Warning, /education/cantor/po/pl/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009. 0005 # Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2010. 0006 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2011. 0007 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: \n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-10-14 12:25+0200\n" 0014 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: pl\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0022 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 0033 0034 #: animationresultitem.cpp:38 0035 #, kde-format 0036 msgid "Pause" 0037 msgstr "Wstrzymaj" 0038 0039 #: animationresultitem.cpp:41 0040 #, kde-format 0041 msgid "Start" 0042 msgstr "Uruchom" 0043 0044 #: animationresultitem.cpp:45 0045 #, kde-format 0046 msgid "Stop" 0047 msgstr "Zatrzymaj" 0048 0049 #: animationresultitem.cpp:111 0050 #, kde-format 0051 msgid "Save animation result" 0052 msgstr "Zapisz wynik animacji" 0053 0054 #: animationresultitem.cpp:111 0055 #, kde-format 0056 msgid "Animations (*.gif)" 0057 msgstr "Animacje (*.gif)" 0058 0059 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30 0060 #, kde-format 0061 msgid "Advanced Plotting" 0062 msgstr "Rozbudowane rysowanie wykresów" 0063 0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0065 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 0066 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24 0067 #, kde-format 0068 msgid "Plot" 0069 msgstr "Rysuj wykres" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0073 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 0074 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 0075 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 0076 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 0077 #, kde-format 0078 msgid "Expression:" 0079 msgstr "Wyrażenie:" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0082 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 0083 #, kde-format 0084 msgid "Additional options:" 0085 msgstr "Ustawienia dodatkowe:" 0086 0087 #. i18n: ectx: Menu (Plot) 0088 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 0089 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 0090 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 0091 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 0092 #, kde-format 0093 msgid "&Plot" 0094 msgstr "&Wykres" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) 0097 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 0098 #, kde-format 0099 msgid "Option active" 0100 msgstr "Aktywna opcja" 0101 0102 #. i18n: ectx: Menu (calculate) 0103 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 0104 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 0105 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 0106 #, kde-format 0107 msgid "&Calculate" 0108 msgstr "Obli&cz" 0109 0110 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29 0111 #, kde-format 0112 msgid "Differentiate" 0113 msgstr "Różniczkuj" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0116 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 0117 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 0118 #, kde-format 0119 msgid "Variable:" 0120 msgstr "Zmienna:" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) 0124 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 0125 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 0126 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 0127 #, kde-format 0128 msgid "x" 0129 msgstr "x" 0130 0131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0132 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 0133 #, kde-format 0134 msgid "Times: " 0135 msgstr "Czasy: " 0136 0137 #. i18n: ectx: Menu (import_package) 0138 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 0139 #, kde-format 0140 msgid "&Package" 0141 msgstr "Pakiet" 0142 0143 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29 0144 #, kde-format 0145 msgid "Import Package" 0146 msgstr "Zaimportuj pakiet" 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0149 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 0150 #, kde-format 0151 msgid "Package:" 0152 msgstr "Pakiet:" 0153 0154 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29 0155 #, kde-format 0156 msgid "Integrate" 0157 msgstr "Całkuj" 0158 0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0160 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 0161 #, kde-format 0162 msgid "Lower limit:" 0163 msgstr "Dolna granica:" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0166 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 0167 #, kde-format 0168 msgid "Upper limit:" 0169 msgstr "Górna granica:" 0170 0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) 0172 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 0173 #, kde-format 0174 msgid "definite integral" 0175 msgstr "całka określona" 0176 0177 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) 0178 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 0179 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 0180 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 0181 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 0182 #, kde-format 0183 msgid "&Linear Algebra" 0184 msgstr "Algebra &liniowa" 0185 0186 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26 0187 #, kde-format 0188 msgid "Create Matrix" 0189 msgstr "Utwórz macierz" 0190 0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0192 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 0193 #, kde-format 0194 msgid "Columns:" 0195 msgstr "Kolumny:" 0196 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0198 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 0199 #, kde-format 0200 msgid "Rows:" 0201 msgstr "Wiersze:" 0202 0203 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28 0204 #, kde-format 0205 msgid "Compute Eigenvalues" 0206 msgstr "Oblicz wartości macierzy" 0207 0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0209 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 0210 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 0211 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 0212 #, kde-format 0213 msgid "Matrix:" 0214 msgstr "Macierz:" 0215 0216 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28 0217 #, kde-format 0218 msgid "Compute Eigenvectors" 0219 msgstr "Oblicz wektory macierzy" 0220 0221 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28 0222 #, kde-format 0223 msgid "Invert Matrix" 0224 msgstr "Odwróć macierz" 0225 0226 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28 0227 #, kde-format 0228 msgid "Plot 2D" 0229 msgstr "Wykres 2D" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0232 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 0233 #, kde-format 0234 msgid "Variable" 0235 msgstr "Zmienna" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0239 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 0240 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 0241 #, kde-format 0242 msgid "Name" 0243 msgstr "Nazwa" 0244 0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0247 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 0248 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 0249 #, kde-format 0250 msgid "Minimum:" 0251 msgstr "Minimum:" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0255 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 0256 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 0257 #, kde-format 0258 msgid "Maximum:" 0259 msgstr "Maksimum:" 0260 0261 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28 0262 #, kde-format 0263 msgid "Plot 3D" 0264 msgstr "Wykres 3D" 0265 0266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0267 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 0268 #, kde-format 0269 msgid "1st Variable" 0270 msgstr "1-sza zmienna" 0271 0272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0273 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 0274 #, kde-format 0275 msgid "2nd Variable" 0276 msgstr "2-ga zmienna" 0277 0278 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28 0279 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39 0280 #, kde-format 0281 msgid "Run Script" 0282 msgstr "Wykonaj skrypt" 0283 0284 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28 0285 #, kde-format 0286 msgid "Solve equations" 0287 msgstr "Rozwiąż równania" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0290 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 0291 #, kde-format 0292 msgid "Equations:" 0293 msgstr "Równania:" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0296 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 0297 #, kde-format 0298 msgid "Variables:" 0299 msgstr "Zmienne:" 0300 0301 #: backendchoosedialog.cpp:64 0302 #, kde-format 0303 msgid "Select the Backend" 0304 msgstr "Wybór silnika" 0305 0306 #: backendchoosedialog.cpp:110 0307 #, kde-format 0308 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>" 0309 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Zalecana wersja:</b> %2</div>" 0310 0311 #: backendchoosedialog.cpp:113 0312 #, kde-format 0313 msgid "" 0314 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</" 0315 "div>" 0316 msgstr "" 0317 "<hr><div>%1</div><br><div>Po szczegółów zajrzyj na <a href=\"%2\">%2</a>.</" 0318 "div>" 0319 0320 #: backendchoosedialog.cpp:125 0321 #, kde-format 0322 msgid "" 0323 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </" 0324 "font></b>%1</div>" 0325 msgstr "" 0326 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Nie wszystkie wymagania zostały spełnione: " 0327 "</font></b>%1</div>" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) 0330 #: backendchooser.ui:37 0331 #, kde-format 0332 msgid "Make this the default backend" 0333 msgstr "Zapamiętaj ten silnik jako domyślny" 0334 0335 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55 0336 #, kde-format 0337 msgid "" 0338 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language " 0339 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " 0340 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " 0341 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " 0342 "mathematical function library." 0343 msgstr "" 0344 "<b>Julia</b> jest wysokopoziomowym, wysokowydajnym językiem programowania " 0345 "dla obliczeń technicznych ze składnią podobną do innych języków. Dostarcza " 0346 "zaawansowany kompilator, rozproszone równoległe wykonywanie, dokładność " 0347 "numeryczną i szeroką bibliotekę funkcji matematycznych." 0348 0349 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "" 0352 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " 0353 "version and use the correct url" 0354 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0355 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0356 0357 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) 0358 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) 0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) 0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) 0361 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26 0362 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 0363 #, kde-format 0364 msgid "Enable Variable Management" 0365 msgstr "Włącz zarządzanie zmiennymi" 0366 0367 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend) 0368 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) 0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) 0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) 0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) 0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) 0373 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 0374 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 0375 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22 0376 #, kde-format 0377 msgid "Integrate Plots into the Worksheet" 0378 msgstr "Zintegruj wykresy do arkusza pracy" 0379 0380 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend) 0381 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31 0382 #, kde-format 0383 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant" 0384 msgstr "Pakiet graficzny dla pomocnika wykresów" 0385 0386 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246 0387 #, kde-format 0388 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots" 0389 msgstr "# Wybacz, lecz Gadfly nie obsługuje rysowania wykresów 3d" 0390 0391 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263 0392 #, kde-format 0393 msgid "Julia script file (*.jl)" 0394 msgstr "Plik skryptu Julia (*.jl)" 0395 0396 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117 0397 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964 0398 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193 0399 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 0400 #: worksheet.cpp:1308 0401 #, kde-format 0402 msgid "Error - Cantor" 0403 msgstr "Błąd - Cantor" 0404 0405 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 0406 #, kde-format 0407 msgid "" 0408 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal " 0409 "file - \"%1\"" 0410 msgstr "" 0411 "Nie można otworzyć posiedzenia Julii ze względu na jej wewnętrzny błąd z " 0412 "brakującym plikiem - \"%1\"" 0413 0414 #: backends/julia/juliasession.cpp:117 0415 #, kde-format 0416 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem" 0417 msgstr "" 0418 "Nie można otworzyć posiedzenia Julii ze względu na jej nieznany wewnętrzny " 0419 "błąd" 0420 0421 #: backends/julia/juliasession.cpp:242 0422 #, kde-format 0423 msgid "Julia process stopped working." 0424 msgstr "Proces Julia został zatrzymany." 0425 0426 #: backends/julia/juliasession.cpp:245 0427 #, kde-format 0428 msgid "Failed to start Julia process." 0429 msgstr "Nie udało się uruchomić procesu Julii." 0430 0431 #: backends/julia/juliasession.cpp:248 0432 #, kde-format 0433 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." 0434 msgstr "Nie udało się porozumieć z procesem Julii z nieznanych powodów." 0435 0436 #: backends/julia/juliasession.cpp:318 0437 #, kde-format 0438 msgid "" 0439 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization " 0440 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed " 0441 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in " 0442 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to " 0443 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the " 0444 "package installation." 0445 msgstr "" 0446 "Obecnie dla Julii dostępny jest tylko szkielet GR (https://gr-framework." 0447 "org/), do celów obrazowania aplikacji. Ten pakiet trzeba wgrać najpierw. Aby " 0448 "to zrobić wykonaj Pkg.install(\"GR\") w Cantorze lub w REPL Julii. Wiedz, że " 0449 "działanie to może zająć trochę czasu i lepiej wykonać je przy użyciu REPL " 0450 "Julli, który jest w stanie pokazywać postęp wgrywania pakietu." 0451 0452 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) 0453 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 0454 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21 0455 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21 0456 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21 0457 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21 0458 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629 0459 #, kde-format 0460 msgid "General" 0461 msgstr "Ogólne" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat) 0464 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173 0465 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186 0466 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203 0467 #, kde-format 0468 msgid "PDF" 0469 msgstr "PDF" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0472 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67 0473 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80 0474 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97 0475 #: backends/scilab/settings.ui:44 0476 #, kde-format 0477 msgid "" 0478 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots " 0479 "will be shown in an external window." 0480 msgstr "" 0481 "Jeżeli włączone, to wykresy będą pokazywane wewnątrz arkuszy pracy. W " 0482 "pozostałych przypadkach będą pokazywane w osobnym oknie." 0483 0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) 0495 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66 0496 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70 0497 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128 0498 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83 0499 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131 0500 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212 0501 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325 0502 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349 0503 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190 0504 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100 0505 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349 0506 #, kde-format 0507 msgid "Enabled" 0508 msgstr "Włączone" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0512 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77 0513 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90 0514 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107 0515 #, kde-format 0516 msgid "Size:" 0517 msgstr "Rozmiar:" 0518 0519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0520 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44 0521 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34 0522 #: backends/R/settings.ui:187 0523 #, kde-format 0524 msgid "" 0525 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing " 0526 "variables in the variable panel." 0527 msgstr "" 0528 "Monitoruj tworzenie i usuwanie zmiennych i pokazuj je na pasku zmiennych." 0529 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 0531 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220 0532 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73 0533 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90 0534 #, kde-format 0535 msgid "Integrated:" 0536 msgstr "Zintegrowany:" 0537 0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement) 0539 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37 0540 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27 0541 #: backends/R/settings.ui:151 0542 #, kde-format 0543 msgid "Variable Management:" 0544 msgstr "Zarządzanie zmiennymi:" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth) 0547 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105 0548 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118 0549 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135 0550 #, kde-format 0551 msgid "width:" 0552 msgstr "szerokość:" 0553 0554 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth) 0555 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight) 0556 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145 0557 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142 0558 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95 0559 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155 0560 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85 0561 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172 0562 #, kde-format 0563 msgid "cm" 0564 msgstr "cm" 0565 0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight) 0567 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135 0568 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148 0569 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165 0570 #, kde-format 0571 msgid "height:" 0572 msgstr "wysokość:" 0573 0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0575 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0576 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232 0577 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148 0578 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144 0579 #: backends/sage/settings.ui:83 0580 #, kde-format 0581 msgid "Plots" 0582 msgstr "Wykresy" 0583 0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0586 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165 0587 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178 0588 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195 0589 #, kde-format 0590 msgid "Image Format:" 0591 msgstr "Format obrazu:" 0592 0593 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0594 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3) 0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4) 0596 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250 0597 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220 0598 #, kde-format 0599 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 0600 msgstr "Pakiet graficzny do użytku w pomocniku wykresów" 0601 0602 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0603 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239 0604 #, kde-format 0605 msgid "GR" 0606 msgstr "GR" 0607 0608 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0609 #: backends/julia/settings.ui:237 0610 #, kde-format 0611 msgid "PyPlot" 0612 msgstr "PyPlot" 0613 0614 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0615 #: backends/julia/settings.ui:242 0616 #, kde-format 0617 msgid "Gadfly" 0618 msgstr "Gadfly" 0619 0620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 0621 #: backends/julia/settings.ui:253 0622 #, kde-format 0623 msgid "Package for Plot Assistant:" 0624 msgstr "Pakiet dla pomocnika wykresów:" 0625 0626 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun) 0627 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran) 0628 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51 0629 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231 0630 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566 0631 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230 0632 #: backends/scilab/settings.ui:68 0633 #, kde-format 0634 msgid "Autorun" 0635 msgstr "Samouruchamiane" 0636 0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun) 0638 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0640 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20 0641 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234 0642 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272 0643 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227 0644 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74 0645 #, kde-format 0646 msgid "Commands to autorun" 0647 msgstr "Polecenia do wykonania po uruchomieniu" 0648 0649 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation) 0650 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71 0651 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251 0652 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585 0653 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250 0654 #: backends/scilab/settings.ui:88 0655 #, kde-format 0656 msgid "Documentation" 0657 msgstr "Dokumentacja" 0658 0659 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58 0660 #, kde-format 0661 msgctxt "" 0662 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " 0663 "translated version and use the correct url" 0664 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0665 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0666 0667 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) 0668 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) 0669 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) 0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) 0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) 0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) 0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) 0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) 0675 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 0676 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18 0677 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142 0678 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37 0679 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26 0680 #, kde-format 0681 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" 0682 msgstr "Lista skryptów wczytywanych na początku posiedzenia" 0683 0684 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44 0685 #, kde-format 0686 msgid "Error: %1" 0687 msgstr "Błąd: %1" 0688 0689 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27 0690 #, kde-format 0691 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0692 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0693 0694 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 0695 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 0696 #, kde-format 0697 msgid "" 0698 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be " 0699 "useful for loading needed modules, changing environment, etc." 0700 msgstr "" 0701 "Są to polecenie początkowe, uruchamiane na początku każdego nowego arkusza " 0702 "pracy. Są użyteczne do wczytywania nowych modułów, zmiany środowiska, itp." 0703 0704 #: backends/lua/luabackend.cpp:52 0705 #, kde-format 0706 msgctxt "Lua official documentation" 0707 msgid "https://www.lua.org/docs.html" 0708 msgstr "https://www.lua.org/docs.html" 0709 0710 #: backends/lua/luabackend.cpp:57 0711 #, kde-format 0712 msgid "" 0713 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple " 0714 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " 0715 "science." 0716 msgstr "" 0717 "<b>Lua</b> jest szybkim i lekkim językiem skryptowym, z prostą proceduralną " 0718 "składnią. Istnieje kilka bibliotek w Lua nakierowanych na matematykę i naukę." 0719 0720 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) 0721 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 0722 #, kde-format 0723 msgid "Path to luajit command" 0724 msgstr "Ścieżka do polecenia luajit" 0725 0726 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20 0727 #, kde-format 0728 msgid "Lua script file (*.lua)" 0729 msgstr "Plik skryptu Lua (*.lua)" 0730 0731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0732 #: backends/lua/settings.ui:27 0733 #, kde-format 0734 msgid "Path to luajit:" 0735 msgstr "Ścieżka do luajit:" 0736 0737 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72 0738 #, kde-format 0739 msgctxt "" 0740 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " 0741 "translated version and use the correct url" 0742 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0743 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0744 0745 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79 0746 #, kde-format 0747 msgid "" 0748 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for " 0749 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> " 0750 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all " 0751 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as " 0752 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only " 0753 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this " 0754 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type " 0755 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the " 0756 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0757 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the " 0758 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></" 0759 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)." 0760 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-" 0761 "insensitive) to string, if there is any such item." 0762 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which " 0763 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima " 0764 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> " 0765 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to " 0766 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to " 0767 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields " 0768 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</" 0769 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some " 0770 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</" 0771 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which " 0772 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, " 0773 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. " 0774 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics " 0775 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all " 0776 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is " 0777 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>" 0778 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</" 0779 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, " 0780 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics." 0781 msgstr "" 0782 "<h1>System pomocy Maksimy</h1><h2>Funkcja <i>apropos</i></h2>szuka nazw " 0783 "Maksimy, które zawierają w sobie daną nazwę w dowolnym miejscu; <i>nazwa</i> " 0784 "musi być ciągiem znaków lub symbolem. Stąd, <i>apropos(exp)</i> zwraca listę " 0785 "wszystkich flag i funkcji, które mają słowo exp jako część swojej nazwy, " 0786 "takie jak np. <i>expand</i>, <i>exp</i> oraz <i>exponentialize</i>. Tak " 0787 "więc, jeśli zapamiętasz tylko część nazwy polecenia lub zmiennej Maksimy, to " 0788 "możesz użyć tego polecenia do znalezienia pozostałej części nazwy. Podobnie " 0789 "możesz napisać <i>apropos(tr_)</i> aby poszukać listy wielu przełączników " 0790 "związanych z tłumaczeniem, z których większość zaczyna się od <i>tr_</i>." 0791 "<br><br><i>apropos(\"\")</i> zwraca listę wszystkich nazw Maksimy." 0792 "<br><br><i>apropos</i> zwraca pustą listę [], jeśli nazwa nie została " 0793 "znaleziona.<br><br><h2>Funkcja <i>describe</i></h2><i>describe(ciąg_znaków)</" 0794 "i> jest równoważna describe(ciąg_znaków, dokładnie)." 0795 "<br><br><i>describe(ciąg_znaków, dokładnie)</i> znajduje rzecz o tytule " 0796 "równym (bez rozróżniania wielkości liter) ciąg_znaków, jeśli taka istnieje." 0797 "<br><br><i>describe(ciąg_znaków, niedokładnie)</i> znajduje wszystkie " 0798 "udokumentowane rzeczy, które zawierają ciąg_znaków w swoim tytule. Jeśli " 0799 "istnieje więcej niż jedna taka rzecz, to Maksima zapyta użytkownika o " 0800 "wybranie jednej lub wielu rzeczy do wyświetlenia.<br><br><i>? foo</i> (z " 0801 "odstępem pomiędzy <i>?</i> oraz <i>foo</i>) jest równoważne <i>describe(\"foo" 0802 "\", dokładnie)</i> oraz <i>?? foo</i> jest równoważne <i>describe(\"foo\", " 0803 "niedokładnie)</i>.<br><br><i>describe(, niedokładnie)</i> daje listę " 0804 "wszystkich tematów udokumentowanych w podręczniku z sieci." 0805 "<br><br><i>describe</i> umieszcza swój argument w cudzysłowach. <i>describe</" 0806 "i> zwraca <i>true</i> jeśli dana dokumentacja nie została znaleziona, w " 0807 "innym przypadku <i>false</i>.<br><h2>Funkcja <i>example</i></" 0808 "h2><i>example(temat)</i> wyświetla przykłady na dany <i>temat</i>, co jest " 0809 "symbolem lub ciągiem znaków. Aby uzyskać przykłady dla operatorów takich jak " 0810 "<i>if</i>, <i>do</i> lub <i>lambda</i> argument musi być ciągiem znaków, np. " 0811 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> nie zważa na wielkość liter. " 0812 "Większość tematów jest nazwami funkcji.<br><br><i>example()</i> zwraca listę " 0813 "wszystkich rozpoznanych tematów.<br><br>Nazwa pliku zawierającego przykłady " 0814 "jest określona zmienną globalną <i>manual_demo</i>, która domyślnie jest " 0815 "równa <i>\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> umieszcza swój argument " 0816 "w cudzysłowach. <i>example</i> zwraca <i>done</i> chyba, że nie znaleziono " 0817 "żadnych przykładów lub nie ma żadnego argumentu, więc w tym przypadku " 0818 "<i>example</i> zwraca listę wszystkich rozpoznanych tematów." 0819 0820 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111 0821 #, kde-format 0822 msgid "" 0823 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical " 0824 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " 0825 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " 0826 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " 0827 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " 0828 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " 0829 "functions and data in two and three dimensions." 0830 msgstr "" 0831 "<b>Maxima</b> jest systemem do manipulacji wyrażeniami symbolicznymi i " 0832 "numerycznymi, włącznie z różniczkowaniem, całkowaniem, seriami Taylora, " 0833 "transformatami Laplace-a, podstawowymi równaniami różniczkowymi, systemami " 0834 "równań liniowych, wielomianami, listami, wektorami, matrycami itp. Maxima " 0835 "zapewnia precyzyjne numeryczne wyniki przy użyciu dokładnych ułamków, liczb " 0836 "całkowitych i zmiennych. Maxima potrafi również sporządzać wykresy funkcji i " 0837 "danych w dwóch oraz trzech wymiarach. " 0838 0839 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) 0840 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 0841 #, kde-format 0842 msgid "Path to the Maxima executable" 0843 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego Maxima" 0844 0845 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend) 0846 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend) 0847 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend) 0848 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend) 0849 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29 0850 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29 0851 #, kde-format 0852 msgid "Default plot width" 0853 msgstr "Domyślna szerokość wykresu" 0854 0855 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend) 0856 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend) 0857 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend) 0858 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend) 0859 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33 0860 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33 0861 #, kde-format 0862 msgid "Default plot height" 0863 msgstr "Domyślna wysokość wykresu" 0864 0865 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113 0866 #, kde-format 0867 msgid "Error: Too many */" 0868 msgstr "Błąd: Zbyt wiele */" 0869 0870 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126 0871 #, kde-format 0872 msgid "Error: Too many /*" 0873 msgstr "Błąd: Zbyt wiele /*" 0874 0875 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132 0876 #, kde-format 0877 msgid "Error: expected \" before ;" 0878 msgstr "Błąd: oczekiwano \" przed ;" 0879 0880 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432 0881 #, kde-format 0882 msgid "Waiting for the plot result" 0883 msgstr "Oczekiwanie na narysowanie wykresu" 0884 0885 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31 0886 #, kde-format 0887 msgid "Maxima batch file (*.mac)" 0888 msgstr "Plik wsadowy Maximy (*.mac)" 0889 0890 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184 0891 #, kde-format 0892 msgid "Failed to start Maxima" 0893 msgstr "Uruchomienie Maximy nie powiodło się" 0894 0895 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251 0896 #, kde-format 0897 msgid "Maxima crashed. restarting..." 0898 msgstr "Wystąpiła awaria Maximy. ponownie uruchamianie..." 0899 0900 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 0901 #, kde-format 0902 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" 0903 msgstr "" 0904 "Wystąpiła dwukrotna awaria Maximy w krótkim czasie. Zatrzymywanie " 0905 "uruchamiania" 0906 0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 0909 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165 0910 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27 0911 #: backends/scilab/settings.ui:27 0912 #, kde-format 0913 msgid "Executable:" 0914 msgstr "Plik wykonywalny:" 0915 0916 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63 0917 #, kde-format 0918 msgctxt "" 0919 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " 0920 "translated version and use the correct url" 0921 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" 0922 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" 0923 0924 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68 0925 #, kde-format 0926 msgid "" 0927 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical " 0928 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for " 0929 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " 0930 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." 0931 msgstr "" 0932 "<b>GNU Octave</b> jest wysokopoziomowym językiem, przeznaczonym głównie do " 0933 "obliczeń numerycznych. <br/>Zapewnia wygodny interfejs wiersza poleceń dla " 0934 "numerycznego rozwiązywania liniowych i nieliniowych problemów i do " 0935 "wykonywania innych numerycznych eksperymentów przy wykorzystaniu języka, " 0936 "który jest w dużej części zgodny z Matlabem." 0937 0938 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231 0939 #, kde-format 0940 msgid "Invalid image file generated." 0941 msgstr "Utworzono nieprawidłowy plik obrazu" 0942 0943 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34 0944 #, kde-format 0945 msgid "Octave script file (*.m)" 0946 msgstr "Plik skryptu Octave (*.m)" 0947 0948 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49 0949 #, kde-format 0950 msgid "Syntax Error" 0951 msgstr "Błąd składni" 0952 0953 #: backends/octave/octavesession.cpp:394 0954 #, kde-format 0955 msgid "Plot integration test failed." 0956 msgstr "Nie udała się próba integracji wykresów." 0957 0958 #: backends/octave/octavesession.cpp:398 0959 #, kde-format 0960 msgid "The integration of plots will be disabled." 0961 msgstr "Integracja wykresów zostanie wyłączona." 0962 0963 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341 0964 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217 0965 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130 0966 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275 0967 #, kde-format 0968 msgid "Cantor" 0969 msgstr "Cantor" 0970 0971 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "The url to the documentation Python" 0974 msgid "https://docs.python.org/3/" 0975 msgstr "https://docs.python.org/3/" 0976 0977 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72 0978 #, kde-format 0979 msgid "" 0980 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 0981 "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 0982 "packages to scientific programming." 0983 msgstr "" 0984 "<b>Python</b> jest nadzwyczaj sprawnym językiem dynamicznego programowania, " 0985 "który jest używany do różnych zastosowań. Istnieje kilka pakietów Pythona do " 0986 "naukowego programowania." 0987 0988 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend) 0989 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44 0990 #, kde-format 0991 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant" 0992 msgstr "Pakiet graficzny używany w pomocniku wykresów" 0993 0994 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285 0995 #, kde-format 0996 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting" 0997 msgstr "# Wybacz, lecz Bokeh nie obsługuje rysowania wykresów 3d" 0998 0999 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301 1000 #, kde-format 1001 msgid "Python script file (*.py)" 1002 msgstr "Plik skryptu Python (*.py)" 1003 1004 #: backends/python/pythonsession.cpp:274 1005 #, kde-format 1006 msgid "Cantor Python server stopped working." 1007 msgstr "Serwer Pythona dla Cantora przestał działać." 1008 1009 #: backends/python/pythonsession.cpp:278 1010 #, kde-format 1011 msgid "Failed to start Cantor python server." 1012 msgstr "Nie udało się uruchomić serwera pythona dla Cantora." 1013 1014 #: backends/python/pythonsession.cpp:282 1015 #, kde-format 1016 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." 1017 msgstr "" 1018 "Nie udało się połączyć z serwerem pythona dla Cantora z nieznanych powodów." 1019 1020 #: backends/python/pythonsession.cpp:308 1021 #, kde-format 1022 msgid "" 1023 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install " 1024 "\"matplotlib\" python package first." 1025 msgstr "" 1026 "Aby używać zintegrowanej grafiki z pakietu Matplotlib, musisz mieć wgrany " 1027 "pakiet Pythona o nazwie \"matplotlib\"." 1028 1029 #: backends/python/pythonsession.cpp:314 1030 #, kde-format 1031 msgid "" 1032 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" " 1033 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See " 1034 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details." 1035 msgstr "" 1036 "Aby używać zintegrowanej grafiki z Plot.ly musisz mieć wgrany pakiet python " 1037 "\"plotly\", a także odpowiedni plik wykonywalny \"orca\" zgodny z tym " 1038 "pakietem. Zajrzyj na stronę \"Eksportu statycznych obrazów\" w dokumentacji " 1039 "Plot.ly po szczegóły." 1040 1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 1042 #: backends/python/settings.ui:207 1043 #, kde-format 1044 msgid "Plot Assistant" 1045 msgstr "Pomocnik wykresów" 1046 1047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1048 #: backends/python/settings.ui:224 1049 #, kde-format 1050 msgid "matplotlib" 1051 msgstr "matplotlib" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1054 #: backends/python/settings.ui:229 1055 #, kde-format 1056 msgid "pylab" 1057 msgstr "pylab" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1060 #: backends/python/settings.ui:234 1061 #, kde-format 1062 msgid "plot.ly" 1063 msgstr "plot.ly" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1066 #: backends/python/settings.ui:244 1067 #, kde-format 1068 msgid "bokeh" 1069 msgstr "bokeh" 1070 1071 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) 1072 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 1073 #, kde-format 1074 msgid "Cantor - Plot Dialog" 1075 msgstr "Cantor - okno dialogowe wykresu" 1076 1077 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 1078 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 1079 #, kde-format 1080 msgid "Functions" 1081 msgstr "Funkcje" 1082 1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1084 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 1085 #, kde-format 1086 msgid "Title" 1087 msgstr "Tytuł" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1090 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 1091 #, kde-format 1092 msgid "Expression" 1093 msgstr "Wyrażenie" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1096 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 1097 #, kde-format 1098 msgid "Add" 1099 msgstr "Dodaj" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1102 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 1103 #: worksheetentry.cpp:437 1104 #, kde-format 1105 msgid "Remove" 1106 msgstr "Usuń" 1107 1108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 1109 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 1110 #, kde-format 1111 msgid "Clear List" 1112 msgstr "Wyczyść listę" 1113 1114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1115 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 1116 #, kde-format 1117 msgid "X variable" 1118 msgstr "Zmienna X" 1119 1120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1121 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 1122 #, kde-format 1123 msgid "Style" 1124 msgstr "Wygląd" 1125 1126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1128 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 1129 #: backends/qalculate/settings.ui:430 1130 #, kde-format 1131 msgid "Lines" 1132 msgstr "Linie" 1133 1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1136 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 1137 #: backends/qalculate/settings.ui:435 1138 #, kde-format 1139 msgid "Points" 1140 msgstr "Punkty" 1141 1142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1144 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 1145 #: backends/qalculate/settings.ui:440 1146 #, kde-format 1147 msgid "Points and Lines" 1148 msgstr "Punkty i linie" 1149 1150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1152 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 1153 #: backends/qalculate/settings.ui:445 1154 #, kde-format 1155 msgid "Boxes" 1156 msgstr "Kwadraty" 1157 1158 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1160 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 1161 #: backends/qalculate/settings.ui:450 1162 #, kde-format 1163 msgid "Histogram" 1164 msgstr "Histogram" 1165 1166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1167 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 1168 #, kde-format 1169 msgid "Steps" 1170 msgstr "Stopnie" 1171 1172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1174 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 1175 #: backends/qalculate/settings.ui:460 1176 #, kde-format 1177 msgid "Candlesticks" 1178 msgstr "Świeczniki" 1179 1180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1182 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 1183 #: backends/qalculate/settings.ui:465 1184 #, kde-format 1185 msgid "Dots" 1186 msgstr "Kropki" 1187 1188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1189 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 1190 #, kde-format 1191 msgid "Smoothing" 1192 msgstr "Wygładzanie" 1193 1194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1197 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 1198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1199 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 1200 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220 1201 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401 1202 #, kde-format 1203 msgid "None" 1204 msgstr "Brak" 1205 1206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1207 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1208 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 1209 #: backends/qalculate/settings.ui:406 1210 #, kde-format 1211 msgid "Monotonic" 1212 msgstr "Monotonicznie" 1213 1214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1215 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 1216 #, kde-format 1217 msgid "Natural Cubic Splines" 1218 msgstr "Naturalne krzywe sklejane sześcienne" 1219 1220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1222 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 1223 #: backends/qalculate/settings.ui:416 1224 #, kde-format 1225 msgid "Bezier" 1226 msgstr "Bezier" 1227 1228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1230 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 1231 #: backends/qalculate/settings.ui:421 1232 #, kde-format 1233 msgid "Bezier (monotonic)" 1234 msgstr "Bezier (monotoniczna)" 1235 1236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1237 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 1238 #, kde-format 1239 msgid "Function Range" 1240 msgstr "Zakres funkcji" 1241 1242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1243 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 1244 #, kde-format 1245 msgid "X range" 1246 msgstr "Zakres X" 1247 1248 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) 1249 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 1250 #, kde-format 1251 msgid "0" 1252 msgstr "0" 1253 1254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1255 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 1256 #, kde-format 1257 msgid "-" 1258 msgstr "-" 1259 1260 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) 1261 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 1262 #, kde-format 1263 msgid "10" 1264 msgstr " " 1265 1266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) 1267 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 1268 #, kde-format 1269 msgid "Sa&mpling rate" 1270 msgstr "&Próbkowanie" 1271 1272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) 1273 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 1274 #, kde-format 1275 msgid "Step si&ze" 1276 msgstr "Ro&zmiar kroku" 1277 1278 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 1279 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 1280 #, kde-format 1281 msgid "Options" 1282 msgstr "Opcje" 1283 1284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 1285 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 1286 #, kde-format 1287 msgid "Plot title" 1288 msgstr "Tytuł wykresu" 1289 1290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 1291 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 1292 #, kde-format 1293 msgid "X-axis label" 1294 msgstr "Etykieta osi X" 1295 1296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1297 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 1298 #, kde-format 1299 msgid "Y-axis label" 1300 msgstr "Etykieta osi y" 1301 1302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1303 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 1304 #, kde-format 1305 msgid "Legend position" 1306 msgstr "Pozycja legendy" 1307 1308 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1310 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 1311 #: backends/qalculate/settings.ui:484 1312 #, kde-format 1313 msgid "Hide legend" 1314 msgstr "Ukryj legendę" 1315 1316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1317 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1318 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 1319 #: backends/qalculate/settings.ui:489 1320 #, kde-format 1321 msgid "Top-left" 1322 msgstr "Lewy górny narożnik" 1323 1324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1326 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 1327 #: backends/qalculate/settings.ui:494 1328 #, kde-format 1329 msgid "Top-right" 1330 msgstr "Prawy górny narożnik" 1331 1332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1334 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 1335 #: backends/qalculate/settings.ui:499 1336 #, kde-format 1337 msgid "Bottom-left" 1338 msgstr "Lewy dolny narożnik" 1339 1340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1342 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 1343 #: backends/qalculate/settings.ui:504 1344 #, kde-format 1345 msgid "Bottom-right" 1346 msgstr "Prawy dolny narożnik" 1347 1348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1350 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 1351 #: backends/qalculate/settings.ui:509 1352 #, kde-format 1353 msgid "Below" 1354 msgstr "Poniżej" 1355 1356 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1358 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 1359 #: backends/qalculate/settings.ui:514 1360 #, kde-format 1361 msgid "Outside" 1362 msgstr "Na zewnątrz" 1363 1364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) 1365 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 1366 #, kde-format 1367 msgid "Display Grid" 1368 msgstr "Wyświetl siatkę" 1369 1370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) 1371 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 1372 #, kde-format 1373 msgid "Display full border" 1374 msgstr "Wyświetl pełne obramowanie" 1375 1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) 1377 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 1378 #, kde-format 1379 msgid "Use Colors" 1380 msgstr "Użyj kolorów" 1381 1382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) 1383 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 1384 #, kde-format 1385 msgid "Display inline" 1386 msgstr "Wyświetl wplecione" 1387 1388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) 1389 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 1390 #, kde-format 1391 msgid "Logarithmic x scale" 1392 msgstr "Logarytmiczna skala x" 1393 1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) 1395 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 1396 #, kde-format 1397 msgid "Logarithmic y scale" 1398 msgstr "Logarytmiczna skala y" 1399 1400 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1401 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 1402 #, kde-format 1403 msgid "File Options" 1404 msgstr "Opcje pliku" 1405 1406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) 1407 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 1408 #, kde-format 1409 msgid "Save plot to file" 1410 msgstr "Zapisz wykres do pliku" 1411 1412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1413 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 1414 #, kde-format 1415 msgid "File type" 1416 msgstr "Typ pliku" 1417 1418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1419 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 1420 #, kde-format 1421 msgid "Detect from filename" 1422 msgstr "Wykryj z nazwy pliku" 1423 1424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1425 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 1426 #, kde-format 1427 msgid "PNG" 1428 msgstr "PNG" 1429 1430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1431 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 1432 #, kde-format 1433 msgid "PS" 1434 msgstr "PS" 1435 1436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1437 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 1438 #, kde-format 1439 msgid "EPS" 1440 msgstr "EPS" 1441 1442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1443 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 1444 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886 1445 #, kde-format 1446 msgid "LaTeX" 1447 msgstr "LaTeX" 1448 1449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1450 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 1451 #, kde-format 1452 msgid "SVG" 1453 msgstr "SVG" 1454 1455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1456 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 1457 #, kde-format 1458 msgid "FIG" 1459 msgstr "FIG" 1460 1461 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51 1462 #, kde-format 1463 msgid "" 1464 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It " 1465 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for " 1466 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such " 1467 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large " 1468 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, " 1469 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and " 1470 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval " 1471 "arithmetic, plotting," 1472 msgstr "" 1473 "<b>Qalculate!</b> jest wielozadaniowym i wieloplatformowym kalkulatorem " 1474 "birukowym. Jest prosty w użyciu, ale daje też możliwości i wszechstronność " 1475 "zazwyczaj dostarczane przez złożone pakiety matematyczne, a także użyteczne " 1476 "narzędzia do codziennych potrzeb (takich ja przekształcanie walut, czy " 1477 "obliczanie procentów). Możliwości daje duży zbiór bibliotek z " 1478 "dostosowywalnymi funkcjami, przelicznikami jednostek, stałymi, obliczeniami " 1479 "na symbolach (z uwzględnieniem całek i równań), dowolną precyzją, propagacją " 1480 "niepewności, arytmetyką przedziałów oraz rysowaniem," 1481 1482 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend) 1483 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 1484 #, kde-format 1485 msgid "Path to the Qalculate! executable" 1486 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego Qalculate!" 1487 1488 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) 1489 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21 1490 #, kde-format 1491 msgid "" 1492 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " 1493 "best suited SI units (the least amount of units)." 1494 msgstr "" 1495 "Jeżeli i jak będą automatycznie przekształcane jednostki. Jeżeli prawda, to " 1496 "przekształć do najlepiej odpowiednich jednostek SI (najmniejsza liczba " 1497 "jednostek)." 1498 1499 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) 1500 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25 1501 #, kde-format 1502 msgid "Default angle unit for trigonometric functions." 1503 msgstr "Domyślna jednostka kąta dla funkcji trygonometrycznych." 1504 1505 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) 1506 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35 1507 #, kde-format 1508 msgid "Base of parsed and evaluated numbers." 1509 msgstr "Podstawa przetworzonych i przeliczonych liczb." 1510 1511 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) 1512 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44 1513 #, kde-format 1514 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." 1515 msgstr "Czy wynik przeliczenia zostanie uproszczony lub sfaktoryzowany." 1516 1517 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) 1518 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 1519 #, kde-format 1520 msgid "" 1521 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " 1522 "something in between." 1523 msgstr "" 1524 "Czy racjonalne liczby będą wyświetlane jako dziesiętne, jako ułamek, czy coś " 1525 "pomiędzy." 1526 1527 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) 1528 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58 1529 #, kde-format 1530 msgid "" 1531 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " 1532 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." 1533 msgstr "" 1534 "Pokaż, że seria cyfr lub liczb ciągnie się w nieskończoność przy użyciu " 1535 "trzech kropek, zamiast zaokrąglania ich (np. 2/3 wyświetla się jako " 1536 "0.666666... zamiast 0.666667)." 1537 1538 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) 1539 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62 1540 #, kde-format 1541 msgid "" 1542 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " 1543 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." 1544 msgstr "" 1545 "Użyj wszystkich dziesiętnych przedrostków SI. Jeżeli false, przedrostki, " 1546 "które nie są wielokrotnością tysiąca (centi, deci, deca, hecto) nie zostaną " 1547 "użyte automatycznie." 1548 1549 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) 1550 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66 1551 #, kde-format 1552 msgid "" 1553 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " 1554 "becomes 5*x^-2)." 1555 msgstr "" 1556 "Jeżeli true, to zamiast podzielenia zostaną użyte ujemne wykładnik (np. 5/" 1557 "x^2 staje się 5*x^-2)." 1558 1559 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) 1560 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 1561 #, kde-format 1562 msgid "Numerical display." 1563 msgstr "Wyświetlacz numeryczny." 1564 1565 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) 1566 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 1567 #, kde-format 1568 msgid "" 1569 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " 1570 "a separate window." 1571 msgstr "" 1572 "Jeżeli true, to wykresy zostaną wyświetlone wewnątrz arkusza pracy. Jeżeli " 1573 "nie, to ukażą się w osobnym oknie." 1574 1575 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) 1576 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 1577 #, kde-format 1578 msgid "Whether colors should be used in plots." 1579 msgstr "Określa czy mają zostać użyte kolory na wykresach." 1580 1581 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) 1582 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 1583 #, kde-format 1584 msgid "Whether a grid should be plotted." 1585 msgstr "Określa czy ma być narysowana siatka." 1586 1587 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) 1588 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92 1589 #, kde-format 1590 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." 1591 msgstr "Określa czy wokół wykresów mają być rysowane pełne obramowania." 1592 1593 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) 1594 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96 1595 #, kde-format 1596 msgid "Width of lines, in pixels." 1597 msgstr "Szerokość linii, w pikselach." 1598 1599 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) 1600 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100 1601 #, kde-format 1602 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." 1603 msgstr "Liczba kroków interpolacji używanych na wykresach." 1604 1605 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) 1606 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111 1607 #, kde-format 1608 msgid "Smoothing mode in plots." 1609 msgstr "Tryb wygładzania na wykresach." 1610 1611 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) 1612 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125 1613 #, kde-format 1614 msgid "Style of plots." 1615 msgstr "Wygląd wykresów." 1616 1617 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) 1618 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138 1619 #, kde-format 1620 msgid "Legend position in plots." 1621 msgstr "Pozycja legendy na wykresach." 1622 1623 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 1624 #, kde-format 1625 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" 1626 msgstr "Qalculate zgłasza, że nie może wyświetlać. Czy zainstalowano gnuplot?" 1627 1628 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158 1629 #, kde-format 1630 msgid "missing %1" 1631 msgstr "brakuje %1" 1632 1633 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248 1634 #, kde-format 1635 msgid "%1 must be a number." 1636 msgstr "%1 musi być liczbą." 1637 1638 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249 1639 #, kde-format 1640 msgid "%1 must be a integer." 1641 msgstr "%1 musi być liczbą całkowitą." 1642 1643 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250 1644 #, kde-format 1645 msgid "%1 must be a boolean." 1646 msgstr "%1 musi być zmienną typu boolean." 1647 1648 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251 1649 #, kde-format 1650 msgid "invalid option for %1: %2" 1651 msgstr "nieprawidłowa opcja dla %1: %2" 1652 1653 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578 1654 #, kde-format 1655 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." 1656 msgstr "znaleziono wiele wyrażeń w jednym poleceniu rysowania (%1 i %2)." 1657 1658 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677 1659 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785 1660 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1661 #, kde-format 1662 msgid "ERROR" 1663 msgstr "BŁĄD" 1664 1665 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679 1666 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787 1667 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1668 #, kde-format 1669 msgid "WARNING" 1670 msgstr "OSTRZEŻENIE" 1671 1672 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46 1673 #, kde-format 1674 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." 1675 msgstr "Brak funkcji, zmiennej lub jednostki o podanej nazwie." 1676 1677 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53 1678 #, kde-format 1679 msgid "Function: %1" 1680 msgstr "Funkcja: %1" 1681 1682 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138 1683 #, kde-format 1684 msgid "Plotting interface" 1685 msgstr "Rysowanie interfejsu" 1686 1687 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139 1688 #, kde-format 1689 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." 1690 msgstr "Rysuje jedną lub więcej funkcji po kolei lub w osobnym oknie." 1691 1692 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140 1693 #, kde-format 1694 msgid "expression" 1695 msgstr "wyrażenie" 1696 1697 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141 1698 #, kde-format 1699 msgid "option" 1700 msgstr "opcja" 1701 1702 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142 1703 #, kde-format 1704 msgid "value" 1705 msgstr "wartość" 1706 1707 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146 1708 #, kde-format 1709 msgid "integer" 1710 msgstr "l. całkowita" 1711 1712 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147 1713 #, kde-format 1714 msgid "boolean" 1715 msgstr "boolean" 1716 1717 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148 1718 #, kde-format 1719 msgid "number" 1720 msgstr "liczba" 1721 1722 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149 1723 #, kde-format 1724 msgid "default: %1" 1725 msgstr "domyślne: %1" 1726 1727 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209 1728 #, kde-format 1729 msgid "The function's name" 1730 msgstr "Nazwa funkcji" 1731 1732 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211 1733 #, kde-format 1734 msgid "Title label" 1735 msgstr "Etykieta tytułu" 1736 1737 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212 1738 #, kde-format 1739 msgid "x-axis label" 1740 msgstr "etykieta osi x" 1741 1742 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213 1743 #, kde-format 1744 msgid "y-axis label" 1745 msgstr "etykieta osi y" 1746 1747 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214 1748 #, kde-format 1749 msgid "" 1750 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " 1751 "inline=true the image is shown regardless of this option." 1752 msgstr "" 1753 "Obraz do zapisania wykresu. Jeżeli puste, to pokaże wykres w oknie na " 1754 "ekranie. Jeżeli inline=true to obraz zostaje pokazany mimo to." 1755 1756 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215 1757 #, kde-format 1758 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1759 msgstr "Typ obrazu do zapisu. Jeden z auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1760 1761 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216 1762 #, kde-format 1763 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." 1764 msgstr "Ustaw na true dla kolorowych wykresów, false dla monochromatycznych." 1765 1766 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217 1767 #, kde-format 1768 msgid "Minimum x-axis value." 1769 msgstr "Minimalna wartość osi x." 1770 1771 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218 1772 #, kde-format 1773 msgid "Maximum x-axis value." 1774 msgstr "Maksymalna wartość osi x." 1775 1776 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219 1777 #, kde-format 1778 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." 1779 msgstr "Jeżeli ma być użyta skala logarytmiczna dla osi x." 1780 1781 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220 1782 #, kde-format 1783 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." 1784 msgstr "Jeżeli ma być użyta skala logarytmiczna dla osi y." 1785 1786 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 1787 #, kde-format 1788 msgid "Logarithmic base for the x-axis." 1789 msgstr "Podstawa logarytmu dla osi x." 1790 1791 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222 1792 #, kde-format 1793 msgid "Logarithmic base for the y-axis." 1794 msgstr "Podstawa logarytmu dla osi y." 1795 1796 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 1797 #, kde-format 1798 msgid "If a grid shall be shown in the plot." 1799 msgstr "Jeżeli ma być pokazana siatka na wykresie." 1800 1801 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 1802 #, kde-format 1803 msgid "" 1804 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." 1805 msgstr "" 1806 "Jeżeli wykres ma być otoczony przez obramowania ze wszystkich stron (nie " 1807 "tylko osie)." 1808 1809 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 1810 #, kde-format 1811 msgid "Width of lines." 1812 msgstr "Szerokość linii." 1813 1814 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 1815 #, kde-format 1816 msgid "" 1817 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " 1818 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1819 msgstr "" 1820 "Gdzie ma być umieszczona legenda wykresu. Jeden z nigdzie, górny_lewy, " 1821 "górny_prawy, dolny_lewy, dolny_prawy, pod, na_zewnątrz" 1822 1823 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 1824 #, kde-format 1825 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1826 msgstr "Wygładzanie rysunku. Jedno z brak, unique, csplines, bezier, sbezier" 1827 1828 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 1829 #, kde-format 1830 msgid "" 1831 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1832 "candlesticks, dots" 1833 msgstr "" 1834 "Wygląd wykresu. Jedno z linie, punkty, punkty_linie, kwadraty, histogram, " 1835 "stopnie, świeczniki, kropki" 1836 1837 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 1838 #, kde-format 1839 msgid "Use scale on second x-axis." 1840 msgstr "Użyj skali na drugiej osi x." 1841 1842 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 1843 #, kde-format 1844 msgid "Use scale on second y-axis." 1845 msgstr "Użyj skali na drugiej osi y." 1846 1847 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 1848 #, kde-format 1849 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." 1850 msgstr "Jeżeli plot ma być narysowany wpleciony zamiast w nowym oknie." 1851 1852 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 1853 #, kde-format 1854 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." 1855 msgstr "" 1856 "Odległość pomiędzy dwoma punktami interpolacyjnymi. Zobacz również steps." 1857 1858 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 1859 #, kde-format 1860 msgid "Number of interpolation points. See also step." 1861 msgstr "Liczba punktów interpolacji. Zobacz również step." 1862 1863 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 1864 #, kde-format 1865 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" 1866 msgstr "Nazwa zmiennej x. Musi to być nieznana zmienna." 1867 1868 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 1869 #, kde-format 1870 msgid "Save variables to a file" 1871 msgstr "Zapisz zmienne do pliku" 1872 1873 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 1874 #, kde-format 1875 msgid "" 1876 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." 1877 msgstr "" 1878 "Zapisz wszystkie obecnie zdefiniowane zmienne do pliku. Mogą one być " 1879 "wczytane ponownie przy użyciu %1." 1880 1881 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 1882 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254 1883 #, kde-format 1884 msgid "file" 1885 msgstr "plik" 1886 1887 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 1888 #, kde-format 1889 msgid "file: the file to save to" 1890 msgstr "plik: plik, do którego zapisać" 1891 1892 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252 1893 #, kde-format 1894 msgid "Load variables from a file" 1895 msgstr "Wczytaj zmienne z pliku" 1896 1897 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253 1898 #, kde-format 1899 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." 1900 msgstr "Wczytaj zmienne z pliku, który został wcześniej utworzony przez %1." 1901 1902 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 1903 #, kde-format 1904 msgid "file: the file to load" 1905 msgstr "plik: plik do wczytania" 1906 1907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1908 #: backends/qalculate/settings.ui:37 1909 #, kde-format 1910 msgid "Indicate infinite series:" 1911 msgstr "Wskaż nieskończone serie:" 1912 1913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1914 #: backends/qalculate/settings.ui:47 1915 #, kde-format 1916 msgid "Use negative exponents:" 1917 msgstr "Użyj ujemnych wykładników:" 1918 1919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1920 #: backends/qalculate/settings.ui:60 1921 #, kde-format 1922 msgid "Numerical display:" 1923 msgstr "Wyświetlacz numeryczny:" 1924 1925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1926 #: backends/qalculate/settings.ui:70 1927 #, kde-format 1928 msgid "Use all SI prefixes:" 1929 msgstr "Użyj wszystkich przedrostków SI:" 1930 1931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1932 #: backends/qalculate/settings.ui:80 1933 #, kde-format 1934 msgid "Number base:" 1935 msgstr "Podstawa systemu liczbowego:" 1936 1937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1938 #: backends/qalculate/settings.ui:97 1939 #, kde-format 1940 msgid "Fraction format:" 1941 msgstr "Format ułamków:" 1942 1943 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1944 #: backends/qalculate/settings.ui:113 1945 #, kde-format 1946 msgid "Pure" 1947 msgstr "Prosty" 1948 1949 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1950 #: backends/qalculate/settings.ui:118 1951 #, kde-format 1952 msgid "Scientific" 1953 msgstr "Naukowy" 1954 1955 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1956 #: backends/qalculate/settings.ui:123 1957 #, kde-format 1958 msgid "Precision" 1959 msgstr "Precyzyjny" 1960 1961 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1962 #: backends/qalculate/settings.ui:159 1963 #, kde-format 1964 msgid "Decimal" 1965 msgstr "Dziesiętny" 1966 1967 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1968 #: backends/qalculate/settings.ui:164 1969 #, kde-format 1970 msgid "Exact" 1971 msgstr "Dokładny" 1972 1973 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1974 #: backends/qalculate/settings.ui:169 1975 #, kde-format 1976 msgid "Fractional" 1977 msgstr "Ułamkowy" 1978 1979 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1980 #: backends/qalculate/settings.ui:174 1981 #, kde-format 1982 msgid "Combined" 1983 msgstr "Mieszany" 1984 1985 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1986 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414 1987 #, kde-format 1988 msgid "Evaluate" 1989 msgstr "Przeliczanie" 1990 1991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1992 #: backends/qalculate/settings.ui:196 1993 #, kde-format 1994 msgid "Convert to best SI units:" 1995 msgstr "Przekształć do najlepszych jednostek SI:" 1996 1997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1998 #: backends/qalculate/settings.ui:225 1999 #, kde-format 2000 msgid "Radians" 2001 msgstr "Radiany" 2002 2003 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2004 #: backends/qalculate/settings.ui:230 2005 #, kde-format 2006 msgid "Degrees" 2007 msgstr "Stopnie" 2008 2009 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2010 #: backends/qalculate/settings.ui:235 2011 #, kde-format 2012 msgid "Gradians" 2013 msgstr "Gradiany" 2014 2015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2016 #: backends/qalculate/settings.ui:243 2017 #, kde-format 2018 msgid "Structuring Mode:" 2019 msgstr "Tryb struktury:" 2020 2021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2022 #: backends/qalculate/settings.ui:259 2023 #, kde-format 2024 msgid "Simplify" 2025 msgstr "Uprość" 2026 2027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2028 #: backends/qalculate/settings.ui:264 2029 #, kde-format 2030 msgid "Factorize" 2031 msgstr "Faktoryzuj" 2032 2033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2034 #: backends/qalculate/settings.ui:285 2035 #, kde-format 2036 msgid "Angle unit:" 2037 msgstr "Jednostka kątowa:" 2038 2039 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 2040 #: backends/qalculate/settings.ui:296 2041 #, kde-format 2042 msgid "Plotting" 2043 msgstr "Rysowanie" 2044 2045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2046 #: backends/qalculate/settings.ui:302 2047 #, kde-format 2048 msgid "Display plots inline:" 2049 msgstr "Wyświetl wykresy wplecione:" 2050 2051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2052 #: backends/qalculate/settings.ui:339 2053 #, kde-format 2054 msgid "Show full borders:" 2055 msgstr "Pokaż pełne obramowania:" 2056 2057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 2058 #: backends/qalculate/settings.ui:356 2059 #, kde-format 2060 msgid "Width of lines:" 2061 msgstr "Szerokość linii:" 2062 2063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 2064 #: backends/qalculate/settings.ui:373 2065 #, kde-format 2066 msgid "Sampling rate:" 2067 msgstr "Próbkowanie:" 2068 2069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2070 #: backends/qalculate/settings.ui:390 2071 #, kde-format 2072 msgid "Smoothing Mode:" 2073 msgstr "Tryb wygładzania:" 2074 2075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 2076 #: backends/qalculate/settings.ui:411 2077 #, kde-format 2078 msgid "Natural cubic Splines" 2079 msgstr "Naturalne krzywe sklejane sześcienne" 2080 2081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 2082 #: backends/qalculate/settings.ui:455 2083 #, kde-format 2084 msgctxt "Plot Style" 2085 msgid "Steps" 2086 msgstr "Kroki" 2087 2088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 2089 #: backends/qalculate/settings.ui:473 2090 #, kde-format 2091 msgid "Legend Position:" 2092 msgstr "Położenie legendy:" 2093 2094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 2095 #: backends/qalculate/settings.ui:535 2096 #, kde-format 2097 msgid "Colored Plots:" 2098 msgstr "Kolorowe wykresy:" 2099 2100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2101 #: backends/qalculate/settings.ui:545 2102 #, kde-format 2103 msgid "Show grid:" 2104 msgstr "Pokaż siatkę:" 2105 2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 2107 #: backends/qalculate/settings.ui:555 2108 #, kde-format 2109 msgid "Plot Style:" 2110 msgstr "Wygląd wykresu:" 2111 2112 #: backends/qthelpconfig.cpp:45 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "@title:window" 2115 msgid "Modify Entry" 2116 msgstr "Zmień wpis" 2117 2118 #: backends/qthelpconfig.cpp:47 2119 #, kde-format 2120 msgctxt "@title:window" 2121 msgid "Add New Entry" 2122 msgstr "Dodaj nowy wpis" 2123 2124 #: backends/qthelpconfig.cpp:64 2125 #, kde-format 2126 msgid "Name cannot be empty." 2127 msgstr "Nazwa nie może być pusta." 2128 2129 #: backends/qthelpconfig.cpp:84 2130 #, kde-format 2131 msgid "Add local documentation" 2132 msgstr "Dodaj lokalną dokumentację" 2133 2134 #: backends/qthelpconfig.cpp:100 2135 #, kde-format 2136 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS" 2137 msgid "Get New Documentation" 2138 msgstr "Pobierz nową dokumentację" 2139 2140 #: backends/qthelpconfig.cpp:103 2141 #, kde-format 2142 msgid "Download additional documentations" 2143 msgstr "Pobierz dodatkową dokumentację:" 2144 2145 #: backends/qthelpconfig.cpp:171 2146 #, kde-format 2147 msgid "Qt Compressed Help file is not valid." 2148 msgstr "Nieprawidłowy skompresowany plik pomocy Qt." 2149 2150 #: backends/qthelpconfig.cpp:180 2151 #, kde-format 2152 msgid "Documentation already imported" 2153 msgstr "Zaimportowano już dokumentację" 2154 2155 #: backends/qthelpconfig.cpp:270 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "@info:tooltip" 2158 msgid "Modify" 2159 msgstr "Zmień" 2160 2161 #: backends/qthelpconfig.cpp:275 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@info:tooltip" 2164 msgid "Delete" 2165 msgstr "Usuń" 2166 2167 #: backends/qthelpconfig.cpp:283 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "@info:tooltip" 2170 msgid "Please uninstall this via GHNS." 2171 msgstr "Usuń, używając GHNS" 2172 2173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2174 #: backends/qthelpconfig.ui:20 2175 #, kde-format 2176 msgid "Install Additional Documentation Files" 2177 msgstr "Wgraj dodatkowe pliki dokumentacji" 2178 2179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2180 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69 2181 #, kde-format 2182 msgctxt "@title:column" 2183 msgid "Name" 2184 msgstr "Nazwa" 2185 2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2187 #: backends/qthelpconfig.ui:54 2188 #, kde-format 2189 msgctxt "@title:column" 2190 msgid "Path" 2191 msgstr "Ścieżka" 2192 2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 2194 #: backends/qthelpconfig.ui:79 2195 #, kde-format 2196 msgctxt "@action:button" 2197 msgid "Add" 2198 msgstr "Dodaj" 2199 2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon) 2201 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "@label:chooser" 2204 msgid "Icon:" 2205 msgstr "Ikona:" 2206 2207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon) 2208 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24 2209 #, kde-format 2210 msgctxt "@info:tooltip" 2211 msgid "Select an icon" 2212 msgstr "Wybierz ikonę" 2213 2214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) 2215 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34 2216 #, kde-format 2217 msgctxt "@label:textbox" 2218 msgid "Name:" 2219 msgstr "Nazwa:" 2220 2221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName) 2222 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41 2223 #, kde-format 2224 msgctxt "@info:tooltip" 2225 msgid "Enter a name" 2226 msgstr "Wpisz nazwę" 2227 2228 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName) 2229 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44 2230 #, kde-format 2231 msgctxt "@info:placeholder" 2232 msgid "Select a name..." 2233 msgstr "Wybierz nazwę..." 2234 2235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath) 2236 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51 2237 #, kde-format 2238 msgctxt "@label:textbox" 2239 msgid "Path:" 2240 msgstr "Ścieżka:" 2241 2242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2243 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64 2244 #, kde-format 2245 msgctxt "@info:tooltip" 2246 msgid "Select a Qt Help file..." 2247 msgstr "Wybierz plik Pomocy Qt..." 2248 2249 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2250 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70 2251 #, kde-format 2252 msgctxt "@info:placeholder" 2253 msgid "Select a Qt Help file..." 2254 msgstr "Wybierz plik Pomocy Qt..." 2255 2256 #: backends/R/rbackend.cpp:81 2257 #, kde-format 2258 msgctxt "" 2259 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 2260 "version and use the correct url" 2261 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2262 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2263 2264 #: backends/R/rbackend.cpp:88 2265 #, kde-format 2266 msgid "" 2267 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> " 2268 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation " 2269 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in " 2270 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access " 2271 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for " 2272 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or " 2273 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To " 2274 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify " 2275 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation " 2276 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, " 2277 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of " 2278 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods " 2279 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object " 2280 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must " 2281 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may " 2282 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in " 2283 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays " 2284 "an index of available help pages for the package along with some other " 2285 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with " 2286 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute " 2287 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e." 2288 "g., <i>example(lm)</i>." 2289 msgstr "" 2290 "<h1>System pomocy R': <i>help()</i> oraz <i>?</i>:</h1><br>Funkcja " 2291 "<i>help()</i> oraz operator pomocy <i>?</i> w R dają dostęp do stron " 2292 "dokumentacji dla funkcji R, zestawów danych i innych obiektów, zarówno dla " 2293 "pakietów ze standardowej dystrybucji R jak i od niezależnych współtwórców." 2294 "<br><br>To access documentation for the standard <i>lm</i> funkcja (modelu " 2295 "linowego), na przykład, wpisz polecenie <b><i>help(lm)</i></b> or " 2296 "<i>help(\"lm\")</i>, lub <i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (tj., cudzysłowy są " 2297 "dobrowolne).<br><br>Aby uzyskać pomoc do funkcji w pakiecie, który nie jest " 2298 "obecnie wczytany, wpisz, poza nazwą pakietu: Na przykład, aby uzyskać " 2299 "dokumentację dla <i>rlm()</i> funkcja (modelu linowego robust) w pakiecie " 2300 "MASS, <i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Nazwy standardowe w R " 2301 "składają się z liter wielkich, małych, cyfr (0-9), podkreślników (_) oraz " 2302 "kropek (.), a także muszą zaczynać się literą lub kropką. Aby uzyskać pomoc " 2303 "dla niestandardowej nazwy (takiej jak operator pomocy <i>?</i>), nazwę " 2304 "należy umieścić w cudzysłowach: na przykład, <i>help('?')</i> lub <i>?\"?\"</" 2305 "i>.<br><br>Możesz także użyć funkcji <i>help()</i>, aby uzyskać szczegóły o " 2306 "pakiecie w twojej bibliotece — na przykład, <i>help(package=\"MASS\")</i> — " 2307 "która wyświetla spis dostępnych stron pomocy dla pakietu wraz z kilkoma " 2308 "innymi szczegółami.<br><br>Strony pomocy dla funkcji zazwyczaj zawierają " 2309 "działy z przykładami do uruchomienia, przedstawiającymi jak działają " 2310 "funkcje. Możesz uruchomić te przykłady w bieżącej posiedzenia R poprzez " 2311 "polecenie <i>example()</i>: e.g., <i>example(lm)</i>." 2312 2313 #: backends/R/rbackend.cpp:99 2314 #, kde-format 2315 msgid "" 2316 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and " 2317 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide " 2318 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " 2319 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " 2320 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " 2321 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " 2322 "provides an Open Source route to participation in that activity." 2323 msgstr "" 2324 "<b>R</b> jest językiem i środowiskiem do obliczeń i grafik statystycznych, " 2325 "podobnym do języka i środowiska S. <br/>Zapewnia szeroki wybór technik " 2326 "statystycznych (liniowe i nieliniowe modelowanie, klasyczne testy " 2327 "statystyczne, analizy czasowe, klasyfikacje, ...) i graficznych, dodatkowo " 2328 "jest wysoko rozszerzalny. Język S jest często używany do badań w metodologii " 2329 "statystycznej i dostarcza drogę Open Source do udziału w tego typu " 2330 "działalności." 2331 2332 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109 2333 #, kde-format 2334 msgid "Error opening file %1" 2335 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku %1" 2336 2337 #: backends/R/rextensions.cpp:22 2338 #, kde-format 2339 msgid "R script file (*.R)" 2340 msgstr "Plik skryptu R (*.R)" 2341 2342 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365 2343 #, kde-format 2344 msgid "Error Parsing Command" 2345 msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia" 2346 2347 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) 2348 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 2349 #, kde-format 2350 msgid "Url to the local R documentation" 2351 msgstr "Adres URL do lokalnej dokumentacji R" 2352 2353 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24 2354 #, kde-format 2355 msgid "Double click to open file selection dialog" 2356 msgstr "Naciśnij dwukrotnie, aby otworzyć okno dialogowe wyboru pliku" 2357 2358 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44 2359 #, kde-format 2360 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" 2361 msgstr "*.R *.r|R pliki źródłowe (*.R, *.r)" 2362 2363 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79 2364 #, kde-format 2365 msgctxt "" 2366 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " 2367 "version and use the correct url" 2368 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2369 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2370 2371 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 2372 #, kde-format 2373 msgid "" 2374 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under " 2375 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages " 2376 "into a common Python-based interface." 2377 msgstr "" 2378 "<b>Sage</b> jest otwarto-źródłowym matematycznym systemem oprogramowania na " 2379 "licencji GPL. <br/>Łączy moc wielu istniejących pakietów otwarto-źródłowych " 2380 "we wspólnym interfejsie opartym na Pythonie." 2381 2382 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) 2383 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 2384 #, kde-format 2385 msgid "Path to the Sage executable" 2386 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego Sage" 2387 2388 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) 2389 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 2390 #, kde-format 2391 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" 2392 msgstr "Włącz zestaw znaków LaTeX dla silnika Sage" 2393 2394 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235 2395 #, kde-format 2396 msgid "Result of %1" 2397 msgstr "Wynik %1" 2398 2399 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243 2400 #, kde-format 2401 msgid "" 2402 "%1\n" 2403 "The last output was: \n" 2404 " %2" 2405 msgstr "" 2406 "%1\n" 2407 "Ostatni wynik: \n" 2408 " %2" 2409 2410 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32 2411 #, kde-format 2412 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" 2413 msgstr "Plik skryptu Pythona (*.py);;Plik skryptu Sage (*.sage)" 2414 2415 #: backends/sage/sagesession.cpp:254 2416 #, kde-format 2417 msgid "" 2418 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " 2419 "versions 9.2 or higher." 2420 msgstr "" 2421 "Wersja Sage %1.%2 jest nieobsługiwana. Uaktualnij swoją wersję do 9.2 lub " 2422 "wyższej." 2423 2424 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276 2425 #, kde-format 2426 msgid "Unsupported Version" 2427 msgstr "Nieobsługiwana wersja" 2428 2429 #: backends/sage/sagesession.cpp:275 2430 #, kde-format 2431 msgid "" 2432 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " 2433 "the output of 'sage -v'." 2434 msgstr "" 2435 "Nie udało się ustalić wersji Sage. Sprawdź swoją instalację i wynik " 2436 "polecenia 'sage -v'." 2437 2438 #: backends/sage/sagesession.cpp:337 2439 #, kde-format 2440 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" 2441 msgstr "Proces Sage uległ awarii podczas przeliczania wyrażenia" 2442 2443 #: backends/sage/sagesession.cpp:341 2444 #, kde-format 2445 msgid "The Sage process crashed" 2446 msgstr "Proces Sage uległ awarii" 2447 2448 #: backends/sage/sagesession.cpp:348 2449 #, kde-format 2450 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" 2451 msgstr "Proces Sage zakończył działanie podczas przeliczania wyrażenia" 2452 2453 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 2454 #, kde-format 2455 msgid "The Sage process exited" 2456 msgstr "Proces Sage zakończył działanie" 2457 2458 #: backends/sage/sagesession.cpp:362 2459 #, kde-format 2460 msgid "Failed to start Sage" 2461 msgstr "Uruchamianie Sage nie powiodło się" 2462 2463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2464 #: backends/sage/settings.ui:44 2465 #, kde-format 2466 msgid "LaTeX typesetting:" 2467 msgstr "Zestaw znaków LaTeX:" 2468 2469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 2470 #: backends/sage/settings.ui:51 2471 #, kde-format 2472 msgid "" 2473 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " 2474 "for better experience" 2475 msgstr "" 2476 "Wyjście tekstowe Sage LaTeX nie zawsze jest poprawne, więc zestaw znaków " 2477 "latex można wyłączyć dla lepszego odczucia" 2478 2479 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68 2480 #, kde-format 2481 msgctxt "" 2482 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " 2483 "translated version and use the correct url" 2484 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" 2485 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" 2486 2487 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73 2488 #, kde-format 2489 msgid "" 2490 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational " 2491 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " 2492 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." 2493 msgstr "" 2494 "<b>Scilab</b> jest darmowym oprogramowaniem, wieloplatformowym pakietem do " 2495 "obliczania numerycznego i wysoko poziomowym, numerycznie zorientowanym " 2496 "językiem programistycznym. Scilab jest rozpowszechniany na licencji CeCILL " 2497 "(zgodna z GPL)" 2498 2499 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) 2500 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 2501 #, kde-format 2502 msgid "Path to the Scilab executable" 2503 msgstr "Ścieżka pliku wykonywalnego Scilab" 2504 2505 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23 2506 #, kde-format 2507 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" 2508 msgstr ";;Plik skryptu Scilab (*.sce);;Plik funkcji Scilab (*.sci)" 2509 2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 2511 #: backends/scilab/settings.ui:37 2512 #, kde-format 2513 msgid "Plot Integration:" 2514 msgstr "Integracja wykresów:" 2515 2516 #: cantor.cpp:103 2517 #, kde-format 2518 msgid "The file %1 is already opened." 2519 msgstr "Plik %1 jest już otwarty." 2520 2521 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227 2522 #, kde-format 2523 msgid "Open file" 2524 msgstr "Otwórz plik" 2525 2526 #: cantor.cpp:145 2527 #, kde-format 2528 msgid "Download Examples" 2529 msgstr "Pobierz przykłady" 2530 2531 #: cantor.cpp:148 2532 #, kde-format 2533 msgid "&Open Example" 2534 msgstr "&Otwórz przykład" 2535 2536 #: cantor.cpp:153 2537 #, kde-format 2538 msgid "Go to previous worksheet" 2539 msgstr "Przejdź do poprzedniego arkusza pracy" 2540 2541 #: cantor.cpp:165 2542 #, kde-format 2543 msgid "Go to next worksheet" 2544 msgstr "Przejdź do następnego arkusza pracy" 2545 2546 #: cantor.cpp:226 2547 #, kde-format 2548 msgid "" 2549 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " 2550 "Notebook (*.ipynb)" 2551 msgstr "" 2552 "Wszystkie obsługiwane pliki (*.cws *ipynb);;Arkusze pracy Cantora (*.cws);;" 2553 "Zeszyty Jupytera (*.ipynb)" 2554 2555 #: cantor.cpp:294 2556 #, kde-format 2557 msgid "" 2558 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2559 "<div>You could try:\n" 2560 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2561 "<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </" 2562 "div> " 2563 msgid_plural "" 2564 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2565 "<div>You could try:\n" 2566 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2567 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </" 2568 "ul> </div> " 2569 msgstr[0] "" 2570 "<h1>Nie znaleziono mechanizmu</h1>\n" 2571 "<div>Możesz spróbować:\n" 2572 " <ul> <li>Zmiany ustawień w oknie ustawień;</li> <li>Zainstalowania " 2573 "pakietów następującego programu:</li> %2 </ul> </div> " 2574 msgstr[1] "" 2575 "<h1>Nie znaleziono wtyczki</h1>\n" 2576 "<div>Możesz spróbować:\n" 2577 " <ul> <li>Zmiany ustawień w oknie konfiguracji;</li> " 2578 "<li>Zainstalowania jednego z następujących programów:</li> %2 </ul> </" 2579 "div> " 2580 msgstr[2] "" 2581 "<h1>Nie znaleziono wtyczki</h1>\n" 2582 "<div>Możesz spróbować:\n" 2583 " <ul> <li>Zmiany ustawień w oknie konfiguracji;</li> " 2584 "<li>Zainstalowania jednego z następujących programów:</li> %2 </ul> </" 2585 "div> " 2586 2587 #: cantor.cpp:314 2588 #, kde-format 2589 msgid "Error" 2590 msgstr "Błąd" 2591 2592 #: cantor.cpp:336 2593 #, kde-format 2594 msgid "Backend %1 is not installed" 2595 msgstr "Silnik %1 nie jest wgrany" 2596 2597 #: cantor.cpp:343 2598 #, kde-format 2599 msgid "" 2600 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " 2601 "settings" 2602 msgstr "" 2603 "Wgrano silnik %1, lecz nie został on włączony. Sprawdź swoją instalację oraz " 2604 "ustawienia Cantora" 2605 2606 #: cantor.cpp:371 2607 #, kde-format 2608 msgid "Session %1" 2609 msgstr "Posiedzenie %1" 2610 2611 #: cantor.cpp:388 2612 #, kde-format 2613 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" 2614 msgstr "Nie można znaleźć modułu Cantor, kod błędu %1." 2615 2616 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639 2617 #, kde-format 2618 msgid "Calculating..." 2619 msgstr "Obliczanie..." 2620 2621 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713 2622 #, kde-format 2623 msgid "Ready" 2624 msgstr "Gotowy" 2625 2626 #: cantor.cpp:482 2627 #, kde-format 2628 msgid "Changed" 2629 msgstr "Zmieniony" 2630 2631 #: cantor.cpp:566 2632 #, kde-format 2633 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" 2634 msgstr "" 2635 "Otwartych jest wiele niezapisanych arkuszy pracy. Czy chcesz je zamknąć?" 2636 2637 #: cantor.cpp:567 2638 #, kde-format 2639 msgid "Close Cantor" 2640 msgstr "Zamknij Cantor" 2641 2642 #: cantor.cpp:583 2643 #, kde-format 2644 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" 2645 msgstr "Bieżący projekt uległ zmianie. Czy chcesz go zapisać?" 2646 2647 #: cantor.cpp:584 2648 #, kde-format 2649 msgid "Save Project" 2650 msgstr "Zapisz projekt" 2651 2652 #: cantor.cpp:630 2653 #, kde-format 2654 msgid "Formatting" 2655 msgstr "Formatowanie" 2656 2657 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) 2658 #: cantor.kcfg:12 2659 #, kde-format 2660 msgid "The Backend that is used by default" 2661 msgstr "Silnik wykorzystywany domyślnie" 2662 2663 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) 2664 #: cantor.kcfg:16 2665 #, kde-format 2666 msgid "Do Typesetting by default" 2667 msgstr "Włącz domyślnie ustawienie pisania" 2668 2669 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) 2670 #: cantor.kcfg:20 2671 #, kde-format 2672 msgid "Do Syntax Highlighting by default" 2673 msgstr "Domyślnie podświetlaj składnię" 2674 2675 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) 2676 #: cantor.kcfg:24 2677 #, kde-format 2678 msgid "Enable Completions by default" 2679 msgstr "Domyślnie włącz uzupełnianie" 2680 2681 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) 2682 #: cantor.kcfg:28 2683 #, kde-format 2684 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" 2685 msgstr "Włącz domyślnie numerowanie wyrażeń" 2686 2687 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) 2688 #: cantor.kcfg:32 2689 #, kde-format 2690 msgid "Animate changes in the Worksheet by default" 2691 msgstr "Domyślnie animuj zmiany w arkuszu pracy" 2692 2693 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) 2694 #: cantor.kcfg:36 2695 #, kde-format 2696 msgid "" 2697 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " 2698 "by default (needs pdflatex installed)" 2699 msgstr "" 2700 "Domyślnie włącz wyświetlanie równań matematycznych pomiędzy $$..$$ w tekście " 2701 "i kodzie Markdown (wymaga wgranego pdflatex)" 2702 2703 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor) 2704 #: cantor.kcfg:40 2705 #, kde-format 2706 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry" 2707 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy usuwaniu wpisu" 2708 2709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) 2710 #: cantor.kcfg:44 2711 #, kde-format 2712 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" 2713 msgstr "Samoczynnie przeliczaj wiersze poniżej bieżącego" 2714 2715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 2716 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) 2717 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269 2718 #, kde-format 2719 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" 2720 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy ponownym uruchamianiu silnika" 2721 2722 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) 2723 #: cantor.kcfg:52 2724 #, kde-format 2725 msgid "" 2726 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " 2727 "notebook format" 2728 msgstr "" 2729 "Zapisz formatowany tekst wpisu tekstowego, gdy arkusz pracy jest w formacie " 2730 "notatnika Jupyter" 2731 2732 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) 2733 #: cantor.kcfg:56 2734 #, kde-format 2735 msgid "Use old style Cantor entries placement style" 2736 msgstr "Użyj starego sposobu wyrównywania wpisów Cantora" 2737 2738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) 2739 #: cantor.kcfg:60 2740 #, kde-format 2741 msgid "Show embedded math render error" 2742 msgstr "Pokaż błąd wyświetlania osadzonej matematyki" 2743 2744 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) 2745 #: cantor.kcfg:64 2746 #, kde-format 2747 msgid "Limit of visible lines for text result" 2748 msgstr "Graniczna liczba widocznych wierszy dla wyjścia tekstowego" 2749 2750 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor) 2751 #: cantor.kcfg:68 2752 #, kde-format 2753 msgid "Hierarchy font for chapter" 2754 msgstr "Hierarchia czcionek dla rozdziałów" 2755 2756 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor) 2757 #: cantor.kcfg:72 2758 #, kde-format 2759 msgid "Hierarchy font size for chapter" 2760 msgstr "Hierarchia rozmiaru czcionek dla rozdziałów" 2761 2762 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor) 2763 #: cantor.kcfg:76 2764 #, kde-format 2765 msgid "Hierarchy font italic for chapter" 2766 msgstr "Hierarchia pochylenia czcionek dla rozdziałów" 2767 2768 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor) 2769 #: cantor.kcfg:80 2770 #, kde-format 2771 msgid "Hierarchy font bold for chapter" 2772 msgstr "Hierarchia wytłuszczenia czcionek dla rozdziałów" 2773 2774 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor) 2775 #: cantor.kcfg:84 2776 #, kde-format 2777 msgid "Hierarchy font for subchapter" 2778 msgstr "Hierarchia czcionek dla podrozdziałów" 2779 2780 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor) 2781 #: cantor.kcfg:88 2782 #, kde-format 2783 msgid "Hierarchy font size for subchapter" 2784 msgstr "Hierarchia rozmiarów czcionek dla podrozdziałów" 2785 2786 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor) 2787 #: cantor.kcfg:92 2788 #, kde-format 2789 msgid "Hierarchy font italic for subchapter" 2790 msgstr "Hierarchia pochylenia czcionek dla podrozdziałów" 2791 2792 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor) 2793 #: cantor.kcfg:96 2794 #, kde-format 2795 msgid "Hierarchy font bold for subchapter" 2796 msgstr "Hierarchia wytłuszczenia czcionek dla podrozdziałów" 2797 2798 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor) 2799 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor) 2800 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104 2801 #, kde-format 2802 msgid "Hierarchy font for section" 2803 msgstr "Hierarchia czcionek dla sekcji" 2804 2805 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor) 2806 #: cantor.kcfg:108 2807 #, kde-format 2808 msgid "Hierarchy font italic for section" 2809 msgstr "Hierarchia pochylenia czcionek dla sekcji" 2810 2811 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor) 2812 #: cantor.kcfg:112 2813 #, kde-format 2814 msgid "Hierarchy font bold for section" 2815 msgstr "Hierarchia wytłuszczenia czcionek dla sekcji" 2816 2817 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor) 2818 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor) 2819 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120 2820 #, kde-format 2821 msgid "Hierarchy font for subsection" 2822 msgstr "Hierarchia czcionek dla podsekcji" 2823 2824 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor) 2825 #: cantor.kcfg:124 2826 #, kde-format 2827 msgid "Hierarchy font italic for subsection" 2828 msgstr "Hierarchia pochylenia czcionek dla podsekcji" 2829 2830 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor) 2831 #: cantor.kcfg:128 2832 #, kde-format 2833 msgid "Hierarchy font bold for subsection" 2834 msgstr "Hierarchia wytłuszczenia czcionek dla podsekcji" 2835 2836 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor) 2837 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor) 2838 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136 2839 #, kde-format 2840 msgid "Hierarchy font for paragraph" 2841 msgstr "Hierarchia czcionek dla akapitu" 2842 2843 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor) 2844 #: cantor.kcfg:140 2845 #, kde-format 2846 msgid "Hierarchy font italic for paragraph" 2847 msgstr "Hierarchia pochylenia czcionek dla akapitu" 2848 2849 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor) 2850 #: cantor.kcfg:144 2851 #, kde-format 2852 msgid "Hierarchy font bold for paragraph" 2853 msgstr "Hierarchia wytłuszczenia czcionek dla akapitu" 2854 2855 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor) 2856 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor) 2857 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152 2858 #, kde-format 2859 msgid "Hierarchy font for subparagraph" 2860 msgstr "Hierarchia czcionek dla podakapitów" 2861 2862 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor) 2863 #: cantor.kcfg:156 2864 #, kde-format 2865 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph" 2866 msgstr "Hierarchia pochylenia czcionek dla podrozdziałów" 2867 2868 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor) 2869 #: cantor.kcfg:160 2870 #, kde-format 2871 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph" 2872 msgstr "Hierarchia wytłuczonych czcionek dla podakapitów" 2873 2874 #: cantor_part.cpp:138 2875 #, kde-format 2876 msgid "Save Plain Text" 2877 msgstr "Zapisz jako zwykły tekst" 2878 2879 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538 2880 #, kde-format 2881 msgid "Export to PDF" 2882 msgstr "Eksport do PDFa" 2883 2884 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550 2885 #, kde-format 2886 msgid "Export to LaTeX" 2887 msgstr "Zapisz jako LaTeX" 2888 2889 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906 2890 #, kde-format 2891 msgid "Evaluate Worksheet" 2892 msgstr "Przelicz arkusz pracy" 2893 2894 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914 2895 #, kde-format 2896 msgid "Zoom" 2897 msgstr "Powiększenie" 2898 2899 #: cantor_part.cpp:212 2900 #, kde-format 2901 msgctxt "" 2902 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " 2903 "so make sure you include it in your translation in order to not to break " 2904 "anything" 2905 msgid "%1%" 2906 msgstr "%1%" 2907 2908 #: cantor_part.cpp:227 2909 #, kde-format 2910 msgid "Typeset using LaTeX" 2911 msgstr "Pisanie przy użyciu LaTeX" 2912 2913 #: cantor_part.cpp:232 2914 #, kde-format 2915 msgid "Syntax Highlighting" 2916 msgstr "Podświetlanie składni" 2917 2918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 2919 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46 2920 #, kde-format 2921 msgid "Completion" 2922 msgstr "Uzupełnianie" 2923 2924 #: cantor_part.cpp:242 2925 #, kde-format 2926 msgid "Line Numbers" 2927 msgstr "Numery wierszy" 2928 2929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 2930 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138 2931 #, kde-format 2932 msgid "Animations" 2933 msgstr "Animacje" 2934 2935 #: cantor_part.cpp:254 2936 #, kde-format 2937 msgid "Embedded Math" 2938 msgstr "Osadzona matematyka" 2939 2940 #: cantor_part.cpp:260 2941 #, kde-format 2942 msgid "Restart Backend" 2943 msgstr "Ponownie uruchom silnik" 2944 2945 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858 2946 #, kde-format 2947 msgid "Evaluate Entry" 2948 msgstr "Przelicz wiersz" 2949 2950 #: cantor_part.cpp:272 2951 #, kde-format 2952 msgid "Insert Command Entry" 2953 msgstr "Wstaw wiersz polecenia" 2954 2955 #: cantor_part.cpp:278 2956 #, kde-format 2957 msgid "Insert Text Entry" 2958 msgstr "Wstaw wiersz tekstu" 2959 2960 #: cantor_part.cpp:284 2961 #, kde-format 2962 msgid "Insert Markdown Entry" 2963 msgstr "Wstaw wiersz markdown" 2964 2965 #: cantor_part.cpp:291 2966 #, kde-format 2967 msgid "Insert LaTeX Entry" 2968 msgstr "Wstaw wiersz LaTeX" 2969 2970 #: cantor_part.cpp:297 2971 #, kde-format 2972 msgid "Insert Page Break" 2973 msgstr "Wstaw podział strony" 2974 2975 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63 2976 #, kde-format 2977 msgid "Insert Image" 2978 msgstr "Wstaw obraz" 2979 2980 #: cantor_part.cpp:307 2981 #, kde-format 2982 msgid "Collapse All Results" 2983 msgstr "Zwiń wszystkie wyniki" 2984 2985 #: cantor_part.cpp:312 2986 #, kde-format 2987 msgid "Expand All Results" 2988 msgstr "Rozwiń wszystkie wyniki" 2989 2990 #: cantor_part.cpp:317 2991 #, kde-format 2992 msgid "Remove All Results" 2993 msgstr "Usuń wszystkie wynik" 2994 2995 #: cantor_part.cpp:322 2996 #, kde-format 2997 msgid "Remove current Entry" 2998 msgstr "Usuń bieżący wiersz" 2999 3000 #. i18n("Publish Worksheet"), collection); 3001 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); 3002 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); 3003 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); 3004 #. 3005 #: cantor_part.cpp:338 3006 #, kde-format 3007 msgid "Show Script Editor" 3008 msgstr "Pokaż edytor skryptów" 3009 3010 #: cantor_part.cpp:343 3011 #, kde-format 3012 msgid "Show Completion" 3013 msgstr "Pokaż uzupełnianie" 3014 3015 #: cantor_part.cpp:410 3016 #, kde-format 3017 msgid "CantorPart" 3018 msgstr "ModułCantor" 3019 3020 #: cantor_part.cpp:412 3021 #, kde-format 3022 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3023 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3024 3025 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81 3026 #, kde-format 3027 msgid "Alexander Rieder" 3028 msgstr "Alexander Rieder" 3029 3030 #: cantor_part.cpp:468 3031 #, kde-format 3032 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" 3033 msgstr "Arkusz pracy Cantor (*.cws)" 3034 3035 #: cantor_part.cpp:469 3036 #, kde-format 3037 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3038 msgstr "Notatnik Jupyter (*.ipynb)" 3039 3040 #: cantor_part.cpp:485 3041 #, kde-format 3042 msgid "Save as" 3043 msgstr "Zapisz jako" 3044 3045 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171 3046 #, kde-format 3047 msgid "Save" 3048 msgstr "Zapisz" 3049 3050 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212 3051 #, kde-format 3052 msgid "Text Files (*.txt)" 3053 msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)" 3054 3055 #: cantor_part.cpp:538 3056 #, kde-format 3057 msgid "PDF Files (*.pdf)" 3058 msgstr "Pliki PDF (*.pdf)" 3059 3060 #: cantor_part.cpp:550 3061 #, kde-format 3062 msgid "TeX Files (*.tex)" 3063 msgstr "Pliki TeX (*.tex)" 3064 3065 #: cantor_part.cpp:595 3066 #, kde-format 3067 msgid "" 3068 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " 3069 "restart %1?" 3070 msgstr "" 3071 "Wszystkie dostępne wyniki obliczeń zostaną utracone. Czy na pewno chcesz " 3072 "uruchomić ponownie %1?" 3073 3074 #: cantor_part.cpp:596 3075 #, kde-format 3076 msgid "Restart %1?" 3077 msgstr "Uruchomić %1 ponownie?" 3078 3079 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909 3080 #, kde-format 3081 msgid "Interrupt" 3082 msgstr "Przerwij" 3083 3084 #: cantor_part.cpp:662 3085 #, kde-format 3086 msgid "Session Error: %1" 3087 msgstr "Błąd posiedzenia: %1" 3088 3089 #: cantor_part.cpp:703 3090 #, kde-format 3091 msgid "Initialization complete" 3092 msgstr "Inicjalizacja zakończona" 3093 3094 #: cantor_part.cpp:708 3095 #, kde-format 3096 msgid "Initializing..." 3097 msgstr "Inicjalizacja..." 3098 3099 #: cantor_part.cpp:766 3100 #, kde-format 3101 msgid "[read-only]" 3102 msgstr "[tylko-do-odczytu]" 3103 3104 #: cantor_part.cpp:884 3105 #, kde-format 3106 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" 3107 msgstr "Czy chcesz wysłać bieżący arkusz pracy na serwer publiczny?" 3108 3109 #: cantor_part.cpp:885 3110 #, kde-format 3111 msgid "Question - Cantor" 3112 msgstr "Pytanie - Cantor" 3113 3114 #: cantor_part.cpp:891 3115 #, kde-format 3116 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." 3117 msgstr "Arkusz pracy nie został zapisany. Zapisz go przed wysłaniem." 3118 3119 #: cantor_part.cpp:892 3120 #, kde-format 3121 msgid "Warning - Cantor" 3122 msgstr "Ostrzeżenie - Cantor" 3123 3124 #: cantor_part.cpp:964 3125 #, kde-format 3126 msgid "This backend does not support scripts." 3127 msgstr "Ta wtyczka nie obsługuje skryptów." 3128 3129 #. i18n: ectx: Menu (edit) 3130 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19 3131 #, kde-format 3132 msgid "&Edit" 3133 msgstr "&Edycja" 3134 3135 #. i18n: ectx: Menu (view) 3136 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22 3137 #, kde-format 3138 msgid "&View" 3139 msgstr "&Widok" 3140 3141 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 3142 #: cantor_part.rc:34 3143 #, kde-format 3144 msgid "&Worksheet" 3145 msgstr "&Arkusz pracy" 3146 3147 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3148 #: cantor_part.rc:51 3149 #, kde-format 3150 msgid "Settings" 3151 msgstr "Ustawienia" 3152 3153 #. i18n: ectx: Menu (file) 3154 #: cantor_shell.rc:4 3155 #, kde-format 3156 msgid "&File" 3157 msgstr "&Plik" 3158 3159 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) 3160 #: cantor_shell.rc:6 3161 #, kde-format 3162 msgid "&New" 3163 msgstr "&Nowy" 3164 3165 #. i18n: ectx: Menu (panels) 3166 #: cantor_shell.rc:24 3167 #, kde-format 3168 msgid "Panels" 3169 msgstr "Okna" 3170 3171 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3172 #: cantor_shell.rc:29 3173 #, kde-format 3174 msgid "&Settings" 3175 msgstr "U&stawienia" 3176 3177 #: commandentry.cpp:120 3178 #, kde-format 3179 msgid "Background Color" 3180 msgstr "Kolor tła" 3181 3182 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328 3183 #, kde-format 3184 msgid "Default" 3185 msgstr "Domyślne" 3186 3187 #: commandentry.cpp:151 3188 #, kde-format 3189 msgid "Text Color" 3190 msgstr "Kolor tekstu" 3191 3192 #: commandentry.cpp:176 3193 #, kde-format 3194 msgid "Font" 3195 msgstr "Czcionka" 3196 3197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold) 3198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold) 3199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold) 3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold) 3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold) 3202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold) 3203 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199 3204 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376 3205 #, kde-format 3206 msgid "Bold" 3207 msgstr "Pogrubienie" 3208 3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic) 3210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic) 3211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic) 3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic) 3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic) 3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic) 3215 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206 3216 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383 3217 #, kde-format 3218 msgid "Italic" 3219 msgstr "Kursywa" 3220 3221 #: commandentry.cpp:194 3222 #, kde-format 3223 msgid "Increase Size" 3224 msgstr "Zwiększ rozmiar" 3225 3226 #: commandentry.cpp:198 3227 #, kde-format 3228 msgid "Decrease Size" 3229 msgstr "Zmniejsz rozmiar" 3230 3231 #: commandentry.cpp:203 3232 #, kde-format 3233 msgid "Select" 3234 msgstr "Wybierz" 3235 3236 #: commandentry.cpp:207 3237 #, kde-format 3238 msgid "Reset to Default" 3239 msgstr "Wyzeruj do domyślnych" 3240 3241 #: commandentry.cpp:336 3242 #, kde-format 3243 msgid "Show Results" 3244 msgstr "Pokaż wyniki" 3245 3246 #: commandentry.cpp:338 3247 #, kde-format 3248 msgid "Hide Results" 3249 msgstr "Ukryj wyniki" 3250 3251 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899 3252 #, kde-format 3253 msgid "Show Help" 3254 msgstr "Pokaż pomoc" 3255 3256 #: commandentry.cpp:356 3257 #, kde-format 3258 msgid "Appearance" 3259 msgstr "Wygląd" 3260 3261 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992 3262 #, kde-format 3263 msgid "Interrupted" 3264 msgstr "Przerwane" 3265 3266 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) 3267 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) 3268 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 3269 #, kde-format 3270 msgid "SearchBar" 3271 msgstr "Pasek znajdywania" 3272 3273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) 3274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) 3275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) 3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) 3277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) 3278 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 3279 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 3280 #, kde-format 3281 msgid "..." 3282 msgstr "..." 3283 3284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3285 #: extendedsearchbar.ui:47 3286 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126 3287 #, kde-format 3288 msgid "Find:" 3289 msgstr "Znajdź:" 3290 3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 3292 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 3293 #, kde-format 3294 msgid "&Next" 3295 msgstr "&Następny" 3296 3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 3298 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 3299 #, kde-format 3300 msgid "&Previous" 3301 msgstr "&Poprzedni" 3302 3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3304 #: extendedsearchbar.ui:102 3305 #, kde-format 3306 msgid "Replace:" 3307 msgstr "Zastąp:" 3308 3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) 3310 #: extendedsearchbar.ui:116 3311 #, kde-format 3312 msgid "&Replace" 3313 msgstr "&Zastąp" 3314 3315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) 3316 #: extendedsearchbar.ui:123 3317 #, kde-format 3318 msgid "Replace &All" 3319 msgstr "Z&astąp wszystkie" 3320 3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3322 #: extendedsearchbar.ui:139 3323 #, kde-format 3324 msgid "Search in:" 3325 msgstr "Znajdź w:" 3326 3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) 3328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 3329 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 3330 #, kde-format 3331 msgid "&Match case" 3332 msgstr "Rozróżni&aj wielkość liter" 3333 3334 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3335 #: formating.ui:27 3336 #, kde-format 3337 msgid "Hierarchy Fonts" 3338 msgstr "Czcionki hierarchii" 3339 3340 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab) 3341 #: formating.ui:37 3342 #, kde-format 3343 msgid "Chapter Font" 3344 msgstr "Czcionka rozdziału" 3345 3346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3352 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222 3353 #: formating.ui:281 formating.ui:340 3354 #, kde-format 3355 msgid "Font Family:" 3356 msgstr "Rodzina czcionek:" 3357 3358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3364 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236 3365 #: formating.ui:295 formating.ui:354 3366 #, kde-format 3367 msgid "Font Size:" 3368 msgstr "Rozmiar czcionki:" 3369 3370 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab) 3371 #: formating.ui:96 3372 #, kde-format 3373 msgid "Subchapter Font" 3374 msgstr "Czcionka podrozdziału" 3375 3376 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab) 3377 #: formating.ui:155 3378 #, kde-format 3379 msgid "Section Font" 3380 msgstr "Czcionka sekcji" 3381 3382 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab) 3383 #: formating.ui:214 3384 #, kde-format 3385 msgid "Subsection Font" 3386 msgstr "Czcionka podsekcji" 3387 3388 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab) 3389 #: formating.ui:273 3390 #, kde-format 3391 msgid "Paragraph Font" 3392 msgstr "Czcionka akapitu" 3393 3394 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab) 3395 #: formating.ui:332 3396 #, kde-format 3397 msgid "Subparagraph Font" 3398 msgstr "Czcionka podakapitu" 3399 3400 #: hierarchyentry.cpp:22 3401 #, kde-format 3402 msgid "Chapter" 3403 msgstr "Rozdział" 3404 3405 #: hierarchyentry.cpp:22 3406 #, kde-format 3407 msgid "Subchapter" 3408 msgstr "Podrozdział" 3409 3410 #: hierarchyentry.cpp:22 3411 #, kde-format 3412 msgid "Section" 3413 msgstr "Sekcja" 3414 3415 #: hierarchyentry.cpp:22 3416 #, kde-format 3417 msgid "Subsection" 3418 msgstr "Podrozdział" 3419 3420 #: hierarchyentry.cpp:22 3421 #, kde-format 3422 msgid "Paragraph" 3423 msgstr "Akapit" 3424 3425 #: hierarchyentry.cpp:22 3426 #, kde-format 3427 msgid "Subparagraph" 3428 msgstr "Podakapit" 3429 3430 #: hierarchyentry.cpp:48 3431 #, kde-format 3432 msgid "Set Hierarchy Level" 3433 msgstr "Ustaw poziom hierarchii" 3434 3435 #: horizontalruleentry.cpp:20 3436 #, kde-format 3437 msgid "Solid Line Style" 3438 msgstr "Linia jednolita" 3439 3440 #: horizontalruleentry.cpp:20 3441 #, kde-format 3442 msgid "Dash Line Style" 3443 msgstr "Linia kreskowana" 3444 3445 #: horizontalruleentry.cpp:20 3446 #, kde-format 3447 msgid "Dot Line Style" 3448 msgstr "Linia kropkowana" 3449 3450 #: horizontalruleentry.cpp:20 3451 #, kde-format 3452 msgid "Dash Dot Line Style" 3453 msgstr "Linia kreska kropka" 3454 3455 #: horizontalruleentry.cpp:20 3456 #, kde-format 3457 msgid "Dash Dot Dot Line Style" 3458 msgstr "Linia kreska kropka kropka" 3459 3460 #: horizontalruleentry.cpp:297 3461 #, kde-format 3462 msgid "Line Thickness" 3463 msgstr "Szerokość linii" 3464 3465 #: horizontalruleentry.cpp:299 3466 #, kde-format 3467 msgid "Thin" 3468 msgstr "Cienka" 3469 3470 #: horizontalruleentry.cpp:303 3471 #, kde-format 3472 msgid "Medium" 3473 msgstr "Średni" 3474 3475 #: horizontalruleentry.cpp:307 3476 #, kde-format 3477 msgid "Thick" 3478 msgstr "Gruba" 3479 3480 #: horizontalruleentry.cpp:320 3481 #, kde-format 3482 msgid "Line Color" 3483 msgstr "Kolor linii" 3484 3485 #: horizontalruleentry.cpp:351 3486 #, kde-format 3487 msgid "Line Style" 3488 msgstr "Rodzaj linii" 3489 3490 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371 3491 #, kde-format 3492 msgid "Configure Image" 3493 msgstr "Ustawienia obrazu" 3494 3495 #: imageentry.cpp:256 3496 #, kde-format 3497 msgid "Double click here to configure image settings" 3498 msgstr "Aby nadać ustawienia obrazom, naciśnij tutaj dwukrotnie" 3499 3500 #: imageentry.cpp:288 3501 #, kde-format 3502 msgid "Cannot load image %1" 3503 msgstr "Nie można wczytać obrazu %1" 3504 3505 #: imageresultitem.cpp:90 3506 #, kde-format 3507 msgid "%1 files (*.%2)" 3508 msgstr "%1 pliki (*.%2)" 3509 3510 #: imageresultitem.cpp:93 3511 #, kde-format 3512 msgid "EPS files (*.eps)" 3513 msgstr "Pliki EPS (*.eps)" 3514 3515 #: imageresultitem.cpp:96 3516 #, kde-format 3517 msgid "Save image result" 3518 msgstr "Zapisz wynik obrazowo" 3519 3520 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) 3521 #: imagesettings.ui:14 3522 #, kde-format 3523 msgid "Image Settings" 3524 msgstr "Ustawienia obrazu" 3525 3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) 3527 #: imagesettings.ui:29 3528 #, kde-format 3529 msgid "Open" 3530 msgstr "Otwórz" 3531 3532 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3533 #: imagesettings.ui:38 3534 #, kde-format 3535 msgid "Display Size" 3536 msgstr "Rozmiar wyświetlacza" 3537 3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3540 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101 3541 #, kde-format 3542 msgid "Width" 3543 msgstr "Szerokość" 3544 3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3547 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114 3548 #, kde-format 3549 msgid "Height" 3550 msgstr "Wysokość" 3551 3552 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) 3553 #: imagesettings.ui:76 3554 #, kde-format 3555 msgid "Preview" 3556 msgstr "Podgląd" 3557 3558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3559 #: imagesettings.ui:88 3560 #, kde-format 3561 msgid "Print Size" 3562 msgstr "Rozmiar wydruku" 3563 3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) 3565 #: imagesettings.ui:94 3566 #, kde-format 3567 msgid "Use Display Size" 3568 msgstr "Użyj rozmiaru wyświetlacza" 3569 3570 #: imagesettingsdialog.cpp:23 3571 #, kde-format 3572 msgctxt "@title:window" 3573 msgid "Image Settings" 3574 msgstr "Ustawienia obrazu" 3575 3576 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3577 #, kde-format 3578 msgid "(auto)" 3579 msgstr "(auto)" 3580 3581 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3582 #, kde-format 3583 msgid "px" 3584 msgstr "piks." 3585 3586 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3587 #, kde-format 3588 msgid "%" 3589 msgstr "%" 3590 3591 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773 3592 #, kde-format 3593 msgid "Open image file" 3594 msgstr "Otwórz plik obrazu" 3595 3596 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775 3597 #, kde-format 3598 msgid "Images (%1)" 3599 msgstr "Obrazy (%1)" 3600 3601 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111 3602 #, kde-format 3603 msgid "Show LaTeX code" 3604 msgstr "Pokaż kod LaTeX" 3605 3606 #: lib/backend.cpp:163 3607 #, kde-format 3608 msgid "" 3609 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " 3610 "the application settings and try again." 3611 msgstr "" 3612 "Nie podano ścieżki do pliku wykonywalnego %1. Podaj poprawną ścieżkę w " 3613 "ustawieniach aplikacji i spróbuj ponownie." 3614 3615 #: lib/backend.cpp:173 3616 #, kde-format 3617 msgid "" 3618 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " 3619 "the correct path in the application settings and try again." 3620 msgstr "" 3621 "Podany plik '%1' dla pliku wykonywalnego %2 nie istnieje. Podaj poprawną " 3622 "ścieżkę w ustawieniach aplikacji i spróbuj ponownie." 3623 3624 #: lib/backend.cpp:182 3625 #, kde-format 3626 msgid "" 3627 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " 3628 "correct path in the application settings and try again." 3629 msgstr "" 3630 "Podany plik '%1' nie jest plikiem wykonywalnym. Podaj poprawną ścieżkę w " 3631 "ustawieniach aplikacji i spróbuj ponownie." 3632 3633 #: lib/backend.cpp:201 3634 #, kde-format 3635 msgid "" 3636 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " 3637 "plot integration test." 3638 msgstr "" 3639 "Program %1 nie zakończył swojego wykonywania po %2 milisekundach w trakcie " 3640 "próby integracji wykresów." 3641 3642 #: lib/backend.cpp:210 3643 #, kde-format 3644 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." 3645 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %1 podczas próby integracji wykresów." 3646 3647 #: lib/backend.cpp:218 3648 #, kde-format 3649 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." 3650 msgstr "Nie udało się przetworzyć wyników podczas próby integracji wykresów." 3651 3652 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) 3653 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 3654 #, kde-format 3655 msgid "Path to the latex executable" 3656 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego latex" 3657 3658 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) 3659 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 3660 #, kde-format 3661 msgid "Path to the dvips executable" 3662 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego dvips" 3663 3664 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71 3665 #, kde-format 3666 msgctxt "@title:column" 3667 msgid "Type" 3668 msgstr "Rodzaj" 3669 3670 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73 3671 #, kde-format 3672 msgctxt "@title:column" 3673 msgid "Size [Bytes]" 3674 msgstr "Rozmiar [w bajtach]" 3675 3676 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75 3677 #, kde-format 3678 msgctxt "@title:column" 3679 msgid "Dimension" 3680 msgstr "Wymiar" 3681 3682 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77 3683 #, kde-format 3684 msgctxt "@title:column" 3685 msgid "Value" 3686 msgstr "Wartość" 3687 3688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3689 #: lib/directives/axisrange.ui:19 3690 #, kde-format 3691 msgid "From:" 3692 msgstr "Od:" 3693 3694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3695 #: lib/directives/axisrange.ui:40 3696 #, kde-format 3697 msgid "To:" 3698 msgstr "Do:" 3699 3700 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19 3701 #, kde-format 3702 msgid "Main title" 3703 msgstr "Główny tytuł" 3704 3705 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30 3706 #, kde-format 3707 msgid "Abscissa scale" 3708 msgstr "Skala odciętej" 3709 3710 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41 3711 #, kde-format 3712 msgid "Ordinate scale" 3713 msgstr "Skala porządkowej" 3714 3715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3716 #: lib/directives/plottitle.ui:19 3717 #, kde-format 3718 msgid "Plot title:" 3719 msgstr "Tytuł wykresu:" 3720 3721 #: lib/mimeresult.cpp:33 3722 #, kde-format 3723 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" 3724 msgstr "To jest nieobsługiwana treść Jupytera ('%1')" 3725 3726 #: lib/session.cpp:313 3727 #, kde-format 3728 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." 3729 msgstr "" 3730 "%1 proces zakończył nieoczekiwanie. Wszystkie obliczenia zostały utracone." 3731 3732 #: lib/session.cpp:315 3733 #, kde-format 3734 msgid "" 3735 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " 3736 "results are lost." 3737 msgstr "" 3738 "%1 proces zakończył nieoczekiwanie z wiadomością \"%2\". Wszystkie " 3739 "obliczenia zostały utracone." 3740 3741 #: lib/session.cpp:381 3742 #, kde-format 3743 msgid "" 3744 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be " 3745 "activated due to the missing requirements, so integration for this package " 3746 "will be disabled. %2" 3747 msgstr "" 3748 "Wybrałeś obsługę pakietu graficznego %1, lecz nie można jej włączyć ze " 3749 "względu na brakujące pakiety zależne, więc integracja tego pakietu została " 3750 "wyłączona. %2" 3751 3752 #: main.cpp:72 3753 #, kde-format 3754 msgid "KDE Frontend to mathematical applications" 3755 msgstr "Nakładka graficzna programów matematycznych dla KDE" 3756 3757 #: main.cpp:74 3758 #, kde-format 3759 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3760 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3761 3762 #: main.cpp:78 3763 #, kde-format 3764 msgid "Filipe Saraiva" 3765 msgstr "Filipe Saraiva" 3766 3767 #: main.cpp:78 3768 #, kde-format 3769 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" 3770 msgstr "Opiekun<br/>przeniesienie na Qt5/KF5, silniki Scilab oraz Python" 3771 3772 #: main.cpp:79 3773 #, kde-format 3774 msgid "Nikita Sirgienko" 3775 msgstr "Nikita Sirgienko" 3776 3777 #: main.cpp:79 main.cpp:80 3778 #, kde-format 3779 msgctxt "@info:credit" 3780 msgid "Developer" 3781 msgstr "Programista" 3782 3783 #: main.cpp:80 3784 #, kde-format 3785 msgid "Alexander Semke" 3786 msgstr "Alexander Semke" 3787 3788 #: main.cpp:81 3789 #, kde-format 3790 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)" 3791 msgstr "Autor pierwszej wersji<br/>opiekun (2009 - 2015)" 3792 3793 #: main.cpp:82 3794 #, kde-format 3795 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 3796 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 3797 3798 #: main.cpp:82 3799 #, kde-format 3800 msgid "KAlgebra backend" 3801 msgstr "Silnik KAlgebra" 3802 3803 #: main.cpp:83 3804 #, kde-format 3805 msgid "Miha Čančula" 3806 msgstr "Miha Čančula" 3807 3808 #: main.cpp:83 3809 #, kde-format 3810 msgid "Octave backend" 3811 msgstr "Silnik Octave" 3812 3813 #: main.cpp:84 3814 #, kde-format 3815 msgid "Martin Küttler" 3816 msgstr "Martin Küttler" 3817 3818 #: main.cpp:84 3819 #, kde-format 3820 msgid "Interface" 3821 msgstr "Interfejs" 3822 3823 #: main.cpp:86 main.cpp:87 3824 #, kde-format 3825 msgid "Cantor icon" 3826 msgstr "Ikona Cantor" 3827 3828 #: main.cpp:92 3829 #, kde-format 3830 msgid "Use backend <backend>" 3831 msgstr "Użyj silnika <silnik>" 3832 3833 #: main.cpp:95 3834 #, kde-format 3835 msgid "Documents to open." 3836 msgstr "Dokument do otwarcia." 3837 3838 #: main.cpp:130 3839 #, kde-format 3840 msgid "Couldn't open the file %1" 3841 msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" 3842 3843 #: markdownentry.cpp:70 3844 #, kde-format 3845 msgid "Enter Edit Mode" 3846 msgstr "Wejdź do trybu edycji" 3847 3848 #: markdownentry.cpp:78 3849 #, kde-format 3850 msgid "Clear Attachments" 3851 msgstr "Wyczyść załączniki" 3852 3853 #: markdownentry.cpp:587 3854 #, kde-format 3855 msgid "Cantor Math Error" 3856 msgstr "Błąd matematyczny Cantor" 3857 3858 #: markdownentry.cpp:796 3859 #, kde-format 3860 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\"" 3861 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%1\". Błąd \"%2\"" 3862 3863 #: pagebreakentry.cpp:28 3864 #, kde-format 3865 msgid "--- Page Break ---" 3866 msgstr "--- Podział strony ---" 3867 3868 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51 3869 #, kde-format 3870 msgctxt "@button go to contents page" 3871 msgid "Go to the contents" 3872 msgstr "Przejdź do treści" 3873 3874 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58 3875 #, kde-format 3876 msgctxt "@info:placeholder" 3877 msgid "Search through keywords..." 3878 msgstr "Szukaj poprzez słowa kluczowe..." 3879 3880 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "@info:tooltip" 3883 msgid "Find in text of current documentation page" 3884 msgstr "Znajdź w tekście otwartej strony dokumentacji" 3885 3886 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75 3887 #, kde-format 3888 msgctxt "@info:tooltip" 3889 msgid "Reset zoom level to 100%" 3890 msgstr "Wyzeruj poziom powiększenia do 100%" 3891 3892 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123 3893 #, kde-format 3894 msgctxt "@info:tooltip" 3895 msgid "Close" 3896 msgstr "Zamknij" 3897 3898 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133 3899 #, kde-format 3900 msgctxt "@info:tooltip" 3901 msgid "Jump to next match" 3902 msgstr "Przejdź do następnego pasującego wyrażenia" 3903 3904 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137 3905 #, kde-format 3906 msgctxt "@info:tooltip" 3907 msgid "Jump to previous match" 3908 msgstr "Przejdź do poprzedniego pasującego wyrażenia" 3909 3910 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141 3911 #, kde-format 3912 msgctxt "@info:tooltip" 3913 msgid "Match case sensitively" 3914 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter" 3915 3916 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3917 #, kde-format 3918 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads." 3919 msgstr "Pomyślnie pobrano plik do katalogu pobranych." 3920 3921 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3922 #, kde-format 3923 msgid "Download Successful" 3924 msgstr "Pomyślnie pobrano" 3925 3926 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137 3927 #, kde-format 3928 msgid "Cantor files" 3929 msgstr "Pliki Cantora" 3930 3931 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138 3932 #, kde-format 3933 msgid "Jupyter files" 3934 msgstr "Pliki Jupyter" 3935 3936 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139 3937 #, kde-format 3938 msgid "All supported files" 3939 msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" 3940 3941 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140 3942 #, kde-format 3943 msgid "All files" 3944 msgstr "Wszystkie pliki" 3945 3946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3947 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 3948 #, kde-format 3949 msgid "Name:" 3950 msgstr "Nazwa:" 3951 3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3953 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 3954 #, kde-format 3955 msgid "Value:" 3956 msgstr "Wartość:" 3957 3958 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47 3959 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200 3960 #, kde-format 3961 msgid "Add New Variable" 3962 msgstr "Dodaj nową zmienną" 3963 3964 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 3965 #, kde-format 3966 msgid "Load Variables" 3967 msgstr "Wczytaj zmienne" 3968 3969 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 3970 #, kde-format 3971 msgid "Save Variables" 3972 msgstr "Zapisz zmienne" 3973 3974 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65 3975 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143 3976 #, kde-format 3977 msgid "Remove Variables" 3978 msgstr "Usuń zmienne" 3979 3980 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 3981 #, kde-format 3982 msgid "Search/Filter" 3983 msgstr "Szukaj/Odfiltruj" 3984 3985 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86 3986 #, kde-format 3987 msgid "Case Sensitive" 3988 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter" 3989 3990 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90 3991 #, kde-format 3992 msgid "Match Complete Word" 3993 msgstr "Szukaj całych słów" 3994 3995 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142 3996 #, kde-format 3997 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" 3998 msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie zmienne?" 3999 4000 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185 4001 #, kde-format 4002 msgid "Load file" 4003 msgstr "Wczytaj plik" 4004 4005 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286 4006 #, kde-format 4007 msgid "Copy Name" 4008 msgstr "Skopiuj nazwę" 4009 4010 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287 4011 #, kde-format 4012 msgid "Copy Value" 4013 msgstr "Skopiuj wartość" 4014 4015 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288 4016 #, kde-format 4017 msgid "Copy Name and Value" 4018 msgstr "Skopiuj nazwę i wartość" 4019 4020 #: resultitem.cpp:48 4021 #, kde-format 4022 msgid "Save result" 4023 msgstr "Zapisz wynik" 4024 4025 #: resultitem.cpp:49 4026 #, kde-format 4027 msgid "Remove result" 4028 msgstr "Usuń wynik" 4029 4030 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44 4031 #, kde-format 4032 msgid "" 4033 "A KDE text-editor component could not be found;\n" 4034 "please check your KDE installation." 4035 msgstr "" 4036 "Nie znaleziono składnika edytora tekstowego dla KDE;\n" 4037 "proszę sprawdzić swoją instalację KDE." 4038 4039 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139 4040 #, kde-format 4041 msgid "Script Editor" 4042 msgstr "Edytor skryptów" 4043 4044 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142 4045 #, kde-format 4046 msgid "Script Editor - %1" 4047 msgstr "Edytor skryptów - %1" 4048 4049 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178 4050 #, kde-format 4051 msgid "Not found" 4052 msgstr "Nie znaleziono" 4053 4054 #: searchbar.cpp:133 4055 #, kde-format 4056 msgid "Reached beginning" 4057 msgstr "Osiągnięto początek" 4058 4059 #: searchbar.cpp:181 4060 #, kde-format 4061 msgid "Reached end" 4062 msgstr "Osiągnięto koniec" 4063 4064 #: searchbar.cpp:238 4065 #, kde-format 4066 msgid "Replaced %1 instance" 4067 msgid_plural "Replaced %1 instances" 4068 msgstr[0] "Zastąpiono %1 wystąpienie" 4069 msgstr[1] "Zastąpiono %1 wystąpienia" 4070 msgstr[2] "Zastąpiono %1 wystąpień" 4071 4072 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4073 #, kde-format 4074 msgid "Commands" 4075 msgstr "Polecenia" 4076 4077 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4078 #, kde-format 4079 msgid "Results" 4080 msgstr "Wyniki" 4081 4082 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4083 #, kde-format 4084 msgid "Errors" 4085 msgstr "Błędy" 4086 4087 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843 4088 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881 4089 #, kde-format 4090 msgid "Text" 4091 msgstr "Tekst" 4092 4093 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 4094 #, kde-format 4095 msgid "LaTeX Code" 4096 msgstr "Kod LaTeX" 4097 4098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4099 #: settings.ui:23 4100 #, kde-format 4101 msgid "Evaluation:" 4102 msgstr "Obliczenie:" 4103 4104 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 4105 #: settings.ui:43 4106 #, kde-format 4107 msgid "Enable syntax completion" 4108 msgstr "Włącz uzupełnianie składni" 4109 4110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4111 #: settings.ui:59 4112 #, kde-format 4113 msgid "Startup:" 4114 msgstr "Uruchom:" 4115 4116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend) 4118 #: settings.ui:66 settings.ui:109 4119 #, kde-format 4120 msgid "" 4121 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, " 4122 "the user is asked about which system to use on startup." 4123 msgstr "" 4124 "Utwórz nowy arkusz pracy dla wybranego systemu. Jeśli nie wybrano żadnego " 4125 "systemu, to użytkownik zostanie zapytany o niego po uruchomieniu programu." 4126 4127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4128 #: settings.ui:69 4129 #, kde-format 4130 msgid "Default Backend:" 4131 msgstr "Domyślny silnik:" 4132 4133 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit) 4134 #: settings.ui:76 4135 #, kde-format 4136 msgid "" 4137 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " 4138 "work without limitations." 4139 msgstr "" 4140 "Największa liczba widocznych wierszy w wyniku pola wpisywania poleceń. Wpisz " 4141 "0, aby nie było ograniczenia." 4142 4143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4144 #: settings.ui:89 4145 #, kde-format 4146 msgid "" 4147 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported " 4148 "by the backend system" 4149 msgstr "" 4150 "Włącz zapis LaTeX dla wyników obliczeń, jeśli jest obsługiwany przez system " 4151 "silnika" 4152 4153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4154 #: settings.ui:92 4155 #, kde-format 4156 msgid "LaTeX typesetting" 4157 msgstr "Zestaw znaków LaTeX" 4158 4159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) 4160 #: settings.ui:102 4161 #, kde-format 4162 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):" 4163 msgstr "Liczba wierszy w wynik (0 oznacza nieograniczenie):" 4164 4165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 4166 #: settings.ui:135 4167 #, kde-format 4168 msgid "Enable animation effects in the worksheet" 4169 msgstr "Włącz efekty animacji w arkuszu pracy" 4170 4171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4172 #: settings.ui:158 4173 #, kde-format 4174 msgid "" 4175 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries" 4176 msgstr "" 4177 "Włącz zestaw znaków LaTeX dla wyrażeń matematycznych we wpisach Markdown" 4178 4179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4180 #: settings.ui:161 4181 #, kde-format 4182 msgid "Mathematical expressions via LaTeX" 4183 msgstr "Wyrażenia matematyczne poprzez LaTeX" 4184 4185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4186 #: settings.ui:168 4187 #, kde-format 4188 msgid "" 4189 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically" 4190 msgstr "" 4191 "Po włączeniu, wszystkie wpisy poniżej bieżącego będą przeliczać się same" 4192 4193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4194 #: settings.ui:171 4195 #, kde-format 4196 msgid "Reevaluate entries automatically" 4197 msgstr "Sam przelicz wpisy ponownie" 4198 4199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4200 #: settings.ui:184 4201 #, kde-format 4202 msgid "Worksheet:" 4203 msgstr "Arkusz pracy:" 4204 4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) 4206 #: settings.ui:223 4207 #, kde-format 4208 msgid "" 4209 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format" 4210 msgstr "" 4211 "Stosuj format sformatowanego tekstu dla wpisów tekstowych przy zapisywaniu " 4212 "do formatu notatnika Jupyter" 4213 4214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4215 #: settings.ui:236 4216 #, kde-format 4217 msgid "Markdown:" 4218 msgstr "Markdown:" 4219 4220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4221 #: settings.ui:243 4222 #, kde-format 4223 msgid "" 4224 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the " 4225 "prompt border" 4226 msgstr "" 4227 "Po włączeniu, wpisy tekstowe, które będą wyrównywane do krawędzi arkusza " 4228 "pracy, a nie do obramowania zapytania" 4229 4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4231 #: settings.ui:246 4232 #, kde-format 4233 msgid "Don't indent text entries" 4234 msgstr "Nie wcinaj wpisów tekstowych" 4235 4236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 4237 #: settings.ui:266 4238 #, kde-format 4239 msgid "" 4240 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the " 4241 "backend system" 4242 msgstr "" 4243 "Po włączeniu, użytkownik będzie pytany o potwierdzenie przed ponownym " 4244 "uruchomieniem silnika" 4245 4246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) 4247 #: settings.ui:276 4248 #, kde-format 4249 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions" 4250 msgstr "Powiadom o błędach w wyświetlaniu wyrażeń matematycznych" 4251 4252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4253 #: settings.ui:283 4254 #, kde-format 4255 msgid "Show line numbers" 4256 msgstr "Pokaż numery wierszy" 4257 4258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4259 #: settings.ui:286 4260 #, kde-format 4261 msgid "Line numbers" 4262 msgstr "Numery wierszy" 4263 4264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4265 #: settings.ui:293 4266 #, kde-format 4267 msgid "Enable syntax highlighting" 4268 msgstr "Włącz podświetlanie składni" 4269 4270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4271 #: settings.ui:296 4272 #, kde-format 4273 msgid "Syntax highlighting" 4274 msgstr "Podświetlanie składni" 4275 4276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete) 4277 #: settings.ui:303 4278 #, kde-format 4279 msgid "Ask for confirmation when deleting entries" 4280 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy usuwaniu wpisu" 4281 4282 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) 4283 #: standardsearchbar.ui:35 4284 #, kde-format 4285 msgid "Find…" 4286 msgstr "Znajdź..." 4287 4288 #: textentry.cpp:55 4289 #, kde-format 4290 msgid "Raw Cell Targets" 4291 msgstr "Nieprzetworzone cele komórek" 4292 4293 #: textentry.cpp:62 4294 #, kde-format 4295 msgid "Add custom target" 4296 msgstr "Dodaj własny cel" 4297 4298 #: textentry.cpp:76 4299 #, kde-format 4300 msgid "Convert to Text Entry" 4301 msgstr "Przekształć na tekst" 4302 4303 #: textentry.cpp:81 4304 #, kde-format 4305 msgid "Convert to Raw Cell" 4306 msgstr "Przekształć na nieprzetworzoną komórkę" 4307 4308 #: textentry.cpp:553 4309 #, kde-format 4310 msgid "Target MIME type:" 4311 msgstr "Docelowy typ MIME:" 4312 4313 #: textresultitem.cpp:60 4314 #, kde-format 4315 msgid "Copy result" 4316 msgstr "Skopiuj wynik" 4317 4318 #: textresultitem.cpp:69 4319 #, kde-format 4320 msgid "Show Rendered" 4321 msgstr "Pokaż przetworzony" 4322 4323 #: textresultitem.cpp:71 4324 #, kde-format 4325 msgid "Show Code" 4326 msgstr "Pokaż kod" 4327 4328 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92 4329 #, kde-format 4330 msgid "Show HTML Code" 4331 msgstr "Pokaż kod HTML" 4332 4333 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87 4334 #, kde-format 4335 msgid "Show Plain Alternative" 4336 msgstr "Pokaż zwykłą alternatywę" 4337 4338 #: textresultitem.cpp:85 4339 #, kde-format 4340 msgid "Show Html" 4341 msgstr "Pokaż HTML" 4342 4343 #: textresultitem.cpp:91 4344 #, kde-format 4345 msgid "Show HTML" 4346 msgstr "Pokaż HTML" 4347 4348 #: textresultitem.cpp:160 4349 #, kde-format 4350 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" 4351 msgstr "Nie można przetworzyć pliku Eps. Mogą być potrzebne dodatkowe pakiety" 4352 4353 #: textresultitem.cpp:212 4354 #, kde-format 4355 msgid "Save text result" 4356 msgstr "Zapisz wynik tekstowo" 4357 4358 #: worksheet.cpp:1192 4359 #, kde-format 4360 msgid "Cannot write file %1." 4361 msgstr "Nie można zapisać pliku %1.." 4362 4363 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235 4364 #, kde-format 4365 msgid "Cannot write file." 4366 msgstr "Nie można zapisać do pliku." 4367 4368 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 4369 #, kde-format 4370 msgid "Error saving file %1" 4371 msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1" 4372 4373 #: worksheet.cpp:1275 4374 #, kde-format 4375 msgid "" 4376 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " 4377 "for %1" 4378 msgstr "" 4379 "W trybie tylko-do-odczytu Cantor nie może zagwarantować, że eksport będzie " 4380 "poprawny dla %1" 4381 4382 #: worksheet.cpp:1308 4383 #, kde-format 4384 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" 4385 msgstr "Błąd wczytywania arkusza wyglądu latex.xsl" 4386 4387 #: worksheet.cpp:1327 4388 #, kde-format 4389 msgid "Couldn't open the file %1." 4390 msgstr "Nie można otworzyć pliku %1." 4391 4392 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387 4393 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554 4394 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729 4395 #, kde-format 4396 msgid "Open File" 4397 msgstr "Otwórz plik" 4398 4399 #: worksheet.cpp:1350 4400 #, kde-format 4401 msgid "Couldn't open the selected file for reading." 4402 msgstr "Nie można otworzyć wybranego pliku do odczytu." 4403 4404 #: worksheet.cpp:1370 4405 #, kde-format 4406 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." 4407 msgstr "Wybrany plik nie jest prawidłowym plikiem projektu Cantor lub Jupyter." 4408 4409 #: worksheet.cpp:1387 4410 #, kde-format 4411 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." 4412 msgstr "Wybrany plik nie jest prawidłowym plikiem projektu Cantor." 4413 4414 #: worksheet.cpp:1409 4415 #, kde-format 4416 msgid "" 4417 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " 4418 "Python3 will be used." 4419 msgstr "" 4420 "Ten arkusz pracy został stworzony przy użyciu Python2, który nie jest już " 4421 "obsługiwany. Zostanie użyty Python3." 4422 4423 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578 4424 #, kde-format 4425 msgid "Python2 not supported anymore" 4426 msgstr "Python2 nie jest już obsługiwany" 4427 4428 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595 4429 #, kde-format 4430 msgid "" 4431 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." 4432 msgstr "" 4433 "Nie znaleziono silnika %1. Edytowanie i wykonywanie wpisów nie jest możliwe." 4434 4435 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605 4436 #, kde-format 4437 msgid "" 4438 "There are some problems with the %1 backend,\n" 4439 "please check your configuration or install the needed packages.\n" 4440 "You will only be able to view this worksheet." 4441 msgstr "" 4442 "Zaistniały problemy z silnikiem %1,\n" 4443 "proszę sprawdzić swoje ustawienia lub dograć potrzebne pakiety.\n" 4444 "Można będzie jedynie obejrzeć ten arkusz pracy." 4445 4446 #: worksheet.cpp:1538 4447 #, kde-format 4448 msgid "" 4449 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4450 "not supported." 4451 msgstr "" 4452 "Notatniki Jupyter o wersji niższej niż 4.5 (wykryto %1.%2) nie są " 4453 "obsługiwane." 4454 4455 #: worksheet.cpp:1553 4456 #, kde-format 4457 msgid "" 4458 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4459 "not supported." 4460 msgstr "" 4461 "Notatniki Jupyter o wersji wyższej niż 4.5 (wykryto %1.%2) nie są " 4462 "obsługiwane." 4463 4464 #: worksheet.cpp:1577 4465 #, kde-format 4466 msgid "" 4467 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " 4468 "Python3 will be used." 4469 msgstr "" 4470 "Ten zeszyt został stworzony przy użyciu Python2, który nie jest już " 4471 "obsługiwany. Zostanie użyty Python3." 4472 4473 #: worksheet.cpp:1645 4474 #, kde-format 4475 msgid "an object with keys: %1" 4476 msgstr "obiekt z kluczami: %1" 4477 4478 #: worksheet.cpp:1647 4479 #, kde-format 4480 msgid "non object JSON value" 4481 msgstr "wartość nie-obiektu JSON" 4482 4483 #: worksheet.cpp:1650 4484 #, kde-format 4485 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" 4486 msgstr "znaleziono niepoprawne dane (%1), które nie są komórką Jupyter" 4487 4488 #: worksheet.cpp:1727 4489 #, kde-format 4490 msgid "The file is not valid Jupyter notebook" 4491 msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem notatnika Jupyter." 4492 4493 #: worksheet.cpp:1729 4494 #, kde-format 4495 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" 4496 msgstr "Nieprawidłowy schemat notatnika Jupyter: %1" 4497 4498 #: worksheet.cpp:1806 4499 #, kde-format 4500 msgid "Convert To" 4501 msgstr "Przekształć do" 4502 4503 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880 4504 #, kde-format 4505 msgid "Command" 4506 msgstr "Polecenie" 4507 4508 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883 4509 #, kde-format 4510 msgid "Markdown" 4511 msgstr "Markdown" 4512 4513 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888 4514 #, kde-format 4515 msgid "Image" 4516 msgstr "Obraz" 4517 4518 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891 4519 #, kde-format 4520 msgid "Page Break" 4521 msgstr "Podział strony" 4522 4523 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890 4524 #, kde-format 4525 msgid "Horizontal Line" 4526 msgstr "Linia ciągła" 4527 4528 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893 4529 #, kde-format 4530 msgid "Hierarchy Entry" 4531 msgstr "Wpis hierarchii" 4532 4533 #: worksheet.cpp:1837 4534 #, kde-format 4535 msgid "Insert After" 4536 msgstr "Wstaw za" 4537 4538 #: worksheet.cpp:1858 4539 #, kde-format 4540 msgid "Insert Before" 4541 msgstr "Wstaw przed" 4542 4543 #: worksheet.cpp:1877 4544 #, kde-format 4545 msgid "Insert" 4546 msgstr "Wstaw" 4547 4548 #: worksheet.cpp:1918 4549 #, kde-format 4550 msgid "Zoom In" 4551 msgstr "Powiększ" 4552 4553 #: worksheet.cpp:1921 4554 #, kde-format 4555 msgid "Zoom Out" 4556 msgstr "Pomniejsz" 4557 4558 #: worksheet.cpp:1925 4559 #, kde-format 4560 msgid "Original Size" 4561 msgstr "Rozmiar pierwotny" 4562 4563 #: worksheet.cpp:1933 4564 #, kde-format 4565 msgid "Move Entries Up" 4566 msgstr "Przesuń wpisy w górę" 4567 4568 #: worksheet.cpp:1934 4569 #, kde-format 4570 msgid "Move Entries Down" 4571 msgstr "Przesuń wpisy w dół" 4572 4573 #: worksheet.cpp:1935 4574 #, kde-format 4575 msgid "Evaluate Entries" 4576 msgstr "Przelicz wpisy" 4577 4578 #: worksheet.cpp:1936 4579 #, kde-format 4580 msgid "Remove Entries" 4581 msgstr "Usuń wpisy" 4582 4583 #: worksheet.cpp:1949 4584 #, kde-format 4585 msgid "Collapse Command Entry Results" 4586 msgstr "Zwiń wyniki poleceń" 4587 4588 #: worksheet.cpp:1950 4589 #, kde-format 4590 msgid "Expand Command Entry Results" 4591 msgstr "Rozwiń wyniki poleceń" 4592 4593 #: worksheet.cpp:1951 4594 #, kde-format 4595 msgid "Remove Command Entry Results" 4596 msgstr "Usuń wyniki polecenia" 4597 4598 #: worksheet.cpp:1952 4599 #, kde-format 4600 msgid "Exclude Command Entry From Execution" 4601 msgstr "Wyklucz pole poleceń z wykonywania" 4602 4603 #: worksheet.cpp:1953 4604 #, kde-format 4605 msgid "Add Command Entry To Execution" 4606 msgstr "Dodaj polecenie do wykonywania" 4607 4608 #: worksheet.cpp:2061 4609 #, kde-format 4610 msgctxt "@action" 4611 msgid "Text &Color..." 4612 msgstr "&Kolor tekstu..." 4613 4614 #: worksheet.cpp:2062 4615 #, kde-format 4616 msgctxt "@label text color" 4617 msgid "Color" 4618 msgstr "Kolor" 4619 4620 #: worksheet.cpp:2069 4621 #, kde-format 4622 msgctxt "@action" 4623 msgid "Text &Highlight..." 4624 msgstr "&Podświetlenie tekstu..." 4625 4626 #: worksheet.cpp:2075 4627 #, kde-format 4628 msgctxt "@action" 4629 msgid "&Font" 4630 msgstr "&Czcionka" 4631 4632 #: worksheet.cpp:2084 4633 #, kde-format 4634 msgctxt "@action" 4635 msgid "Font &Size" 4636 msgstr "Roz&miar czcionki" 4637 4638 #: worksheet.cpp:2090 4639 #, kde-format 4640 msgctxt "@action boldify selected text" 4641 msgid "&Bold" 4642 msgstr "Pogru&bienie" 4643 4644 #: worksheet.cpp:2101 4645 #, kde-format 4646 msgctxt "@action italicize selected text" 4647 msgid "&Italic" 4648 msgstr "&Kursywa" 4649 4650 #: worksheet.cpp:2113 4651 #, kde-format 4652 msgctxt "@action underline selected text" 4653 msgid "&Underline" 4654 msgstr "&Podkreślenie" 4655 4656 #: worksheet.cpp:2124 4657 #, kde-format 4658 msgctxt "@action" 4659 msgid "&Strike Out" 4660 msgstr "&Przekreślenie" 4661 4662 #: worksheet.cpp:2135 4663 #, kde-format 4664 msgctxt "@action" 4665 msgid "Align &Left" 4666 msgstr "Wyrównaj do &lewej" 4667 4668 #: worksheet.cpp:2138 4669 #, kde-format 4670 msgctxt "@label left justify" 4671 msgid "Left" 4672 msgstr "Lewo" 4673 4674 #: worksheet.cpp:2145 4675 #, kde-format 4676 msgctxt "@action" 4677 msgid "Align &Center" 4678 msgstr "Wyrównaj do ś&rodka" 4679 4680 #: worksheet.cpp:2148 4681 #, kde-format 4682 msgctxt "@label center justify" 4683 msgid "Center" 4684 msgstr "Środek" 4685 4686 #: worksheet.cpp:2155 4687 #, kde-format 4688 msgctxt "@action" 4689 msgid "Align &Right" 4690 msgstr "Wyrównaj do &prawej" 4691 4692 #: worksheet.cpp:2158 4693 #, kde-format 4694 msgctxt "@label right justify" 4695 msgid "Right" 4696 msgstr "Prawo" 4697 4698 #: worksheet.cpp:2165 4699 #, kde-format 4700 msgctxt "@action" 4701 msgid "&Justify" 4702 msgstr "Wy&justuj" 4703 4704 #: worksheet.cpp:2168 4705 #, kde-format 4706 msgctxt "@label justify fill" 4707 msgid "Justify" 4708 msgstr "Justowanie" 4709 4710 #: worksheet.cpp:2862 4711 #, kde-format 4712 msgid "" 4713 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " 4714 "Are you sure?" 4715 msgstr "" 4716 "To działanie usunie wszystkie wyniki, bez możliwości wycofania. Czy na pewno?" 4717 4718 #: worksheet.cpp:2863 4719 #, kde-format 4720 msgid "Remove all results" 4721 msgstr "Usuń wszystkie wyniki" 4722 4723 #: worksheetentry.cpp:67 4724 #, kde-format 4725 msgid "White" 4726 msgstr "Biały" 4727 4728 #: worksheetentry.cpp:67 4729 #, kde-format 4730 msgid "Black" 4731 msgstr "Czarny" 4732 4733 #: worksheetentry.cpp:68 4734 #, kde-format 4735 msgid "Dark Red" 4736 msgstr "Ciemnoczerwony" 4737 4738 #: worksheetentry.cpp:68 4739 #, kde-format 4740 msgid "Red" 4741 msgstr "Czerwony" 4742 4743 #: worksheetentry.cpp:68 4744 #, kde-format 4745 msgid "Light Red" 4746 msgstr "Jasnoczerwony " 4747 4748 #: worksheetentry.cpp:69 4749 #, kde-format 4750 msgid "Dark Green" 4751 msgstr "Ciemnozielony" 4752 4753 #: worksheetentry.cpp:69 4754 #, kde-format 4755 msgid "Green" 4756 msgstr "Zielony" 4757 4758 #: worksheetentry.cpp:69 4759 #, kde-format 4760 msgid "Light Green" 4761 msgstr "Jasnozielony" 4762 4763 #: worksheetentry.cpp:70 4764 #, kde-format 4765 msgid "Dark Blue" 4766 msgstr "Ciemnoniebieski" 4767 4768 #: worksheetentry.cpp:70 4769 #, kde-format 4770 msgid "Blue" 4771 msgstr "Niebieski" 4772 4773 #: worksheetentry.cpp:70 4774 #, kde-format 4775 msgid "Light Blue" 4776 msgstr "Jasnoniebieski" 4777 4778 #: worksheetentry.cpp:71 4779 #, kde-format 4780 msgid "Dark Yellow" 4781 msgstr "Ciemnożółty" 4782 4783 #: worksheetentry.cpp:71 4784 #, kde-format 4785 msgid "Yellow" 4786 msgstr "Żółty" 4787 4788 #: worksheetentry.cpp:71 4789 #, kde-format 4790 msgid "Light Yellow" 4791 msgstr "Jasnożółty" 4792 4793 #: worksheetentry.cpp:72 4794 #, kde-format 4795 msgid "Dark Cyan" 4796 msgstr "Ciemny niebieskozielony" 4797 4798 #: worksheetentry.cpp:72 4799 #, kde-format 4800 msgid "Cyan" 4801 msgstr "Niebieskozielony" 4802 4803 #: worksheetentry.cpp:72 4804 #, kde-format 4805 msgid "Light Cyan" 4806 msgstr "Jasny niebieskozielony" 4807 4808 #: worksheetentry.cpp:73 4809 #, kde-format 4810 msgid "Dark Magenta" 4811 msgstr "Ciemnopurpurowy" 4812 4813 #: worksheetentry.cpp:73 4814 #, kde-format 4815 msgid "Magenta" 4816 msgstr "Purpurowy" 4817 4818 #: worksheetentry.cpp:73 4819 #, kde-format 4820 msgid "Light Magenta" 4821 msgstr "Jasnopurpurowy" 4822 4823 #: worksheetentry.cpp:74 4824 #, kde-format 4825 msgid "Dark Orange" 4826 msgstr "Ciemnopomarańczowy" 4827 4828 #: worksheetentry.cpp:74 4829 #, kde-format 4830 msgid "Orange" 4831 msgstr "Pomarańczowy" 4832 4833 #: worksheetentry.cpp:74 4834 #, kde-format 4835 msgid "Light Orange" 4836 msgstr "Jasnopomarańczowy" 4837 4838 #: worksheetentry.cpp:75 4839 #, kde-format 4840 msgid "Dark Grey" 4841 msgstr "Ciemnoszary" 4842 4843 #: worksheetentry.cpp:75 4844 #, kde-format 4845 msgid "Grey" 4846 msgstr "Szary" 4847 4848 #: worksheetentry.cpp:75 4849 #, kde-format 4850 msgid "Light Grey" 4851 msgstr "Jasnoszary" 4852 4853 #: worksheetentry.cpp:421 4854 #, kde-format 4855 msgid "Move Up" 4856 msgstr "Przesuń w górę" 4857 4858 #: worksheetentry.cpp:429 4859 #, kde-format 4860 msgid "Move Down" 4861 msgstr "Przesuń w dół" 4862 4863 #: worksheetentry.cpp:719 4864 #, kde-format 4865 msgid "Do you really want to remove this entry?" 4866 msgstr "Czy na pewno usunąć ten wpis?" 4867 4868 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849 4869 #, kde-format 4870 msgid "Remove Entry" 4871 msgstr "Usuń wiersz" 4872 4873 #: worksheetentry.cpp:854 4874 #, kde-format 4875 msgid "Drag Entry" 4876 msgstr "Przeciągnij wiersz" 4877 4878 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled." 4879 #~ msgstr "" 4880 #~ "Wykresy w wewnętrznym formacie, jeśli osadzanie wykresów jest włączone." 4881 4882 #~ msgid "Internal Plot Format:" 4883 #~ msgstr "Wewnętrzny format wykresów:" 4884 4885 #~ msgid "" 4886 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point " 4887 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the " 4888 #~ "correct path in the application settings and try again." 4889 #~ msgstr "" 4890 #~ "Ścieżka do Juli podana w ustawieniach aplikacji musi wskazywać " 4891 #~ "bezpośrednio na plik wykonywalny. Dowiązania symboliczne nie są " 4892 #~ "dopuszczalne. Należy podać poprawną ścieżkę w ustawieniach aplikacji i " 4893 #~ "spróbować ponownie." 4894 4895 #~ msgid "" 4896 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " 4897 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." 4898 #~ msgstr "" 4899 #~ "Cantor nie mógł ustalić wersji Julii dla %1. Podaj poprawną ścieżkę do " 4900 #~ "pliku wykonywalnego Julii (dowiązania symboliczne są niedozwolone) i " 4901 #~ "spróbuj ponownie." 4902 4903 #~ msgid "" 4904 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " 4905 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " 4906 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." 4907 #~ msgstr "" 4908 #~ "Próbujesz użyć Cantora z Julią v%1.%2.%3. Ta wersja Cantora została " 4909 #~ "zbudowana z obsługą Julii v%4.%5.%6. Wskaż taką właśnie wersję Julii lub " 4910 #~ "zbuduj Cantora ponownie przy użyciu wersji %1.%2.%3." 4911 4912 #~ msgid "Path to the Julia native REPL" 4913 #~ msgstr "Ścieżka do pliku natywnego REPL Julii" 4914 4915 #~ msgid "" 4916 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the " 4917 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the " 4918 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center " 4919 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering " 4920 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly " 4921 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of " 4922 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do " 4923 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable " 4924 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it " 4925 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic " 4926 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, " 4927 #~ "and functions." 4928 #~ msgstr "" 4929 #~ "<b>Qalculate!</b> nie jest zwykłą repliką oprogramowania najtańszego z " 4930 #~ "możliwych kalkulatorów. Qalculate! mierzy, aby w pełni wykorzystać " 4931 #~ "najlepszego interfejsu, mocy i elastyczności nowoczesnych komputerów. " 4932 #~ "Środkiem uwagi w Qalculate! jest wpisywanie wyrażeń. Zamiast osobnego " 4933 #~ "wpisywania każdej liczby w wyrażeniu matematycznym, możesz bezpośrednio " 4934 #~ "zapisać całe wyrażenie i później je modyfikować. Interpretacja wyrażeń " 4935 #~ "jest elastyczna i toleruje pomyłki, a gdy mimo to popełnisz błąd, to " 4936 #~ "Qalculate! ci o tym powie. Nie w pełni rozwiązywalne wyrażenie nie są " 4937 #~ "jednakże błędami. Qalculate! uprości tak dalece jak tylko może i da " 4938 #~ "odpowiedź w postaci wyrażenia. W dodatku do liczbowych i arytmetycznych " 4939 #~ "operatorów, wyrażenie może zawierać dowolną kombinację zmiennych, " 4940 #~ "jednostek i funkcji." 4941 4942 #~ msgid "" 4943 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't " 4944 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this " 4945 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from " 4946 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install " 4947 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to " 4948 #~ "create plots." 4949 #~ msgstr "" 4950 #~ "Integracja wykresów nie działa, bo Cantor odkrył, że Octave nie może " 4951 #~ "tworzyć wykresów, bo nie ma on do tego graficznych silników; zostało to " 4952 #~ "wywnioskowane na podstawie pustego wyniku z funkcji " 4953 #~ "available_graphics_toolkits(). Chyba musisz dograć dodatkowe pakiety w " 4954 #~ "systemie, takie jak gnuplot, fltk lub qt, aby móc rysować wykresy." 4955 4956 #~ msgid "<%1 bytes>" 4957 #~ msgstr "<%1 bajtów>" 4958 4959 #~ msgid "<too big variable>" 4960 #~ msgstr "<zbyt duża zmienna>" 4961 4962 #~ msgid "Animate Worksheet" 4963 #~ msgstr "Animuj arkusz pracy" 4964 4965 #~ msgid "" 4966 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it " 4967 #~ "instead of showing the backend chooser dialog." 4968 #~ msgstr "" 4969 #~ "Po uruchomieniu, gdy wybrany został domyślny silnik, utwórz dla niego " 4970 #~ "arkusz pracy, zamiast pokazywać okno dialogowe wyboru silnika." 4971 4972 #~ msgid "" 4973 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " 4974 #~ "current one." 4975 #~ msgstr "" 4976 #~ "Kiedy włączone, Cantor będzie automatycznie przeliczać każdy wiersz " 4977 #~ "poniżej bieżącego." 4978 4979 #~ msgid "Defaults" 4980 #~ msgstr "Domyślne" 4981 4982 #~ msgid "" 4983 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, " 4984 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if " 4985 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the " 4986 #~ "option is enabled." 4987 #~ msgstr "" 4988 #~ "Jest to wstępna wartość w sesji dla ustawienia \"Zestawu znaków " 4989 #~ "używającego LaTeX\", który jest odpowiedzialny za wyświetlanie pewnego " 4990 #~ "tekstu wyjściowego z silnika jako latex. Na przykład, wyjście tekstowe z " 4991 #~ "Maximy będzie wyświetlane poprzez latex, jeśli to ustawienie jest " 4992 #~ "zaznaczone." 4993 4994 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)" 4995 #~ msgstr "Włącz ustawienie pisania LaTeX (działa tylko z wgranym latex)" 4996 4997 #~ msgid "" 4998 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, " 4999 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries." 5000 #~ msgstr "" 5001 #~ "Jest to wstępna wartość w sesji dla ustawienia \"Podświetlania składni\", " 5002 #~ "które jest odpowiedzialne za podświetlanie składni wewnątrz poleceń." 5003 5004 #~ msgid "" 5005 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which " 5006 #~ "response for code autocompletion." 5007 #~ msgstr "" 5008 #~ "Jest to wstępna wartość w sesji dla ustawienia \"Uzupełniania\", które " 5009 #~ "jest odpowiedzialne za samoczynne uzupełnianie kodu." 5010 5011 #~ msgid "" 5012 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which " 5013 #~ "response for presence of command entries execution numbers." 5014 #~ msgstr "" 5015 #~ "Jest to wstępna wartość w sesji dla ustawienia \"Numerów wierszy\", które " 5016 #~ "jest odpowiedzialne za obecność numerów wykonywania poleceń." 5017 5018 #~ msgid "Enable Line Numbers" 5019 #~ msgstr "Włącz numery wierszy" 5020 5021 #~ msgid "" 5022 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which " 5023 #~ "response for presence of worksheet animation." 5024 #~ msgstr "" 5025 #~ "Jest to wstępna wartość w sesji dla ustawienia \"Animowania arkusza pracy" 5026 #~ "\", które jest odpowiedzialne za animacje arkusza pracy." 5027 5028 #~ msgid "Enable Worksheet Animations" 5029 #~ msgstr "Włącz animacje arkusza pracy" 5030 5031 #~ msgid "" 5032 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which " 5033 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown " 5034 #~ "entries." 5035 #~ msgstr "" 5036 #~ "Jest to wstępna wartość w sesji dla ustawienia \"Osadzonej matematyki\", " 5037 #~ "które jest odpowiedzialne za wyświetlanie wyrażeń matematycznych w " 5038 #~ "tekście i wpisach markdown." 5039 5040 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)" 5041 #~ msgstr "Włącz osadzoną matematykę (działa tylko z wgranym pdflatex)" 5042 5043 #~ msgid "" 5044 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of " 5045 #~ "restart button." 5046 #~ msgstr "" 5047 #~ "Jeśli włączone, to ostrzeżenie o ponownym uruchomieniu nie zostanie " 5048 #~ "wyświetlona po naciśnięciu przycisku ponownego uruchomienia." 5049 5050 #~ msgid "" 5051 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information " 5052 #~ "window with error description." 5053 #~ msgstr "" 5054 #~ "Jeśli włączone, to w przypadku błędu w wyświetlaniu matematyki, pojawi " 5055 #~ "się okno z opisem błędu." 5056 5057 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math" 5058 #~ msgstr "Pokaż wiadomość o błędzie wyświetlania osadzonej matematyki" 5059 5060 #~ msgid "" 5061 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left " 5062 #~ "aligned) will be used." 5063 #~ msgstr "" 5064 #~ "jeśli włączone, to będzie obowiązywał stary sposób wcinania wpisów " 5065 #~ "Cantora (wszystkie wpisy wyrównane do lewej)." 5066 5067 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style" 5068 #~ msgstr "Użyj starego sposobu wcinania wpisów Cantora" 5069 5070 #~ msgid "Jupyter" 5071 #~ msgstr "Jupyter" 5072 5073 #~ msgid "" 5074 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on " 5075 #~ "saving to Jupyter notebook format." 5076 #~ msgstr "" 5077 #~ "Jeśli włączone, to Cantor zachowa formatowanie wpisów tekstowych w " 5078 #~ "formacie zeszytu Jupytera." 5079 5080 #~ msgid "" 5081 #~ "Graphical package, for which will be enable support for embedding plots" 5082 #~ msgstr "Pakiet graficzny, dla którego włączyć obsługę osadzonych wykresów" 5083 5084 #~ msgid "" 5085 #~ "Graphic package, which code will be used for plotting via \"Plot\" Cantor " 5086 #~ "menu." 5087 #~ msgstr "" 5088 #~ "Pakiet graficzny, który będzie używany do rysowania wykresów po wybraniu " 5089 #~ "\"Wykres\" w menu Cantora." 5090 5091 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)" 5092 #~ msgstr "Matplotlib (z obsługą zarówno seaborn, jak i ggplot)" 5093 5094 #~ msgid "Plot.ly" 5095 #~ msgstr "Plot.ly" 5096 5097 #~ msgid "All supported" 5098 #~ msgstr "Wszystkie obsługiwane" 5099 5100 #~ msgid "" 5101 #~ "Graphic package, used for plotting. When integrated plots option is " 5102 #~ "enabled, then plots from the package will be integrated to worksheet" 5103 #~ msgstr "" 5104 #~ "Pakiet graficzny, używany do rysowania. Gdy włączone jest ustawienie " 5105 #~ "zintegrowanych wykresów, to wykresy z pakietu zostaną zintegrowane z " 5106 #~ "arkuszami pracy." 5107 5108 #~ msgid "Graphic Package: " 5109 #~ msgstr "Pakiet graficzny: " 5110 5111 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics" 5112 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1>Sposób na matematykę w KDE" 5113 5114 #~ msgid "Url to the local Maxima documentation" 5115 #~ msgstr "Adres URL do lokalnej dokumentacji Maxima" 5116 5117 #~ msgid "" 5118 #~ "If empty, the \"Show help\" action will show the default online " 5119 #~ "documentation. Otherwise, the specified URL will be opened." 5120 #~ msgstr "" 5121 #~ "Jeśli puste, to działanie \"Pokaż pomoc\" pokaże domyślną dokumentację z " 5122 #~ "sieci. W pozostałych przypadkach, zostanie otworzony podany adres URL." 5123 5124 #~ msgid "Documentation:" 5125 #~ msgstr "Dokumentacja:" 5126 5127 #~ msgid "Url to the local Python documentation" 5128 #~ msgstr "Adres URL do lokalnej dokumentacji Python" 5129 5130 #~ msgid "Url to the local Octave documentation" 5131 #~ msgstr "Adres URL do lokalnej dokumentacji Octave" 5132 5133 #~ msgid "Show %1 Help" 5134 #~ msgstr "Pokaż pomoc %1" 5135 5136 #~ msgid "Path to Julia:" 5137 #~ msgstr "Ścieżka do Julii:" 5138 5139 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet" 5140 #~ msgstr "Zintegruj wykresy w arkuszu pracy" 5141 5142 #~ msgid "" 5143 #~ "Commands to automatically run on start. They can be useful for loading " 5144 #~ "needed modules, changing environment, etc." 5145 #~ msgstr "" 5146 #~ "Polecenie wykonywane samoczynnie po uruchomieniu. Mogą być użyteczne do " 5147 #~ "wczytywania nowych modułów, zmiany środowiska, itp." 5148 5149 #~ msgid "Clear Variables" 5150 #~ msgstr "Wyczyść zmienne" 5151 5152 #~ msgid "Exclude from Execution" 5153 #~ msgstr "Wyklucz z wykonywania" 5154 5155 #~ msgid "Add to Execution" 5156 #~ msgstr "Dodaj do wykonywania" 5157 5158 #~ msgid "Right click here to insert image" 5159 #~ msgstr "Naciśnij tu prawym, aby wstawić obraz" 5160 5161 #~ msgid "Choose Image" 5162 #~ msgstr "Wybierz obraz" 5163 5164 #~ msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" 5165 #~ msgstr "Obrazy (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" 5166 5167 #~ msgid "Confirmation - Cantor" 5168 #~ msgstr "Potwierdzenie - Cantor" 5169 5170 #~ msgid "Text Entry" 5171 #~ msgstr "Wiersz tekstu" 5172 5173 #~ msgid "LaTeX Entry" 5174 #~ msgstr "Wiersz LaTeX" 5175 5176 #~ msgid "Insert Entry Before" 5177 #~ msgstr "Wstaw wiersz przed" 5178 5179 #~ msgid "Insert Horizontal Line" 5180 #~ msgstr "Wstaw poziomą linię" 5181 5182 #~ msgid "Insert Hierarchy Entry" 5183 #~ msgstr "Wstaw wpis hierarchii" 5184 5185 #~ msgid "" 5186 #~ "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or " 5187 #~ "equal than 5.4 version)" 5188 #~ msgstr "" 5189 #~ "Ścieżka do polecenia scilab-adv-cli (Ostrzeżenie: Wersja Scilab musi być " 5190 #~ "lepsza lub równa wersji 5.4)" 5191 5192 #~ msgid "Insert Image Attachment" 5193 #~ msgstr "Wstaw obraz" 5194 5195 #~ msgid "Insert Latex Entry" 5196 #~ msgstr "Wstaw wiersz Latex" 5197 5198 #, fuzzy 5199 #~| msgid "Path to the Octave executable" 5200 #~ msgid "Path to Cantor python server executable" 5201 #~ msgstr "Ścieżka pliku wykonywalnego Octave" 5202 5203 #~ msgid "Inline Plots Intermediate Format:" 5204 #~ msgstr "Format pośredni wykresów w treści:" 5205 5206 #~ msgid "Path to Maxima:" 5207 #~ msgstr "Ścieżka do Maxima:" 5208 5209 #, fuzzy 5210 #~| msgid "Failed to start Cantor python server." 5211 #~ msgid "Path to Cantor Python Server:" 5212 #~ msgstr "Nie udało się uruchomić serwera pythona dla Cantora." 5213 5214 #~ msgid "Path to Sage:" 5215 #~ msgstr "Ścieżka do Sage:" 5216 5217 #~ msgid "Path to scilab-adv-cli command:" 5218 #~ msgstr "Ścieżka do polecenia scilab-adv-cli:" 5219 5220 #~ msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" 5221 #~ msgstr "Pozwól Cantorowi podążać za tworzeniem/destrukcją zmiennych" 5222 5223 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" 5224 #~ msgstr "" 5225 #~ "Zintegruj wykresy w arkuszu roboczym (rozpocznij nową sesję, gdy " 5226 #~ "zmieniono)" 5227 5228 #~ msgid "Path to the Octave executable" 5229 #~ msgstr "Ścieżka pliku wykonywalnego Octave" 5230 5231 #~ msgid "Path to Octave:" 5232 #~ msgstr "Ścieżka do Octave:" 5233 5234 #~ msgid "Unnamed" 5235 #~ msgstr "Nienazwany" 5236 5237 #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2" 5238 #~ msgid "https://docs.python.org/2/" 5239 #~ msgstr "https://docs.python.org/2/" 5240 5241 #~ msgid "" 5242 #~ "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that " 5243 #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several " 5244 #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3." 5245 #~ msgstr "" 5246 #~ "<b>Python</b> jest nadzwyczaj sprawnym językiem dynamicznego " 5247 #~ "programowania, który jest używany do różnych zastosowań. Istnieje kilka " 5248 #~ "pakietów Pythona do naukowego programowania. Ten silnik obsługuje Python " 5249 #~ "3." 5250 5251 #~ msgctxt "" 5252 #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 5253 #~ "version and use the correct url" 5254 #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" 5255 #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" 5256 5257 #~ msgid "You should set path to Julia executable" 5258 #~ msgstr "Należy ustawić ścieżkę do pliku wykonywalnego Julia" 5259 5260 #~ msgid "" 5261 #~ "Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not " 5262 #~ "allowed" 5263 #~ msgstr "" 5264 #~ "Ścieżka do Julia powinna bezpośrednio wskazywać na plik wykonywalny " 5265 #~ "julia, dowiązanie symboliczne jest niedozwolone" 5266 5267 #~ msgid "" 5268 #~ "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often " 5269 #~ "automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, " 5270 #~ "go to Cantor settings and set path to Lua executable." 5271 #~ msgstr "" 5272 #~ "Silnik Lua wymaga wgranego języka programowania Lua. Silnik często sam " 5273 #~ "znajduje potrzebny plik dwójkowy Lua, lecz nie w tym przypadku. Przejdź " 5274 #~ "do ustawień Cantora i ustaw ścieżkę do pliku wykonywalnego Lua." 5275 5276 #~ msgid "" 5277 #~ "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this " 5278 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? " 5279 #~ "Change this path in Cantor settings, if no." 5280 #~ msgstr "" 5281 #~ "W ustawieniach silnika Lua, ścieżka do pliku dwójkowego Lua jest " 5282 #~ "ustawiona jako %1, lecz plik ten nie jest wykonywalny. Czy na pewno jest " 5283 #~ "to poprawna ścieżka do Lua? Należy zmienić tę ścieżkę w ustawieniach " 5284 #~ "Cantor, gdy tak nie jest." 5285 5286 #~ msgid "" 5287 #~ "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The " 5288 #~ "backend often automatically finds needed binary file, but not in this " 5289 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable" 5290 #~ msgstr "" 5291 #~ "Silnik Maxima wymaga wgranego Maxima - komputerowy system do algebry. " 5292 #~ "Silnik często sam znajduje potrzebny plik dwójkowy, lecz nie w tym " 5293 #~ "przypadku. Przejdź do ustawień Cantora i ustaw ścieżkę do pliku " 5294 #~ "wykonywalnego Maxima." 5295 5296 #~ msgid "" 5297 #~ "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but " 5298 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5299 #~ "Maxima? Change this path in Cantor settings, if no." 5300 #~ msgstr "" 5301 #~ "W ustawieniach silnika Maxima, ścieżka do pliku dwójkowego Maxima jest " 5302 #~ "ustawiona jako %1, lecz plik ten nie jest wykonywalny. Czy na pewno jest " 5303 #~ "to poprawna ścieżka do Maxima? Należy zmienić tę ścieżkę w ustawieniach " 5304 #~ "Cantor, gdy tak nie jest." 5305 5306 #~ msgid "" 5307 #~ "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend " 5308 #~ "often automatically finds needed Octave binary file, but not in this " 5309 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file " 5310 #~ "with command line interface (CLI)" 5311 #~ msgstr "" 5312 #~ "Silnik Octave wymaga wgranego języka programowania Octave. Silnik często " 5313 #~ "sam znajduje potrzebny plik dwójkowy Octave, lecz nie w tym przypadku. " 5314 #~ "Przejdź do ustawień Cantora i ustaw ścieżkę do pliku wykonywalnego Octave " 5315 #~ "z obsługą wiersza poleceń (CLI)" 5316 5317 #~ msgid "" 5318 #~ "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but " 5319 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5320 #~ "Octave? Change this path in Cantor settings, if no." 5321 #~ msgstr "" 5322 #~ "W ustawieniach silnika Octave, ścieżka do pliku dwójkowego Octave jest " 5323 #~ "ustawiona jako %1, lecz plik ten nie jest wykonywalny. Czy na pewno jest " 5324 #~ "to poprawna ścieżka do Octave? Należy zmienić tę ścieżkę w ustawieniach " 5325 #~ "Cantor, gdy tak nie jest." 5326 5327 #~ msgid "" 5328 #~ "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R " 5329 #~ "backend), which must be executable." 5330 #~ msgstr "" 5331 #~ "Silnik R używa pliku dwójkowego - cantor_rserver (wgranego z silnikiem " 5332 #~ "R), który musi być wykonywalny." 5333 5334 #~ msgid "" 5335 #~ "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often " 5336 #~ "automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. " 5337 #~ "Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable" 5338 #~ msgstr "" 5339 #~ "Silnik Sage wymaga wgranego języka programowania Sage. Silnik często sam " 5340 #~ "znajduje potrzebny plik dwójkowy Sage, lecz nie w tym przypadku. Przejdź " 5341 #~ "do ustawień Cantora i ustaw ścieżkę do pliku wykonywalnego Sage" 5342 5343 #~ msgid "" 5344 #~ "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this " 5345 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? " 5346 #~ "Change this path in Cantor settings, if no." 5347 #~ msgstr "" 5348 #~ "W ustawieniach silnika Sage, ścieżka do pliku dwójkowego Sage jest " 5349 #~ "ustawiona jako %1, lecz plik ten nie jest wykonywalny. Czy na pewno jest " 5350 #~ "to poprawna ścieżka do Sage? Należy zmienić tę ścieżkę w ustawieniach " 5351 #~ "Cantor, gdy tak nie jest." 5352 5353 #~ msgid "" 5354 #~ "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend " 5355 #~ "often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this " 5356 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable" 5357 #~ msgstr "" 5358 #~ "Silnik Scilab wymaga wgranego języka programowania Scilab. Silnik często " 5359 #~ "sam znajduje potrzebny plik dwójkowy Scilab, lecz nie w tym przypadku. " 5360 #~ "Przejdź do ustawień Cantora i ustaw ścieżkę do pliku wykonywalnego Scilab" 5361 5362 #~ msgid "" 5363 #~ "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but " 5364 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5365 #~ "Scilab? Change this path in Cantor settings, if no." 5366 #~ msgstr "" 5367 #~ "W ustawieniach silnika Scilab, ścieżka do pliku dwójkowego Scilab jest " 5368 #~ "ustawiona jako %1, lecz plik ten nie jest wykonywalny. Czy na pewno jest " 5369 #~ "to poprawna ścieżka do Scilab? Należy zmienić tę ścieżkę w ustawieniach " 5370 #~ "Cantor, gdy tak nie jest." 5371 5372 #~ msgid "Choose the Backend to use:" 5373 #~ msgstr "Wybierz wykorzystywany silnik:" 5374 5375 #~ msgid "" 5376 #~ "The file is old Jupyter notebook (found version %1.%2), which isn't " 5377 #~ "supported by Cantor" 5378 #~ msgstr "" 5379 #~ "Plik jest starym notatnikiem Jupyter (znaleziono wersję %1.%2), który nie " 5380 #~ "jest obsługiwany przez Cantor" 5381 5382 #~ msgid "" 5383 #~ "Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia " 5384 #~ "backend), which must be executable" 5385 #~ msgstr "" 5386 #~ "Silnik Julia używa pliku dwójkowego - %1 (wgranego z silnikiem Julia), " 5387 #~ "który musi być wykonywalny" 5388 5389 #~ msgid "" 5390 #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs " 5391 #~ "%1" 5392 #~ msgstr "" 5393 #~ "Silnik, z którym został wygenerowany plik nie jest zainstalowany. " 5394 #~ "Potrzebuje %1" 5395 5396 #~ msgid "Publish Worksheet" 5397 #~ msgstr "Publikuj arkusz roboczy" 5398 5399 #~ msgid "Waiting for Image..." 5400 #~ msgstr "Oczekiwanie na obraz..." 5401 5402 #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" 5403 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku %1: nieznany format pliku" 5404 5405 #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" 5406 #~ msgstr "*.tex|Dokument LaTeX" 5407 5408 #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" 5409 #~ msgstr "*.cws|Arkusz roboczy Cantor" 5410 5411 #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" 5412 #~ msgstr "Serwer Cantor obsługi R" 5413 5414 #~ msgid "R Server" 5415 #~ msgstr "Serwer R" 5416 5417 #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" 5418 #~ msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder" 5419 5420 #~ msgid "Usage: saveVariables file" 5421 #~ msgstr "Użycie: saveVariables plik" 5422 5423 #~ msgid "Saving failed." 5424 #~ msgstr "Nieudany zapis." 5425 5426 #~ msgid "Usage: loadVariables file" 5427 #~ msgstr "Użycie: loadVariables plik" 5428 5429 #~ msgid "Loading failed." 5430 #~ msgstr "Nieudane wczytywanie." 5431 5432 #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" 5433 #~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" 5434 5435 #~ msgid "Path to python command" 5436 #~ msgstr "Ścieżka do polecenia python" 5437 5438 #~ msgid "Cantor Server for R" 5439 #~ msgstr "Serwer Cantor dla R" 5440 5441 #~ msgid "Path to python2 command:" 5442 #~ msgstr "Ścieżka do polecenia python2" 5443 5444 #~ msgid " Enable Variable Management" 5445 #~ msgstr " Włącz zarządzanie zmiennymi" 5446 5447 #~ msgid "Could not start the server." 5448 #~ msgstr "Nie można uruchomić serwera." 5449 5450 #~ msgid "Start Animation" 5451 #~ msgstr "Rozpocznij animację" 5452 5453 #~ msgid "Restart Animation" 5454 #~ msgstr "Ponownie uruchom animację" 5455 5456 #~ msgid "Append Latex Entry" 5457 #~ msgstr "Dołącz wpis Latex" 5458 5459 #~ msgid "Append Image" 5460 #~ msgstr "Dołącz obraz" 5461 5462 #~ msgid "Append Page Break" 5463 #~ msgstr "Dołącz podział strony" 5464 5465 #~ msgid "Other" 5466 #~ msgstr "Inne" 5467 5468 #~ msgid "And %1 more..." 5469 #~ msgstr "Dodaj %1 więcej..." 5470 5471 #~ msgid "Main Toolbar" 5472 #~ msgstr "Główny pasek narzędzi" 5473 5474 #~ msgid "Popup" 5475 #~ msgstr "Wyskakujące okienko" 5476 5477 #~ msgid "The style used for Completion" 5478 #~ msgstr "Styl używany do uzupełniania" 5479 5480 #~| msgid "Insert Entry" 5481 #~ msgid "Insert Command Entry Before" 5482 #~ msgstr "Wstaw wpis polecenia przed" 5483 5484 #~ msgid "Command Entry Before" 5485 #~ msgstr "Wpis polecenia przed" 5486 5487 #~ msgid "Help" 5488 #~ msgstr "Pomoc" 5489 5490 #~ msgid "Show Help Panel" 5491 #~ msgstr "Pokaż panel pomocy" 5492 5493 #~ msgid "Error uploading File %1" 5494 #~ msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku %1"