Smoothing Mode:"
2102 msgstr "Modo de Suavização:"
2103 
2104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
2105 #: backends/qalculate/settings.ui:411
2106 #, kde-format
2107 msgid "Natural cubic Splines"
2108 msgstr "Curvas Naturais Cúbicas"
2109 
2110 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
2111 #: backends/qalculate/settings.ui:455
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "Plot Style"
2114 msgid "Steps"
2115 msgstr "Passos"
2116 
2117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
2118 #: backends/qalculate/settings.ui:473
2119 #, kde-format
2120 msgid "Legend Position:"
2121 msgstr "Posição da Legenda:"
2122 
2123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
2124 #: backends/qalculate/settings.ui:535
2125 #, kde-format
2126 msgid "Colored Plots:"
2127 msgstr "Gráficos a Cores:"
2128 
2129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2130 #: backends/qalculate/settings.ui:545
2131 #, kde-format
2132 msgid "Show grid:"
2133 msgstr "Mostrar a grelha:"
2134 
2135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
2136 #: backends/qalculate/settings.ui:555
2137 #, kde-format
2138 msgid "Plot Style:"
2139 msgstr "Estilo do Gráfico:"
2140 
2141 #: backends/qthelpconfig.cpp:45
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:window"
2144 msgid "Modify Entry"
2145 msgstr "Modificar o Item"
2146 
2147 #: backends/qthelpconfig.cpp:47
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:window"
2150 msgid "Add New Entry"
2151 msgstr "Adicionar um Novo Item"
2152 
2153 #: backends/qthelpconfig.cpp:64
2154 #, kde-format
2155 msgid "Name cannot be empty."
2156 msgstr "O nome não pode estar em branco."
2157 
2158 #: backends/qthelpconfig.cpp:84
2159 #, kde-format
2160 msgid "Add local documentation"
2161 msgstr "Adicionar a documentação local"
2162 
2163 #: backends/qthelpconfig.cpp:100
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS"
2166 msgid "Get New Documentation"
2167 msgstr "Obter Nova Documentação"
2168 
2169 #: backends/qthelpconfig.cpp:103
2170 #, kde-format
2171 msgid "Download additional documentations"
2172 msgstr "Obter a documentação adicional"
2173 
2174 #: backends/qthelpconfig.cpp:171
2175 #, kde-format
2176 msgid "Qt Compressed Help file is not valid."
2177 msgstr "O ficheiro de ajuda comprimido do Qt não é válido."
2178 
2179 #: backends/qthelpconfig.cpp:180
2180 #, kde-format
2181 msgid "Documentation already imported"
2182 msgstr "Documentação já importada"
2183 
2184 #: backends/qthelpconfig.cpp:270
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:tooltip"
2187 msgid "Modify"
2188 msgstr "Modificar"
2189 
2190 #: backends/qthelpconfig.cpp:275
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:tooltip"
2193 msgid "Delete"
2194 msgstr "Apagar"
2195 
2196 #: backends/qthelpconfig.cpp:283
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:tooltip"
2199 msgid "Please uninstall this via GHNS."
2200 msgstr "Por favor, desinstale isto com o GHNS."
2201 
2202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2203 #: backends/qthelpconfig.ui:20
2204 #, kde-format
2205 msgid "Install Additional Documentation Files"
2206 msgstr "Instalar os Ficheiros de Documentação Adicional"
2207 
2208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2209 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:column"
2212 msgid "Name"
2213 msgstr "Nome"
2214 
2215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2216 #: backends/qthelpconfig.ui:54
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:column"
2219 msgid "Path"
2220 msgstr "Localização"
2221 
2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
2223 #: backends/qthelpconfig.ui:79
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@action:button"
2226 msgid "Add"
2227 msgstr "Adicionar"
2228 
2229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon)
2230 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@label:chooser"
2233 msgid "Icon:"
2234 msgstr "Ícone:"
2235 
2236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon)
2237 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:tooltip"
2240 msgid "Select an icon"
2241 msgstr "Seleccionar um ícone"
2242 
2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
2244 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@label:textbox"
2247 msgid "Name:"
2248 msgstr "Nome:"
2249 
2250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName)
2251 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:tooltip"
2254 msgid "Enter a name"
2255 msgstr "Introduzir um nome"
2256 
2257 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName)
2258 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:placeholder"
2261 msgid "Select a name..."
2262 msgstr "Seleccionar um nome..."
2263 
2264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath)
2265 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@label:textbox"
2268 msgid "Path:"
2269 msgstr "Localização:"
2270 
2271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2272 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:tooltip"
2275 msgid "Select a Qt Help file..."
2276 msgstr "Seleccionar um ficheiro de Ajuda do Qt..."
2277 
2278 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2279 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:placeholder"
2282 msgid "Select a Qt Help file..."
2283 msgstr "Seleccionar um ficheiro de Ajuda do Qt..."
2284 
2285 #: backends/R/rbackend.cpp:81
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
2289 "version and use the correct url"
2290 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2291 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2292 
2293 #: backends/R/rbackend.cpp:88
2294 #, kde-format
2295 msgid ""
2296 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> "
2297 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation "
2298 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in "
2299 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access "
2300 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for "
2301 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or "
2302 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To "
2303 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify "
2304 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation "
2305 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, "
2306 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of "
2307 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods "
2308 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object "
2309 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must "
2310 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may "
2311 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in "
2312 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays "
2313 "an index of available help pages for the package along with some other "
2314 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with "
2315 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute "
2316 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e."
2317 "g., <i>example(lm)</i>."
2318 msgstr ""
2319 "<h1>Sistema de Ajuda do R: o <i>help()</i> e o <i>?</i>:</h1><br>A função "
2320 "<i>help()</i> e operador de ajuda <i>?</i> no R dão acesso às páginas de "
2321 "documentação das funções, conjuntos de dados e outros objectos do R, tanto "
2322 "para os pacotes na distribuição-padrão do R como para os pacotes de outros "
2323 "colaboradores.<br><br>Para aceder à documentação da função <i>lm</i> (modelo "
2324 "linear), por exemplo, introduza o comando <b><i>help(lm)</i></b> ou "
2325 "<i>help(\"lm\")</i>, ou ainda <i>?lm</i> ou <i>?\"lm\"</i> (i.e., as aspas "
2326 "são opcionais).<br><br>Para aceder à ajuda de uma dada função num pacote que "
2327 "não esteja carregado de momento, indique adicionalmente o nome do pacote: "
2328 "Por exemplo, para obter a documentação da função <i>rlm()</i> (modelo linear "
2329 "robusto) no pacote MASS, use <i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Os "
2330 "nomes-padrão no R consistem em letras maiúsculas e minúsculas, numerais "
2331 "(0-9), sublinhados (_) e pontos (.), e devem começar por uma letra ou por um "
2332 "ponto. Para obter ajuda sobre um objecto com um nome fora do padrão (como o "
2333 "operador de ajuda <i>?</i>), o nome deverá estar entre aspas: por exemplo, "
2334 "<i>help('?')</i> ou <i>?\"?\"</i>.<br><br>Também poderá usar a função "
2335 "<i>help()</i> para aceder a informações sobre um pacote na sua biblioteca — "
2336 "por exemplo, <i>help(package=\"MASS\")</i> — que mostra um índice das "
2337 "páginas de ajuda disponíveis para o pacote, em conjunto com algumas outras "
2338 "informações.<br><br>As páginas de ajuda das funções normalmente incluem uma "
2339 "secção com exemplos executáveis que ilustram como funcionam as funções. "
2340 "Poderá executar estes exemplos na sessão actual do R, através do comando "
2341 "<i>example()</i>: p.ex., <i>example(lm)</i>."
2342 
2343 #: backends/R/rbackend.cpp:99
2344 #, kde-format
2345 msgid ""
2346 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and "
2347 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide "
2348 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical "
2349 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) "
2350 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often "
2351 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R "
2352 "provides an Open Source route to participation in that activity."
2353 msgstr ""
2354 "O <b>R</b> é uma linguagem e um ambiente para a computação e gráficos "
2355 "estatísticos, de forma semelhante à da linguagem e ambiente S.<br/>Oferece "
2356 "uma grande variedade de técnicas gráficas e estatísticas (modelação linear e "
2357 "não-linear, testes estatísticos clássicos, análises de séries temporais, "
2358 "classificação, agrupamentos, ...), sendo também altamente extensível. A "
2359 "linguagem S é normalmente o veículo de escolha para a investigação de "
2360 "metodologias estatísticas, sendo que o R oferece uma rota 'open-source' para "
2361 "participar nessa actividade."
2362 
2363 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109
2364 #, kde-format
2365 msgid "Error opening file %1"
2366 msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %1"
2367 
2368 #: backends/R/rextensions.cpp:22
2369 #, kde-format
2370 msgid "R script file (*.R)"
2371 msgstr "Ficheiro de programa em R (*.R)"
2372 
2373 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365
2374 #, kde-format
2375 msgid "Error Parsing Command"
2376 msgstr "Erro ao Processar o Comando"
2377 
2378 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend)
2379 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
2380 #, kde-format
2381 msgid "Url to the local R documentation"
2382 msgstr "URL para a documentação local do R"
2383 
2384 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24
2385 #, kde-format
2386 msgid "Double click to open file selection dialog"
2387 msgstr "Faça duplo-click para abrir a janela de selecção de ficheiros"
2388 
2389 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44
2390 #, kde-format
2391 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
2392 msgstr "*.R *.r|Ficheiros de código em R (*.R, *.r)"
2393 
2394 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated "
2398 "version and use the correct url"
2399 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2400 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2401 
2402 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84
2403 #, kde-format
2404 msgid ""
2405 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under "
2406 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages "
2407 "into a common Python-based interface."
2408 msgstr ""
2409 "O <b>Sage</b> é um sistema de 'software' matemático livre e 'open-source', "
2410 "licenciado segundo a GPL.<br/>Combina o poder de muitos pacotes 'open-"
2411 "source' existentes com uma interface comum e baseada em Python."
2412 
2413 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
2414 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
2415 #, kde-format
2416 msgid "Path to the Sage executable"
2417 msgstr "Localização do executável Sage"
2418 
2419 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend)
2420 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14
2421 #, kde-format
2422 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend"
2423 msgstr "Activar a Formatação em LaTeX para a infra-estrutura do Sage"
2424 
2425 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235
2426 #, kde-format
2427 msgid "Result of %1"
2428 msgstr "Resultado do %1"
2429 
2430 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243
2431 #, kde-format
2432 msgid ""
2433 "%1\n"
2434 "The last output was: \n"
2435 " %2"
2436 msgstr ""
2437 "%1\n"
2438 "O último resultado foi:\n"
2439 " %2"
2440 
2441 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32
2442 #, kde-format
2443 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
2444 msgstr "Programa em Python (*.py);;|Programa em Sage (*.sage)"
2445 
2446 #: backends/sage/sagesession.cpp:254
2447 #, kde-format
2448 msgid ""
2449 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the "
2450 "versions 9.2 or higher."
2451 msgstr ""
2452 "A versão do Sage %1.%2 não é suportada. Por favor, actualize a sua "
2453 "instalação para a versão 9.2 ou posteriores."
2454 
2455 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276
2456 #, kde-format
2457 msgid "Unsupported Version"
2458 msgstr "Versão Não Suportada"
2459 
2460 #: backends/sage/sagesession.cpp:275
2461 #, kde-format
2462 msgid ""
2463 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and "
2464 "the output of 'sage -v'."
2465 msgstr ""
2466 "Não foi possível determinar a versão do Sage. Por favor, verifique a sua "
2467 "instalação e o resultado do 'sage -v'."
2468 
2469 #: backends/sage/sagesession.cpp:337
2470 #, kde-format
2471 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
2472 msgstr "O processo Sage estoirou ao avaliar esta expressão"
2473 
2474 #: backends/sage/sagesession.cpp:341
2475 #, kde-format
2476 msgid "The Sage process crashed"
2477 msgstr "O processo Sage estoirou"
2478 
2479 #: backends/sage/sagesession.cpp:348
2480 #, kde-format
2481 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
2482 msgstr "O processo Sage saiu ao avaliar esta expressão"
2483 
2484 #: backends/sage/sagesession.cpp:352
2485 #, kde-format
2486 msgid "The Sage process exited"
2487 msgstr "O processo Sage saiu"
2488 
2489 #: backends/sage/sagesession.cpp:362
2490 #, kde-format
2491 msgid "Failed to start Sage"
2492 msgstr "Não foi possível iniciar o Sage"
2493 
2494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2495 #: backends/sage/settings.ui:44
2496 #, kde-format
2497 msgid "LaTeX typesetting:"
2498 msgstr "Formatação em LaTeX:"
2499 
2500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
2501 #: backends/sage/settings.ui:51
2502 #, kde-format
2503 msgid ""
2504 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled "
2505 "for better experience"
2506 msgstr ""
2507 "O resultado em LaTeX do Sage nem sempre é correcto, pelo que a formatação em "
2508 "LaTeX pode ser desactivada para uma melhor experiência"
2509 
2510 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a "
2514 "translated version and use the correct url"
2515 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation"
2516 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation"
2517 
2518 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73
2519 #, kde-format
2520 msgid ""
2521 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational "
2522 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab "
2523 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)."
2524 msgstr ""
2525 "O <b>Scilab</b> é uma aplicação gratuita e multi-plataforma de computação "
2526 "numérica e uma linguagem de programação numérica de alto nível.</p>O Scilab "
2527 "é distribuído segundo a licença CeCILL (compatível com a GPL)."
2528 
2529 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
2530 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
2531 #, kde-format
2532 msgid "Path to the Scilab executable"
2533 msgstr "Localização do executável Scilab"
2534 
2535 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23
2536 #, kde-format
2537 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
2538 msgstr ""
2539 ";;Ficheiro de programa em Scilab (*.sce);;Ficheiro de funções em Scilab (*."
2540 "sci)"
2541 
2542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
2543 #: backends/scilab/settings.ui:37
2544 #, kde-format
2545 msgid "Plot Integration:"
2546 msgstr "Integração de Gráficos:"
2547 
2548 #: cantor.cpp:103
2549 #, kde-format
2550 msgid "The file %1 is already opened."
2551 msgstr "O ficheiro %1 já está aberto."
2552 
2553 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227
2554 #, kde-format
2555 msgid "Open file"
2556 msgstr "Abrir um ficheiro"
2557 
2558 #: cantor.cpp:145
2559 #, kde-format
2560 msgid "Download Examples"
2561 msgstr "Transferir os Exemplos"
2562 
2563 #: cantor.cpp:148
2564 #, kde-format
2565 msgid "&Open Example"
2566 msgstr "Abrir &o Exemplo"
2567 
2568 #: cantor.cpp:153
2569 #, kde-format
2570 msgid "Go to previous worksheet"
2571 msgstr "Ir para a área de trabalho anterior"
2572 
2573 #: cantor.cpp:165
2574 #, kde-format
2575 msgid "Go to next worksheet"
2576 msgstr "Ir para a área de trabalho seguinte"
2577 
2578 #: cantor.cpp:226
2579 #, kde-format
2580 msgid ""
2581 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter "
2582 "Notebook (*.ipynb)"
2583 msgstr ""
2584 "Todos os ficheiros suportados (*.cws *ipynb);;Área de Trabalho do Cantor (*."
2585 "cws);;Bloco de Notas do Jupyter (*.ipynb)"
2586 
2587 #: cantor.cpp:294
2588 #, kde-format
2589 msgid ""
2590 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2591 "<div>You could try:\n"
2592 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2593 "<li>Installing packages for the following program:</li>     %2   </ul> </"
2594 "div> "
2595 msgid_plural ""
2596 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2597 "<div>You could try:\n"
2598 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2599 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li>     %2   </"
2600 "ul> </div> "
2601 msgstr[0] ""
2602 "<h1>Não foi Encontrada Nenhuma Infra-Estrutura</h1>\n"
2603 "<div>Poderia tentar:\n"
2604 "  <ul>    <li>Mudar as opções na janela de configuração;</li>    "
2605 "<li>Instalar os pacotes para o seguinte programa:</li>     %2   </ul> </div> "
2606 msgstr[1] ""
2607 "<h1>Não foi Encontrada Nenhuma Infra-Estrutura</h1>\n"
2608 "<div>Poderia tentar:\n"
2609 "  <ul>    <li>Mudar as opções na janela de configuração;</li>    "
2610 "<li>Instalar os pacotes para um dos seguintes programas:</li>     %2   </ul> "
2611 "</div> "
2612 
2613 #: cantor.cpp:314
2614 #, kde-format
2615 msgid "Error"
2616 msgstr "Erro"
2617 
2618 #: cantor.cpp:336
2619 #, kde-format
2620 msgid "Backend %1 is not installed"
2621 msgstr "A infra-estrutura %1 não está instalada"
2622 
2623 #: cantor.cpp:343
2624 #, kde-format
2625 msgid ""
2626 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor "
2627 "settings"
2628 msgstr ""
2629 "A infra-estrutura %1 está instalada, mas desactivada. Verifique por favor a "
2630 "instalação e a configuração do Cantor"
2631 
2632 #: cantor.cpp:371
2633 #, kde-format
2634 msgid "Session %1"
2635 msgstr "Sessão %1"
2636 
2637 #: cantor.cpp:388
2638 #, kde-format
2639 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1"
2640 msgstr "Não foi possível obter a componente do Cantor com o erro %1"
2641 
2642 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639
2643 #, kde-format
2644 msgid "Calculating..."
2645 msgstr "A calcular..."
2646 
2647 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713
2648 #, kde-format
2649 msgid "Ready"
2650 msgstr "Pronto"
2651 
2652 #: cantor.cpp:482
2653 #, kde-format
2654 msgid "Changed"
2655 msgstr "Modificado"
2656 
2657 #: cantor.cpp:566
2658 #, kde-format
2659 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
2660 msgstr "Estão abertas diversas área de trabalho por gravar. Deseja fechá-las?"
2661 
2662 #: cantor.cpp:567
2663 #, kde-format
2664 msgid "Close Cantor"
2665 msgstr "Fechar o Cantor"
2666 
2667 #: cantor.cpp:583
2668 #, kde-format
2669 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
2670 msgstr "O projecto actual foi modificado. Deseja gravá-lo?"
2671 
2672 #: cantor.cpp:584
2673 #, kde-format
2674 msgid "Save Project"
2675 msgstr "Gravar o Projecto"
2676 
2677 #: cantor.cpp:630
2678 #, kde-format
2679 msgid "Formatting"
2680 msgstr "Formatação"
2681 
2682 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
2683 #: cantor.kcfg:12
2684 #, kde-format
2685 msgid "The Backend that is used by default"
2686 msgstr "A infra-estrutura que é usada por omissão"
2687 
2688 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
2689 #: cantor.kcfg:16
2690 #, kde-format
2691 msgid "Do Typesetting by default"
2692 msgstr "Fazer o Processamento de Texto por Omissão"
2693 
2694 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
2695 #: cantor.kcfg:20
2696 #, kde-format
2697 msgid "Do Syntax Highlighting by default"
2698 msgstr "Fazer o Realce de Sintaxe por Omissão"
2699 
2700 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
2701 #: cantor.kcfg:24
2702 #, kde-format
2703 msgid "Enable Completions by default"
2704 msgstr "Activar a Completação por omissão"
2705 
2706 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
2707 #: cantor.kcfg:28
2708 #, kde-format
2709 msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
2710 msgstr "Activar a Numeração das Expressões por Omissão"
2711 
2712 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
2713 #: cantor.kcfg:32
2714 #, kde-format
2715 msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
2716 msgstr "Animar as alterações na folha de cálculo por omissão"
2717 
2718 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor)
2719 #: cantor.kcfg:36
2720 #, kde-format
2721 msgid ""
2722 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries "
2723 "by default (needs pdflatex installed)"
2724 msgstr ""
2725 "Activa o desenho das expressões matemáticas dentro de $$..$$ nos itens de "
2726 "Texto e Markdown por omissão (precisa de ter instalado o 'pdflatex')"
2727 
2728 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor)
2729 #: cantor.kcfg:40
2730 #, kde-format
2731 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry"
2732 msgstr "Pedir a confirmação ao remover um item"
2733 
2734 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
2735 #: cantor.kcfg:44
2736 #, kde-format
2737 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
2738 msgstr "Reavaliar automaticamente os itens abaixo do actual"
2739 
2740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
2741 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor)
2742 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269
2743 #, kde-format
2744 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend"
2745 msgstr "Pedir a confirmação ao reiniciar a infra-estrutura"
2746 
2747 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor)
2748 #: cantor.kcfg:52
2749 #, kde-format
2750 msgid ""
2751 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter "
2752 "notebook format"
2753 msgstr ""
2754 "Grava a formatação do texto formatado do TextEntry, quando gravar a folha de "
2755 "trabalho no formato do Jupyter"
2756 
2757 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor)
2758 #: cantor.kcfg:56
2759 #, kde-format
2760 msgid "Use old style Cantor entries placement style"
2761 msgstr "Usar o estilo antigo de colocação dos itens do Cantor"
2762 
2763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor)
2764 #: cantor.kcfg:60
2765 #, kde-format
2766 msgid "Show embedded math render error"
2767 msgstr "Mostrar os erros de desenho de expressões matemáticas incorporadas"
2768 
2769 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor)
2770 #: cantor.kcfg:64
2771 #, kde-format
2772 msgid "Limit of visible lines for text result"
2773 msgstr "Limite de linhas visíveis para o resultado de texto"
2774 
2775 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor)
2776 #: cantor.kcfg:68
2777 #, kde-format
2778 msgid "Hierarchy font for chapter"
2779 msgstr "Tipo de letra hierárquico do capítulo"
2780 
2781 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor)
2782 #: cantor.kcfg:72
2783 #, kde-format
2784 msgid "Hierarchy font size for chapter"
2785 msgstr "Tamanho de letra hierárquico do capítulo"
2786 
2787 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor)
2788 #: cantor.kcfg:76
2789 #, kde-format
2790 msgid "Hierarchy font italic for chapter"
2791 msgstr "Texto hierárquico do capítulo em itálico"
2792 
2793 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor)
2794 #: cantor.kcfg:80
2795 #, kde-format
2796 msgid "Hierarchy font bold for chapter"
2797 msgstr "Texto hierárquico do capítulo em negrito"
2798 
2799 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor)
2800 #: cantor.kcfg:84
2801 #, kde-format
2802 msgid "Hierarchy font for subchapter"
2803 msgstr "Tipo de letra hierárquico do sub-capítulo"
2804 
2805 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor)
2806 #: cantor.kcfg:88
2807 #, kde-format
2808 msgid "Hierarchy font size for subchapter"
2809 msgstr "Tamanho de letra hierárquico do sub-capítulo"
2810 
2811 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor)
2812 #: cantor.kcfg:92
2813 #, kde-format
2814 msgid "Hierarchy font italic for subchapter"
2815 msgstr "Texto hierárquico do sub-capítulo em itálico"
2816 
2817 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor)
2818 #: cantor.kcfg:96
2819 #, kde-format
2820 msgid "Hierarchy font bold for subchapter"
2821 msgstr "Texto hierárquico do sub-capítulo em negrito"
2822 
2823 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor)
2824 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor)
2825 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104
2826 #, kde-format
2827 msgid "Hierarchy font for section"
2828 msgstr "Tipo de letra hierárquico da secção"
2829 
2830 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor)
2831 #: cantor.kcfg:108
2832 #, kde-format
2833 msgid "Hierarchy font italic for section"
2834 msgstr "Texto hierárquico da secção em itálico"
2835 
2836 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor)
2837 #: cantor.kcfg:112
2838 #, kde-format
2839 msgid "Hierarchy font bold for section"
2840 msgstr "Texto hierárquico da secção em negrito"
2841 
2842 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor)
2843 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor)
2844 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120
2845 #, kde-format
2846 msgid "Hierarchy font for subsection"
2847 msgstr "Tipo de letra hierárquico da sub-secção"
2848 
2849 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor)
2850 #: cantor.kcfg:124
2851 #, kde-format
2852 msgid "Hierarchy font italic for subsection"
2853 msgstr "Texto hierárquico da sub-secção em itálico"
2854 
2855 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor)
2856 #: cantor.kcfg:128
2857 #, kde-format
2858 msgid "Hierarchy font bold for subsection"
2859 msgstr "Texto hierárquico da sub-secção em negrito"
2860 
2861 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor)
2862 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor)
2863 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136
2864 #, kde-format
2865 msgid "Hierarchy font for paragraph"
2866 msgstr "Tipo de letra hierárquico do parágrafo"
2867 
2868 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor)
2869 #: cantor.kcfg:140
2870 #, kde-format
2871 msgid "Hierarchy font italic for paragraph"
2872 msgstr "Tamanho de letra hierárquico do parágrafo"
2873 
2874 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor)
2875 #: cantor.kcfg:144
2876 #, kde-format
2877 msgid "Hierarchy font bold for paragraph"
2878 msgstr "Texto hierárquico do parágrafo em negrito"
2879 
2880 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor)
2881 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor)
2882 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152
2883 #, kde-format
2884 msgid "Hierarchy font for subparagraph"
2885 msgstr "Tipo de letra hierárquico do sub-parágrafo"
2886 
2887 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor)
2888 #: cantor.kcfg:156
2889 #, kde-format
2890 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph"
2891 msgstr "Texto hierárquico do sub-parágrafo em itálico"
2892 
2893 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor)
2894 #: cantor.kcfg:160
2895 #, kde-format
2896 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph"
2897 msgstr "Texto hierárquico do sub-parágrafo em negrito"
2898 
2899 #: cantor_part.cpp:138
2900 #, kde-format
2901 msgid "Save Plain Text"
2902 msgstr "Gravar em Texto Simples"
2903 
2904 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgid "Export to LaTeX"
2907 msgid "Export to PDF"
2908 msgstr "Exportar para LaTeX"
2909 
2910 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550
2911 #, kde-format
2912 msgid "Export to LaTeX"
2913 msgstr "Exportar para LaTeX"
2914 
2915 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906
2916 #, kde-format
2917 msgid "Evaluate Worksheet"
2918 msgstr "Avaliar a Folha de Cálculo"
2919 
2920 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914
2921 #, kde-format
2922 msgid "Zoom"
2923 msgstr "Ampliação"
2924 
2925 #: cantor_part.cpp:212
2926 #, kde-format
2927 msgctxt ""
2928 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
2929 "so make sure you include it in your translation in order to not to break "
2930 "anything"
2931 msgid "%1%"
2932 msgstr "%1%"
2933 
2934 #: cantor_part.cpp:227
2935 #, kde-format
2936 msgid "Typeset using LaTeX"
2937 msgstr "Formatar com o LaTeX"
2938 
2939 #: cantor_part.cpp:232
2940 #, kde-format
2941 msgid "Syntax Highlighting"
2942 msgstr "Realce de Sintaxe"
2943 
2944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
2945 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46
2946 #, kde-format
2947 msgid "Completion"
2948 msgstr "Completação"
2949 
2950 #: cantor_part.cpp:242
2951 #, kde-format
2952 msgid "Line Numbers"
2953 msgstr "Números de Linha"
2954 
2955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
2956 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138
2957 #, kde-format
2958 msgid "Animations"
2959 msgstr "Animações"
2960 
2961 #: cantor_part.cpp:254
2962 #, kde-format
2963 msgid "Embedded Math"
2964 msgstr "Matemática Incorporada"
2965 
2966 #: cantor_part.cpp:260
2967 #, kde-format
2968 msgid "Restart Backend"
2969 msgstr "Reiniciar a Infra-Estrutura"
2970 
2971 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858
2972 #, kde-format
2973 msgid "Evaluate Entry"
2974 msgstr "Avaliar o Item"
2975 
2976 #: cantor_part.cpp:272
2977 #, kde-format
2978 msgid "Insert Command Entry"
2979 msgstr "Inserir um Item de Comando"
2980 
2981 #: cantor_part.cpp:278
2982 #, kde-format
2983 msgid "Insert Text Entry"
2984 msgstr "Inserir um Item de Texto"
2985 
2986 #: cantor_part.cpp:284
2987 #, kde-format
2988 msgid "Insert Markdown Entry"
2989 msgstr "Inserir um Item de Markdown"
2990 
2991 #: cantor_part.cpp:291
2992 #, kde-format
2993 msgid "Insert LaTeX Entry"
2994 msgstr "Inserir um Item de LaTeX"
2995 
2996 #: cantor_part.cpp:297
2997 #, kde-format
2998 msgid "Insert Page Break"
2999 msgstr "Inserir uma Quebra de Página"
3000 
3001 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63
3002 #, kde-format
3003 msgid "Insert Image"
3004 msgstr "Inserir uma Imagem"
3005 
3006 #: cantor_part.cpp:307
3007 #, kde-format
3008 msgid "Collapse All Results"
3009 msgstr "Fechar Todos os Resultados"
3010 
3011 #: cantor_part.cpp:312
3012 #, kde-format
3013 msgid "Expand All Results"
3014 msgstr "Expandir Todos os Resultados"
3015 
3016 #: cantor_part.cpp:317
3017 #, kde-format
3018 msgid "Remove All Results"
3019 msgstr "Remover Todos os Resultados"
3020 
3021 #: cantor_part.cpp:322
3022 #, kde-format
3023 msgid "Remove current Entry"
3024 msgstr "Remover o item actual"
3025 
3026 #. i18n("Publish Worksheet"), collection);
3027 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff")));
3028 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet);
3029 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet()));
3030 #.
3031 #: cantor_part.cpp:338
3032 #, kde-format
3033 msgid "Show Script Editor"
3034 msgstr "Mostrar o Editor de Programas"
3035 
3036 #: cantor_part.cpp:343
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show Completion"
3039 msgstr "Mostrar a Completação"
3040 
3041 #: cantor_part.cpp:410
3042 #, kde-format
3043 msgid "CantorPart"
3044 msgstr "CantorPart"
3045 
3046 #: cantor_part.cpp:412
3047 #, kde-format
3048 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3049 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3050 
3051 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81
3052 #, kde-format
3053 msgid "Alexander Rieder"
3054 msgstr "Alexander Rieder"
3055 
3056 #: cantor_part.cpp:468
3057 #, kde-format
3058 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
3059 msgstr "Folha de Cálculo do Cantor (*.cws)"
3060 
3061 #: cantor_part.cpp:469
3062 #, kde-format
3063 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3064 msgstr "Bloco de Notas do Jupyter (*.ipynb)"
3065 
3066 #: cantor_part.cpp:485
3067 #, kde-format
3068 msgid "Save as"
3069 msgstr "Gravar como"
3070 
3071 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171
3072 #, kde-format
3073 msgid "Save"
3074 msgstr "Gravar"
3075 
3076 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212
3077 #, kde-format
3078 msgid "Text Files (*.txt)"
3079 msgstr "Ficheiros de Texto (*.txt)"
3080 
3081 #: cantor_part.cpp:538
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "EPS files (*.eps)"
3084 msgid "PDF Files (*.pdf)"
3085 msgstr "Ficheiros EPS (*.eps)"
3086 
3087 #: cantor_part.cpp:550
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgid "Text Files (*.txt)"
3090 msgid "TeX Files (*.tex)"
3091 msgstr "Ficheiros de Texto (*.txt)"
3092 
3093 #: cantor_part.cpp:595
3094 #, kde-format
3095 msgid ""
3096 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to "
3097 "restart %1?"
3098 msgstr ""
3099 "Todos os resultados dos cálculos disponíveis perder-se-ão. Deseja mesmo "
3100 "reiniciar o %1?"
3101 
3102 #: cantor_part.cpp:596
3103 #, kde-format
3104 msgid "Restart %1?"
3105 msgstr "Reiniciar o %1?"
3106 
3107 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909
3108 #, kde-format
3109 msgid "Interrupt"
3110 msgstr "Interromper"
3111 
3112 #: cantor_part.cpp:662
3113 #, kde-format
3114 msgid "Session Error: %1"
3115 msgstr "Erro da Sessão: %1"
3116 
3117 #: cantor_part.cpp:703
3118 #, kde-format
3119 msgid "Initialization complete"
3120 msgstr "A inicialização terminou"
3121 
3122 #: cantor_part.cpp:708
3123 #, kde-format
3124 msgid "Initializing..."
3125 msgstr "A inicializar..."
3126 
3127 #: cantor_part.cpp:766
3128 #, kde-format
3129 msgid "[read-only]"
3130 msgstr "[apenas para leitura]"
3131 
3132 #: cantor_part.cpp:884
3133 #, kde-format
3134 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
3135 msgstr "Deseja enviar a folha de trabalho actual para o servidor Web público?"
3136 
3137 #: cantor_part.cpp:885
3138 #, kde-format
3139 msgid "Question - Cantor"
3140 msgstr "Pergunta - Cantor"
3141 
3142 #: cantor_part.cpp:891
3143 #, kde-format
3144 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
3145 msgstr "A folha de cálculo não está gravada. Devê-lo-á fazer antes do envio."
3146 
3147 #: cantor_part.cpp:892
3148 #, kde-format
3149 msgid "Warning - Cantor"
3150 msgstr "Aviso - Cantor"
3151 
3152 #: cantor_part.cpp:964
3153 #, kde-format
3154 msgid "This backend does not support scripts."
3155 msgstr "Esta infra-estrutura não suporta os programas."
3156 
3157 #. i18n: ectx: Menu (edit)
3158 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19
3159 #, kde-format
3160 msgid "&Edit"
3161 msgstr "&Editar"
3162 
3163 #. i18n: ectx: Menu (view)
3164 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22
3165 #, kde-format
3166 msgid "&View"
3167 msgstr "&Ver"
3168 
3169 #. i18n: ectx: Menu (worksheet)
3170 #: cantor_part.rc:34
3171 #, kde-format
3172 msgid "&Worksheet"
3173 msgstr "&Folha de Trabalho"
3174 
3175 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3176 #: cantor_part.rc:51
3177 #, kde-format
3178 msgid "Settings"
3179 msgstr "Configuração"
3180 
3181 #. i18n: ectx: Menu (file)
3182 #: cantor_shell.rc:4
3183 #, kde-format
3184 msgid "&File"
3185 msgstr "&Ficheiro"
3186 
3187 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
3188 #: cantor_shell.rc:6
3189 #, kde-format
3190 msgid "&New"
3191 msgstr "&Novo"
3192 
3193 #. i18n: ectx: Menu (panels)
3194 #: cantor_shell.rc:24
3195 #, kde-format
3196 msgid "Panels"
3197 msgstr "Painéis"
3198 
3199 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3200 #: cantor_shell.rc:29
3201 #, kde-format
3202 msgid "&Settings"
3203 msgstr "&Configuração"
3204 
3205 #: commandentry.cpp:120
3206 #, kde-format
3207 msgid "Background Color"
3208 msgstr "Cor de Fundo"
3209 
3210 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328
3211 #, kde-format
3212 msgid "Default"
3213 msgstr "Predefinição"
3214 
3215 #: commandentry.cpp:151
3216 #, kde-format
3217 msgid "Text Color"
3218 msgstr "Cor do Texto"
3219 
3220 #: commandentry.cpp:176
3221 #, kde-format
3222 msgid "Font"
3223 msgstr "Tipo de Letra"
3224 
3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold)
3226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold)
3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold)
3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold)
3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold)
3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold)
3231 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199
3232 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376
3233 #, kde-format
3234 msgid "Bold"
3235 msgstr "Negrito"
3236 
3237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic)
3238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic)
3239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic)
3240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic)
3241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic)
3242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic)
3243 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206
3244 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383
3245 #, kde-format
3246 msgid "Italic"
3247 msgstr "Itálico"
3248 
3249 #: commandentry.cpp:194
3250 #, kde-format
3251 msgid "Increase Size"
3252 msgstr "Aumentar o Tamanho"
3253 
3254 #: commandentry.cpp:198
3255 #, kde-format
3256 msgid "Decrease Size"
3257 msgstr "Diminuir o Tamanho"
3258 
3259 #: commandentry.cpp:203
3260 #, kde-format
3261 msgid "Select"
3262 msgstr "Seleccionar"
3263 
3264 #: commandentry.cpp:207
3265 #, kde-format
3266 msgid "Reset to Default"
3267 msgstr "Repor a Predefinição"
3268 
3269 #: commandentry.cpp:336
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show Results"
3272 msgstr "Mostrar os Resultados"
3273 
3274 #: commandentry.cpp:338
3275 #, kde-format
3276 msgid "Hide Results"
3277 msgstr "Esconder os Resultados"
3278 
3279 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show Help"
3282 msgstr "Mostrar a Ajuda"
3283 
3284 #: commandentry.cpp:356
3285 #, kde-format
3286 msgid "Appearance"
3287 msgstr "Aparência"
3288 
3289 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992
3290 #, kde-format
3291 msgid "Interrupted"
3292 msgstr "Interrompido"
3293 
3294 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
3295 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
3296 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
3297 #, kde-format
3298 msgid "SearchBar"
3299 msgstr "Barra de Pesquisa"
3300 
3301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
3304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
3305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
3306 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
3307 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85
3308 #, kde-format
3309 msgid "..."
3310 msgstr "..."
3311 
3312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3313 #: extendedsearchbar.ui:47
3314 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126
3315 #, kde-format
3316 msgid "Find:"
3317 msgstr "Procurar:"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3320 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48
3321 #, kde-format
3322 msgid "&Next"
3323 msgstr "Segui&nte"
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
3326 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55
3327 #, kde-format
3328 msgid "&Previous"
3329 msgstr "An&terior"
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3332 #: extendedsearchbar.ui:102
3333 #, kde-format
3334 msgid "Replace:"
3335 msgstr "Substituir:"
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
3338 #: extendedsearchbar.ui:116
3339 #, kde-format
3340 msgid "&Replace"
3341 msgstr "Substitui&r"
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3344 #: extendedsearchbar.ui:123
3345 #, kde-format
3346 msgid "Replace &All"
3347 msgstr "Substituir &Tudo"
3348 
3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3350 #: extendedsearchbar.ui:139
3351 #, kde-format
3352 msgid "Search in:"
3353 msgstr "Procurar em:"
3354 
3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase)
3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3357 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62
3358 #, kde-format
3359 msgid "&Match case"
3360 msgstr "&Corresponder à capitalização"
3361 
3362 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3363 #: formating.ui:27
3364 #, kde-format
3365 msgid "Hierarchy Fonts"
3366 msgstr "Tipos de Letra Hierárquicos"
3367 
3368 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab)
3369 #: formating.ui:37
3370 #, kde-format
3371 msgid "Chapter Font"
3372 msgstr "Tipo de Letra do Capítulo"
3373 
3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3380 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222
3381 #: formating.ui:281 formating.ui:340
3382 #, kde-format
3383 msgid "Font Family:"
3384 msgstr "Tipo de Letra:"
3385 
3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3392 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236
3393 #: formating.ui:295 formating.ui:354
3394 #, kde-format
3395 msgid "Font Size:"
3396 msgstr "Tamanho da Letra:"
3397 
3398 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab)
3399 #: formating.ui:96
3400 #, kde-format
3401 msgid "Subchapter Font"
3402 msgstr "Tipo de Letra do Sub-Capítulo"
3403 
3404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab)
3405 #: formating.ui:155
3406 #, kde-format
3407 msgid "Section Font"
3408 msgstr "Tipo de Letra da Secção"
3409 
3410 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab)
3411 #: formating.ui:214
3412 #, kde-format
3413 msgid "Subsection Font"
3414 msgstr "Tipo de Letra da Sub-Secção"
3415 
3416 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab)
3417 #: formating.ui:273
3418 #, kde-format
3419 msgid "Paragraph Font"
3420 msgstr "Tipo de Letra do Parágrafo"
3421 
3422 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab)
3423 #: formating.ui:332
3424 #, kde-format
3425 msgid "Subparagraph Font"
3426 msgstr "Tipo de Letra do Sub-Parágrafo"
3427 
3428 #: hierarchyentry.cpp:22
3429 #, kde-format
3430 msgid "Chapter"
3431 msgstr "Capítulo"
3432 
3433 #: hierarchyentry.cpp:22
3434 #, kde-format
3435 msgid "Subchapter"
3436 msgstr "Sub-Capítulo"
3437 
3438 #: hierarchyentry.cpp:22
3439 #, kde-format
3440 msgid "Section"
3441 msgstr "Secção"
3442 
3443 #: hierarchyentry.cpp:22
3444 #, kde-format
3445 msgid "Subsection"
3446 msgstr "Sub-Secção"
3447 
3448 #: hierarchyentry.cpp:22
3449 #, kde-format
3450 msgid "Paragraph"
3451 msgstr "Parágrafo"
3452 
3453 #: hierarchyentry.cpp:22
3454 #, kde-format
3455 msgid "Subparagraph"
3456 msgstr "Sub-Parágrafo"
3457 
3458 #: hierarchyentry.cpp:48
3459 #, kde-format
3460 msgid "Set Hierarchy Level"
3461 msgstr "Definir o Nível da Hierarquia"
3462 
3463 #: horizontalruleentry.cpp:20
3464 #, kde-format
3465 msgid "Solid Line Style"
3466 msgstr "Estilo de Linha Contínua"
3467 
3468 #: horizontalruleentry.cpp:20
3469 #, kde-format
3470 msgid "Dash Line Style"
3471 msgstr "Estilo de Linha Tracejada"
3472 
3473 #: horizontalruleentry.cpp:20
3474 #, kde-format
3475 msgid "Dot Line Style"
3476 msgstr "Estilo de Linha Pontilhada"
3477 
3478 #: horizontalruleentry.cpp:20
3479 #, kde-format
3480 msgid "Dash Dot Line Style"
3481 msgstr "Estilo de Linha Traço-Ponto"
3482 
3483 #: horizontalruleentry.cpp:20
3484 #, kde-format
3485 msgid "Dash Dot Dot Line Style"
3486 msgstr "Estilo de Linha Traço-Ponto-Ponto"
3487 
3488 #: horizontalruleentry.cpp:297
3489 #, kde-format
3490 msgid "Line Thickness"
3491 msgstr "Espessura da Linha"
3492 
3493 #: horizontalruleentry.cpp:299
3494 #, kde-format
3495 msgid "Thin"
3496 msgstr "Fino"
3497 
3498 #: horizontalruleentry.cpp:303
3499 #, kde-format
3500 msgid "Medium"
3501 msgstr "Média"
3502 
3503 #: horizontalruleentry.cpp:307
3504 #, kde-format
3505 msgid "Thick"
3506 msgstr "Grossa"
3507 
3508 #: horizontalruleentry.cpp:320
3509 #, kde-format
3510 msgid "Line Color"
3511 msgstr "Cor da Linha"
3512 
3513 #: horizontalruleentry.cpp:351
3514 #, kde-format
3515 msgid "Line Style"
3516 msgstr "Estilo da Linha"
3517 
3518 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371
3519 #, kde-format
3520 msgid "Configure Image"
3521 msgstr "Configurar a Imagem"
3522 
3523 #: imageentry.cpp:256
3524 #, kde-format
3525 msgid "Double click here to configure image settings"
3526 msgstr "Faça duplo-click para configurar as definições da imagem"
3527 
3528 #: imageentry.cpp:288
3529 #, kde-format
3530 msgid "Cannot load image %1"
3531 msgstr "Não é possível carregar a imagem %1"
3532 
3533 #: imageresultitem.cpp:90
3534 #, kde-format
3535 msgid "%1 files (*.%2)"
3536 msgstr "Ficheiros %1 (%2)"
3537 
3538 #: imageresultitem.cpp:93
3539 #, kde-format
3540 msgid "EPS files (*.eps)"
3541 msgstr "Ficheiros EPS (*.eps)"
3542 
3543 #: imageresultitem.cpp:96
3544 #, kde-format
3545 msgid "Save image result"
3546 msgstr "Gravar o resultado da imagem"
3547 
3548 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
3549 #: imagesettings.ui:14
3550 #, kde-format
3551 msgid "Image Settings"
3552 msgstr "Configuração da Imagem"
3553 
3554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
3555 #: imagesettings.ui:29
3556 #, kde-format
3557 msgid "Open"
3558 msgstr "Abrir"
3559 
3560 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3561 #: imagesettings.ui:38
3562 #, kde-format
3563 msgid "Display Size"
3564 msgstr "Tamanho da Área"
3565 
3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3568 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101
3569 #, kde-format
3570 msgid "Width"
3571 msgstr "Largura"
3572 
3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3575 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114
3576 #, kde-format
3577 msgid "Height"
3578 msgstr "Altura"
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
3581 #: imagesettings.ui:76
3582 #, kde-format
3583 msgid "Preview"
3584 msgstr "Antevisão"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3587 #: imagesettings.ui:88
3588 #, kde-format
3589 msgid "Print Size"
3590 msgstr "Tamanho da Impressão"
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
3593 #: imagesettings.ui:94
3594 #, kde-format
3595 msgid "Use Display Size"
3596 msgstr "Usar o Tamanho da Área"
3597 
3598 #: imagesettingsdialog.cpp:23
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@title:window"
3601 msgid "Image Settings"
3602 msgstr "Configuração da Imagem"
3603 
3604 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3605 #, kde-format
3606 msgid "(auto)"
3607 msgstr "(auto)"
3608 
3609 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3610 #, kde-format
3611 msgid "px"
3612 msgstr "px"
3613 
3614 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3615 #, kde-format
3616 msgid "%"
3617 msgstr "%"
3618 
3619 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773
3620 #, kde-format
3621 msgid "Open image file"
3622 msgstr "Abrir o ficheiro da imagem"
3623 
3624 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775
3625 #, kde-format
3626 msgid "Images (%1)"
3627 msgstr "Imagens (%1)"
3628 
3629 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show LaTeX code"
3632 msgstr "Mostrar o código em LaTeX"
3633 
3634 #: lib/backend.cpp:163
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in "
3638 "the application settings and try again."
3639 msgstr ""
3640 "Não foi indicada nenhuma localização para o executável %1. Por favor, "
3641 "indique a localização correcta na configuração da aplicação e tente de novo."
3642 
3643 #: lib/backend.cpp:173
3644 #, kde-format
3645 msgid ""
3646 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide "
3647 "the correct path in the application settings and try again."
3648 msgstr ""
3649 "O ficheiro indicado '%1' para o executável %2 não existe. Por favor, indique "
3650 "a localização correcta na configuração da aplicação e tente de novo."
3651 
3652 #: lib/backend.cpp:182
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the "
3656 "correct path in the application settings and try again."
3657 msgstr ""
3658 "O ficheiro indicado '%1' não aponta para nenhum executável. Por favor, "
3659 "indique a localização correcta na configuração da aplicação e tente de novo."
3660 
3661 #: lib/backend.cpp:201
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the "
3665 "plot integration test."
3666 msgstr ""
3667 "O programa %1 não terminou a execução ao fim de %2 milisegundos durante o "
3668 "teste de integração do gráfico."
3669 
3670 #: lib/backend.cpp:210
3671 #, kde-format
3672 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test."
3673 msgstr ""
3674 "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 durante o teste de integração do "
3675 "gráfico."
3676 
3677 #: lib/backend.cpp:218
3678 #, kde-format
3679 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test."
3680 msgstr ""
3681 "Não foi possível processar o resultado durante o teste de integração do "
3682 "gráfico."
3683 
3684 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
3685 #: lib/cantor_libs.kcfg:10
3686 #, kde-format
3687 msgid "Path to the latex executable"
3688 msgstr "Localização do executável 'latex'"
3689 
3690 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
3691 #: lib/cantor_libs.kcfg:14
3692 #, kde-format
3693 msgid "Path to the dvips executable"
3694 msgstr "Localização do executável 'dvips'"
3695 
3696 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:column"
3699 msgid "Type"
3700 msgstr "Tipo"
3701 
3702 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:column"
3705 msgid "Size [Bytes]"
3706 msgstr "Tamanho [Bytes]"
3707 
3708 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:column"
3711 msgid "Dimension"
3712 msgstr "Dimensão"
3713 
3714 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:column"
3717 msgid "Value"
3718 msgstr "Valor"
3719 
3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3721 #: lib/directives/axisrange.ui:19
3722 #, kde-format
3723 msgid "From:"
3724 msgstr "De:"
3725 
3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3727 #: lib/directives/axisrange.ui:40
3728 #, kde-format
3729 msgid "To:"
3730 msgstr "Até:"
3731 
3732 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19
3733 #, kde-format
3734 msgid "Main title"
3735 msgstr "Título principal"
3736 
3737 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30
3738 #, kde-format
3739 msgid "Abscissa scale"
3740 msgstr "Escala das abcissas"
3741 
3742 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41
3743 #, kde-format
3744 msgid "Ordinate scale"
3745 msgstr "Escala das ordenadas"
3746 
3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3748 #: lib/directives/plottitle.ui:19
3749 #, kde-format
3750 msgid "Plot title:"
3751 msgstr "Título do gráfico:"
3752 
3753 #: lib/mimeresult.cpp:33
3754 #, kde-format
3755 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')"
3756 msgstr "Este é um conteúdo do Jupyter não suportado dos tipos ('%1')"
3757 
3758 #: lib/session.cpp:313
3759 #, kde-format
3760 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost."
3761 msgstr ""
3762 "O processo %1 morreu de forma inesperada. Todos os resultados dos cálculos "
3763 "perderam-se."
3764 
3765 #: lib/session.cpp:315
3766 #, kde-format
3767 msgid ""
3768 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation "
3769 "results are lost."
3770 msgstr ""
3771 "O processo %1 morreu de forma inesperada com a mensagem \"%2\". Todos os "
3772 "resultados dos cálculos perderam-se."
3773 
3774 #: lib/session.cpp:381
3775 #, kde-format
3776 msgid ""
3777 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be "
3778 "activated due to the missing requirements, so integration for this package "
3779 "will be disabled. %2"
3780 msgstr ""
3781 "Você escolheu o suporte para o pacote gráfico %1, mas o suporte não pode ser "
3782 "activado devido a requisitos em falta; como tal, a integração para este "
3783 "pacote será desactivada. %2"
3784 
3785 #: main.cpp:72
3786 #, kde-format
3787 msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
3788 msgstr "Interface para KDE de aplicações matemáticas"
3789 
3790 #: main.cpp:74
3791 #, kde-format
3792 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3793 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3794 
3795 #: main.cpp:78
3796 #, kde-format
3797 msgid "Filipe Saraiva"
3798 msgstr "Filipe Saraiva"
3799 
3800 #: main.cpp:78
3801 #, kde-format
3802 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
3803 msgstr ""
3804 "Manutenção<br/>Migração para o Qt5/KF5, infra-estruturas do Scilab e Python"
3805 
3806 #: main.cpp:79
3807 #, kde-format
3808 msgid "Nikita Sirgienko"
3809 msgstr "Nikita Sirgienko"
3810 
3811 #: main.cpp:79 main.cpp:80
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info:credit"
3814 msgid "Developer"
3815 msgstr "desenvolvimento"
3816 
3817 #: main.cpp:80
3818 #, kde-format
3819 msgid "Alexander Semke"
3820 msgstr "Alexander Semke"
3821 
3822 #: main.cpp:81
3823 #, kde-format
3824 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)"
3825 msgstr "Autoria original<br/>Manutenção (2009 - 2015)"
3826 
3827 #: main.cpp:82
3828 #, kde-format
3829 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
3830 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
3831 
3832 #: main.cpp:82
3833 #, kde-format
3834 msgid "KAlgebra backend"
3835 msgstr "Infra-estrutura do KAlgebra"
3836 
3837 #: main.cpp:83
3838 #, kde-format
3839 msgid "Miha Čančula"
3840 msgstr "Miha Čančula"
3841 
3842 #: main.cpp:83
3843 #, kde-format
3844 msgid "Octave backend"
3845 msgstr "Infra-estrutura do Octave"
3846 
3847 #: main.cpp:84
3848 #, kde-format
3849 msgid "Martin Küttler"
3850 msgstr "Martin Küttler"
3851 
3852 #: main.cpp:84
3853 #, kde-format
3854 msgid "Interface"
3855 msgstr "Interface"
3856 
3857 #: main.cpp:86 main.cpp:87
3858 #, kde-format
3859 msgid "Cantor icon"
3860 msgstr "Ícone do Cantor"
3861 
3862 #: main.cpp:92
3863 #, kde-format
3864 msgid "Use  backend <backend>"
3865 msgstr "Usar a infra-estrutura <infra-estrutura>"
3866 
3867 #: main.cpp:95
3868 #, kde-format
3869 msgid "Documents to open."
3870 msgstr "Os documentos a abrir."
3871 
3872 #: main.cpp:130
3873 #, kde-format
3874 msgid "Couldn't open the file %1"
3875 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1"
3876 
3877 #: markdownentry.cpp:70
3878 #, kde-format
3879 msgid "Enter Edit Mode"
3880 msgstr "Entrar no Modo de Edição"
3881 
3882 #: markdownentry.cpp:78
3883 #, kde-format
3884 msgid "Clear Attachments"
3885 msgstr "Limpar os Anexos"
3886 
3887 #: markdownentry.cpp:587
3888 #, kde-format
3889 msgid "Cantor Math Error"
3890 msgstr "Erro Matemático do Cantor"
3891 
3892 #: markdownentry.cpp:796
3893 #, kde-format
3894 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\""
3895 msgstr "Não foi possível ler a imagem \"%1\". Erro \"%2\""
3896 
3897 #: pagebreakentry.cpp:28
3898 #, kde-format
3899 msgid "--- Page Break ---"
3900 msgstr "--- Quebra de Página ---"
3901 
3902 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@button go to contents page"
3905 msgid "Go to the contents"
3906 msgstr "Ir para o conteúdo"
3907 
3908 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info:placeholder"
3911 msgid "Search through keywords..."
3912 msgstr "Procurar nas palavras-chave..."
3913 
3914 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@info:tooltip"
3917 msgid "Find in text of current documentation page"
3918 msgstr "Procura no texto da página de documentação actual"
3919 
3920 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info:tooltip"
3923 msgid "Reset zoom level to 100%"
3924 msgstr "Repor o nível de ampliação em 100%"
3925 
3926 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info:tooltip"
3929 msgid "Close"
3930 msgstr "Fechar"
3931 
3932 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@info:tooltip"
3935 msgid "Jump to next match"
3936 msgstr "Ir para a ocorrência seguinte"
3937 
3938 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@info:tooltip"
3941 msgid "Jump to previous match"
3942 msgstr "Ir para a ocorrência anterior"
3943 
3944 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@info:tooltip"
3947 msgid "Match case sensitively"
3948 msgstr "Distinguir capitalização"
3949 
3950 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3951 #, kde-format
3952 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads."
3953 msgstr "O ficheiro foi transferido com sucesso para as Transferências."
3954 
3955 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3956 #, kde-format
3957 msgid "Download Successful"
3958 msgstr "Transferência com Sucesso"
3959 
3960 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137
3961 #, kde-format
3962 msgid "Cantor files"
3963 msgstr "Ficheiros do Cantor"
3964 
3965 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138
3966 #, kde-format
3967 msgid "Jupyter files"
3968 msgstr "Ficheiros do Jupyter"
3969 
3970 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139
3971 #, kde-format
3972 msgid "All supported files"
3973 msgstr "Todos os ficheiros suportados"
3974 
3975 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140
3976 #, kde-format
3977 msgid "All files"
3978 msgstr "Todos os ficheiros"
3979 
3980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3981 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
3982 #, kde-format
3983 msgid "Name:"
3984 msgstr "Nome:"
3985 
3986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3987 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
3988 #, kde-format
3989 msgid "Value:"
3990 msgstr "Valor:"
3991 
3992 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47
3993 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200
3994 #, kde-format
3995 msgid "Add New Variable"
3996 msgstr "Adicionar uma Nova Variável"
3997 
3998 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53
3999 #, kde-format
4000 msgid "Load Variables"
4001 msgstr "Carregar as Variáveis"
4002 
4003 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59
4004 #, kde-format
4005 msgid "Save Variables"
4006 msgstr "Gravar as Variáveis"
4007 
4008 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65
4009 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143
4010 #, kde-format
4011 msgid "Remove Variables"
4012 msgstr "Remover as Variáveis"
4013 
4014 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75
4015 #, kde-format
4016 msgid "Search/Filter"
4017 msgstr "Procurar/Filtrar"
4018 
4019 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86
4020 #, kde-format
4021 msgid "Case Sensitive"
4022 msgstr "Distinguir Capitalização"
4023 
4024 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90
4025 #, kde-format
4026 msgid "Match Complete Word"
4027 msgstr "Corresponder à Palavra Completa"
4028 
4029 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142
4030 #, kde-format
4031 msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
4032 msgstr "Tem a certeza que deseja remover todas as variáveis?"
4033 
4034 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185
4035 #, kde-format
4036 msgid "Load file"
4037 msgstr "Carregar um ficheiro"
4038 
4039 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286
4040 #, kde-format
4041 msgid "Copy Name"
4042 msgstr "Copiar o Nome"
4043 
4044 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287
4045 #, kde-format
4046 msgid "Copy Value"
4047 msgstr "Copiar o Valor"
4048 
4049 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288
4050 #, kde-format
4051 msgid "Copy Name and Value"
4052 msgstr "Copiar o Nome e Valor"
4053 
4054 #: resultitem.cpp:48
4055 #, kde-format
4056 msgid "Save result"
4057 msgstr "Gravar o resultado"
4058 
4059 #: resultitem.cpp:49
4060 #, kde-format
4061 msgid "Remove result"
4062 msgstr "Remover o resultado"
4063 
4064 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44
4065 #, kde-format
4066 msgid ""
4067 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
4068 "please check your KDE installation."
4069 msgstr ""
4070 "Não foi possível encontrar um componente de edição de texto para o KDE;\n"
4071 "verifique por favor a sua instalação do KDE."
4072 
4073 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139
4074 #, kde-format
4075 msgid "Script Editor"
4076 msgstr "Editor de Programas"
4077 
4078 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142
4079 #, kde-format
4080 msgid "Script Editor - %1"
4081 msgstr "Editor de Programas - %1"
4082 
4083 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178
4084 #, kde-format
4085 msgid "Not found"
4086 msgstr "Não encontrado"
4087 
4088 #: searchbar.cpp:133
4089 #, kde-format
4090 msgid "Reached beginning"
4091 msgstr "Atingiu-se o início"
4092 
4093 #: searchbar.cpp:181
4094 #, kde-format
4095 msgid "Reached end"
4096 msgstr "Atingiu-se o fim"
4097 
4098 #: searchbar.cpp:238
4099 #, kde-format
4100 msgid "Replaced %1 instance"
4101 msgid_plural "Replaced %1 instances"
4102 msgstr[0] "Foi substituída %1 instância"
4103 msgstr[1] "Foram substituídas %1 instâncias"
4104 
4105 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4106 #, kde-format
4107 msgid "Commands"
4108 msgstr "Comandos"
4109 
4110 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4111 #, kde-format
4112 msgid "Results"
4113 msgstr "Resultados"
4114 
4115 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4116 #, kde-format
4117 msgid "Errors"
4118 msgstr "Erros"
4119 
4120 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843
4121 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881
4122 #, kde-format
4123 msgid "Text"
4124 msgstr "Texto"
4125 
4126 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363
4127 #, kde-format
4128 msgid "LaTeX Code"
4129 msgstr "Código em LaTeX"
4130 
4131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4132 #: settings.ui:23
4133 #, kde-format
4134 msgid "Evaluation:"
4135 msgstr "Avaliação:"
4136 
4137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
4138 #: settings.ui:43
4139 #, kde-format
4140 msgid "Enable syntax completion"
4141 msgstr "Activar a completação da sintaxe"
4142 
4143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4144 #: settings.ui:59
4145 #, kde-format
4146 msgid "Startup:"
4147 msgstr "Arranque:"
4148 
4149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
4150 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend)
4151 #: settings.ui:66 settings.ui:109
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, "
4155 "the user is asked about which system to use on startup."
4156 msgstr ""
4157 "Cria uma nova folha de trabalho para o sistema de infra-estrutura "
4158 "seleccionado. Se não estiver seleccionado nenhum, é pedido ao utilizador "
4159 "para escolher o sistema a usar no arranque."
4160 
4161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4162 #: settings.ui:69
4163 #, kde-format
4164 msgid "Default Backend:"
4165 msgstr "Infra-Estrutura por Omissão:"
4166 
4167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit)
4168 #: settings.ui:76
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to "
4172 "work without limitations."
4173 msgstr ""
4174 "O número máximo de linhas visíveis no resultado de um item de comando. Use o "
4175 "valor 0 para trabalhar sem limitações."
4176 
4177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4178 #: settings.ui:89
4179 #, kde-format
4180 msgid ""
4181 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported "
4182 "by the backend system"
4183 msgstr ""
4184 "Activa a formatação em LaTeX para os resultados dos cálculos, se for "
4185 "suportada pela infra-estrutura usada"
4186 
4187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4188 #: settings.ui:92
4189 #, kde-format
4190 msgid "LaTeX typesetting"
4191 msgstr "Formatação em LaTeX"
4192 
4193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label)
4194 #: settings.ui:102
4195 #, kde-format
4196 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):"
4197 msgstr "Número de linhas no resultado (0 para sem limite):"
4198 
4199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
4200 #: settings.ui:135
4201 #, kde-format
4202 msgid "Enable animation effects in the worksheet"
4203 msgstr "Activar os efeitos de animação na folha de trabalho"
4204 
4205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4206 #: settings.ui:158
4207 #, kde-format
4208 msgid ""
4209 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries"
4210 msgstr ""
4211 "Activar a formatação em LaTeX para as expressões matemáticas nos itens em "
4212 "Markdown"
4213 
4214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4215 #: settings.ui:161
4216 #, kde-format
4217 msgid "Mathematical expressions via LaTeX"
4218 msgstr "Expressões matemáticas com o LaTeX"
4219 
4220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4221 #: settings.ui:168
4222 #, kde-format
4223 msgid ""
4224 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically"
4225 msgstr ""
4226 "Se estiver activa, todos os elementos abaixo do actual serão avaliados "
4227 "automaticamente"
4228 
4229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4230 #: settings.ui:171
4231 #, kde-format
4232 msgid "Reevaluate entries automatically"
4233 msgstr "Reavaliar automaticamente os elementos"
4234 
4235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4236 #: settings.ui:184
4237 #, kde-format
4238 msgid "Worksheet:"
4239 msgstr "Folha de trabalho:"
4240 
4241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting)
4242 #: settings.ui:223
4243 #, kde-format
4244 msgid ""
4245 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format"
4246 msgstr ""
4247 "Usar a formatação do elementos de texto quando gravar no formato do Jupyter"
4248 
4249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4250 #: settings.ui:236
4251 #, kde-format
4252 msgid "Markdown:"
4253 msgstr "Markdown:"
4254 
4255 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4256 #: settings.ui:243
4257 #, kde-format
4258 msgid ""
4259 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the "
4260 "prompt border"
4261 msgstr ""
4262 "Se estiver activa, os elementos de texto são alinhados ao contorno da folha "
4263 "de trabalho e não ao contorno da linha de comandos"
4264 
4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4266 #: settings.ui:246
4267 #, kde-format
4268 msgid "Don't indent text entries"
4269 msgstr "Não indentar os elementos de texto"
4270 
4271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
4272 #: settings.ui:266
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the "
4276 "backend system"
4277 msgstr ""
4278 "Se estiver activa, será pedida ao utilizador a confirmação ao reiniciar a "
4279 "infra-estrutura"
4280 
4281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError)
4282 #: settings.ui:276
4283 #, kde-format
4284 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions"
4285 msgstr "Notificar sobre erros de desenho das expressões matemáticas"
4286 
4287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4288 #: settings.ui:283
4289 #, kde-format
4290 msgid "Show line numbers"
4291 msgstr "Mostrar os números de linha"
4292 
4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4294 #: settings.ui:286
4295 #, kde-format
4296 msgid "Line numbers"
4297 msgstr "Números de linha"
4298 
4299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4300 #: settings.ui:293
4301 #, kde-format
4302 msgid "Enable syntax highlighting"
4303 msgstr "Activar o realce de sintaxe"
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4306 #: settings.ui:296
4307 #, kde-format
4308 msgid "Syntax highlighting"
4309 msgstr "Realce de sintaxe"
4310 
4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete)
4312 #: settings.ui:303
4313 #, kde-format
4314 msgid "Ask for confirmation when deleting entries"
4315 msgstr "Pedir a confirmação ao remover itens"
4316 
4317 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
4318 #: standardsearchbar.ui:35
4319 #, kde-format
4320 msgid "Find…"
4321 msgstr "Procurar…"
4322 
4323 #: textentry.cpp:55
4324 #, kde-format
4325 msgid "Raw Cell Targets"
4326 msgstr "Destinos das Células em Bruto"
4327 
4328 #: textentry.cpp:62
4329 #, kde-format
4330 msgid "Add custom target"
4331 msgstr "Adicionar um destino personalizado"
4332 
4333 #: textentry.cpp:76
4334 #, kde-format
4335 msgid "Convert to Text Entry"
4336 msgstr "Converter para um Item de Texto"
4337 
4338 #: textentry.cpp:81
4339 #, kde-format
4340 msgid "Convert to Raw Cell"
4341 msgstr "Converter para uma Célula em Bruto"
4342 
4343 #: textentry.cpp:553
4344 #, kde-format
4345 msgid "Target MIME type:"
4346 msgstr "Tipo MIME do destino:"
4347 
4348 #: textresultitem.cpp:60
4349 #, kde-format
4350 msgid "Copy result"
4351 msgstr "Copiar o resultado"
4352 
4353 #: textresultitem.cpp:69
4354 #, kde-format
4355 msgid "Show Rendered"
4356 msgstr "Mostrar a Representação"
4357 
4358 #: textresultitem.cpp:71
4359 #, kde-format
4360 msgid "Show Code"
4361 msgstr "Mostrar o Código"
4362 
4363 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92
4364 #, kde-format
4365 msgid "Show HTML Code"
4366 msgstr "Mostrar o Código HTML"
4367 
4368 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87
4369 #, kde-format
4370 msgid "Show Plain Alternative"
4371 msgstr "Mostrar a Alternativa Simples"
4372 
4373 #: textresultitem.cpp:85
4374 #, kde-format
4375 msgid "Show Html"
4376 msgstr "Mostrar o HTML"
4377 
4378 #: textresultitem.cpp:91
4379 #, kde-format
4380 msgid "Show HTML"
4381 msgstr "Mostrar o HTML"
4382 
4383 #: textresultitem.cpp:160
4384 #, kde-format
4385 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
4386 msgstr ""
4387 "Não é possível representar o ficheiro EPS. Poderá necessitar de pacotes "
4388 "adicionais"
4389 
4390 #: textresultitem.cpp:212
4391 #, kde-format
4392 msgid "Save text result"
4393 msgstr "Gravar o resultado do texto"
4394 
4395 #: worksheet.cpp:1192
4396 #, kde-format
4397 msgid "Cannot write file %1."
4398 msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %1."
4399 
4400 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235
4401 #, kde-format
4402 msgid "Cannot write file."
4403 msgstr "Não é possível gravar o ficheiro."
4404 
4405 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
4406 #, kde-format
4407 msgid "Error saving file %1"
4408 msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro %1"
4409 
4410 #: worksheet.cpp:1275
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid "
4414 "for %1"
4415 msgstr ""
4416 "No modo apenas para leitura, o Cantor não conseguiu garantir que a "
4417 "exportação fosse válida para o %1"
4418 
4419 #: worksheet.cpp:1308
4420 #, kde-format
4421 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
4422 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a folha 'latex.xsl'"
4423 
4424 #: worksheet.cpp:1327
4425 #, kde-format
4426 msgid "Couldn't open the file %1."
4427 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1."
4428 
4429 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387
4430 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554
4431 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729
4432 #, kde-format
4433 msgid "Open File"
4434 msgstr "Abrir um Ficheiro"
4435 
4436 #: worksheet.cpp:1350
4437 #, kde-format
4438 msgid "Couldn't open the selected file for reading."
4439 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro seleccionado para leitura."
4440 
4441 #: worksheet.cpp:1370
4442 #, kde-format
4443 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file."
4444 msgstr ""
4445 "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro de projecto do Cantor ou Jupyter "
4446 "válido."
4447 
4448 #: worksheet.cpp:1387
4449 #, kde-format
4450 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
4451 msgstr ""
4452 "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro de projecto do Cantor válido."
4453 
4454 #: worksheet.cpp:1409
4455 #, kde-format
4456 msgid ""
4457 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. "
4458 "Python3 will be used."
4459 msgstr ""
4460 "Esta folha de trabalho foi criada com o Python2, o qual já não é mais "
4461 "suportado. Será usado o Python3."
4462 
4463 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578
4464 #, kde-format
4465 msgid "Python2 not supported anymore"
4466 msgstr "Python2 não mais suportado"
4467 
4468 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595
4469 #, kde-format
4470 msgid ""
4471 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible."
4472 msgstr ""
4473 "Não foi encontrada a infra-estrutura %1. A edição e execução dos elementos "
4474 "não é possível."
4475 
4476 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605
4477 #, kde-format
4478 msgid ""
4479 "There are some problems with the %1 backend,\n"
4480 "please check your configuration or install the needed packages.\n"
4481 "You will only be able to view this worksheet."
4482 msgstr ""
4483 "Existem alguns problemas com a infra-estrutura %1;\n"
4484 "verifique por favor a sua configuração ou instale os pacotes necessários.\n"
4485 "Só poderá ver esta folha de trabalho."
4486 
4487 #: worksheet.cpp:1538
4488 #, kde-format
4489 msgid ""
4490 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4491 "not supported."
4492 msgstr ""
4493 "O Cantor não suporta a importação de blocos de notas do Junyper com uma "
4494 "versão inferior à 4.5 (foi detectada a %1.%2)."
4495 
4496 #: worksheet.cpp:1553
4497 #, kde-format
4498 msgid ""
4499 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4500 "not supported."
4501 msgstr ""
4502 "O Cantor não suporta a importação de blocos de notas do Junyper com uma "
4503 "versão superior à 4.5 (foi detectada a %1.%2)."
4504 
4505 #: worksheet.cpp:1577
4506 #, kde-format
4507 msgid ""
4508 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. "
4509 "Python3 will be used."
4510 msgstr ""
4511 "Este bloco de notas foi criado com o Python2, que não é mais suportado. Será "
4512 "usado o Python3."
4513 
4514 #: worksheet.cpp:1645
4515 #, kde-format
4516 msgid "an object with keys: %1"
4517 msgstr "um objecto com as chaves: %1"
4518 
4519 #: worksheet.cpp:1647
4520 #, kde-format
4521 msgid "non object JSON value"
4522 msgstr "valor não-objecto em JSON"
4523 
4524 #: worksheet.cpp:1650
4525 #, kde-format
4526 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell"
4527 msgstr ""
4528 "foram detectados dados incorrectos (%1) que não correspondem a uma célula do "
4529 "Jupyter"
4530 
4531 #: worksheet.cpp:1727
4532 #, kde-format
4533 msgid "The file is not valid Jupyter notebook"
4534 msgstr "O ficheiro não é um bloco de notas do Jupyter válido"
4535 
4536 #: worksheet.cpp:1729
4537 #, kde-format
4538 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1"
4539 msgstr "Esquema inválido de bloco de notas do Jupyter: %1"
4540 
4541 #: worksheet.cpp:1806
4542 #, kde-format
4543 msgid "Convert To"
4544 msgstr "Converter Para"
4545 
4546 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880
4547 #, kde-format
4548 msgid "Command"
4549 msgstr "Comando"
4550 
4551 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883
4552 #, kde-format
4553 msgid "Markdown"
4554 msgstr "Markdown"
4555 
4556 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888
4557 #, kde-format
4558 msgid "Image"
4559 msgstr "Imagem"
4560 
4561 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891
4562 #, kde-format
4563 msgid "Page Break"
4564 msgstr "Quebra de Página"
4565 
4566 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890
4567 #, kde-format
4568 msgid "Horizontal Line"
4569 msgstr "Linha Horizontal"
4570 
4571 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893
4572 #, kde-format
4573 msgid "Hierarchy Entry"
4574 msgstr "Item da Hierarquia"
4575 
4576 #: worksheet.cpp:1837
4577 #, kde-format
4578 msgid "Insert After"
4579 msgstr "Inserir Depois"
4580 
4581 #: worksheet.cpp:1858
4582 #, kde-format
4583 msgid "Insert Before"
4584 msgstr "Inserir Antes"
4585 
4586 #: worksheet.cpp:1877
4587 #, kde-format
4588 msgid "Insert"
4589 msgstr "Inserir"
4590 
4591 #: worksheet.cpp:1918
4592 #, kde-format
4593 msgid "Zoom In"
4594 msgstr "Ampliar"
4595 
4596 #: worksheet.cpp:1921
4597 #, kde-format
4598 msgid "Zoom Out"
4599 msgstr "Reduzir"
4600 
4601 #: worksheet.cpp:1925
4602 #, kde-format
4603 msgid "Original Size"
4604 msgstr "Tamanho Original"
4605 
4606 #: worksheet.cpp:1933
4607 #, kde-format
4608 msgid "Move Entries Up"
4609 msgstr "Subir os Itens"
4610 
4611 #: worksheet.cpp:1934
4612 #, kde-format
4613 msgid "Move Entries Down"
4614 msgstr "Descer os Itens"
4615 
4616 #: worksheet.cpp:1935
4617 #, kde-format
4618 msgid "Evaluate Entries"
4619 msgstr "Avaliar os Itens"
4620 
4621 #: worksheet.cpp:1936
4622 #, kde-format
4623 msgid "Remove Entries"
4624 msgstr "Remover os Itens"
4625 
4626 #: worksheet.cpp:1949
4627 #, kde-format
4628 msgid "Collapse Command Entry Results"
4629 msgstr "Fechar os Resultados do Item de Comando"
4630 
4631 #: worksheet.cpp:1950
4632 #, kde-format
4633 msgid "Expand Command Entry Results"
4634 msgstr "Expandir os Resultados do Item de Comando"
4635 
4636 #: worksheet.cpp:1951
4637 #, kde-format
4638 msgid "Remove Command Entry Results"
4639 msgstr "Remover os Resultados do Item de Comando"
4640 
4641 #: worksheet.cpp:1952
4642 #, kde-format
4643 msgid "Exclude Command Entry From Execution"
4644 msgstr "Excluir o Item de Comando da Execução"
4645 
4646 #: worksheet.cpp:1953
4647 #, kde-format
4648 msgid "Add Command Entry To Execution"
4649 msgstr "Adicionar um Item de Comando à Execução"
4650 
4651 #: worksheet.cpp:2061
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@action"
4654 msgid "Text &Color..."
4655 msgstr "&Cor do Texto..."
4656 
4657 #: worksheet.cpp:2062
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@label text color"
4660 msgid "Color"
4661 msgstr "Cor"
4662 
4663 #: worksheet.cpp:2069
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action"
4666 msgid "Text &Highlight..."
4667 msgstr "Realce do &Texto..."
4668 
4669 #: worksheet.cpp:2075
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action"
4672 msgid "&Font"
4673 msgstr "Tipo de &Letra"
4674 
4675 #: worksheet.cpp:2084
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@action"
4678 msgid "Font &Size"
4679 msgstr "&Tamanho da Letra"
4680 
4681 #: worksheet.cpp:2090
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@action boldify selected text"
4684 msgid "&Bold"
4685 msgstr "&Negrito"
4686 
4687 #: worksheet.cpp:2101
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@action italicize selected text"
4690 msgid "&Italic"
4691 msgstr "&Itálico"
4692 
4693 #: worksheet.cpp:2113
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@action underline selected text"
4696 msgid "&Underline"
4697 msgstr "S&ublinhado"
4698 
4699 #: worksheet.cpp:2124
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action"
4702 msgid "&Strike Out"
4703 msgstr "&Traçado"
4704 
4705 #: worksheet.cpp:2135
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@action"
4708 msgid "Align &Left"
4709 msgstr "A&linhar à Esquerda"
4710 
4711 #: worksheet.cpp:2138
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@label left justify"
4714 msgid "Left"
4715 msgstr "Esquerda"
4716 
4717 #: worksheet.cpp:2145
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@action"
4720 msgid "Align &Center"
4721 msgstr "Alinhar ao &Centro"
4722 
4723 #: worksheet.cpp:2148
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@label center justify"
4726 msgid "Center"
4727 msgstr "Centro"
4728 
4729 #: worksheet.cpp:2155
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@action"
4732 msgid "Align &Right"
4733 msgstr "Alinhar à Di&reita"
4734 
4735 #: worksheet.cpp:2158
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@label right justify"
4738 msgid "Right"
4739 msgstr "Direita"
4740 
4741 #: worksheet.cpp:2165
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action"
4744 msgid "&Justify"
4745 msgstr "&Justificar"
4746 
4747 #: worksheet.cpp:2168
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@label justify fill"
4750 msgid "Justify"
4751 msgstr "Justificar"
4752 
4753 #: worksheet.cpp:2862
4754 #, kde-format
4755 msgid ""
4756 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. "
4757 "Are you sure?"
4758 msgstr ""
4759 "Esta acção irá remover todos os resultados sem a possibilidade de cancelar. "
4760 "Tem a certeza?"
4761 
4762 #: worksheet.cpp:2863
4763 #, kde-format
4764 msgid "Remove all results"
4765 msgstr "Remover todos os resultados"
4766 
4767 #: worksheetentry.cpp:67
4768 #, kde-format
4769 msgid "White"
4770 msgstr "Branco"
4771 
4772 #: worksheetentry.cpp:67
4773 #, kde-format
4774 msgid "Black"
4775 msgstr "Preto"
4776 
4777 #: worksheetentry.cpp:68
4778 #, kde-format
4779 msgid "Dark Red"
4780 msgstr "Vermelho-Escuro"
4781 
4782 #: worksheetentry.cpp:68
4783 #, kde-format
4784 msgid "Red"
4785 msgstr "Vermelho"
4786 
4787 #: worksheetentry.cpp:68
4788 #, kde-format
4789 msgid "Light Red"
4790 msgstr "Vermelho Claro"
4791 
4792 #: worksheetentry.cpp:69
4793 #, kde-format
4794 msgid "Dark Green"
4795 msgstr "Verde Escuro"
4796 
4797 #: worksheetentry.cpp:69
4798 #, kde-format
4799 msgid "Green"
4800 msgstr "Verde"
4801 
4802 #: worksheetentry.cpp:69
4803 #, kde-format
4804 msgid "Light Green"
4805 msgstr "Verde Claro"
4806 
4807 #: worksheetentry.cpp:70
4808 #, kde-format
4809 msgid "Dark Blue"
4810 msgstr "Azul Escuro"
4811 
4812 #: worksheetentry.cpp:70
4813 #, kde-format
4814 msgid "Blue"
4815 msgstr "Azul"
4816 
4817 #: worksheetentry.cpp:70
4818 #, kde-format
4819 msgid "Light Blue"
4820 msgstr "Azul Claro"
4821 
4822 #: worksheetentry.cpp:71
4823 #, kde-format
4824 msgid "Dark Yellow"
4825 msgstr "Amarelo Escuro"
4826 
4827 #: worksheetentry.cpp:71
4828 #, kde-format
4829 msgid "Yellow"
4830 msgstr "Amarelo"
4831 
4832 #: worksheetentry.cpp:71
4833 #, kde-format
4834 msgid "Light Yellow"
4835 msgstr "Amarelo Claro"
4836 
4837 #: worksheetentry.cpp:72
4838 #, kde-format
4839 msgid "Dark Cyan"
4840 msgstr "Cíano Escuro"
4841 
4842 #: worksheetentry.cpp:72
4843 #, kde-format
4844 msgid "Cyan"
4845 msgstr "Cíano"
4846 
4847 #: worksheetentry.cpp:72
4848 #, kde-format
4849 msgid "Light Cyan"
4850 msgstr "Cíano Claro"
4851 
4852 #: worksheetentry.cpp:73
4853 #, kde-format
4854 msgid "Dark Magenta"
4855 msgstr "Magenta Escuro"
4856 
4857 #: worksheetentry.cpp:73
4858 #, kde-format
4859 msgid "Magenta"
4860 msgstr "Magenta"
4861 
4862 #: worksheetentry.cpp:73
4863 #, kde-format
4864 msgid "Light Magenta"
4865 msgstr "Magenta Claro"
4866 
4867 #: worksheetentry.cpp:74
4868 #, kde-format
4869 msgid "Dark Orange"
4870 msgstr "Laranja Escuro"
4871 
4872 #: worksheetentry.cpp:74
4873 #, kde-format
4874 msgid "Orange"
4875 msgstr "Laranja"
4876 
4877 #: worksheetentry.cpp:74
4878 #, kde-format
4879 msgid "Light Orange"
4880 msgstr "Laranja Claro"
4881 
4882 #: worksheetentry.cpp:75
4883 #, kde-format
4884 msgid "Dark Grey"
4885 msgstr "Cinzento Escuro"
4886 
4887 #: worksheetentry.cpp:75
4888 #, kde-format
4889 msgid "Grey"
4890 msgstr "Cinzento"
4891 
4892 #: worksheetentry.cpp:75
4893 #, kde-format
4894 msgid "Light Grey"
4895 msgstr "Cinzento Claro"
4896 
4897 #: worksheetentry.cpp:421
4898 #, kde-format
4899 msgid "Move Up"
4900 msgstr "Subir"
4901 
4902 #: worksheetentry.cpp:429
4903 #, kde-format
4904 msgid "Move Down"
4905 msgstr "Descer"
4906 
4907 #: worksheetentry.cpp:719
4908 #, kde-format
4909 msgid "Do you really want to remove this entry?"
4910 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item?"
4911 
4912 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849
4913 #, kde-format
4914 msgid "Remove Entry"
4915 msgstr "Remover o Item"
4916 
4917 #: worksheetentry.cpp:854
4918 #, kde-format
4919 msgid "Drag Entry"
4920 msgstr "Arrastar o Item"
4921 
4922 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled."
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "O formato interno dos gráficos, caso a incorporação dos mesmos esteja "
4925 #~ "activa."
4926 
4927 #~ msgid "Internal Plot Format:"
4928 #~ msgstr "Formato Interno do Gráfico:"
4929 
4930 #~ msgid ""
4931 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point "
4932 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the "
4933 #~ "correct path in the application settings and try again."
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "A localização do Julia indicada na configuração da aplicação deverá "
4936 #~ "apontar directamente para o executável. Não são permitidas ligações "
4937 #~ "simbólicas. Indique por favor a localização correcta na configuração da "
4938 #~ "aplicação e tente de novo."
4939 
4940 #~ msgid ""
4941 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the "
4942 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again."
4943 #~ msgstr ""
4944 #~ "O Cantor não conseguiu obter a versão do Julia para o %1. Por favor, "
4945 #~ "defina a localização correcta do executável Julia (não são permitidas "
4946 #~ "ligações simbólicas) e tente de novo."
4947 
4948 #~ msgid ""
4949 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor "
4950 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this "
4951 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3."
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "Está a tentar usar o Cantor com o Julia v%1.%2.%3. Esta versão do Cantor "
4954 #~ "foi compilada com o suporte para o Julia v%4.%5.%6. Por favor, aponte "
4955 #~ "para esta versão do Julia ou volte a compilar o Cantor com a versão %1.%2."
4956 #~ "%3."
4957 
4958 #~ msgid "Path to the Julia native REPL"
4959 #~ msgstr "Localização do REPL nativo do Julia"
4960 
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the "
4963 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the "
4964 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center "
4965 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering "
4966 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly "
4967 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of "
4968 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do "
4969 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable "
4970 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it "
4971 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic "
4972 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, "
4973 #~ "and functions."
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "O <b>Qalculate!</b> não é uma réplica em 'software' da sua calculadora "
4976 #~ "barata normal. O Qalculate! tenta tirar partido completo da interface "
4977 #~ "superior, das potencialidades e da flexibilidade dos computadores "
4978 #~ "modernos. O foco de atenção no Qalculate! é a introdução da expressão. Em "
4979 #~ "vez de introduzir cada número numa expressão matemática separada, poderá "
4980 #~ "introduzir directamente a expressão inteira e depois modificá-la. A "
4981 #~ "interpretação das expressões é flexível e tolerante a erros e, caso faça "
4982 #~ "algo de errado à mesma, o Qalculate! dizer-lhe-á qualquer coisa. Nem "
4983 #~ "todas as expressões solúveis são de facto erros. O Qalculate! irá "
4984 #~ "simplificar ao máximo e responder com uma expressão. Para além dos "
4985 #~ "números e operações aritméticas, uma expressão poderá conter uma "
4986 #~ "combinação arbitrária de variáveis, unidades e funções."