Warning, /education/cantor/po/pl/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009.
0005 # Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2010.
0006 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2011.
0007 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: \n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-10-14 12:25+0200\n"
0014 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: pl\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0022 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0033 
0034 #: animationresultitem.cpp:38
0035 #, kde-format
0036 msgid "Pause"
0037 msgstr "Wstrzymaj"
0038 
0039 #: animationresultitem.cpp:41
0040 #, kde-format
0041 msgid "Start"
0042 msgstr "Uruchom"
0043 
0044 #: animationresultitem.cpp:45
0045 #, kde-format
0046 msgid "Stop"
0047 msgstr "Zatrzymaj"
0048 
0049 #: animationresultitem.cpp:111
0050 #, kde-format
0051 msgid "Save animation result"
0052 msgstr "Zapisz wynik animacji"
0053 
0054 #: animationresultitem.cpp:111
0055 #, kde-format
0056 msgid "Animations (*.gif)"
0057 msgstr "Animacje (*.gif)"
0058 
0059 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30
0060 #, kde-format
0061 msgid "Advanced Plotting"
0062 msgstr "Rozbudowane rysowanie wykresów"
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0065 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
0066 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24
0067 #, kde-format
0068 msgid "Plot"
0069 msgstr "Rysuj wykres"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0073 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
0074 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
0075 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
0076 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
0077 #, kde-format
0078 msgid "Expression:"
0079 msgstr "Wyrażenie:"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0082 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
0083 #, kde-format
0084 msgid "Additional options:"
0085 msgstr "Ustawienia dodatkowe:"
0086 
0087 #. i18n: ectx: Menu (Plot)
0088 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
0089 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
0090 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
0091 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
0092 #, kde-format
0093 msgid "&Plot"
0094 msgstr "&Wykres"
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
0097 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
0098 #, kde-format
0099 msgid "Option active"
0100 msgstr "Aktywna opcja"
0101 
0102 #. i18n: ectx: Menu (calculate)
0103 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
0104 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
0105 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
0106 #, kde-format
0107 msgid "&Calculate"
0108 msgstr "Obli&cz"
0109 
0110 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29
0111 #, kde-format
0112 msgid "Differentiate"
0113 msgstr "Różniczkuj"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0116 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
0117 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
0118 #, kde-format
0119 msgid "Variable:"
0120 msgstr "Zmienna:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
0124 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
0125 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
0126 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
0127 #, kde-format
0128 msgid "x"
0129 msgstr "x"
0130 
0131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0132 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
0133 #, kde-format
0134 msgid "Times: "
0135 msgstr "Czasy: "
0136 
0137 #. i18n: ectx: Menu (import_package)
0138 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
0139 #, kde-format
0140 msgid "&Package"
0141 msgstr "Pakiet"
0142 
0143 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29
0144 #, kde-format
0145 msgid "Import Package"
0146 msgstr "Zaimportuj pakiet"
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0149 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
0150 #, kde-format
0151 msgid "Package:"
0152 msgstr "Pakiet:"
0153 
0154 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29
0155 #, kde-format
0156 msgid "Integrate"
0157 msgstr "Całkuj"
0158 
0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0160 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
0161 #, kde-format
0162 msgid "Lower limit:"
0163 msgstr "Dolna granica:"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0166 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
0167 #, kde-format
0168 msgid "Upper limit:"
0169 msgstr "Górna granica:"
0170 
0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
0172 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
0173 #, kde-format
0174 msgid "definite integral"
0175 msgstr "całka określona"
0176 
0177 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
0178 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
0179 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
0180 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
0181 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
0182 #, kde-format
0183 msgid "&Linear Algebra"
0184 msgstr "Algebra &liniowa"
0185 
0186 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26
0187 #, kde-format
0188 msgid "Create Matrix"
0189 msgstr "Utwórz macierz"
0190 
0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0192 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
0193 #, kde-format
0194 msgid "Columns:"
0195 msgstr "Kolumny:"
0196 
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0198 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
0199 #, kde-format
0200 msgid "Rows:"
0201 msgstr "Wiersze:"
0202 
0203 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28
0204 #, kde-format
0205 msgid "Compute Eigenvalues"
0206 msgstr "Oblicz wartości macierzy"
0207 
0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0209 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
0210 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
0211 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
0212 #, kde-format
0213 msgid "Matrix:"
0214 msgstr "Macierz:"
0215 
0216 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28
0217 #, kde-format
0218 msgid "Compute Eigenvectors"
0219 msgstr "Oblicz wektory macierzy"
0220 
0221 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28
0222 #, kde-format
0223 msgid "Invert Matrix"
0224 msgstr "Odwróć macierz"
0225 
0226 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28
0227 #, kde-format
0228 msgid "Plot 2D"
0229 msgstr "Wykres 2D"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0232 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
0233 #, kde-format
0234 msgid "Variable"
0235 msgstr "Zmienna"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0239 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
0240 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
0241 #, kde-format
0242 msgid "Name"
0243 msgstr "Nazwa"
0244 
0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0247 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
0248 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
0249 #, kde-format
0250 msgid "Minimum:"
0251 msgstr "Minimum:"
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0255 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
0256 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
0257 #, kde-format
0258 msgid "Maximum:"
0259 msgstr "Maksimum:"
0260 
0261 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28
0262 #, kde-format
0263 msgid "Plot 3D"
0264 msgstr "Wykres 3D"
0265 
0266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0267 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
0268 #, kde-format
0269 msgid "1st Variable"
0270 msgstr "1-sza zmienna"
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0273 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
0274 #, kde-format
0275 msgid "2nd Variable"
0276 msgstr "2-ga zmienna"
0277 
0278 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28
0279 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39
0280 #, kde-format
0281 msgid "Run Script"
0282 msgstr "Wykonaj skrypt"
0283 
0284 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28
0285 #, kde-format
0286 msgid "Solve equations"
0287 msgstr "Rozwiąż równania"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0290 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19
0291 #, kde-format
0292 msgid "Equations:"
0293 msgstr "Równania:"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0296 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33
0297 #, kde-format
0298 msgid "Variables:"
0299 msgstr "Zmienne:"
0300 
0301 #: backendchoosedialog.cpp:64
0302 #, kde-format
0303 msgid "Select the Backend"
0304 msgstr "Wybór silnika"
0305 
0306 #: backendchoosedialog.cpp:110
0307 #, kde-format
0308 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>"
0309 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Zalecana wersja:</b> %2</div>"
0310 
0311 #: backendchoosedialog.cpp:113
0312 #, kde-format
0313 msgid ""
0314 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</"
0315 "div>"
0316 msgstr ""
0317 "<hr><div>%1</div><br><div>Po szczegółów zajrzyj na <a href=\"%2\">%2</a>.</"
0318 "div>"
0319 
0320 #: backendchoosedialog.cpp:125
0321 #, kde-format
0322 msgid ""
0323 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </"
0324 "font></b>%1</div>"
0325 msgstr ""
0326 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Nie wszystkie wymagania zostały spełnione: "
0327 "</font></b>%1</div>"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
0330 #: backendchooser.ui:37
0331 #, kde-format
0332 msgid "Make this the default backend"
0333 msgstr "Zapamiętaj ten silnik jako domyślny"
0334 
0335 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55
0336 #, kde-format
0337 msgid ""
0338 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language "
0339 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other "
0340 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, "
0341 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive "
0342 "mathematical function library."
0343 msgstr ""
0344 "<b>Julia</b> jest wysokopoziomowym, wysokowydajnym językiem programowania "
0345 "dla obliczeń technicznych ze składnią podobną do innych języków. Dostarcza "
0346 "zaawansowany kompilator, rozproszone równoległe wykonywanie, dokładność "
0347 "numeryczną i szeroką bibliotekę funkcji matematycznych."
0348 
0349 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68
0350 #, kde-format
0351 msgctxt ""
0352 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated "
0353 "version and use the correct url"
0354 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0355 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0356 
0357 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend)
0358 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend)
0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend)
0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
0361 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26
0362 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16
0363 #, kde-format
0364 msgid "Enable Variable Management"
0365 msgstr "Włącz zarządzanie zmiennymi"
0366 
0367 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend)
0368 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend)
0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
0373 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22
0374 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12
0375 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22
0376 #, kde-format
0377 msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
0378 msgstr "Zintegruj wykresy do arkusza pracy"
0379 
0380 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend)
0381 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31
0382 #, kde-format
0383 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant"
0384 msgstr "Pakiet graficzny dla pomocnika wykresów"
0385 
0386 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246
0387 #, kde-format
0388 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots"
0389 msgstr "# Wybacz, lecz Gadfly nie obsługuje rysowania wykresów 3d"
0390 
0391 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263
0392 #, kde-format
0393 msgid "Julia script file (*.jl)"
0394 msgstr "Plik skryptu Julia (*.jl)"
0395 
0396 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117
0397 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964
0398 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193
0399 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
0400 #: worksheet.cpp:1308
0401 #, kde-format
0402 msgid "Error - Cantor"
0403 msgstr "Błąd - Cantor"
0404 
0405 #: backends/julia/juliasession.cpp:108
0406 #, kde-format
0407 msgid ""
0408 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal "
0409 "file - \"%1\""
0410 msgstr ""
0411 "Nie można otworzyć posiedzenia Julii ze względu na jej wewnętrzny błąd z "
0412 "brakującym plikiem - \"%1\""
0413 
0414 #: backends/julia/juliasession.cpp:117
0415 #, kde-format
0416 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem"
0417 msgstr ""
0418 "Nie można otworzyć posiedzenia Julii ze względu na jej nieznany wewnętrzny "
0419 "błąd"
0420 
0421 #: backends/julia/juliasession.cpp:242
0422 #, kde-format
0423 msgid "Julia process stopped working."
0424 msgstr "Proces Julia został zatrzymany."
0425 
0426 #: backends/julia/juliasession.cpp:245
0427 #, kde-format
0428 msgid "Failed to start Julia process."
0429 msgstr "Nie udało się uruchomić procesu Julii."
0430 
0431 #: backends/julia/juliasession.cpp:248
0432 #, kde-format
0433 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons."
0434 msgstr "Nie udało się porozumieć z procesem Julii z nieznanych powodów."
0435 
0436 #: backends/julia/juliasession.cpp:318
0437 #, kde-format
0438 msgid ""
0439 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization "
0440 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed "
0441 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in "
0442 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to "
0443 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the "
0444 "package installation."
0445 msgstr ""
0446 "Obecnie dla Julii dostępny jest tylko szkielet GR (https://gr-framework."
0447 "org/), do celów obrazowania aplikacji. Ten pakiet trzeba wgrać najpierw. Aby "
0448 "to zrobić wykonaj Pkg.install(\"GR\") w Cantorze lub w REPL Julii. Wiedz, że "
0449 "działanie to może zająć trochę czasu i lepiej wykonać je przy użyciu REPL "
0450 "Julli, który jest w stanie pokazywać postęp wgrywania pakietu."
0451 
0452 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
0453 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
0454 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21
0455 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21
0456 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21
0457 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21
0458 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629
0459 #, kde-format
0460 msgid "General"
0461 msgstr "Ogólne"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat)
0464 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173
0465 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186
0466 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203
0467 #, kde-format
0468 msgid "PDF"
0469 msgstr "PDF"
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0472 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67
0473 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80
0474 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97
0475 #: backends/scilab/settings.ui:44
0476 #, kde-format
0477 msgid ""
0478 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots "
0479 "will be shown in an external window."
0480 msgstr ""
0481 "Jeżeli włączone, to wykresy będą pokazywane wewnątrz arkuszy pracy. W "
0482 "pozostałych przypadkach będą pokazywane w osobnym oknie."
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
0495 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66
0496 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70
0497 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128
0498 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83
0499 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131
0500 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212
0501 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325
0502 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349
0503 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190
0504 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100
0505 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349
0506 #, kde-format
0507 msgid "Enabled"
0508 msgstr "Włączone"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0512 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77
0513 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90
0514 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107
0515 #, kde-format
0516 msgid "Size:"
0517 msgstr "Rozmiar:"
0518 
0519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0520 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44
0521 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34
0522 #: backends/R/settings.ui:187
0523 #, kde-format
0524 msgid ""
0525 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing "
0526 "variables in the variable panel."
0527 msgstr ""
0528 "Monitoruj tworzenie i usuwanie zmiennych i pokazuj je na pasku zmiennych."
0529 
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
0531 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220
0532 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73
0533 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90
0534 #, kde-format
0535 msgid "Integrated:"
0536 msgstr "Zintegrowany:"
0537 
0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement)
0539 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37
0540 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27
0541 #: backends/R/settings.ui:151
0542 #, kde-format
0543 msgid "Variable Management:"
0544 msgstr "Zarządzanie zmiennymi:"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth)
0547 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105
0548 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118
0549 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135
0550 #, kde-format
0551 msgid "width:"
0552 msgstr "szerokość:"
0553 
0554 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth)
0555 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight)
0556 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145
0557 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142
0558 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95
0559 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155
0560 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85
0561 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172
0562 #, kde-format
0563 msgid "cm"
0564 msgstr "cm"
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight)
0567 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135
0568 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148
0569 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165
0570 #, kde-format
0571 msgid "height:"
0572 msgstr "wysokość:"
0573 
0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0575 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0576 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232
0577 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148
0578 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144
0579 #: backends/sage/settings.ui:83
0580 #, kde-format
0581 msgid "Plots"
0582 msgstr "Wykresy"
0583 
0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0586 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165
0587 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178
0588 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195
0589 #, kde-format
0590 msgid "Image Format:"
0591 msgstr "Format obrazu:"
0592 
0593 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0594 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3)
0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4)
0596 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250
0597 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220
0598 #, kde-format
0599 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant"
0600 msgstr "Pakiet graficzny do użytku w pomocniku wykresów"
0601 
0602 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0603 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239
0604 #, kde-format
0605 msgid "GR"
0606 msgstr "GR"
0607 
0608 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0609 #: backends/julia/settings.ui:237
0610 #, kde-format
0611 msgid "PyPlot"
0612 msgstr "PyPlot"
0613 
0614 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0615 #: backends/julia/settings.ui:242
0616 #, kde-format
0617 msgid "Gadfly"
0618 msgstr "Gadfly"
0619 
0620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
0621 #: backends/julia/settings.ui:253
0622 #, kde-format
0623 msgid "Package for Plot Assistant:"
0624 msgstr "Pakiet dla pomocnika wykresów:"
0625 
0626 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun)
0627 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran)
0628 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51
0629 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231
0630 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566
0631 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230
0632 #: backends/scilab/settings.ui:68
0633 #, kde-format
0634 msgid "Autorun"
0635 msgstr "Samouruchamiane"
0636 
0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun)
0638 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0640 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20
0641 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234
0642 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272
0643 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227
0644 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74
0645 #, kde-format
0646 msgid "Commands to autorun"
0647 msgstr "Polecenia do wykonania po uruchomieniu"
0648 
0649 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation)
0650 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71
0651 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251
0652 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585
0653 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250
0654 #: backends/scilab/settings.ui:88
0655 #, kde-format
0656 msgid "Documentation"
0657 msgstr "Dokumentacja"
0658 
0659 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58
0660 #, kde-format
0661 msgctxt ""
0662 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a "
0663 "translated version and use the correct url"
0664 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0665 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
0668 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
0669 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend)
0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
0675 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
0676 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18
0677 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142
0678 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37
0679 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26
0680 #, kde-format
0681 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
0682 msgstr "Lista skryptów wczytywanych na początku posiedzenia"
0683 
0684 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44
0685 #, kde-format
0686 msgid "Error: %1"
0687 msgstr "Błąd: %1"
0688 
0689 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27
0690 #, kde-format
0691 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0692 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0693 
0694 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
0695 #: backends/kalgebra/settings.ui:17
0696 #, kde-format
0697 msgid ""
0698 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be "
0699 "useful for loading needed modules, changing environment, etc."
0700 msgstr ""
0701 "Są to polecenie początkowe, uruchamiane na początku każdego nowego arkusza "
0702 "pracy. Są użyteczne do wczytywania nowych modułów, zmiany środowiska, itp."
0703 
0704 #: backends/lua/luabackend.cpp:52
0705 #, kde-format
0706 msgctxt "Lua official documentation"
0707 msgid "https://www.lua.org/docs.html"
0708 msgstr "https://www.lua.org/docs.html"
0709 
0710 #: backends/lua/luabackend.cpp:57
0711 #, kde-format
0712 msgid ""
0713 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple "
0714 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and "
0715 "science."
0716 msgstr ""
0717 "<b>Lua</b> jest szybkim i lekkim językiem skryptowym, z prostą proceduralną "
0718 "składnią. Istnieje kilka bibliotek w Lua nakierowanych na matematykę i naukę."
0719 
0720 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
0721 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10
0722 #, kde-format
0723 msgid "Path to luajit command"
0724 msgstr "Ścieżka do polecenia luajit"
0725 
0726 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20
0727 #, kde-format
0728 msgid "Lua script file (*.lua)"
0729 msgstr "Plik skryptu Lua (*.lua)"
0730 
0731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0732 #: backends/lua/settings.ui:27
0733 #, kde-format
0734 msgid "Path to luajit:"
0735 msgstr "Ścieżka do luajit:"
0736 
0737 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72
0738 #, kde-format
0739 msgctxt ""
0740 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a "
0741 "translated version and use the correct url"
0742 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0743 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0744 
0745 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79
0746 #, kde-format
0747 msgid ""
0748 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for "
0749 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> "
0750 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all "
0751 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as "
0752 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only "
0753 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this "
0754 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type "
0755 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the "
0756 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> "
0757 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the "
0758 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></"
0759 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)."
0760 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-"
0761 "insensitive) to string, if there is any such item."
0762 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which "
0763 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima "
0764 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> "
0765 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to "
0766 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to "
0767 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields "
0768 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</"
0769 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some "
0770 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</"
0771 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which "
0772 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, "
0773 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. "
0774 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics "
0775 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all "
0776 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is "
0777 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>"
0778 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</"
0779 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, "
0780 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics."
0781 msgstr ""
0782 "<h1>System pomocy Maksimy</h1><h2>Funkcja <i>apropos</i></h2>szuka nazw "
0783 "Maksimy, które zawierają w sobie daną nazwę w dowolnym miejscu; <i>nazwa</i> "
0784 "musi być ciągiem znaków lub symbolem. Stąd, <i>apropos(exp)</i> zwraca listę "
0785 "wszystkich flag i funkcji, które mają słowo exp jako część swojej nazwy, "
0786 "takie jak np. <i>expand</i>, <i>exp</i> oraz <i>exponentialize</i>. Tak "
0787 "więc, jeśli zapamiętasz tylko część nazwy polecenia lub zmiennej Maksimy, to "
0788 "możesz użyć tego polecenia do znalezienia pozostałej części nazwy. Podobnie "
0789 "możesz napisać <i>apropos(tr_)</i> aby poszukać listy wielu przełączników "
0790 "związanych z  tłumaczeniem, z których większość zaczyna się od <i>tr_</i>."
0791 "<br><br><i>apropos(\"\")</i> zwraca listę wszystkich nazw Maksimy."
0792 "<br><br><i>apropos</i> zwraca pustą listę [], jeśli nazwa nie została "
0793 "znaleziona.<br><br><h2>Funkcja <i>describe</i></h2><i>describe(ciąg_znaków)</"
0794 "i> jest równoważna describe(ciąg_znaków, dokładnie)."
0795 "<br><br><i>describe(ciąg_znaków, dokładnie)</i> znajduje rzecz o tytule "
0796 "równym (bez rozróżniania wielkości liter) ciąg_znaków, jeśli taka istnieje."
0797 "<br><br><i>describe(ciąg_znaków, niedokładnie)</i> znajduje wszystkie "
0798 "udokumentowane rzeczy, które zawierają  ciąg_znaków w swoim tytule. Jeśli "
0799 "istnieje więcej niż jedna taka rzecz, to Maksima zapyta użytkownika o "
0800 "wybranie jednej lub wielu rzeczy do wyświetlenia.<br><br><i>? foo</i> (z "
0801 "odstępem pomiędzy <i>?</i> oraz <i>foo</i>) jest równoważne <i>describe(\"foo"
0802 "\", dokładnie)</i> oraz <i>?? foo</i> jest równoważne <i>describe(\"foo\", "
0803 "niedokładnie)</i>.<br><br><i>describe(, niedokładnie)</i> daje listę "
0804 "wszystkich tematów udokumentowanych w podręczniku z sieci."
0805 "<br><br><i>describe</i> umieszcza swój argument w cudzysłowach. <i>describe</"
0806 "i> zwraca <i>true</i> jeśli dana dokumentacja nie została znaleziona, w "
0807 "innym przypadku  <i>false</i>.<br><h2>Funkcja <i>example</i></"
0808 "h2><i>example(temat)</i> wyświetla przykłady na dany <i>temat</i>, co jest "
0809 "symbolem lub ciągiem znaków. Aby uzyskać przykłady dla operatorów takich jak "
0810 "<i>if</i>, <i>do</i> lub <i>lambda</i> argument musi być ciągiem znaków, np. "
0811 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> nie zważa na wielkość liter. "
0812 "Większość tematów jest nazwami funkcji.<br><br><i>example()</i> zwraca listę "
0813 "wszystkich rozpoznanych tematów.<br><br>Nazwa pliku zawierającego przykłady "
0814 "jest określona zmienną globalną <i>manual_demo</i>, która domyślnie jest "
0815 "równa <i>\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> umieszcza swój argument "
0816 "w cudzysłowach. <i>example</i> zwraca <i>done</i> chyba, że nie znaleziono "
0817 "żadnych przykładów lub nie ma żadnego argumentu, więc w tym przypadku "
0818 "<i>example</i> zwraca listę wszystkich rozpoznanych tematów."
0819 
0820 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111
0821 #, kde-format
0822 msgid ""
0823 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical "
0824 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace "
0825 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, "
0826 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields "
0827 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision "
0828 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot "
0829 "functions and data in two and three dimensions."
0830 msgstr ""
0831 "<b>Maxima</b> jest systemem do manipulacji wyrażeniami symbolicznymi i "
0832 "numerycznymi, włącznie z różniczkowaniem, całkowaniem, seriami Taylora, "
0833 "transformatami Laplace-a, podstawowymi równaniami różniczkowymi, systemami "
0834 "równań liniowych, wielomianami, listami, wektorami, matrycami itp. Maxima "
0835 "zapewnia precyzyjne numeryczne wyniki przy użyciu dokładnych ułamków, liczb "
0836 "całkowitych i zmiennych. Maxima potrafi również sporządzać wykresy funkcji i "
0837 "danych w dwóch oraz trzech wymiarach. "
0838 
0839 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
0840 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
0841 #, kde-format
0842 msgid "Path to the Maxima executable"
0843 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego Maxima"
0844 
0845 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend)
0846 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend)
0847 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend)
0848 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend)
0849 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29
0850 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29
0851 #, kde-format
0852 msgid "Default plot width"
0853 msgstr "Domyślna szerokość wykresu"
0854 
0855 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend)
0856 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend)
0857 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend)
0858 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend)
0859 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33
0860 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33
0861 #, kde-format
0862 msgid "Default plot height"
0863 msgstr "Domyślna wysokość wykresu"
0864 
0865 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113
0866 #, kde-format
0867 msgid "Error: Too many */"
0868 msgstr "Błąd: Zbyt wiele */"
0869 
0870 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126
0871 #, kde-format
0872 msgid "Error: Too many /*"
0873 msgstr "Błąd: Zbyt wiele /*"
0874 
0875 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132
0876 #, kde-format
0877 msgid "Error: expected \" before ;"
0878 msgstr "Błąd: oczekiwano \" przed ;"
0879 
0880 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432
0881 #, kde-format
0882 msgid "Waiting for the plot result"
0883 msgstr "Oczekiwanie na narysowanie wykresu"
0884 
0885 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31
0886 #, kde-format
0887 msgid "Maxima batch file (*.mac)"
0888 msgstr "Plik wsadowy Maximy (*.mac)"
0889 
0890 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184
0891 #, kde-format
0892 msgid "Failed to start Maxima"
0893 msgstr "Uruchomienie Maximy nie powiodło się"
0894 
0895 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251
0896 #, kde-format
0897 msgid "Maxima crashed. restarting..."
0898 msgstr "Wystąpiła awaria Maximy. ponownie uruchamianie..."
0899 
0900 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265
0901 #, kde-format
0902 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
0903 msgstr ""
0904 "Wystąpiła dwukrotna awaria Maximy w krótkim czasie. Zatrzymywanie "
0905 "uruchamiania"
0906 
0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
0909 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165
0910 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27
0911 #: backends/scilab/settings.ui:27
0912 #, kde-format
0913 msgid "Executable:"
0914 msgstr "Plik wykonywalny:"
0915 
0916 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63
0917 #, kde-format
0918 msgctxt ""
0919 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a "
0920 "translated version and use the correct url"
0921 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/"
0922 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/"
0923 
0924 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68
0925 #, kde-format
0926 msgid ""
0927 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical "
0928 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for "
0929 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other "
0930 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
0931 msgstr ""
0932 "<b>GNU Octave</b> jest wysokopoziomowym językiem, przeznaczonym głównie do "
0933 "obliczeń numerycznych. <br/>Zapewnia wygodny interfejs wiersza poleceń dla "
0934 "numerycznego rozwiązywania liniowych i nieliniowych problemów i do "
0935 "wykonywania innych numerycznych eksperymentów przy wykorzystaniu języka, "
0936 "który jest w dużej części zgodny z Matlabem."
0937 
0938 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231
0939 #, kde-format
0940 msgid "Invalid image file generated."
0941 msgstr "Utworzono nieprawidłowy plik obrazu"
0942 
0943 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34
0944 #, kde-format
0945 msgid "Octave script file (*.m)"
0946 msgstr "Plik skryptu Octave (*.m)"
0947 
0948 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49
0949 #, kde-format
0950 msgid "Syntax Error"
0951 msgstr "Błąd składni"
0952 
0953 #: backends/octave/octavesession.cpp:394
0954 #, kde-format
0955 msgid "Plot integration test failed."
0956 msgstr "Nie udała się próba integracji wykresów."
0957 
0958 #: backends/octave/octavesession.cpp:398
0959 #, kde-format
0960 msgid "The integration of plots will be disabled."
0961 msgstr "Integracja wykresów zostanie wyłączona."
0962 
0963 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341
0964 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217
0965 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130
0966 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275
0967 #, kde-format
0968 msgid "Cantor"
0969 msgstr "Cantor"
0970 
0971 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67
0972 #, kde-format
0973 msgctxt "The url to the documentation Python"
0974 msgid "https://docs.python.org/3/"
0975 msgstr "https://docs.python.org/3/"
0976 
0977 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72
0978 #, kde-format
0979 msgid ""
0980 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is "
0981 "used in a wide variety of application domains. There are several Python "
0982 "packages to scientific programming."
0983 msgstr ""
0984 "<b>Python</b> jest nadzwyczaj sprawnym językiem dynamicznego programowania, "
0985 "który jest używany do różnych zastosowań. Istnieje kilka pakietów Pythona do "
0986 "naukowego programowania."
0987 
0988 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend)
0989 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44
0990 #, kde-format
0991 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant"
0992 msgstr "Pakiet graficzny używany w pomocniku wykresów"
0993 
0994 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285
0995 #, kde-format
0996 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting"
0997 msgstr "# Wybacz, lecz Bokeh nie obsługuje rysowania wykresów 3d"
0998 
0999 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301
1000 #, kde-format
1001 msgid "Python script file (*.py)"
1002 msgstr "Plik skryptu Python (*.py)"
1003 
1004 #: backends/python/pythonsession.cpp:274
1005 #, kde-format
1006 msgid "Cantor Python server stopped working."
1007 msgstr "Serwer Pythona dla Cantora przestał działać."
1008 
1009 #: backends/python/pythonsession.cpp:278
1010 #, kde-format
1011 msgid "Failed to start Cantor python server."
1012 msgstr "Nie udało się uruchomić serwera pythona dla Cantora."
1013 
1014 #: backends/python/pythonsession.cpp:282
1015 #, kde-format
1016 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons."
1017 msgstr ""
1018 "Nie udało się połączyć z serwerem pythona dla Cantora z nieznanych powodów."
1019 
1020 #: backends/python/pythonsession.cpp:308
1021 #, kde-format
1022 msgid ""
1023 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install "
1024 "\"matplotlib\" python package first."
1025 msgstr ""
1026 "Aby używać zintegrowanej grafiki z pakietu Matplotlib, musisz mieć wgrany "
1027 "pakiet Pythona o nazwie \"matplotlib\"."
1028 
1029 #: backends/python/pythonsession.cpp:314
1030 #, kde-format
1031 msgid ""
1032 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" "
1033 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See "
1034 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details."
1035 msgstr ""
1036 "Aby używać zintegrowanej grafiki z Plot.ly musisz mieć wgrany pakiet python "
1037 "\"plotly\", a także odpowiedni plik wykonywalny \"orca\" zgodny z tym "
1038 "pakietem. Zajrzyj na stronę \"Eksportu statycznych obrazów\" w dokumentacji "
1039 "Plot.ly po szczegóły."
1040 
1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
1042 #: backends/python/settings.ui:207
1043 #, kde-format
1044 msgid "Plot Assistant"
1045 msgstr "Pomocnik wykresów"
1046 
1047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1048 #: backends/python/settings.ui:224
1049 #, kde-format
1050 msgid "matplotlib"
1051 msgstr "matplotlib"
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1054 #: backends/python/settings.ui:229
1055 #, kde-format
1056 msgid "pylab"
1057 msgstr "pylab"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1060 #: backends/python/settings.ui:234
1061 #, kde-format
1062 msgid "plot.ly"
1063 msgstr "plot.ly"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1066 #: backends/python/settings.ui:244
1067 #, kde-format
1068 msgid "bokeh"
1069 msgstr "bokeh"
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
1072 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
1073 #, kde-format
1074 msgid "Cantor - Plot Dialog"
1075 msgstr "Cantor - okno dialogowe wykresu"
1076 
1077 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1078 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
1079 #, kde-format
1080 msgid "Functions"
1081 msgstr "Funkcje"
1082 
1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1084 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
1085 #, kde-format
1086 msgid "Title"
1087 msgstr "Tytuł"
1088 
1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1090 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
1091 #, kde-format
1092 msgid "Expression"
1093 msgstr "Wyrażenie"
1094 
1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1096 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
1097 #, kde-format
1098 msgid "Add"
1099 msgstr "Dodaj"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1102 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
1103 #: worksheetentry.cpp:437
1104 #, kde-format
1105 msgid "Remove"
1106 msgstr "Usuń"
1107 
1108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
1109 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
1110 #, kde-format
1111 msgid "Clear List"
1112 msgstr "Wyczyść listę"
1113 
1114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1115 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
1116 #, kde-format
1117 msgid "X variable"
1118 msgstr "Zmienna X"
1119 
1120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1121 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
1122 #, kde-format
1123 msgid "Style"
1124 msgstr "Wygląd"
1125 
1126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1128 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
1129 #: backends/qalculate/settings.ui:430
1130 #, kde-format
1131 msgid "Lines"
1132 msgstr "Linie"
1133 
1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1136 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
1137 #: backends/qalculate/settings.ui:435
1138 #, kde-format
1139 msgid "Points"
1140 msgstr "Punkty"
1141 
1142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1144 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
1145 #: backends/qalculate/settings.ui:440
1146 #, kde-format
1147 msgid "Points and Lines"
1148 msgstr "Punkty i linie"
1149 
1150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1152 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
1153 #: backends/qalculate/settings.ui:445
1154 #, kde-format
1155 msgid "Boxes"
1156 msgstr "Kwadraty"
1157 
1158 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1160 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
1161 #: backends/qalculate/settings.ui:450
1162 #, kde-format
1163 msgid "Histogram"
1164 msgstr "Histogram"
1165 
1166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1167 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
1168 #, kde-format
1169 msgid "Steps"
1170 msgstr "Stopnie"
1171 
1172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1174 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
1175 #: backends/qalculate/settings.ui:460
1176 #, kde-format
1177 msgid "Candlesticks"
1178 msgstr "Świeczniki"
1179 
1180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1182 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
1183 #: backends/qalculate/settings.ui:465
1184 #, kde-format
1185 msgid "Dots"
1186 msgstr "Kropki"
1187 
1188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1189 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
1190 #, kde-format
1191 msgid "Smoothing"
1192 msgstr "Wygładzanie"
1193 
1194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1197 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
1198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1199 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
1200 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220
1201 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401
1202 #, kde-format
1203 msgid "None"
1204 msgstr "Brak"
1205 
1206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1207 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1208 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
1209 #: backends/qalculate/settings.ui:406
1210 #, kde-format
1211 msgid "Monotonic"
1212 msgstr "Monotonicznie"
1213 
1214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1215 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
1216 #, kde-format
1217 msgid "Natural Cubic Splines"
1218 msgstr "Naturalne krzywe sklejane sześcienne"
1219 
1220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1222 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
1223 #: backends/qalculate/settings.ui:416
1224 #, kde-format
1225 msgid "Bezier"
1226 msgstr "Bezier"
1227 
1228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1230 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
1231 #: backends/qalculate/settings.ui:421
1232 #, kde-format
1233 msgid "Bezier (monotonic)"
1234 msgstr "Bezier (monotoniczna)"
1235 
1236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1237 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
1238 #, kde-format
1239 msgid "Function Range"
1240 msgstr "Zakres funkcji"
1241 
1242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1243 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
1244 #, kde-format
1245 msgid "X range"
1246 msgstr "Zakres X"
1247 
1248 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
1249 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
1250 #, kde-format
1251 msgid "0"
1252 msgstr "0"
1253 
1254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1255 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
1256 #, kde-format
1257 msgid "-"
1258 msgstr "-"
1259 
1260 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
1261 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
1262 #, kde-format
1263 msgid "10"
1264 msgstr " "
1265 
1266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
1267 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
1268 #, kde-format
1269 msgid "Sa&mpling rate"
1270 msgstr "&Próbkowanie"
1271 
1272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
1273 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
1274 #, kde-format
1275 msgid "Step si&ze"
1276 msgstr "Ro&zmiar kroku"
1277 
1278 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1279 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
1280 #, kde-format
1281 msgid "Options"
1282 msgstr "Opcje"
1283 
1284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
1285 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
1286 #, kde-format
1287 msgid "Plot title"
1288 msgstr "Tytuł wykresu"
1289 
1290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
1291 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
1292 #, kde-format
1293 msgid "X-axis label"
1294 msgstr "Etykieta osi X"
1295 
1296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
1297 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
1298 #, kde-format
1299 msgid "Y-axis label"
1300 msgstr "Etykieta osi y"
1301 
1302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
1303 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
1304 #, kde-format
1305 msgid "Legend position"
1306 msgstr "Pozycja legendy"
1307 
1308 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1310 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
1311 #: backends/qalculate/settings.ui:484
1312 #, kde-format
1313 msgid "Hide legend"
1314 msgstr "Ukryj legendę"
1315 
1316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1317 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1318 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
1319 #: backends/qalculate/settings.ui:489
1320 #, kde-format
1321 msgid "Top-left"
1322 msgstr "Lewy górny narożnik"
1323 
1324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1326 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
1327 #: backends/qalculate/settings.ui:494
1328 #, kde-format
1329 msgid "Top-right"
1330 msgstr "Prawy górny narożnik"
1331 
1332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1334 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
1335 #: backends/qalculate/settings.ui:499
1336 #, kde-format
1337 msgid "Bottom-left"
1338 msgstr "Lewy dolny narożnik"
1339 
1340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1342 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
1343 #: backends/qalculate/settings.ui:504
1344 #, kde-format
1345 msgid "Bottom-right"
1346 msgstr "Prawy dolny narożnik"
1347 
1348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1350 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
1351 #: backends/qalculate/settings.ui:509
1352 #, kde-format
1353 msgid "Below"
1354 msgstr "Poniżej"
1355 
1356 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1358 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
1359 #: backends/qalculate/settings.ui:514
1360 #, kde-format
1361 msgid "Outside"
1362 msgstr "Na zewnątrz"
1363 
1364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
1365 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
1366 #, kde-format
1367 msgid "Display Grid"
1368 msgstr "Wyświetl siatkę"
1369 
1370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
1371 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
1372 #, kde-format
1373 msgid "Display full border"
1374 msgstr "Wyświetl pełne obramowanie"
1375 
1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
1377 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
1378 #, kde-format
1379 msgid "Use Colors"
1380 msgstr "Użyj kolorów"
1381 
1382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
1383 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
1384 #, kde-format
1385 msgid "Display inline"
1386 msgstr "Wyświetl wplecione"
1387 
1388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
1389 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
1390 #, kde-format
1391 msgid "Logarithmic x scale"
1392 msgstr "Logarytmiczna skala x"
1393 
1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
1395 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
1396 #, kde-format
1397 msgid "Logarithmic y scale"
1398 msgstr "Logarytmiczna skala y"
1399 
1400 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1401 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
1402 #, kde-format
1403 msgid "File Options"
1404 msgstr "Opcje pliku"
1405 
1406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
1407 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
1408 #, kde-format
1409 msgid "Save plot to file"
1410 msgstr "Zapisz wykres do pliku"
1411 
1412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
1413 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
1414 #, kde-format
1415 msgid "File type"
1416 msgstr "Typ pliku"
1417 
1418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1419 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
1420 #, kde-format
1421 msgid "Detect from filename"
1422 msgstr "Wykryj z nazwy pliku"
1423 
1424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1425 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
1426 #, kde-format
1427 msgid "PNG"
1428 msgstr "PNG"
1429 
1430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1431 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
1432 #, kde-format
1433 msgid "PS"
1434 msgstr "PS"
1435 
1436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1437 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
1438 #, kde-format
1439 msgid "EPS"
1440 msgstr "EPS"
1441 
1442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1443 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
1444 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886
1445 #, kde-format
1446 msgid "LaTeX"
1447 msgstr "LaTeX"
1448 
1449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1450 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
1451 #, kde-format
1452 msgid "SVG"
1453 msgstr "SVG"
1454 
1455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1456 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
1457 #, kde-format
1458 msgid "FIG"
1459 msgstr "FIG"
1460 
1461 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51
1462 #, kde-format
1463 msgid ""
1464 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It "
1465 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for "
1466 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such "
1467 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large "
1468 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, "
1469 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and "
1470 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval "
1471 "arithmetic, plotting,"
1472 msgstr ""
1473 "<b>Qalculate!</b> jest wielozadaniowym i wieloplatformowym kalkulatorem "
1474 "birukowym. Jest prosty w użyciu, ale daje też możliwości i wszechstronność "
1475 "zazwyczaj dostarczane przez złożone pakiety matematyczne, a także użyteczne "
1476 "narzędzia do codziennych potrzeb (takich ja przekształcanie walut, czy "
1477 "obliczanie procentów). Możliwości daje duży zbiór bibliotek z "
1478 "dostosowywalnymi funkcjami, przelicznikami jednostek, stałymi, obliczeniami "
1479 "na symbolach (z uwzględnieniem całek i równań), dowolną precyzją, propagacją "
1480 "niepewności, arytmetyką przedziałów oraz rysowaniem,"
1481 
1482 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend)
1483 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
1484 #, kde-format
1485 msgid "Path to the Qalculate! executable"
1486 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego Qalculate!"
1487 
1488 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
1489 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21
1490 #, kde-format
1491 msgid ""
1492 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the "
1493 "best suited SI units (the least amount of units)."
1494 msgstr ""
1495 "Jeżeli i jak będą automatycznie przekształcane jednostki. Jeżeli prawda, to "
1496 "przekształć do najlepiej odpowiednich jednostek SI (najmniejsza liczba "
1497 "jednostek)."
1498 
1499 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
1500 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25
1501 #, kde-format
1502 msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
1503 msgstr "Domyślna jednostka kąta dla funkcji trygonometrycznych."
1504 
1505 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
1506 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35
1507 #, kde-format
1508 msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
1509 msgstr "Podstawa przetworzonych i przeliczonych liczb."
1510 
1511 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
1512 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44
1513 #, kde-format
1514 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
1515 msgstr "Czy wynik przeliczenia zostanie uproszczony lub sfaktoryzowany."
1516 
1517 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
1518 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
1519 #, kde-format
1520 msgid ""
1521 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or "
1522 "something in between."
1523 msgstr ""
1524 "Czy racjonalne liczby będą wyświetlane jako dziesiętne, jako ułamek, czy coś "
1525 "pomiędzy."
1526 
1527 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
1528 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58
1529 #, kde-format
1530 msgid ""
1531 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, "
1532 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
1533 msgstr ""
1534 "Pokaż, że seria cyfr lub liczb ciągnie się w nieskończoność przy użyciu "
1535 "trzech kropek, zamiast zaokrąglania ich (np. 2/3 wyświetla się jako "
1536 "0.666666... zamiast 0.666667)."
1537 
1538 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
1539 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62
1540 #, kde-format
1541 msgid ""
1542 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of "
1543 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
1544 msgstr ""
1545 "Użyj wszystkich dziesiętnych przedrostków SI. Jeżeli false, przedrostki, "
1546 "które nie są wielokrotnością tysiąca (centi, deci, deca, hecto) nie zostaną "
1547 "użyte automatycznie."
1548 
1549 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
1550 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66
1551 #, kde-format
1552 msgid ""
1553 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 "
1554 "becomes 5*x^-2)."
1555 msgstr ""
1556 "Jeżeli true, to zamiast podzielenia zostaną użyte ujemne wykładnik (np. 5/"
1557 "x^2 staje się 5*x^-2)."
1558 
1559 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
1560 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
1561 #, kde-format
1562 msgid "Numerical display."
1563 msgstr "Wyświetlacz numeryczny."
1564 
1565 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
1566 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
1567 #, kde-format
1568 msgid ""
1569 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in "
1570 "a separate window."
1571 msgstr ""
1572 "Jeżeli true, to wykresy zostaną wyświetlone wewnątrz arkusza pracy. Jeżeli "
1573 "nie, to ukażą się w osobnym oknie."
1574 
1575 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
1576 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
1577 #, kde-format
1578 msgid "Whether colors should be used in plots."
1579 msgstr "Określa czy mają zostać użyte kolory na wykresach."
1580 
1581 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
1582 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
1583 #, kde-format
1584 msgid "Whether a grid should be plotted."
1585 msgstr "Określa czy ma być narysowana siatka."
1586 
1587 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
1588 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92
1589 #, kde-format
1590 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
1591 msgstr "Określa czy wokół wykresów mają być rysowane pełne obramowania."
1592 
1593 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
1594 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96
1595 #, kde-format
1596 msgid "Width of lines, in pixels."
1597 msgstr "Szerokość linii, w pikselach."
1598 
1599 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
1600 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100
1601 #, kde-format
1602 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
1603 msgstr "Liczba kroków interpolacji używanych na wykresach."
1604 
1605 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
1606 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111
1607 #, kde-format
1608 msgid "Smoothing mode in plots."
1609 msgstr "Tryb wygładzania na wykresach."
1610 
1611 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
1612 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125
1613 #, kde-format
1614 msgid "Style of plots."
1615 msgstr "Wygląd wykresów."
1616 
1617 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
1618 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138
1619 #, kde-format
1620 msgid "Legend position in plots."
1621 msgstr "Pozycja legendy na wykresach."
1622 
1623 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137
1624 #, kde-format
1625 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
1626 msgstr "Qalculate zgłasza, że nie może wyświetlać. Czy zainstalowano gnuplot?"
1627 
1628 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158
1629 #, kde-format
1630 msgid "missing %1"
1631 msgstr "brakuje %1"
1632 
1633 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248
1634 #, kde-format
1635 msgid "%1 must be a number."
1636 msgstr "%1 musi być liczbą."
1637 
1638 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249
1639 #, kde-format
1640 msgid "%1 must be a integer."
1641 msgstr "%1 musi być liczbą całkowitą."
1642 
1643 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250
1644 #, kde-format
1645 msgid "%1 must be a boolean."
1646 msgstr "%1 musi być zmienną typu boolean."
1647 
1648 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251
1649 #, kde-format
1650 msgid "invalid option for %1: %2"
1651 msgstr "nieprawidłowa opcja dla %1: %2"
1652 
1653 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578
1654 #, kde-format
1655 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
1656 msgstr "znaleziono wiele wyrażeń w jednym poleceniu rysowania (%1 i %2)."
1657 
1658 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677
1659 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785
1660 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1661 #, kde-format
1662 msgid "ERROR"
1663 msgstr "BŁĄD"
1664 
1665 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679
1666 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787
1667 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1668 #, kde-format
1669 msgid "WARNING"
1670 msgstr "OSTRZEŻENIE"
1671 
1672 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46
1673 #, kde-format
1674 msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
1675 msgstr "Brak funkcji, zmiennej lub jednostki o podanej nazwie."
1676 
1677 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53
1678 #, kde-format
1679 msgid "Function: %1"
1680 msgstr "Funkcja: %1"
1681 
1682 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138
1683 #, kde-format
1684 msgid "Plotting interface"
1685 msgstr "Rysowanie interfejsu"
1686 
1687 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139
1688 #, kde-format
1689 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
1690 msgstr "Rysuje jedną lub więcej funkcji po kolei lub w osobnym oknie."
1691 
1692 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140
1693 #, kde-format
1694 msgid "expression"
1695 msgstr "wyrażenie"
1696 
1697 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141
1698 #, kde-format
1699 msgid "option"
1700 msgstr "opcja"
1701 
1702 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142
1703 #, kde-format
1704 msgid "value"
1705 msgstr "wartość"
1706 
1707 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146
1708 #, kde-format
1709 msgid "integer"
1710 msgstr "l. całkowita"
1711 
1712 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147
1713 #, kde-format
1714 msgid "boolean"
1715 msgstr "boolean"
1716 
1717 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148
1718 #, kde-format
1719 msgid "number"
1720 msgstr "liczba"
1721 
1722 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149
1723 #, kde-format
1724 msgid "default: %1"
1725 msgstr "domyślne: %1"
1726 
1727 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209
1728 #, kde-format
1729 msgid "The function's name"
1730 msgstr "Nazwa funkcji"
1731 
1732 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211
1733 #, kde-format
1734 msgid "Title label"
1735 msgstr "Etykieta tytułu"
1736 
1737 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212
1738 #, kde-format
1739 msgid "x-axis label"
1740 msgstr "etykieta osi x"
1741 
1742 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213
1743 #, kde-format
1744 msgid "y-axis label"
1745 msgstr "etykieta osi y"
1746 
1747 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214
1748 #, kde-format
1749 msgid ""
1750 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If "
1751 "inline=true the image is shown regardless of this option."
1752 msgstr ""
1753 "Obraz do zapisania wykresu. Jeżeli puste, to pokaże wykres w oknie na "
1754 "ekranie. Jeżeli inline=true to obraz zostaje pokazany mimo to."
1755 
1756 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215
1757 #, kde-format
1758 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1759 msgstr "Typ obrazu do zapisu. Jeden z auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1760 
1761 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216
1762 #, kde-format
1763 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
1764 msgstr "Ustaw na true dla kolorowych wykresów, false dla monochromatycznych."
1765 
1766 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217
1767 #, kde-format
1768 msgid "Minimum x-axis value."
1769 msgstr "Minimalna wartość osi x."
1770 
1771 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218
1772 #, kde-format
1773 msgid "Maximum x-axis value."
1774 msgstr "Maksymalna wartość osi x."
1775 
1776 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219
1777 #, kde-format
1778 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
1779 msgstr "Jeżeli ma być użyta skala logarytmiczna dla osi x."
1780 
1781 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220
1782 #, kde-format
1783 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
1784 msgstr "Jeżeli ma być użyta skala logarytmiczna dla osi y."
1785 
1786 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
1787 #, kde-format
1788 msgid "Logarithmic base for the x-axis."
1789 msgstr "Podstawa logarytmu dla osi x."
1790 
1791 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222
1792 #, kde-format
1793 msgid "Logarithmic base for the y-axis."
1794 msgstr "Podstawa logarytmu dla osi y."
1795 
1796 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
1797 #, kde-format
1798 msgid "If a grid shall be shown in the plot."
1799 msgstr "Jeżeli ma być pokazana siatka na wykresie."
1800 
1801 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
1802 #, kde-format
1803 msgid ""
1804 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
1805 msgstr ""
1806 "Jeżeli wykres ma być otoczony przez obramowania ze wszystkich stron (nie "
1807 "tylko osie)."
1808 
1809 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
1810 #, kde-format
1811 msgid "Width of lines."
1812 msgstr "Szerokość linii."
1813 
1814 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
1815 #, kde-format
1816 msgid ""
1817 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, "
1818 "bottom_left, bottom_right, below, outside"
1819 msgstr ""
1820 "Gdzie ma być umieszczona legenda wykresu. Jeden z nigdzie, górny_lewy, "
1821 "górny_prawy, dolny_lewy, dolny_prawy, pod, na_zewnątrz"
1822 
1823 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
1824 #, kde-format
1825 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
1826 msgstr "Wygładzanie rysunku. Jedno z brak, unique, csplines, bezier, sbezier"
1827 
1828 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
1829 #, kde-format
1830 msgid ""
1831 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
1832 "candlesticks, dots"
1833 msgstr ""
1834 "Wygląd wykresu. Jedno z linie, punkty, punkty_linie, kwadraty, histogram, "
1835 "stopnie, świeczniki, kropki"
1836 
1837 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
1838 #, kde-format
1839 msgid "Use scale on second x-axis."
1840 msgstr "Użyj skali na drugiej osi x."
1841 
1842 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
1843 #, kde-format
1844 msgid "Use scale on second y-axis."
1845 msgstr "Użyj skali na drugiej osi y."
1846 
1847 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
1848 #, kde-format
1849 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
1850 msgstr "Jeżeli plot ma być narysowany wpleciony zamiast w nowym oknie."
1851 
1852 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
1853 #, kde-format
1854 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
1855 msgstr ""
1856 "Odległość pomiędzy dwoma punktami interpolacyjnymi. Zobacz również steps."
1857 
1858 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
1859 #, kde-format
1860 msgid "Number of interpolation points. See also step."
1861 msgstr "Liczba punktów interpolacji. Zobacz również step."
1862 
1863 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
1864 #, kde-format
1865 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
1866 msgstr "Nazwa zmiennej x. Musi to być nieznana zmienna."
1867 
1868 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
1869 #, kde-format
1870 msgid "Save variables to a file"
1871 msgstr "Zapisz zmienne do pliku"
1872 
1873 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
1874 #, kde-format
1875 msgid ""
1876 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
1877 msgstr ""
1878 "Zapisz wszystkie obecnie zdefiniowane zmienne do pliku. Mogą one być "
1879 "wczytane ponownie przy użyciu %1."
1880 
1881 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
1882 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254
1883 #, kde-format
1884 msgid "file"
1885 msgstr "plik"
1886 
1887 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
1888 #, kde-format
1889 msgid "file: the file to save to"
1890 msgstr "plik: plik, do którego zapisać"
1891 
1892 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252
1893 #, kde-format
1894 msgid "Load variables from a file"
1895 msgstr "Wczytaj zmienne z pliku"
1896 
1897 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253
1898 #, kde-format
1899 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
1900 msgstr "Wczytaj zmienne z pliku, który został wcześniej utworzony przez %1."
1901 
1902 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
1903 #, kde-format
1904 msgid "file: the file to load"
1905 msgstr "plik: plik do wczytania"
1906 
1907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1908 #: backends/qalculate/settings.ui:37
1909 #, kde-format
1910 msgid "Indicate infinite series:"
1911 msgstr "Wskaż nieskończone serie:"
1912 
1913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1914 #: backends/qalculate/settings.ui:47
1915 #, kde-format
1916 msgid "Use negative exponents:"
1917 msgstr "Użyj ujemnych wykładników:"
1918 
1919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1920 #: backends/qalculate/settings.ui:60
1921 #, kde-format
1922 msgid "Numerical display:"
1923 msgstr "Wyświetlacz numeryczny:"
1924 
1925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1926 #: backends/qalculate/settings.ui:70
1927 #, kde-format
1928 msgid "Use all SI prefixes:"
1929 msgstr "Użyj wszystkich przedrostków SI:"
1930 
1931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1932 #: backends/qalculate/settings.ui:80
1933 #, kde-format
1934 msgid "Number base:"
1935 msgstr "Podstawa systemu liczbowego:"
1936 
1937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1938 #: backends/qalculate/settings.ui:97
1939 #, kde-format
1940 msgid "Fraction format:"
1941 msgstr "Format ułamków:"
1942 
1943 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1944 #: backends/qalculate/settings.ui:113
1945 #, kde-format
1946 msgid "Pure"
1947 msgstr "Prosty"
1948 
1949 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1950 #: backends/qalculate/settings.ui:118
1951 #, kde-format
1952 msgid "Scientific"
1953 msgstr "Naukowy"
1954 
1955 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1956 #: backends/qalculate/settings.ui:123
1957 #, kde-format
1958 msgid "Precision"
1959 msgstr "Precyzyjny"
1960 
1961 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1962 #: backends/qalculate/settings.ui:159
1963 #, kde-format
1964 msgid "Decimal"
1965 msgstr "Dziesiętny"
1966 
1967 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1968 #: backends/qalculate/settings.ui:164
1969 #, kde-format
1970 msgid "Exact"
1971 msgstr "Dokładny"
1972 
1973 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1974 #: backends/qalculate/settings.ui:169
1975 #, kde-format
1976 msgid "Fractional"
1977 msgstr "Ułamkowy"
1978 
1979 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1980 #: backends/qalculate/settings.ui:174
1981 #, kde-format
1982 msgid "Combined"
1983 msgstr "Mieszany"
1984 
1985 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1986 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414
1987 #, kde-format
1988 msgid "Evaluate"
1989 msgstr "Przeliczanie"
1990 
1991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1992 #: backends/qalculate/settings.ui:196
1993 #, kde-format
1994 msgid "Convert to best SI units:"
1995 msgstr "Przekształć do najlepszych jednostek SI:"
1996 
1997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1998 #: backends/qalculate/settings.ui:225
1999 #, kde-format
2000 msgid "Radians"
2001 msgstr "Radiany"
2002 
2003 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2004 #: backends/qalculate/settings.ui:230
2005 #, kde-format
2006 msgid "Degrees"
2007 msgstr "Stopnie"
2008 
2009 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2010 #: backends/qalculate/settings.ui:235
2011 #, kde-format
2012 msgid "Gradians"
2013 msgstr "Gradiany"
2014 
2015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2016 #: backends/qalculate/settings.ui:243
2017 #, kde-format
2018 msgid "Structuring Mode:"
2019 msgstr "Tryb struktury:"
2020 
2021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2022 #: backends/qalculate/settings.ui:259
2023 #, kde-format
2024 msgid "Simplify"
2025 msgstr "Uprość"
2026 
2027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2028 #: backends/qalculate/settings.ui:264
2029 #, kde-format
2030 msgid "Factorize"
2031 msgstr "Faktoryzuj"
2032 
2033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2034 #: backends/qalculate/settings.ui:285
2035 #, kde-format
2036 msgid "Angle unit:"
2037 msgstr "Jednostka kątowa:"
2038 
2039 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2040 #: backends/qalculate/settings.ui:296
2041 #, kde-format
2042 msgid "Plotting"
2043 msgstr "Rysowanie"
2044 
2045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2046 #: backends/qalculate/settings.ui:302
2047 #, kde-format
2048 msgid "Display plots inline:"
2049 msgstr "Wyświetl wykresy wplecione:"
2050 
2051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2052 #: backends/qalculate/settings.ui:339
2053 #, kde-format
2054 msgid "Show full borders:"
2055 msgstr "Pokaż pełne obramowania:"
2056 
2057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
2058 #: backends/qalculate/settings.ui:356
2059 #, kde-format
2060 msgid "Width of lines:"
2061 msgstr "Szerokość linii:"
2062 
2063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
2064 #: backends/qalculate/settings.ui:373
2065 #, kde-format
2066 msgid "Sampling rate:"
2067 msgstr "Próbkowanie:"
2068 
2069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2070 #: backends/qalculate/settings.ui:390
2071 #, kde-format
2072 msgid "Smoothing Mode:"
2073 msgstr "Tryb wygładzania:"
2074 
2075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
2076 #: backends/qalculate/settings.ui:411
2077 #, kde-format
2078 msgid "Natural cubic Splines"
2079 msgstr "Naturalne krzywe sklejane sześcienne"
2080 
2081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
2082 #: backends/qalculate/settings.ui:455
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "Plot Style"
2085 msgid "Steps"
2086 msgstr "Kroki"
2087 
2088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
2089 #: backends/qalculate/settings.ui:473
2090 #, kde-format
2091 msgid "Legend Position:"
2092 msgstr "Położenie legendy:"
2093 
2094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
2095 #: backends/qalculate/settings.ui:535
2096 #, kde-format
2097 msgid "Colored Plots:"
2098 msgstr "Kolorowe wykresy:"
2099 
2100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2101 #: backends/qalculate/settings.ui:545
2102 #, kde-format
2103 msgid "Show grid:"
2104 msgstr "Pokaż siatkę:"
2105 
2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
2107 #: backends/qalculate/settings.ui:555
2108 #, kde-format
2109 msgid "Plot Style:"
2110 msgstr "Wygląd wykresu:"
2111 
2112 #: backends/qthelpconfig.cpp:45
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:window"
2115 msgid "Modify Entry"
2116 msgstr "Zmień wpis"
2117 
2118 #: backends/qthelpconfig.cpp:47
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:window"
2121 msgid "Add New Entry"
2122 msgstr "Dodaj nowy wpis"
2123 
2124 #: backends/qthelpconfig.cpp:64
2125 #, kde-format
2126 msgid "Name cannot be empty."
2127 msgstr "Nazwa nie może być pusta."
2128 
2129 #: backends/qthelpconfig.cpp:84
2130 #, kde-format
2131 msgid "Add local documentation"
2132 msgstr "Dodaj lokalną dokumentację"
2133 
2134 #: backends/qthelpconfig.cpp:100
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS"
2137 msgid "Get New Documentation"
2138 msgstr "Pobierz nową dokumentację"
2139 
2140 #: backends/qthelpconfig.cpp:103
2141 #, kde-format
2142 msgid "Download additional documentations"
2143 msgstr "Pobierz dodatkową dokumentację:"
2144 
2145 #: backends/qthelpconfig.cpp:171
2146 #, kde-format
2147 msgid "Qt Compressed Help file is not valid."
2148 msgstr "Nieprawidłowy skompresowany plik pomocy Qt."
2149 
2150 #: backends/qthelpconfig.cpp:180
2151 #, kde-format
2152 msgid "Documentation already imported"
2153 msgstr "Zaimportowano już dokumentację"
2154 
2155 #: backends/qthelpconfig.cpp:270
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:tooltip"
2158 msgid "Modify"
2159 msgstr "Zmień"
2160 
2161 #: backends/qthelpconfig.cpp:275
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:tooltip"
2164 msgid "Delete"
2165 msgstr "Usuń"
2166 
2167 #: backends/qthelpconfig.cpp:283
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:tooltip"
2170 msgid "Please uninstall this via GHNS."
2171 msgstr "Usuń, używając GHNS"
2172 
2173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2174 #: backends/qthelpconfig.ui:20
2175 #, kde-format
2176 msgid "Install Additional Documentation Files"
2177 msgstr "Wgraj dodatkowe pliki dokumentacji"
2178 
2179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2180 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:column"
2183 msgid "Name"
2184 msgstr "Nazwa"
2185 
2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2187 #: backends/qthelpconfig.ui:54
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:column"
2190 msgid "Path"
2191 msgstr "Ścieżka"
2192 
2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
2194 #: backends/qthelpconfig.ui:79
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@action:button"
2197 msgid "Add"
2198 msgstr "Dodaj"
2199 
2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon)
2201 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@label:chooser"
2204 msgid "Icon:"
2205 msgstr "Ikona:"
2206 
2207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon)
2208 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:tooltip"
2211 msgid "Select an icon"
2212 msgstr "Wybierz ikonę"
2213 
2214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
2215 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@label:textbox"
2218 msgid "Name:"
2219 msgstr "Nazwa:"
2220 
2221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName)
2222 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:tooltip"
2225 msgid "Enter a name"
2226 msgstr "Wpisz nazwę"
2227 
2228 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName)
2229 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:placeholder"
2232 msgid "Select a name..."
2233 msgstr "Wybierz nazwę..."
2234 
2235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath)
2236 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@label:textbox"
2239 msgid "Path:"
2240 msgstr "Ścieżka:"
2241 
2242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2243 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:tooltip"
2246 msgid "Select a Qt Help file..."
2247 msgstr "Wybierz plik Pomocy Qt..."
2248 
2249 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2250 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:placeholder"
2253 msgid "Select a Qt Help file..."
2254 msgstr "Wybierz plik Pomocy Qt..."
2255 
2256 #: backends/R/rbackend.cpp:81
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
2260 "version and use the correct url"
2261 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2262 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2263 
2264 #: backends/R/rbackend.cpp:88
2265 #, kde-format
2266 msgid ""
2267 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> "
2268 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation "
2269 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in "
2270 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access "
2271 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for "
2272 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or "
2273 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To "
2274 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify "
2275 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation "
2276 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, "
2277 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of "
2278 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods "
2279 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object "
2280 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must "
2281 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may "
2282 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in "
2283 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays "
2284 "an index of available help pages for the package along with some other "
2285 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with "
2286 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute "
2287 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e."
2288 "g., <i>example(lm)</i>."
2289 msgstr ""
2290 "<h1>System pomocy R': <i>help()</i> oraz <i>?</i>:</h1><br>Funkcja "
2291 "<i>help()</i> oraz operator pomocy <i>?</i> w R dają dostęp do stron "
2292 "dokumentacji dla funkcji R, zestawów danych i innych obiektów, zarówno dla "
2293 "pakietów ze standardowej dystrybucji R jak i od niezależnych współtwórców."
2294 "<br><br>To access documentation for the standard <i>lm</i> funkcja (modelu "
2295 "linowego), na przykład, wpisz polecenie <b><i>help(lm)</i></b> or "
2296 "<i>help(\"lm\")</i>, lub <i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (tj., cudzysłowy są "
2297 "dobrowolne).<br><br>Aby uzyskać pomoc do funkcji w pakiecie, który nie jest "
2298 "obecnie wczytany, wpisz, poza nazwą pakietu: Na przykład, aby uzyskać "
2299 "dokumentację dla <i>rlm()</i> funkcja (modelu linowego robust) w pakiecie "
2300 "MASS, <i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Nazwy standardowe w R "
2301 "składają się z liter wielkich, małych, cyfr (0-9), podkreślników (_) oraz "
2302 "kropek (.), a także muszą zaczynać się literą lub kropką. Aby uzyskać pomoc "
2303 "dla niestandardowej nazwy (takiej jak operator pomocy <i>?</i>), nazwę "
2304 "należy umieścić w cudzysłowach: na przykład, <i>help('?')</i> lub <i>?\"?\"</"
2305 "i>.<br><br>Możesz także użyć funkcji <i>help()</i>, aby uzyskać szczegóły o "
2306 "pakiecie w twojej bibliotece — na przykład, <i>help(package=\"MASS\")</i> — "
2307 "która wyświetla spis dostępnych stron pomocy dla pakietu wraz z kilkoma "
2308 "innymi szczegółami.<br><br>Strony pomocy dla funkcji zazwyczaj zawierają "
2309 "działy z przykładami do uruchomienia, przedstawiającymi jak działają "
2310 "funkcje. Możesz uruchomić te przykłady w bieżącej posiedzenia R poprzez "
2311 "polecenie <i>example()</i>: e.g., <i>example(lm)</i>."
2312 
2313 #: backends/R/rbackend.cpp:99
2314 #, kde-format
2315 msgid ""
2316 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and "
2317 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide "
2318 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical "
2319 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) "
2320 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often "
2321 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R "
2322 "provides an Open Source route to participation in that activity."
2323 msgstr ""
2324 "<b>R</b> jest językiem i środowiskiem do obliczeń i grafik statystycznych, "
2325 "podobnym do języka i środowiska S. <br/>Zapewnia szeroki wybór technik "
2326 "statystycznych (liniowe i nieliniowe modelowanie, klasyczne testy "
2327 "statystyczne, analizy czasowe, klasyfikacje, ...) i graficznych, dodatkowo "
2328 "jest wysoko rozszerzalny. Język S jest często używany do badań w metodologii "
2329 "statystycznej i dostarcza drogę Open Source do udziału w tego typu "
2330 "działalności."
2331 
2332 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109
2333 #, kde-format
2334 msgid "Error opening file %1"
2335 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku %1"
2336 
2337 #: backends/R/rextensions.cpp:22
2338 #, kde-format
2339 msgid "R script file (*.R)"
2340 msgstr "Plik skryptu R (*.R)"
2341 
2342 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365
2343 #, kde-format
2344 msgid "Error Parsing Command"
2345 msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia"
2346 
2347 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend)
2348 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
2349 #, kde-format
2350 msgid "Url to the local R documentation"
2351 msgstr "Adres URL do lokalnej dokumentacji R"
2352 
2353 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24
2354 #, kde-format
2355 msgid "Double click to open file selection dialog"
2356 msgstr "Naciśnij dwukrotnie, aby otworzyć okno dialogowe wyboru pliku"
2357 
2358 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44
2359 #, kde-format
2360 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
2361 msgstr "*.R *.r|R pliki źródłowe (*.R, *.r)"
2362 
2363 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated "
2367 "version and use the correct url"
2368 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2369 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2370 
2371 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84
2372 #, kde-format
2373 msgid ""
2374 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under "
2375 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages "
2376 "into a common Python-based interface."
2377 msgstr ""
2378 "<b>Sage</b> jest otwarto-źródłowym matematycznym systemem oprogramowania na "
2379 "licencji GPL. <br/>Łączy moc wielu istniejących pakietów otwarto-źródłowych "
2380 "we wspólnym interfejsie opartym na Pythonie."
2381 
2382 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
2383 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
2384 #, kde-format
2385 msgid "Path to the Sage executable"
2386 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego Sage"
2387 
2388 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend)
2389 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14
2390 #, kde-format
2391 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend"
2392 msgstr "Włącz zestaw znaków LaTeX dla silnika Sage"
2393 
2394 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235
2395 #, kde-format
2396 msgid "Result of %1"
2397 msgstr "Wynik %1"
2398 
2399 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243
2400 #, kde-format
2401 msgid ""
2402 "%1\n"
2403 "The last output was: \n"
2404 " %2"
2405 msgstr ""
2406 "%1\n"
2407 "Ostatni wynik: \n"
2408 " %2"
2409 
2410 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32
2411 #, kde-format
2412 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
2413 msgstr "Plik skryptu Pythona (*.py);;Plik skryptu Sage (*.sage)"
2414 
2415 #: backends/sage/sagesession.cpp:254
2416 #, kde-format
2417 msgid ""
2418 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the "
2419 "versions 9.2 or higher."
2420 msgstr ""
2421 "Wersja Sage %1.%2 jest nieobsługiwana. Uaktualnij swoją wersję do 9.2 lub "
2422 "wyższej."
2423 
2424 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276
2425 #, kde-format
2426 msgid "Unsupported Version"
2427 msgstr "Nieobsługiwana wersja"
2428 
2429 #: backends/sage/sagesession.cpp:275
2430 #, kde-format
2431 msgid ""
2432 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and "
2433 "the output of 'sage -v'."
2434 msgstr ""
2435 "Nie udało się ustalić wersji Sage. Sprawdź swoją instalację i wynik "
2436 "polecenia 'sage -v'."
2437 
2438 #: backends/sage/sagesession.cpp:337
2439 #, kde-format
2440 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
2441 msgstr "Proces Sage uległ awarii podczas przeliczania wyrażenia"
2442 
2443 #: backends/sage/sagesession.cpp:341
2444 #, kde-format
2445 msgid "The Sage process crashed"
2446 msgstr "Proces Sage uległ awarii"
2447 
2448 #: backends/sage/sagesession.cpp:348
2449 #, kde-format
2450 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
2451 msgstr "Proces Sage zakończył działanie podczas przeliczania wyrażenia"
2452 
2453 #: backends/sage/sagesession.cpp:352
2454 #, kde-format
2455 msgid "The Sage process exited"
2456 msgstr "Proces Sage zakończył działanie"
2457 
2458 #: backends/sage/sagesession.cpp:362
2459 #, kde-format
2460 msgid "Failed to start Sage"
2461 msgstr "Uruchamianie Sage nie powiodło się"
2462 
2463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2464 #: backends/sage/settings.ui:44
2465 #, kde-format
2466 msgid "LaTeX typesetting:"
2467 msgstr "Zestaw znaków LaTeX:"
2468 
2469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
2470 #: backends/sage/settings.ui:51
2471 #, kde-format
2472 msgid ""
2473 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled "
2474 "for better experience"
2475 msgstr ""
2476 "Wyjście tekstowe Sage LaTeX nie zawsze jest poprawne, więc zestaw znaków "
2477 "latex można wyłączyć dla lepszego odczucia"
2478 
2479 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a "
2483 "translated version and use the correct url"
2484 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation"
2485 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation"
2486 
2487 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73
2488 #, kde-format
2489 msgid ""
2490 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational "
2491 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab "
2492 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)."
2493 msgstr ""
2494 "<b>Scilab</b> jest darmowym oprogramowaniem, wieloplatformowym pakietem do "
2495 "obliczania numerycznego i wysoko poziomowym, numerycznie zorientowanym "
2496 "językiem programistycznym. Scilab jest rozpowszechniany na licencji CeCILL "
2497 "(zgodna z GPL)"
2498 
2499 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
2500 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
2501 #, kde-format
2502 msgid "Path to the Scilab executable"
2503 msgstr "Ścieżka pliku wykonywalnego Scilab"
2504 
2505 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23
2506 #, kde-format
2507 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
2508 msgstr ";;Plik skryptu Scilab (*.sce);;Plik funkcji Scilab (*.sci)"
2509 
2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
2511 #: backends/scilab/settings.ui:37
2512 #, kde-format
2513 msgid "Plot Integration:"
2514 msgstr "Integracja wykresów:"
2515 
2516 #: cantor.cpp:103
2517 #, kde-format
2518 msgid "The file %1 is already opened."
2519 msgstr "Plik %1 jest już otwarty."
2520 
2521 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227
2522 #, kde-format
2523 msgid "Open file"
2524 msgstr "Otwórz plik"
2525 
2526 #: cantor.cpp:145
2527 #, kde-format
2528 msgid "Download Examples"
2529 msgstr "Pobierz przykłady"
2530 
2531 #: cantor.cpp:148
2532 #, kde-format
2533 msgid "&Open Example"
2534 msgstr "&Otwórz przykład"
2535 
2536 #: cantor.cpp:153
2537 #, kde-format
2538 msgid "Go to previous worksheet"
2539 msgstr "Przejdź do poprzedniego arkusza pracy"
2540 
2541 #: cantor.cpp:165
2542 #, kde-format
2543 msgid "Go to next worksheet"
2544 msgstr "Przejdź do następnego arkusza pracy"
2545 
2546 #: cantor.cpp:226
2547 #, kde-format
2548 msgid ""
2549 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter "
2550 "Notebook (*.ipynb)"
2551 msgstr ""
2552 "Wszystkie obsługiwane pliki (*.cws *ipynb);;Arkusze pracy Cantora (*.cws);;"
2553 "Zeszyty Jupytera (*.ipynb)"
2554 
2555 #: cantor.cpp:294
2556 #, kde-format
2557 msgid ""
2558 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2559 "<div>You could try:\n"
2560 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2561 "<li>Installing packages for the following program:</li>     %2   </ul> </"
2562 "div> "
2563 msgid_plural ""
2564 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2565 "<div>You could try:\n"
2566 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2567 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li>     %2   </"
2568 "ul> </div> "
2569 msgstr[0] ""
2570 "<h1>Nie znaleziono mechanizmu</h1>\n"
2571 "<div>Możesz spróbować:\n"
2572 "  <ul>    <li>Zmiany ustawień w oknie ustawień;</li>    <li>Zainstalowania "
2573 "pakietów następującego programu:</li>     %2   </ul> </div> "
2574 msgstr[1] ""
2575 "<h1>Nie znaleziono wtyczki</h1>\n"
2576 "<div>Możesz spróbować:\n"
2577 "  <ul>    <li>Zmiany ustawień w oknie konfiguracji;</li>    "
2578 "<li>Zainstalowania jednego z następujących programów:</li>     %2   </ul> </"
2579 "div> "
2580 msgstr[2] ""
2581 "<h1>Nie znaleziono wtyczki</h1>\n"
2582 "<div>Możesz spróbować:\n"
2583 "  <ul>    <li>Zmiany ustawień w oknie konfiguracji;</li>    "
2584 "<li>Zainstalowania jednego z następujących programów:</li>     %2   </ul> </"
2585 "div> "
2586 
2587 #: cantor.cpp:314
2588 #, kde-format
2589 msgid "Error"
2590 msgstr "Błąd"
2591 
2592 #: cantor.cpp:336
2593 #, kde-format
2594 msgid "Backend %1 is not installed"
2595 msgstr "Silnik %1 nie jest wgrany"
2596 
2597 #: cantor.cpp:343
2598 #, kde-format
2599 msgid ""
2600 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor "
2601 "settings"
2602 msgstr ""
2603 "Wgrano silnik %1, lecz nie został on włączony. Sprawdź swoją instalację oraz "
2604 "ustawienia Cantora"
2605 
2606 #: cantor.cpp:371
2607 #, kde-format
2608 msgid "Session %1"
2609 msgstr "Posiedzenie %1"
2610 
2611 #: cantor.cpp:388
2612 #, kde-format
2613 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1"
2614 msgstr "Nie można znaleźć modułu Cantor, kod błędu %1."
2615 
2616 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639
2617 #, kde-format
2618 msgid "Calculating..."
2619 msgstr "Obliczanie..."
2620 
2621 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713
2622 #, kde-format
2623 msgid "Ready"
2624 msgstr "Gotowy"
2625 
2626 #: cantor.cpp:482
2627 #, kde-format
2628 msgid "Changed"
2629 msgstr "Zmieniony"
2630 
2631 #: cantor.cpp:566
2632 #, kde-format
2633 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
2634 msgstr ""
2635 "Otwartych jest wiele niezapisanych arkuszy pracy. Czy chcesz je zamknąć?"
2636 
2637 #: cantor.cpp:567
2638 #, kde-format
2639 msgid "Close Cantor"
2640 msgstr "Zamknij Cantor"
2641 
2642 #: cantor.cpp:583
2643 #, kde-format
2644 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
2645 msgstr "Bieżący projekt uległ zmianie. Czy chcesz go zapisać?"
2646 
2647 #: cantor.cpp:584
2648 #, kde-format
2649 msgid "Save Project"
2650 msgstr "Zapisz projekt"
2651 
2652 #: cantor.cpp:630
2653 #, kde-format
2654 msgid "Formatting"
2655 msgstr "Formatowanie"
2656 
2657 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
2658 #: cantor.kcfg:12
2659 #, kde-format
2660 msgid "The Backend that is used by default"
2661 msgstr "Silnik wykorzystywany domyślnie"
2662 
2663 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
2664 #: cantor.kcfg:16
2665 #, kde-format
2666 msgid "Do Typesetting by default"
2667 msgstr "Włącz domyślnie ustawienie pisania"
2668 
2669 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
2670 #: cantor.kcfg:20
2671 #, kde-format
2672 msgid "Do Syntax Highlighting by default"
2673 msgstr "Domyślnie podświetlaj składnię"
2674 
2675 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
2676 #: cantor.kcfg:24
2677 #, kde-format
2678 msgid "Enable Completions by default"
2679 msgstr "Domyślnie włącz uzupełnianie"
2680 
2681 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
2682 #: cantor.kcfg:28
2683 #, kde-format
2684 msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
2685 msgstr "Włącz domyślnie numerowanie wyrażeń"
2686 
2687 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
2688 #: cantor.kcfg:32
2689 #, kde-format
2690 msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
2691 msgstr "Domyślnie animuj zmiany w arkuszu pracy"
2692 
2693 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor)
2694 #: cantor.kcfg:36
2695 #, kde-format
2696 msgid ""
2697 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries "
2698 "by default (needs pdflatex installed)"
2699 msgstr ""
2700 "Domyślnie włącz wyświetlanie równań matematycznych pomiędzy $$..$$ w tekście "
2701 "i kodzie Markdown (wymaga wgranego pdflatex)"
2702 
2703 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor)
2704 #: cantor.kcfg:40
2705 #, kde-format
2706 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry"
2707 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy usuwaniu wpisu"
2708 
2709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
2710 #: cantor.kcfg:44
2711 #, kde-format
2712 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
2713 msgstr "Samoczynnie przeliczaj wiersze poniżej bieżącego"
2714 
2715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
2716 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor)
2717 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269
2718 #, kde-format
2719 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend"
2720 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy ponownym uruchamianiu silnika"
2721 
2722 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor)
2723 #: cantor.kcfg:52
2724 #, kde-format
2725 msgid ""
2726 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter "
2727 "notebook format"
2728 msgstr ""
2729 "Zapisz formatowany tekst wpisu tekstowego, gdy arkusz pracy jest w formacie "
2730 "notatnika Jupyter"
2731 
2732 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor)
2733 #: cantor.kcfg:56
2734 #, kde-format
2735 msgid "Use old style Cantor entries placement style"
2736 msgstr "Użyj starego sposobu wyrównywania wpisów Cantora"
2737 
2738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor)
2739 #: cantor.kcfg:60
2740 #, kde-format
2741 msgid "Show embedded math render error"
2742 msgstr "Pokaż błąd wyświetlania osadzonej matematyki"
2743 
2744 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor)
2745 #: cantor.kcfg:64
2746 #, kde-format
2747 msgid "Limit of visible lines for text result"
2748 msgstr "Graniczna liczba widocznych wierszy dla wyjścia tekstowego"
2749 
2750 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor)
2751 #: cantor.kcfg:68
2752 #, kde-format
2753 msgid "Hierarchy font for chapter"
2754 msgstr "Hierarchia czcionek dla rozdziałów"
2755 
2756 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor)
2757 #: cantor.kcfg:72
2758 #, kde-format
2759 msgid "Hierarchy font size for chapter"
2760 msgstr "Hierarchia rozmiaru czcionek dla rozdziałów"
2761 
2762 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor)
2763 #: cantor.kcfg:76
2764 #, kde-format
2765 msgid "Hierarchy font italic for chapter"
2766 msgstr "Hierarchia pochylenia czcionek dla rozdziałów"
2767 
2768 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor)
2769 #: cantor.kcfg:80
2770 #, kde-format
2771 msgid "Hierarchy font bold for chapter"
2772 msgstr "Hierarchia wytłuszczenia czcionek dla rozdziałów"
2773 
2774 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor)
2775 #: cantor.kcfg:84
2776 #, kde-format
2777 msgid "Hierarchy font for subchapter"
2778 msgstr "Hierarchia czcionek dla podrozdziałów"
2779 
2780 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor)
2781 #: cantor.kcfg:88
2782 #, kde-format
2783 msgid "Hierarchy font size for subchapter"
2784 msgstr "Hierarchia rozmiarów czcionek dla podrozdziałów"
2785 
2786 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor)
2787 #: cantor.kcfg:92
2788 #, kde-format
2789 msgid "Hierarchy font italic for subchapter"
2790 msgstr "Hierarchia pochylenia czcionek dla podrozdziałów"
2791 
2792 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor)
2793 #: cantor.kcfg:96
2794 #, kde-format
2795 msgid "Hierarchy font bold for subchapter"
2796 msgstr "Hierarchia wytłuszczenia czcionek dla podrozdziałów"
2797 
2798 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor)
2799 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor)
2800 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104
2801 #, kde-format
2802 msgid "Hierarchy font for section"
2803 msgstr "Hierarchia czcionek dla sekcji"
2804 
2805 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor)
2806 #: cantor.kcfg:108
2807 #, kde-format
2808 msgid "Hierarchy font italic for section"
2809 msgstr "Hierarchia pochylenia czcionek dla sekcji"
2810 
2811 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor)
2812 #: cantor.kcfg:112
2813 #, kde-format
2814 msgid "Hierarchy font bold for section"
2815 msgstr "Hierarchia wytłuszczenia czcionek dla sekcji"
2816 
2817 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor)
2818 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor)
2819 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120
2820 #, kde-format
2821 msgid "Hierarchy font for subsection"
2822 msgstr "Hierarchia czcionek dla podsekcji"
2823 
2824 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor)
2825 #: cantor.kcfg:124
2826 #, kde-format
2827 msgid "Hierarchy font italic for subsection"
2828 msgstr "Hierarchia pochylenia czcionek dla podsekcji"
2829 
2830 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor)
2831 #: cantor.kcfg:128
2832 #, kde-format
2833 msgid "Hierarchy font bold for subsection"
2834 msgstr "Hierarchia wytłuszczenia czcionek dla podsekcji"
2835 
2836 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor)
2837 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor)
2838 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136
2839 #, kde-format
2840 msgid "Hierarchy font for paragraph"
2841 msgstr "Hierarchia czcionek dla akapitu"
2842 
2843 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor)
2844 #: cantor.kcfg:140
2845 #, kde-format
2846 msgid "Hierarchy font italic for paragraph"
2847 msgstr "Hierarchia pochylenia czcionek dla akapitu"
2848 
2849 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor)
2850 #: cantor.kcfg:144
2851 #, kde-format
2852 msgid "Hierarchy font bold for paragraph"
2853 msgstr "Hierarchia wytłuszczenia czcionek dla akapitu"
2854 
2855 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor)
2856 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor)
2857 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152
2858 #, kde-format
2859 msgid "Hierarchy font for subparagraph"
2860 msgstr "Hierarchia czcionek dla podakapitów"
2861 
2862 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor)
2863 #: cantor.kcfg:156
2864 #, kde-format
2865 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph"
2866 msgstr "Hierarchia pochylenia czcionek dla podrozdziałów"
2867 
2868 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor)
2869 #: cantor.kcfg:160
2870 #, kde-format
2871 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph"
2872 msgstr "Hierarchia wytłuczonych czcionek dla podakapitów"
2873 
2874 #: cantor_part.cpp:138
2875 #, kde-format
2876 msgid "Save Plain Text"
2877 msgstr "Zapisz jako zwykły tekst"
2878 
2879 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538
2880 #, kde-format
2881 msgid "Export to PDF"
2882 msgstr "Eksport do PDFa"
2883 
2884 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550
2885 #, kde-format
2886 msgid "Export to LaTeX"
2887 msgstr "Zapisz jako LaTeX"
2888 
2889 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906
2890 #, kde-format
2891 msgid "Evaluate Worksheet"
2892 msgstr "Przelicz arkusz pracy"
2893 
2894 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914
2895 #, kde-format
2896 msgid "Zoom"
2897 msgstr "Powiększenie"
2898 
2899 #: cantor_part.cpp:212
2900 #, kde-format
2901 msgctxt ""
2902 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
2903 "so make sure you include it in your translation in order to not to break "
2904 "anything"
2905 msgid "%1%"
2906 msgstr "%1%"
2907 
2908 #: cantor_part.cpp:227
2909 #, kde-format
2910 msgid "Typeset using LaTeX"
2911 msgstr "Pisanie przy użyciu LaTeX"
2912 
2913 #: cantor_part.cpp:232
2914 #, kde-format
2915 msgid "Syntax Highlighting"
2916 msgstr "Podświetlanie składni"
2917 
2918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
2919 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46
2920 #, kde-format
2921 msgid "Completion"
2922 msgstr "Uzupełnianie"
2923 
2924 #: cantor_part.cpp:242
2925 #, kde-format
2926 msgid "Line Numbers"
2927 msgstr "Numery wierszy"
2928 
2929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
2930 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138
2931 #, kde-format
2932 msgid "Animations"
2933 msgstr "Animacje"
2934 
2935 #: cantor_part.cpp:254
2936 #, kde-format
2937 msgid "Embedded Math"
2938 msgstr "Osadzona matematyka"
2939 
2940 #: cantor_part.cpp:260
2941 #, kde-format
2942 msgid "Restart Backend"
2943 msgstr "Ponownie uruchom silnik"
2944 
2945 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858
2946 #, kde-format
2947 msgid "Evaluate Entry"
2948 msgstr "Przelicz wiersz"
2949 
2950 #: cantor_part.cpp:272
2951 #, kde-format
2952 msgid "Insert Command Entry"
2953 msgstr "Wstaw wiersz polecenia"
2954 
2955 #: cantor_part.cpp:278
2956 #, kde-format
2957 msgid "Insert Text Entry"
2958 msgstr "Wstaw wiersz tekstu"
2959 
2960 #: cantor_part.cpp:284
2961 #, kde-format
2962 msgid "Insert Markdown Entry"
2963 msgstr "Wstaw wiersz markdown"
2964 
2965 #: cantor_part.cpp:291
2966 #, kde-format
2967 msgid "Insert LaTeX Entry"
2968 msgstr "Wstaw wiersz LaTeX"
2969 
2970 #: cantor_part.cpp:297
2971 #, kde-format
2972 msgid "Insert Page Break"
2973 msgstr "Wstaw podział strony"
2974 
2975 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63
2976 #, kde-format
2977 msgid "Insert Image"
2978 msgstr "Wstaw obraz"
2979 
2980 #: cantor_part.cpp:307
2981 #, kde-format
2982 msgid "Collapse All Results"
2983 msgstr "Zwiń wszystkie wyniki"
2984 
2985 #: cantor_part.cpp:312
2986 #, kde-format
2987 msgid "Expand All Results"
2988 msgstr "Rozwiń wszystkie wyniki"
2989 
2990 #: cantor_part.cpp:317
2991 #, kde-format
2992 msgid "Remove All Results"
2993 msgstr "Usuń wszystkie wynik"
2994 
2995 #: cantor_part.cpp:322
2996 #, kde-format
2997 msgid "Remove current Entry"
2998 msgstr "Usuń bieżący wiersz"
2999 
3000 #. i18n("Publish Worksheet"), collection);
3001 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff")));
3002 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet);
3003 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet()));
3004 #.
3005 #: cantor_part.cpp:338
3006 #, kde-format
3007 msgid "Show Script Editor"
3008 msgstr "Pokaż edytor skryptów"
3009 
3010 #: cantor_part.cpp:343
3011 #, kde-format
3012 msgid "Show Completion"
3013 msgstr "Pokaż uzupełnianie"
3014 
3015 #: cantor_part.cpp:410
3016 #, kde-format
3017 msgid "CantorPart"
3018 msgstr "ModułCantor"
3019 
3020 #: cantor_part.cpp:412
3021 #, kde-format
3022 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3023 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3024 
3025 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81
3026 #, kde-format
3027 msgid "Alexander Rieder"
3028 msgstr "Alexander Rieder"
3029 
3030 #: cantor_part.cpp:468
3031 #, kde-format
3032 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
3033 msgstr "Arkusz pracy Cantor (*.cws)"
3034 
3035 #: cantor_part.cpp:469
3036 #, kde-format
3037 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3038 msgstr "Notatnik Jupyter (*.ipynb)"
3039 
3040 #: cantor_part.cpp:485
3041 #, kde-format
3042 msgid "Save as"
3043 msgstr "Zapisz jako"
3044 
3045 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171
3046 #, kde-format
3047 msgid "Save"
3048 msgstr "Zapisz"
3049 
3050 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212
3051 #, kde-format
3052 msgid "Text Files (*.txt)"
3053 msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)"
3054 
3055 #: cantor_part.cpp:538
3056 #, kde-format
3057 msgid "PDF Files (*.pdf)"
3058 msgstr "Pliki PDF (*.pdf)"
3059 
3060 #: cantor_part.cpp:550
3061 #, kde-format
3062 msgid "TeX Files (*.tex)"
3063 msgstr "Pliki TeX (*.tex)"
3064 
3065 #: cantor_part.cpp:595
3066 #, kde-format
3067 msgid ""
3068 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to "
3069 "restart %1?"
3070 msgstr ""
3071 "Wszystkie dostępne wyniki obliczeń zostaną utracone. Czy na pewno chcesz "
3072 "uruchomić ponownie %1?"
3073 
3074 #: cantor_part.cpp:596
3075 #, kde-format
3076 msgid "Restart %1?"
3077 msgstr "Uruchomić %1 ponownie?"
3078 
3079 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909
3080 #, kde-format
3081 msgid "Interrupt"
3082 msgstr "Przerwij"
3083 
3084 #: cantor_part.cpp:662
3085 #, kde-format
3086 msgid "Session Error: %1"
3087 msgstr "Błąd posiedzenia: %1"
3088 
3089 #: cantor_part.cpp:703
3090 #, kde-format
3091 msgid "Initialization complete"
3092 msgstr "Inicjalizacja zakończona"
3093 
3094 #: cantor_part.cpp:708
3095 #, kde-format
3096 msgid "Initializing..."
3097 msgstr "Inicjalizacja..."
3098 
3099 #: cantor_part.cpp:766
3100 #, kde-format
3101 msgid "[read-only]"
3102 msgstr "[tylko-do-odczytu]"
3103 
3104 #: cantor_part.cpp:884
3105 #, kde-format
3106 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
3107 msgstr "Czy chcesz wysłać bieżący arkusz pracy na serwer publiczny?"
3108 
3109 #: cantor_part.cpp:885
3110 #, kde-format
3111 msgid "Question - Cantor"
3112 msgstr "Pytanie - Cantor"
3113 
3114 #: cantor_part.cpp:891
3115 #, kde-format
3116 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
3117 msgstr "Arkusz pracy nie został zapisany. Zapisz go przed wysłaniem."
3118 
3119 #: cantor_part.cpp:892
3120 #, kde-format
3121 msgid "Warning - Cantor"
3122 msgstr "Ostrzeżenie - Cantor"
3123 
3124 #: cantor_part.cpp:964
3125 #, kde-format
3126 msgid "This backend does not support scripts."
3127 msgstr "Ta wtyczka nie obsługuje skryptów."
3128 
3129 #. i18n: ectx: Menu (edit)
3130 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19
3131 #, kde-format
3132 msgid "&Edit"
3133 msgstr "&Edycja"
3134 
3135 #. i18n: ectx: Menu (view)
3136 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22
3137 #, kde-format
3138 msgid "&View"
3139 msgstr "&Widok"
3140 
3141 #. i18n: ectx: Menu (worksheet)
3142 #: cantor_part.rc:34
3143 #, kde-format
3144 msgid "&Worksheet"
3145 msgstr "&Arkusz pracy"
3146 
3147 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3148 #: cantor_part.rc:51
3149 #, kde-format
3150 msgid "Settings"
3151 msgstr "Ustawienia"
3152 
3153 #. i18n: ectx: Menu (file)
3154 #: cantor_shell.rc:4
3155 #, kde-format
3156 msgid "&File"
3157 msgstr "&Plik"
3158 
3159 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
3160 #: cantor_shell.rc:6
3161 #, kde-format
3162 msgid "&New"
3163 msgstr "&Nowy"
3164 
3165 #. i18n: ectx: Menu (panels)
3166 #: cantor_shell.rc:24
3167 #, kde-format
3168 msgid "Panels"
3169 msgstr "Okna"
3170 
3171 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3172 #: cantor_shell.rc:29
3173 #, kde-format
3174 msgid "&Settings"
3175 msgstr "U&stawienia"
3176 
3177 #: commandentry.cpp:120
3178 #, kde-format
3179 msgid "Background Color"
3180 msgstr "Kolor tła"
3181 
3182 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328
3183 #, kde-format
3184 msgid "Default"
3185 msgstr "Domyślne"
3186 
3187 #: commandentry.cpp:151
3188 #, kde-format
3189 msgid "Text Color"
3190 msgstr "Kolor tekstu"
3191 
3192 #: commandentry.cpp:176
3193 #, kde-format
3194 msgid "Font"
3195 msgstr "Czcionka"
3196 
3197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold)
3198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold)
3199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold)
3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold)
3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold)
3202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold)
3203 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199
3204 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376
3205 #, kde-format
3206 msgid "Bold"
3207 msgstr "Pogrubienie"
3208 
3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic)
3210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic)
3211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic)
3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic)
3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic)
3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic)
3215 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206
3216 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383
3217 #, kde-format
3218 msgid "Italic"
3219 msgstr "Kursywa"
3220 
3221 #: commandentry.cpp:194
3222 #, kde-format
3223 msgid "Increase Size"
3224 msgstr "Zwiększ rozmiar"
3225 
3226 #: commandentry.cpp:198
3227 #, kde-format
3228 msgid "Decrease Size"
3229 msgstr "Zmniejsz rozmiar"
3230 
3231 #: commandentry.cpp:203
3232 #, kde-format
3233 msgid "Select"
3234 msgstr "Wybierz"
3235 
3236 #: commandentry.cpp:207
3237 #, kde-format
3238 msgid "Reset to Default"
3239 msgstr "Wyzeruj do domyślnych"
3240 
3241 #: commandentry.cpp:336
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show Results"
3244 msgstr "Pokaż wyniki"
3245 
3246 #: commandentry.cpp:338
3247 #, kde-format
3248 msgid "Hide Results"
3249 msgstr "Ukryj wyniki"
3250 
3251 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show Help"
3254 msgstr "Pokaż pomoc"
3255 
3256 #: commandentry.cpp:356
3257 #, kde-format
3258 msgid "Appearance"
3259 msgstr "Wygląd"
3260 
3261 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992
3262 #, kde-format
3263 msgid "Interrupted"
3264 msgstr "Przerwane"
3265 
3266 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
3267 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
3268 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
3269 #, kde-format
3270 msgid "SearchBar"
3271 msgstr "Pasek znajdywania"
3272 
3273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
3274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
3275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
3277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
3278 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
3279 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85
3280 #, kde-format
3281 msgid "..."
3282 msgstr "..."
3283 
3284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3285 #: extendedsearchbar.ui:47
3286 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126
3287 #, kde-format
3288 msgid "Find:"
3289 msgstr "Znajdź:"
3290 
3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3292 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48
3293 #, kde-format
3294 msgid "&Next"
3295 msgstr "&Następny"
3296 
3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
3298 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55
3299 #, kde-format
3300 msgid "&Previous"
3301 msgstr "&Poprzedni"
3302 
3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3304 #: extendedsearchbar.ui:102
3305 #, kde-format
3306 msgid "Replace:"
3307 msgstr "Zastąp:"
3308 
3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
3310 #: extendedsearchbar.ui:116
3311 #, kde-format
3312 msgid "&Replace"
3313 msgstr "&Zastąp"
3314 
3315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3316 #: extendedsearchbar.ui:123
3317 #, kde-format
3318 msgid "Replace &All"
3319 msgstr "Z&astąp wszystkie"
3320 
3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3322 #: extendedsearchbar.ui:139
3323 #, kde-format
3324 msgid "Search in:"
3325 msgstr "Znajdź w:"
3326 
3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase)
3328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3329 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62
3330 #, kde-format
3331 msgid "&Match case"
3332 msgstr "Rozróżni&aj wielkość liter"
3333 
3334 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3335 #: formating.ui:27
3336 #, kde-format
3337 msgid "Hierarchy Fonts"
3338 msgstr "Czcionki hierarchii"
3339 
3340 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab)
3341 #: formating.ui:37
3342 #, kde-format
3343 msgid "Chapter Font"
3344 msgstr "Czcionka rozdziału"
3345 
3346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3352 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222
3353 #: formating.ui:281 formating.ui:340
3354 #, kde-format
3355 msgid "Font Family:"
3356 msgstr "Rodzina czcionek:"
3357 
3358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3364 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236
3365 #: formating.ui:295 formating.ui:354
3366 #, kde-format
3367 msgid "Font Size:"
3368 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3369 
3370 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab)
3371 #: formating.ui:96
3372 #, kde-format
3373 msgid "Subchapter Font"
3374 msgstr "Czcionka podrozdziału"
3375 
3376 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab)
3377 #: formating.ui:155
3378 #, kde-format
3379 msgid "Section Font"
3380 msgstr "Czcionka sekcji"
3381 
3382 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab)
3383 #: formating.ui:214
3384 #, kde-format
3385 msgid "Subsection Font"
3386 msgstr "Czcionka podsekcji"
3387 
3388 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab)
3389 #: formating.ui:273
3390 #, kde-format
3391 msgid "Paragraph Font"
3392 msgstr "Czcionka akapitu"
3393 
3394 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab)
3395 #: formating.ui:332
3396 #, kde-format
3397 msgid "Subparagraph Font"
3398 msgstr "Czcionka podakapitu"
3399 
3400 #: hierarchyentry.cpp:22
3401 #, kde-format
3402 msgid "Chapter"
3403 msgstr "Rozdział"
3404 
3405 #: hierarchyentry.cpp:22
3406 #, kde-format
3407 msgid "Subchapter"
3408 msgstr "Podrozdział"
3409 
3410 #: hierarchyentry.cpp:22
3411 #, kde-format
3412 msgid "Section"
3413 msgstr "Sekcja"
3414 
3415 #: hierarchyentry.cpp:22
3416 #, kde-format
3417 msgid "Subsection"
3418 msgstr "Podrozdział"
3419 
3420 #: hierarchyentry.cpp:22
3421 #, kde-format
3422 msgid "Paragraph"
3423 msgstr "Akapit"
3424 
3425 #: hierarchyentry.cpp:22
3426 #, kde-format
3427 msgid "Subparagraph"
3428 msgstr "Podakapit"
3429 
3430 #: hierarchyentry.cpp:48
3431 #, kde-format
3432 msgid "Set Hierarchy Level"
3433 msgstr "Ustaw poziom hierarchii"
3434 
3435 #: horizontalruleentry.cpp:20
3436 #, kde-format
3437 msgid "Solid Line Style"
3438 msgstr "Linia jednolita"
3439 
3440 #: horizontalruleentry.cpp:20
3441 #, kde-format
3442 msgid "Dash Line Style"
3443 msgstr "Linia kreskowana"
3444 
3445 #: horizontalruleentry.cpp:20
3446 #, kde-format
3447 msgid "Dot Line Style"
3448 msgstr "Linia kropkowana"
3449 
3450 #: horizontalruleentry.cpp:20
3451 #, kde-format
3452 msgid "Dash Dot Line Style"
3453 msgstr "Linia kreska kropka"
3454 
3455 #: horizontalruleentry.cpp:20
3456 #, kde-format
3457 msgid "Dash Dot Dot Line Style"
3458 msgstr "Linia kreska kropka kropka"
3459 
3460 #: horizontalruleentry.cpp:297
3461 #, kde-format
3462 msgid "Line Thickness"
3463 msgstr "Szerokość linii"
3464 
3465 #: horizontalruleentry.cpp:299
3466 #, kde-format
3467 msgid "Thin"
3468 msgstr "Cienka"
3469 
3470 #: horizontalruleentry.cpp:303
3471 #, kde-format
3472 msgid "Medium"
3473 msgstr "Średni"
3474 
3475 #: horizontalruleentry.cpp:307
3476 #, kde-format
3477 msgid "Thick"
3478 msgstr "Gruba"
3479 
3480 #: horizontalruleentry.cpp:320
3481 #, kde-format
3482 msgid "Line Color"
3483 msgstr "Kolor linii"
3484 
3485 #: horizontalruleentry.cpp:351
3486 #, kde-format
3487 msgid "Line Style"
3488 msgstr "Rodzaj linii"
3489 
3490 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371
3491 #, kde-format
3492 msgid "Configure Image"
3493 msgstr "Ustawienia obrazu"
3494 
3495 #: imageentry.cpp:256
3496 #, kde-format
3497 msgid "Double click here to configure image settings"
3498 msgstr "Aby nadać ustawienia obrazom, naciśnij tutaj dwukrotnie"
3499 
3500 #: imageentry.cpp:288
3501 #, kde-format
3502 msgid "Cannot load image %1"
3503 msgstr "Nie można wczytać obrazu %1"
3504 
3505 #: imageresultitem.cpp:90
3506 #, kde-format
3507 msgid "%1 files (*.%2)"
3508 msgstr "%1 pliki (*.%2)"
3509 
3510 #: imageresultitem.cpp:93
3511 #, kde-format
3512 msgid "EPS files (*.eps)"
3513 msgstr "Pliki EPS (*.eps)"
3514 
3515 #: imageresultitem.cpp:96
3516 #, kde-format
3517 msgid "Save image result"
3518 msgstr "Zapisz wynik obrazowo"
3519 
3520 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
3521 #: imagesettings.ui:14
3522 #, kde-format
3523 msgid "Image Settings"
3524 msgstr "Ustawienia obrazu"
3525 
3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
3527 #: imagesettings.ui:29
3528 #, kde-format
3529 msgid "Open"
3530 msgstr "Otwórz"
3531 
3532 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3533 #: imagesettings.ui:38
3534 #, kde-format
3535 msgid "Display Size"
3536 msgstr "Rozmiar wyświetlacza"
3537 
3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3540 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101
3541 #, kde-format
3542 msgid "Width"
3543 msgstr "Szerokość"
3544 
3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3547 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114
3548 #, kde-format
3549 msgid "Height"
3550 msgstr "Wysokość"
3551 
3552 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
3553 #: imagesettings.ui:76
3554 #, kde-format
3555 msgid "Preview"
3556 msgstr "Podgląd"
3557 
3558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3559 #: imagesettings.ui:88
3560 #, kde-format
3561 msgid "Print Size"
3562 msgstr "Rozmiar wydruku"
3563 
3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
3565 #: imagesettings.ui:94
3566 #, kde-format
3567 msgid "Use Display Size"
3568 msgstr "Użyj rozmiaru wyświetlacza"
3569 
3570 #: imagesettingsdialog.cpp:23
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@title:window"
3573 msgid "Image Settings"
3574 msgstr "Ustawienia obrazu"
3575 
3576 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3577 #, kde-format
3578 msgid "(auto)"
3579 msgstr "(auto)"
3580 
3581 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3582 #, kde-format
3583 msgid "px"
3584 msgstr "piks."
3585 
3586 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3587 #, kde-format
3588 msgid "%"
3589 msgstr "%"
3590 
3591 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773
3592 #, kde-format
3593 msgid "Open image file"
3594 msgstr "Otwórz plik obrazu"
3595 
3596 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775
3597 #, kde-format
3598 msgid "Images (%1)"
3599 msgstr "Obrazy (%1)"
3600 
3601 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show LaTeX code"
3604 msgstr "Pokaż kod LaTeX"
3605 
3606 #: lib/backend.cpp:163
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in "
3610 "the application settings and try again."
3611 msgstr ""
3612 "Nie podano ścieżki do pliku wykonywalnego %1. Podaj poprawną ścieżkę w "
3613 "ustawieniach aplikacji i spróbuj ponownie."
3614 
3615 #: lib/backend.cpp:173
3616 #, kde-format
3617 msgid ""
3618 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide "
3619 "the correct path in the application settings and try again."
3620 msgstr ""
3621 "Podany plik '%1' dla pliku wykonywalnego %2 nie istnieje. Podaj poprawną "
3622 "ścieżkę w ustawieniach aplikacji i spróbuj ponownie."
3623 
3624 #: lib/backend.cpp:182
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the "
3628 "correct path in the application settings and try again."
3629 msgstr ""
3630 "Podany plik '%1' nie jest plikiem wykonywalnym. Podaj poprawną ścieżkę w "
3631 "ustawieniach aplikacji i spróbuj ponownie."
3632 
3633 #: lib/backend.cpp:201
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the "
3637 "plot integration test."
3638 msgstr ""
3639 "Program %1 nie zakończył swojego wykonywania po %2 milisekundach w trakcie "
3640 "próby integracji wykresów."
3641 
3642 #: lib/backend.cpp:210
3643 #, kde-format
3644 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test."
3645 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %1 podczas próby integracji wykresów."
3646 
3647 #: lib/backend.cpp:218
3648 #, kde-format
3649 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test."
3650 msgstr "Nie udało się przetworzyć wyników podczas próby integracji wykresów."
3651 
3652 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
3653 #: lib/cantor_libs.kcfg:10
3654 #, kde-format
3655 msgid "Path to the latex executable"
3656 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego latex"
3657 
3658 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
3659 #: lib/cantor_libs.kcfg:14
3660 #, kde-format
3661 msgid "Path to the dvips executable"
3662 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego dvips"
3663 
3664 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:column"
3667 msgid "Type"
3668 msgstr "Rodzaj"
3669 
3670 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:column"
3673 msgid "Size [Bytes]"
3674 msgstr "Rozmiar [w bajtach]"
3675 
3676 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:column"
3679 msgid "Dimension"
3680 msgstr "Wymiar"
3681 
3682 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:column"
3685 msgid "Value"
3686 msgstr "Wartość"
3687 
3688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3689 #: lib/directives/axisrange.ui:19
3690 #, kde-format
3691 msgid "From:"
3692 msgstr "Od:"
3693 
3694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3695 #: lib/directives/axisrange.ui:40
3696 #, kde-format
3697 msgid "To:"
3698 msgstr "Do:"
3699 
3700 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19
3701 #, kde-format
3702 msgid "Main title"
3703 msgstr "Główny tytuł"
3704 
3705 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30
3706 #, kde-format
3707 msgid "Abscissa scale"
3708 msgstr "Skala odciętej"
3709 
3710 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41
3711 #, kde-format
3712 msgid "Ordinate scale"
3713 msgstr "Skala porządkowej"
3714 
3715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3716 #: lib/directives/plottitle.ui:19
3717 #, kde-format
3718 msgid "Plot title:"
3719 msgstr "Tytuł wykresu:"
3720 
3721 #: lib/mimeresult.cpp:33
3722 #, kde-format
3723 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')"
3724 msgstr "To jest nieobsługiwana treść Jupytera ('%1')"
3725 
3726 #: lib/session.cpp:313
3727 #, kde-format
3728 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost."
3729 msgstr ""
3730 "%1 proces zakończył nieoczekiwanie. Wszystkie obliczenia zostały utracone."
3731 
3732 #: lib/session.cpp:315
3733 #, kde-format
3734 msgid ""
3735 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation "
3736 "results are lost."
3737 msgstr ""
3738 "%1 proces zakończył nieoczekiwanie z wiadomością \"%2\". Wszystkie "
3739 "obliczenia zostały utracone."
3740 
3741 #: lib/session.cpp:381
3742 #, kde-format
3743 msgid ""
3744 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be "
3745 "activated due to the missing requirements, so integration for this package "
3746 "will be disabled. %2"
3747 msgstr ""
3748 "Wybrałeś obsługę pakietu graficznego %1, lecz nie można jej włączyć ze "
3749 "względu na brakujące pakiety zależne, więc integracja tego pakietu została "
3750 "wyłączona. %2"
3751 
3752 #: main.cpp:72
3753 #, kde-format
3754 msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
3755 msgstr "Nakładka graficzna programów matematycznych dla KDE"
3756 
3757 #: main.cpp:74
3758 #, kde-format
3759 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3760 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3761 
3762 #: main.cpp:78
3763 #, kde-format
3764 msgid "Filipe Saraiva"
3765 msgstr "Filipe Saraiva"
3766 
3767 #: main.cpp:78
3768 #, kde-format
3769 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
3770 msgstr "Opiekun<br/>przeniesienie na Qt5/KF5, silniki Scilab oraz Python"
3771 
3772 #: main.cpp:79
3773 #, kde-format
3774 msgid "Nikita Sirgienko"
3775 msgstr "Nikita Sirgienko"
3776 
3777 #: main.cpp:79 main.cpp:80
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@info:credit"
3780 msgid "Developer"
3781 msgstr "Programista"
3782 
3783 #: main.cpp:80
3784 #, kde-format
3785 msgid "Alexander Semke"
3786 msgstr "Alexander Semke"
3787 
3788 #: main.cpp:81
3789 #, kde-format
3790 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)"
3791 msgstr "Autor pierwszej wersji<br/>opiekun (2009 - 2015)"
3792 
3793 #: main.cpp:82
3794 #, kde-format
3795 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
3796 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
3797 
3798 #: main.cpp:82
3799 #, kde-format
3800 msgid "KAlgebra backend"
3801 msgstr "Silnik KAlgebra"
3802 
3803 #: main.cpp:83
3804 #, kde-format
3805 msgid "Miha Čančula"
3806 msgstr "Miha Čančula"
3807 
3808 #: main.cpp:83
3809 #, kde-format
3810 msgid "Octave backend"
3811 msgstr "Silnik Octave"
3812 
3813 #: main.cpp:84
3814 #, kde-format
3815 msgid "Martin Küttler"
3816 msgstr "Martin Küttler"
3817 
3818 #: main.cpp:84
3819 #, kde-format
3820 msgid "Interface"
3821 msgstr "Interfejs"
3822 
3823 #: main.cpp:86 main.cpp:87
3824 #, kde-format
3825 msgid "Cantor icon"
3826 msgstr "Ikona Cantor"
3827 
3828 #: main.cpp:92
3829 #, kde-format
3830 msgid "Use  backend <backend>"
3831 msgstr "Użyj silnika <silnik>"
3832 
3833 #: main.cpp:95
3834 #, kde-format
3835 msgid "Documents to open."
3836 msgstr "Dokument do otwarcia."
3837 
3838 #: main.cpp:130
3839 #, kde-format
3840 msgid "Couldn't open the file %1"
3841 msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
3842 
3843 #: markdownentry.cpp:70
3844 #, kde-format
3845 msgid "Enter Edit Mode"
3846 msgstr "Wejdź do trybu edycji"
3847 
3848 #: markdownentry.cpp:78
3849 #, kde-format
3850 msgid "Clear Attachments"
3851 msgstr "Wyczyść załączniki"
3852 
3853 #: markdownentry.cpp:587
3854 #, kde-format
3855 msgid "Cantor Math Error"
3856 msgstr "Błąd matematyczny Cantor"
3857 
3858 #: markdownentry.cpp:796
3859 #, kde-format
3860 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\""
3861 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%1\". Błąd \"%2\""
3862 
3863 #: pagebreakentry.cpp:28
3864 #, kde-format
3865 msgid "--- Page Break ---"
3866 msgstr "--- Podział strony ---"
3867 
3868 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@button go to contents page"
3871 msgid "Go to the contents"
3872 msgstr "Przejdź do treści"
3873 
3874 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info:placeholder"
3877 msgid "Search through keywords..."
3878 msgstr "Szukaj poprzez słowa kluczowe..."
3879 
3880 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info:tooltip"
3883 msgid "Find in text of current documentation page"
3884 msgstr "Znajdź w tekście otwartej strony dokumentacji"
3885 
3886 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info:tooltip"
3889 msgid "Reset zoom level to 100%"
3890 msgstr "Wyzeruj poziom powiększenia do 100%"
3891 
3892 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info:tooltip"
3895 msgid "Close"
3896 msgstr "Zamknij"
3897 
3898 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@info:tooltip"
3901 msgid "Jump to next match"
3902 msgstr "Przejdź do następnego pasującego wyrażenia"
3903 
3904 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info:tooltip"
3907 msgid "Jump to previous match"
3908 msgstr "Przejdź do poprzedniego pasującego wyrażenia"
3909 
3910 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@info:tooltip"
3913 msgid "Match case sensitively"
3914 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
3915 
3916 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3917 #, kde-format
3918 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads."
3919 msgstr "Pomyślnie pobrano plik do katalogu pobranych."
3920 
3921 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3922 #, kde-format
3923 msgid "Download Successful"
3924 msgstr "Pomyślnie pobrano"
3925 
3926 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137
3927 #, kde-format
3928 msgid "Cantor files"
3929 msgstr "Pliki Cantora"
3930 
3931 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138
3932 #, kde-format
3933 msgid "Jupyter files"
3934 msgstr "Pliki Jupyter"
3935 
3936 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139
3937 #, kde-format
3938 msgid "All supported files"
3939 msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
3940 
3941 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140
3942 #, kde-format
3943 msgid "All files"
3944 msgstr "Wszystkie pliki"
3945 
3946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3947 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
3948 #, kde-format
3949 msgid "Name:"
3950 msgstr "Nazwa:"
3951 
3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3953 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
3954 #, kde-format
3955 msgid "Value:"
3956 msgstr "Wartość:"
3957 
3958 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47
3959 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200
3960 #, kde-format
3961 msgid "Add New Variable"
3962 msgstr "Dodaj nową zmienną"
3963 
3964 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53
3965 #, kde-format
3966 msgid "Load Variables"
3967 msgstr "Wczytaj zmienne"
3968 
3969 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59
3970 #, kde-format
3971 msgid "Save Variables"
3972 msgstr "Zapisz zmienne"
3973 
3974 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65
3975 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143
3976 #, kde-format
3977 msgid "Remove Variables"
3978 msgstr "Usuń zmienne"
3979 
3980 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75
3981 #, kde-format
3982 msgid "Search/Filter"
3983 msgstr "Szukaj/Odfiltruj"
3984 
3985 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86
3986 #, kde-format
3987 msgid "Case Sensitive"
3988 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
3989 
3990 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90
3991 #, kde-format
3992 msgid "Match Complete Word"
3993 msgstr "Szukaj całych słów"
3994 
3995 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142
3996 #, kde-format
3997 msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
3998 msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie zmienne?"
3999 
4000 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185
4001 #, kde-format
4002 msgid "Load file"
4003 msgstr "Wczytaj plik"
4004 
4005 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286
4006 #, kde-format
4007 msgid "Copy Name"
4008 msgstr "Skopiuj nazwę"
4009 
4010 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287
4011 #, kde-format
4012 msgid "Copy Value"
4013 msgstr "Skopiuj wartość"
4014 
4015 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288
4016 #, kde-format
4017 msgid "Copy Name and Value"
4018 msgstr "Skopiuj nazwę i wartość"
4019 
4020 #: resultitem.cpp:48
4021 #, kde-format
4022 msgid "Save result"
4023 msgstr "Zapisz wynik"
4024 
4025 #: resultitem.cpp:49
4026 #, kde-format
4027 msgid "Remove result"
4028 msgstr "Usuń wynik"
4029 
4030 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44
4031 #, kde-format
4032 msgid ""
4033 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
4034 "please check your KDE installation."
4035 msgstr ""
4036 "Nie znaleziono składnika edytora tekstowego dla KDE;\n"
4037 "proszę sprawdzić swoją instalację KDE."
4038 
4039 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139
4040 #, kde-format
4041 msgid "Script Editor"
4042 msgstr "Edytor skryptów"
4043 
4044 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142
4045 #, kde-format
4046 msgid "Script Editor - %1"
4047 msgstr "Edytor skryptów - %1"
4048 
4049 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178
4050 #, kde-format
4051 msgid "Not found"
4052 msgstr "Nie znaleziono"
4053 
4054 #: searchbar.cpp:133
4055 #, kde-format
4056 msgid "Reached beginning"
4057 msgstr "Osiągnięto początek"
4058 
4059 #: searchbar.cpp:181
4060 #, kde-format
4061 msgid "Reached end"
4062 msgstr "Osiągnięto koniec"
4063 
4064 #: searchbar.cpp:238
4065 #, kde-format
4066 msgid "Replaced %1 instance"
4067 msgid_plural "Replaced %1 instances"
4068 msgstr[0] "Zastąpiono %1 wystąpienie"
4069 msgstr[1] "Zastąpiono %1 wystąpienia"
4070 msgstr[2] "Zastąpiono %1 wystąpień"
4071 
4072 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4073 #, kde-format
4074 msgid "Commands"
4075 msgstr "Polecenia"
4076 
4077 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4078 #, kde-format
4079 msgid "Results"
4080 msgstr "Wyniki"
4081 
4082 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4083 #, kde-format
4084 msgid "Errors"
4085 msgstr "Błędy"
4086 
4087 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843
4088 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881
4089 #, kde-format
4090 msgid "Text"
4091 msgstr "Tekst"
4092 
4093 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363
4094 #, kde-format
4095 msgid "LaTeX Code"
4096 msgstr "Kod LaTeX"
4097 
4098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4099 #: settings.ui:23
4100 #, kde-format
4101 msgid "Evaluation:"
4102 msgstr "Obliczenie:"
4103 
4104 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
4105 #: settings.ui:43
4106 #, kde-format
4107 msgid "Enable syntax completion"
4108 msgstr "Włącz uzupełnianie składni"
4109 
4110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4111 #: settings.ui:59
4112 #, kde-format
4113 msgid "Startup:"
4114 msgstr "Uruchom:"
4115 
4116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
4117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend)
4118 #: settings.ui:66 settings.ui:109
4119 #, kde-format
4120 msgid ""
4121 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, "
4122 "the user is asked about which system to use on startup."
4123 msgstr ""
4124 "Utwórz nowy arkusz pracy dla wybranego systemu. Jeśli nie wybrano żadnego "
4125 "systemu, to użytkownik zostanie zapytany o niego po uruchomieniu programu."
4126 
4127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4128 #: settings.ui:69
4129 #, kde-format
4130 msgid "Default Backend:"
4131 msgstr "Domyślny silnik:"
4132 
4133 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit)
4134 #: settings.ui:76
4135 #, kde-format
4136 msgid ""
4137 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to "
4138 "work without limitations."
4139 msgstr ""
4140 "Największa liczba widocznych wierszy w wyniku pola wpisywania poleceń. Wpisz "
4141 "0, aby nie było ograniczenia."
4142 
4143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4144 #: settings.ui:89
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported "
4148 "by the backend system"
4149 msgstr ""
4150 "Włącz zapis LaTeX dla wyników obliczeń, jeśli jest obsługiwany przez system "
4151 "silnika"
4152 
4153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4154 #: settings.ui:92
4155 #, kde-format
4156 msgid "LaTeX typesetting"
4157 msgstr "Zestaw znaków LaTeX"
4158 
4159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label)
4160 #: settings.ui:102
4161 #, kde-format
4162 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):"
4163 msgstr "Liczba wierszy w wynik (0 oznacza nieograniczenie):"
4164 
4165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
4166 #: settings.ui:135
4167 #, kde-format
4168 msgid "Enable animation effects in the worksheet"
4169 msgstr "Włącz efekty animacji w arkuszu pracy"
4170 
4171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4172 #: settings.ui:158
4173 #, kde-format
4174 msgid ""
4175 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries"
4176 msgstr ""
4177 "Włącz zestaw znaków LaTeX dla wyrażeń matematycznych we wpisach Markdown"
4178 
4179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4180 #: settings.ui:161
4181 #, kde-format
4182 msgid "Mathematical expressions via LaTeX"
4183 msgstr "Wyrażenia matematyczne poprzez LaTeX"
4184 
4185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4186 #: settings.ui:168
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically"
4190 msgstr ""
4191 "Po włączeniu, wszystkie wpisy poniżej bieżącego będą przeliczać się same"
4192 
4193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4194 #: settings.ui:171
4195 #, kde-format
4196 msgid "Reevaluate entries automatically"
4197 msgstr "Sam przelicz wpisy ponownie"
4198 
4199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4200 #: settings.ui:184
4201 #, kde-format
4202 msgid "Worksheet:"
4203 msgstr "Arkusz pracy:"
4204 
4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting)
4206 #: settings.ui:223
4207 #, kde-format
4208 msgid ""
4209 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format"
4210 msgstr ""
4211 "Stosuj format sformatowanego tekstu dla wpisów tekstowych przy zapisywaniu "
4212 "do formatu notatnika Jupyter"
4213 
4214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4215 #: settings.ui:236
4216 #, kde-format
4217 msgid "Markdown:"
4218 msgstr "Markdown:"
4219 
4220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4221 #: settings.ui:243
4222 #, kde-format
4223 msgid ""
4224 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the "
4225 "prompt border"
4226 msgstr ""
4227 "Po włączeniu, wpisy tekstowe, które będą wyrównywane do krawędzi arkusza "
4228 "pracy, a  nie do obramowania zapytania"
4229 
4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4231 #: settings.ui:246
4232 #, kde-format
4233 msgid "Don't indent text entries"
4234 msgstr "Nie wcinaj wpisów tekstowych"
4235 
4236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
4237 #: settings.ui:266
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the "
4241 "backend system"
4242 msgstr ""
4243 "Po włączeniu, użytkownik będzie pytany o potwierdzenie przed ponownym "
4244 "uruchomieniem silnika"
4245 
4246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError)
4247 #: settings.ui:276
4248 #, kde-format
4249 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions"
4250 msgstr "Powiadom o błędach w wyświetlaniu wyrażeń matematycznych"
4251 
4252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4253 #: settings.ui:283
4254 #, kde-format
4255 msgid "Show line numbers"
4256 msgstr "Pokaż numery wierszy"
4257 
4258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4259 #: settings.ui:286
4260 #, kde-format
4261 msgid "Line numbers"
4262 msgstr "Numery wierszy"
4263 
4264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4265 #: settings.ui:293
4266 #, kde-format
4267 msgid "Enable syntax highlighting"
4268 msgstr "Włącz podświetlanie składni"
4269 
4270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4271 #: settings.ui:296
4272 #, kde-format
4273 msgid "Syntax highlighting"
4274 msgstr "Podświetlanie składni"
4275 
4276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete)
4277 #: settings.ui:303
4278 #, kde-format
4279 msgid "Ask for confirmation when deleting entries"
4280 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy usuwaniu wpisu"
4281 
4282 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
4283 #: standardsearchbar.ui:35
4284 #, kde-format
4285 msgid "Find…"
4286 msgstr "Znajdź..."
4287 
4288 #: textentry.cpp:55
4289 #, kde-format
4290 msgid "Raw Cell Targets"
4291 msgstr "Nieprzetworzone cele komórek"
4292 
4293 #: textentry.cpp:62
4294 #, kde-format
4295 msgid "Add custom target"
4296 msgstr "Dodaj własny cel"
4297 
4298 #: textentry.cpp:76
4299 #, kde-format
4300 msgid "Convert to Text Entry"
4301 msgstr "Przekształć na tekst"
4302 
4303 #: textentry.cpp:81
4304 #, kde-format
4305 msgid "Convert to Raw Cell"
4306 msgstr "Przekształć na nieprzetworzoną komórkę"
4307 
4308 #: textentry.cpp:553
4309 #, kde-format
4310 msgid "Target MIME type:"
4311 msgstr "Docelowy typ MIME:"
4312 
4313 #: textresultitem.cpp:60
4314 #, kde-format
4315 msgid "Copy result"
4316 msgstr "Skopiuj wynik"
4317 
4318 #: textresultitem.cpp:69
4319 #, kde-format
4320 msgid "Show Rendered"
4321 msgstr "Pokaż przetworzony"
4322 
4323 #: textresultitem.cpp:71
4324 #, kde-format
4325 msgid "Show Code"
4326 msgstr "Pokaż kod"
4327 
4328 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92
4329 #, kde-format
4330 msgid "Show HTML Code"
4331 msgstr "Pokaż kod HTML"
4332 
4333 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87
4334 #, kde-format
4335 msgid "Show Plain Alternative"
4336 msgstr "Pokaż zwykłą alternatywę"
4337 
4338 #: textresultitem.cpp:85
4339 #, kde-format
4340 msgid "Show Html"
4341 msgstr "Pokaż HTML"
4342 
4343 #: textresultitem.cpp:91
4344 #, kde-format
4345 msgid "Show HTML"
4346 msgstr "Pokaż HTML"
4347 
4348 #: textresultitem.cpp:160
4349 #, kde-format
4350 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
4351 msgstr "Nie można przetworzyć pliku Eps. Mogą być potrzebne dodatkowe pakiety"
4352 
4353 #: textresultitem.cpp:212
4354 #, kde-format
4355 msgid "Save text result"
4356 msgstr "Zapisz wynik tekstowo"
4357 
4358 #: worksheet.cpp:1192
4359 #, kde-format
4360 msgid "Cannot write file %1."
4361 msgstr "Nie można zapisać pliku %1.."
4362 
4363 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235
4364 #, kde-format
4365 msgid "Cannot write file."
4366 msgstr "Nie można zapisać do pliku."
4367 
4368 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
4369 #, kde-format
4370 msgid "Error saving file %1"
4371 msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1"
4372 
4373 #: worksheet.cpp:1275
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid "
4377 "for %1"
4378 msgstr ""
4379 "W trybie tylko-do-odczytu Cantor nie może zagwarantować, że eksport będzie "
4380 "poprawny dla %1"
4381 
4382 #: worksheet.cpp:1308
4383 #, kde-format
4384 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
4385 msgstr "Błąd wczytywania arkusza wyglądu latex.xsl"
4386 
4387 #: worksheet.cpp:1327
4388 #, kde-format
4389 msgid "Couldn't open the file %1."
4390 msgstr "Nie można otworzyć pliku %1."
4391 
4392 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387
4393 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554
4394 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729
4395 #, kde-format
4396 msgid "Open File"
4397 msgstr "Otwórz plik"
4398 
4399 #: worksheet.cpp:1350
4400 #, kde-format
4401 msgid "Couldn't open the selected file for reading."
4402 msgstr "Nie można otworzyć wybranego pliku do odczytu."
4403 
4404 #: worksheet.cpp:1370
4405 #, kde-format
4406 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file."
4407 msgstr "Wybrany plik nie jest prawidłowym plikiem projektu Cantor lub Jupyter."
4408 
4409 #: worksheet.cpp:1387
4410 #, kde-format
4411 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
4412 msgstr "Wybrany plik nie jest prawidłowym plikiem projektu Cantor."
4413 
4414 #: worksheet.cpp:1409
4415 #, kde-format
4416 msgid ""
4417 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. "
4418 "Python3 will be used."
4419 msgstr ""
4420 "Ten arkusz pracy został stworzony przy użyciu Python2, który nie jest już "
4421 "obsługiwany. Zostanie użyty Python3."
4422 
4423 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578
4424 #, kde-format
4425 msgid "Python2 not supported anymore"
4426 msgstr "Python2 nie jest już obsługiwany"
4427 
4428 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595
4429 #, kde-format
4430 msgid ""
4431 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible."
4432 msgstr ""
4433 "Nie znaleziono silnika %1. Edytowanie i wykonywanie wpisów nie jest możliwe."
4434 
4435 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "There are some problems with the %1 backend,\n"
4439 "please check your configuration or install the needed packages.\n"
4440 "You will only be able to view this worksheet."
4441 msgstr ""
4442 "Zaistniały problemy z silnikiem %1,\n"
4443 "proszę sprawdzić swoje ustawienia lub dograć potrzebne pakiety.\n"
4444 "Można będzie jedynie obejrzeć ten arkusz pracy."
4445 
4446 #: worksheet.cpp:1538
4447 #, kde-format
4448 msgid ""
4449 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4450 "not supported."
4451 msgstr ""
4452 "Notatniki Jupyter o wersji niższej niż 4.5 (wykryto %1.%2) nie są "
4453 "obsługiwane."
4454 
4455 #: worksheet.cpp:1553
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4459 "not supported."
4460 msgstr ""
4461 "Notatniki Jupyter o wersji wyższej niż 4.5 (wykryto %1.%2) nie są "
4462 "obsługiwane."
4463 
4464 #: worksheet.cpp:1577
4465 #, kde-format
4466 msgid ""
4467 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. "
4468 "Python3 will be used."
4469 msgstr ""
4470 "Ten zeszyt został stworzony przy użyciu Python2, który nie jest już "
4471 "obsługiwany. Zostanie użyty Python3."
4472 
4473 #: worksheet.cpp:1645
4474 #, kde-format
4475 msgid "an object with keys: %1"
4476 msgstr "obiekt z kluczami: %1"
4477 
4478 #: worksheet.cpp:1647
4479 #, kde-format
4480 msgid "non object JSON value"
4481 msgstr "wartość nie-obiektu JSON"
4482 
4483 #: worksheet.cpp:1650
4484 #, kde-format
4485 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell"
4486 msgstr "znaleziono niepoprawne dane (%1), które nie są komórką Jupyter"
4487 
4488 #: worksheet.cpp:1727
4489 #, kde-format
4490 msgid "The file is not valid Jupyter notebook"
4491 msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem notatnika Jupyter."
4492 
4493 #: worksheet.cpp:1729
4494 #, kde-format
4495 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1"
4496 msgstr "Nieprawidłowy schemat notatnika Jupyter: %1"
4497 
4498 #: worksheet.cpp:1806
4499 #, kde-format
4500 msgid "Convert To"
4501 msgstr "Przekształć do"
4502 
4503 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880
4504 #, kde-format
4505 msgid "Command"
4506 msgstr "Polecenie"
4507 
4508 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883
4509 #, kde-format
4510 msgid "Markdown"
4511 msgstr "Markdown"
4512 
4513 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888
4514 #, kde-format
4515 msgid "Image"
4516 msgstr "Obraz"
4517 
4518 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891
4519 #, kde-format
4520 msgid "Page Break"
4521 msgstr "Podział strony"
4522 
4523 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890
4524 #, kde-format
4525 msgid "Horizontal Line"
4526 msgstr "Linia ciągła"
4527 
4528 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893
4529 #, kde-format
4530 msgid "Hierarchy Entry"
4531 msgstr "Wpis hierarchii"
4532 
4533 #: worksheet.cpp:1837
4534 #, kde-format
4535 msgid "Insert After"
4536 msgstr "Wstaw za"
4537 
4538 #: worksheet.cpp:1858
4539 #, kde-format
4540 msgid "Insert Before"
4541 msgstr "Wstaw przed"
4542 
4543 #: worksheet.cpp:1877
4544 #, kde-format
4545 msgid "Insert"
4546 msgstr "Wstaw"
4547 
4548 #: worksheet.cpp:1918
4549 #, kde-format
4550 msgid "Zoom In"
4551 msgstr "Powiększ"
4552 
4553 #: worksheet.cpp:1921
4554 #, kde-format
4555 msgid "Zoom Out"
4556 msgstr "Pomniejsz"
4557 
4558 #: worksheet.cpp:1925
4559 #, kde-format
4560 msgid "Original Size"
4561 msgstr "Rozmiar pierwotny"
4562 
4563 #: worksheet.cpp:1933
4564 #, kde-format
4565 msgid "Move Entries Up"
4566 msgstr "Przesuń wpisy w górę"
4567 
4568 #: worksheet.cpp:1934
4569 #, kde-format
4570 msgid "Move Entries Down"
4571 msgstr "Przesuń wpisy w dół"
4572 
4573 #: worksheet.cpp:1935
4574 #, kde-format
4575 msgid "Evaluate Entries"
4576 msgstr "Przelicz wpisy"
4577 
4578 #: worksheet.cpp:1936
4579 #, kde-format
4580 msgid "Remove Entries"
4581 msgstr "Usuń wpisy"
4582 
4583 #: worksheet.cpp:1949
4584 #, kde-format
4585 msgid "Collapse Command Entry Results"
4586 msgstr "Zwiń wyniki poleceń"
4587 
4588 #: worksheet.cpp:1950
4589 #, kde-format
4590 msgid "Expand Command Entry Results"
4591 msgstr "Rozwiń wyniki poleceń"
4592 
4593 #: worksheet.cpp:1951
4594 #, kde-format
4595 msgid "Remove Command Entry Results"
4596 msgstr "Usuń wyniki polecenia"
4597 
4598 #: worksheet.cpp:1952
4599 #, kde-format
4600 msgid "Exclude Command Entry From Execution"
4601 msgstr "Wyklucz pole poleceń z wykonywania"
4602 
4603 #: worksheet.cpp:1953
4604 #, kde-format
4605 msgid "Add Command Entry To Execution"
4606 msgstr "Dodaj polecenie do wykonywania"
4607 
4608 #: worksheet.cpp:2061
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action"
4611 msgid "Text &Color..."
4612 msgstr "&Kolor tekstu..."
4613 
4614 #: worksheet.cpp:2062
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@label text color"
4617 msgid "Color"
4618 msgstr "Kolor"
4619 
4620 #: worksheet.cpp:2069
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@action"
4623 msgid "Text &Highlight..."
4624 msgstr "&Podświetlenie tekstu..."
4625 
4626 #: worksheet.cpp:2075
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action"
4629 msgid "&Font"
4630 msgstr "&Czcionka"
4631 
4632 #: worksheet.cpp:2084
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@action"
4635 msgid "Font &Size"
4636 msgstr "Roz&miar czcionki"
4637 
4638 #: worksheet.cpp:2090
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@action boldify selected text"
4641 msgid "&Bold"
4642 msgstr "Pogru&bienie"
4643 
4644 #: worksheet.cpp:2101
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@action italicize selected text"
4647 msgid "&Italic"
4648 msgstr "&Kursywa"
4649 
4650 #: worksheet.cpp:2113
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@action underline selected text"
4653 msgid "&Underline"
4654 msgstr "&Podkreślenie"
4655 
4656 #: worksheet.cpp:2124
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@action"
4659 msgid "&Strike Out"
4660 msgstr "&Przekreślenie"
4661 
4662 #: worksheet.cpp:2135
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@action"
4665 msgid "Align &Left"
4666 msgstr "Wyrównaj do &lewej"
4667 
4668 #: worksheet.cpp:2138
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@label left justify"
4671 msgid "Left"
4672 msgstr "Lewo"
4673 
4674 #: worksheet.cpp:2145
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@action"
4677 msgid "Align &Center"
4678 msgstr "Wyrównaj do ś&rodka"
4679 
4680 #: worksheet.cpp:2148
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@label center justify"
4683 msgid "Center"
4684 msgstr "Środek"
4685 
4686 #: worksheet.cpp:2155
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@action"
4689 msgid "Align &Right"
4690 msgstr "Wyrównaj do &prawej"
4691 
4692 #: worksheet.cpp:2158
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@label right justify"
4695 msgid "Right"
4696 msgstr "Prawo"
4697 
4698 #: worksheet.cpp:2165
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@action"
4701 msgid "&Justify"
4702 msgstr "Wy&justuj"
4703 
4704 #: worksheet.cpp:2168
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@label justify fill"
4707 msgid "Justify"
4708 msgstr "Justowanie"
4709 
4710 #: worksheet.cpp:2862
4711 #, kde-format
4712 msgid ""
4713 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. "
4714 "Are you sure?"
4715 msgstr ""
4716 "To działanie usunie wszystkie wyniki, bez możliwości wycofania. Czy na pewno?"
4717 
4718 #: worksheet.cpp:2863
4719 #, kde-format
4720 msgid "Remove all results"
4721 msgstr "Usuń wszystkie wyniki"
4722 
4723 #: worksheetentry.cpp:67
4724 #, kde-format
4725 msgid "White"
4726 msgstr "Biały"
4727 
4728 #: worksheetentry.cpp:67
4729 #, kde-format
4730 msgid "Black"
4731 msgstr "Czarny"
4732 
4733 #: worksheetentry.cpp:68
4734 #, kde-format
4735 msgid "Dark Red"
4736 msgstr "Ciemnoczerwony"
4737 
4738 #: worksheetentry.cpp:68
4739 #, kde-format
4740 msgid "Red"
4741 msgstr "Czerwony"
4742 
4743 #: worksheetentry.cpp:68
4744 #, kde-format
4745 msgid "Light Red"
4746 msgstr "Jasnoczerwony "
4747 
4748 #: worksheetentry.cpp:69
4749 #, kde-format
4750 msgid "Dark Green"
4751 msgstr "Ciemnozielony"
4752 
4753 #: worksheetentry.cpp:69
4754 #, kde-format
4755 msgid "Green"
4756 msgstr "Zielony"
4757 
4758 #: worksheetentry.cpp:69
4759 #, kde-format
4760 msgid "Light Green"
4761 msgstr "Jasnozielony"
4762 
4763 #: worksheetentry.cpp:70
4764 #, kde-format
4765 msgid "Dark Blue"
4766 msgstr "Ciemnoniebieski"
4767 
4768 #: worksheetentry.cpp:70
4769 #, kde-format
4770 msgid "Blue"
4771 msgstr "Niebieski"
4772 
4773 #: worksheetentry.cpp:70
4774 #, kde-format
4775 msgid "Light Blue"
4776 msgstr "Jasnoniebieski"
4777 
4778 #: worksheetentry.cpp:71
4779 #, kde-format
4780 msgid "Dark Yellow"
4781 msgstr "Ciemnożółty"
4782 
4783 #: worksheetentry.cpp:71
4784 #, kde-format
4785 msgid "Yellow"
4786 msgstr "Żółty"
4787 
4788 #: worksheetentry.cpp:71
4789 #, kde-format
4790 msgid "Light Yellow"
4791 msgstr "Jasnożółty"
4792 
4793 #: worksheetentry.cpp:72
4794 #, kde-format
4795 msgid "Dark Cyan"
4796 msgstr "Ciemny niebieskozielony"
4797 
4798 #: worksheetentry.cpp:72
4799 #, kde-format
4800 msgid "Cyan"
4801 msgstr "Niebieskozielony"
4802 
4803 #: worksheetentry.cpp:72
4804 #, kde-format
4805 msgid "Light Cyan"
4806 msgstr "Jasny niebieskozielony"
4807 
4808 #: worksheetentry.cpp:73
4809 #, kde-format
4810 msgid "Dark Magenta"
4811 msgstr "Ciemnopurpurowy"
4812 
4813 #: worksheetentry.cpp:73
4814 #, kde-format
4815 msgid "Magenta"
4816 msgstr "Purpurowy"
4817 
4818 #: worksheetentry.cpp:73
4819 #, kde-format
4820 msgid "Light Magenta"
4821 msgstr "Jasnopurpurowy"
4822 
4823 #: worksheetentry.cpp:74
4824 #, kde-format
4825 msgid "Dark Orange"
4826 msgstr "Ciemnopomarańczowy"
4827 
4828 #: worksheetentry.cpp:74
4829 #, kde-format
4830 msgid "Orange"
4831 msgstr "Pomarańczowy"
4832 
4833 #: worksheetentry.cpp:74
4834 #, kde-format
4835 msgid "Light Orange"
4836 msgstr "Jasnopomarańczowy"
4837 
4838 #: worksheetentry.cpp:75
4839 #, kde-format
4840 msgid "Dark Grey"
4841 msgstr "Ciemnoszary"
4842 
4843 #: worksheetentry.cpp:75
4844 #, kde-format
4845 msgid "Grey"
4846 msgstr "Szary"
4847 
4848 #: worksheetentry.cpp:75
4849 #, kde-format
4850 msgid "Light Grey"
4851 msgstr "Jasnoszary"
4852 
4853 #: worksheetentry.cpp:421
4854 #, kde-format
4855 msgid "Move Up"
4856 msgstr "Przesuń w górę"
4857 
4858 #: worksheetentry.cpp:429
4859 #, kde-format
4860 msgid "Move Down"
4861 msgstr "Przesuń w dół"
4862 
4863 #: worksheetentry.cpp:719
4864 #, kde-format
4865 msgid "Do you really want to remove this entry?"
4866 msgstr "Czy na pewno usunąć ten wpis?"
4867 
4868 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849
4869 #, kde-format
4870 msgid "Remove Entry"
4871 msgstr "Usuń wiersz"
4872 
4873 #: worksheetentry.cpp:854
4874 #, kde-format
4875 msgid "Drag Entry"
4876 msgstr "Przeciągnij wiersz"
4877 
4878 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled."
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "Wykresy w wewnętrznym formacie, jeśli osadzanie wykresów jest włączone."
4881 
4882 #~ msgid "Internal Plot Format:"
4883 #~ msgstr "Wewnętrzny format wykresów:"
4884 
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point "
4887 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the "
4888 #~ "correct path in the application settings and try again."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Ścieżka do Juli podana w ustawieniach aplikacji musi wskazywać "
4891 #~ "bezpośrednio na plik wykonywalny. Dowiązania symboliczne nie są "
4892 #~ "dopuszczalne. Należy podać poprawną ścieżkę w ustawieniach aplikacji i "
4893 #~ "spróbować ponownie."
4894 
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the "
4897 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Cantor nie mógł ustalić wersji Julii dla %1. Podaj poprawną ścieżkę do "
4900 #~ "pliku wykonywalnego Julii (dowiązania symboliczne są niedozwolone) i "
4901 #~ "spróbuj ponownie."
4902 
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor "
4905 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this "
4906 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3."
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Próbujesz użyć Cantora z Julią v%1.%2.%3. Ta wersja Cantora została "
4909 #~ "zbudowana z obsługą Julii v%4.%5.%6. Wskaż taką właśnie wersję Julii lub "
4910 #~ "zbuduj Cantora ponownie przy użyciu wersji %1.%2.%3."
4911 
4912 #~ msgid "Path to the Julia native REPL"
4913 #~ msgstr "Ścieżka do pliku natywnego REPL Julii"
4914 
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the "
4917 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the "
4918 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center "
4919 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering "
4920 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly "
4921 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of "
4922 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do "
4923 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable "
4924 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it "
4925 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic "
4926 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, "
4927 #~ "and functions."
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "<b>Qalculate!</b> nie jest zwykłą repliką oprogramowania najtańszego z "
4930 #~ "możliwych kalkulatorów. Qalculate! mierzy, aby w pełni wykorzystać "
4931 #~ "najlepszego interfejsu, mocy i elastyczności nowoczesnych komputerów. "
4932 #~ "Środkiem uwagi w Qalculate! jest wpisywanie wyrażeń. Zamiast osobnego "
4933 #~ "wpisywania każdej liczby w wyrażeniu matematycznym, możesz bezpośrednio "
4934 #~ "zapisać całe wyrażenie i później je modyfikować. Interpretacja wyrażeń "
4935 #~ "jest elastyczna i toleruje pomyłki, a gdy mimo to popełnisz błąd, to "
4936 #~ "Qalculate! ci o tym powie. Nie w pełni rozwiązywalne wyrażenie nie są "
4937 #~ "jednakże błędami. Qalculate! uprości tak dalece jak tylko może i da "
4938 #~ "odpowiedź w postaci wyrażenia. W dodatku do liczbowych i arytmetycznych "
4939 #~ "operatorów, wyrażenie może zawierać dowolną kombinację zmiennych, "
4940 #~ "jednostek i funkcji."
4941 
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't "
4944 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this "
4945 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from "
4946 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install "
4947 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to "
4948 #~ "create plots."
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "Integracja wykresów nie działa, bo Cantor odkrył, że Octave nie może "
4951 #~ "tworzyć wykresów, bo nie ma on do tego graficznych silników; zostało to "
4952 #~ "wywnioskowane na podstawie pustego wyniku z funkcji "
4953 #~ "available_graphics_toolkits(). Chyba musisz dograć dodatkowe pakiety w "
4954 #~ "systemie, takie jak gnuplot, fltk lub qt, aby móc rysować wykresy."
4955 
4956 #~ msgid "<%1 bytes>"
4957 #~ msgstr "<%1 bajtów>"
4958 
4959 #~ msgid "<too big variable>"
4960 #~ msgstr "<zbyt duża zmienna>"
4961 
4962 #~ msgid "Animate Worksheet"
4963 #~ msgstr "Animuj arkusz pracy"
4964 
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it "
4967 #~ "instead of showing the backend chooser dialog."
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "Po uruchomieniu, gdy wybrany został domyślny silnik, utwórz dla niego "
4970 #~ "arkusz pracy, zamiast pokazywać okno dialogowe wyboru silnika."
4971 
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the "
4974 #~ "current one."
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Kiedy włączone, Cantor będzie automatycznie przeliczać każdy wiersz "
4977 #~ "poniżej bieżącego."
4978 
4979 #~ msgid "Defaults"
4980 #~ msgstr "Domyślne"
4981 
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, "
4984 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if "
4985 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the "
4986 #~ "option is enabled."
4987 #~ msgstr ""
4988 #~ "Jest to wstępna wartość w sesji dla ustawienia \"Zestawu znaków "
4989 #~ "używającego LaTeX\", który jest odpowiedzialny za wyświetlanie pewnego "
4990 #~ "tekstu wyjściowego z silnika jako latex. Na przykład, wyjście tekstowe z "
4991 #~ "Maximy będzie wyświetlane poprzez latex, jeśli to ustawienie jest "
4992 #~ "zaznaczone."
4993 
4994 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)"
4995 #~ msgstr "Włącz ustawienie pisania LaTeX (działa tylko z wgranym latex)"
4996 
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, "
4999 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries."
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "Jest to wstępna wartość w sesji dla ustawienia \"Podświetlania składni\", "
5002 #~ "które jest odpowiedzialne za podświetlanie składni wewnątrz poleceń."
5003 
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which "
5006 #~ "response for code autocompletion."
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "Jest to wstępna wartość w sesji dla ustawienia \"Uzupełniania\", które "
5009 #~ "jest odpowiedzialne za samoczynne uzupełnianie kodu."
5010 
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which "
5013 #~ "response for presence of command entries execution numbers."
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "Jest to wstępna wartość w sesji dla ustawienia \"Numerów wierszy\", które "
5016 #~ "jest odpowiedzialne za obecność numerów wykonywania poleceń."
5017 
5018 #~ msgid "Enable Line Numbers"
5019 #~ msgstr "Włącz numery wierszy"
5020 
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which "
5023 #~ "response for presence of worksheet animation."
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "Jest to wstępna wartość w sesji dla ustawienia \"Animowania arkusza pracy"
5026 #~ "\", które jest odpowiedzialne za animacje arkusza pracy."
5027 
5028 #~ msgid "Enable Worksheet Animations"
5029 #~ msgstr "Włącz animacje arkusza pracy"
5030 
5031 #~ msgid ""
5032 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which "
5033 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown "
5034 #~ "entries."
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "Jest to wstępna wartość w sesji dla ustawienia \"Osadzonej matematyki\", "
5037 #~ "które jest odpowiedzialne za wyświetlanie wyrażeń matematycznych w "
5038 #~ "tekście i wpisach markdown."
5039 
5040 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)"
5041 #~ msgstr "Włącz osadzoną matematykę (działa tylko z wgranym pdflatex)"
5042 
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of "
5045 #~ "restart button."
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "Jeśli włączone, to ostrzeżenie o ponownym uruchomieniu nie zostanie "
5048 #~ "wyświetlona po naciśnięciu przycisku ponownego uruchomienia."
5049 
5050 #~ msgid ""
5051 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information "
5052 #~ "window with error description."
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "Jeśli włączone, to w przypadku błędu w wyświetlaniu matematyki, pojawi "
5055 #~ "się okno z opisem błędu."
5056 
5057 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math"
5058 #~ msgstr "Pokaż wiadomość o błędzie wyświetlania osadzonej matematyki"
5059 
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left "
5062 #~ "aligned) will be used."
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "jeśli włączone, to będzie obowiązywał stary sposób wcinania wpisów "
5065 #~ "Cantora (wszystkie wpisy wyrównane do lewej)."
5066 
5067 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style"
5068 #~ msgstr "Użyj starego sposobu wcinania wpisów Cantora"
5069 
5070 #~ msgid "Jupyter"
5071 #~ msgstr "Jupyter"
5072 
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on "
5075 #~ "saving to Jupyter notebook format."
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "Jeśli włączone, to Cantor zachowa formatowanie wpisów tekstowych w "
5078 #~ "formacie zeszytu Jupytera."
5079 
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "Graphical package, for which will be enable support for embedding plots"
5082 #~ msgstr "Pakiet graficzny, dla którego włączyć obsługę osadzonych wykresów"
5083 
5084 #~ msgid ""
5085 #~ "Graphic package, which code will be used for plotting via \"Plot\" Cantor "
5086 #~ "menu."
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "Pakiet graficzny, który będzie używany do rysowania wykresów po wybraniu "
5089 #~ "\"Wykres\" w menu Cantora."
5090 
5091 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)"
5092 #~ msgstr "Matplotlib (z obsługą zarówno seaborn, jak i ggplot)"
5093 
5094 #~ msgid "Plot.ly"
5095 #~ msgstr "Plot.ly"
5096 
5097 #~ msgid "All supported"
5098 #~ msgstr "Wszystkie obsługiwane"
5099 
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "Graphic package, used for plotting. When integrated plots option is "
5102 #~ "enabled, then plots from the package will be integrated to worksheet"
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Pakiet graficzny, używany do rysowania. Gdy włączone jest ustawienie "
5105 #~ "zintegrowanych wykresów, to wykresy z pakietu zostaną zintegrowane z "
5106 #~ "arkuszami pracy."
5107 
5108 #~ msgid "Graphic Package: "
5109 #~ msgstr "Pakiet graficzny: "
5110 
5111 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics"
5112 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1>Sposób na matematykę w KDE"
5113 
5114 #~ msgid "Url to the local Maxima documentation"
5115 #~ msgstr "Adres URL do lokalnej dokumentacji Maxima"
5116 
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "If empty, the \"Show help\" action will show the default online "
5119 #~ "documentation. Otherwise, the specified URL will be opened."
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "Jeśli puste, to działanie \"Pokaż pomoc\" pokaże domyślną dokumentację z "
5122 #~ "sieci. W pozostałych przypadkach, zostanie otworzony podany adres URL."
5123 
5124 #~ msgid "Documentation:"
5125 #~ msgstr "Dokumentacja:"
5126 
5127 #~ msgid "Url to the local Python documentation"
5128 #~ msgstr "Adres URL do lokalnej dokumentacji Python"
5129 
5130 #~ msgid "Url to the local Octave documentation"
5131 #~ msgstr "Adres URL do lokalnej dokumentacji Octave"
5132 
5133 #~ msgid "Show %1 Help"
5134 #~ msgstr "Pokaż pomoc %1"
5135 
5136 #~ msgid "Path to Julia:"
5137 #~ msgstr "Ścieżka do Julii:"
5138 
5139 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet"
5140 #~ msgstr "Zintegruj wykresy w arkuszu pracy"
5141 
5142 #~ msgid ""
5143 #~ "Commands to automatically run on start. They can be useful for loading "
5144 #~ "needed modules, changing environment, etc."
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "Polecenie wykonywane samoczynnie po uruchomieniu. Mogą być użyteczne do "
5147 #~ "wczytywania nowych modułów, zmiany środowiska, itp."
5148 
5149 #~ msgid "Clear Variables"
5150 #~ msgstr "Wyczyść zmienne"
5151 
5152 #~ msgid "Exclude from Execution"
5153 #~ msgstr "Wyklucz z wykonywania"
5154 
5155 #~ msgid "Add to Execution"
5156 #~ msgstr "Dodaj do wykonywania"
5157 
5158 #~ msgid "Right click here to insert image"
5159 #~ msgstr "Naciśnij tu prawym, aby wstawić obraz"
5160 
5161 #~ msgid "Choose Image"
5162 #~ msgstr "Wybierz obraz"
5163 
5164 #~ msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)"
5165 #~ msgstr "Obrazy (*.png *.bmp *.jpg *.svg)"
5166 
5167 #~ msgid "Confirmation - Cantor"
5168 #~ msgstr "Potwierdzenie - Cantor"
5169 
5170 #~ msgid "Text Entry"
5171 #~ msgstr "Wiersz tekstu"
5172 
5173 #~ msgid "LaTeX Entry"
5174 #~ msgstr "Wiersz LaTeX"
5175 
5176 #~ msgid "Insert Entry Before"
5177 #~ msgstr "Wstaw wiersz przed"
5178 
5179 #~ msgid "Insert Horizontal Line"
5180 #~ msgstr "Wstaw poziomą linię"
5181 
5182 #~ msgid "Insert Hierarchy Entry"
5183 #~ msgstr "Wstaw wpis hierarchii"
5184 
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or "
5187 #~ "equal than 5.4 version)"
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Ścieżka do polecenia scilab-adv-cli (Ostrzeżenie: Wersja Scilab musi być "
5190 #~ "lepsza lub równa wersji 5.4)"
5191 
5192 #~ msgid "Insert Image Attachment"
5193 #~ msgstr "Wstaw obraz"
5194 
5195 #~ msgid "Insert Latex Entry"
5196 #~ msgstr "Wstaw wiersz Latex"
5197 
5198 #, fuzzy
5199 #~| msgid "Path to the Octave executable"
5200 #~ msgid "Path to Cantor python server executable"
5201 #~ msgstr "Ścieżka pliku wykonywalnego Octave"
5202 
5203 #~ msgid "Inline Plots Intermediate Format:"
5204 #~ msgstr "Format pośredni wykresów w treści:"
5205 
5206 #~ msgid "Path to Maxima:"
5207 #~ msgstr "Ścieżka do Maxima:"
5208 
5209 #, fuzzy
5210 #~| msgid "Failed to start Cantor python server."
5211 #~ msgid "Path to Cantor Python Server:"
5212 #~ msgstr "Nie udało się uruchomić serwera pythona dla Cantora."
5213 
5214 #~ msgid "Path to Sage:"
5215 #~ msgstr "Ścieżka do Sage:"
5216 
5217 #~ msgid "Path to scilab-adv-cli command:"
5218 #~ msgstr "Ścieżka do polecenia scilab-adv-cli:"
5219 
5220 #~ msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables"
5221 #~ msgstr "Pozwól Cantorowi podążać za tworzeniem/destrukcją zmiennych"
5222 
5223 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)"
5224 #~ msgstr ""
5225 #~ "Zintegruj wykresy w arkuszu roboczym (rozpocznij nową sesję, gdy "
5226 #~ "zmieniono)"
5227 
5228 #~ msgid "Path to the Octave executable"
5229 #~ msgstr "Ścieżka pliku wykonywalnego Octave"
5230 
5231 #~ msgid "Path to Octave:"
5232 #~ msgstr "Ścieżka do Octave:"
5233 
5234 #~ msgid "Unnamed"
5235 #~ msgstr "Nienazwany"
5236 
5237 #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2"
5238 #~ msgid "https://docs.python.org/2/"
5239 #~ msgstr "https://docs.python.org/2/"
5240 
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that "
5243 #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several "
5244 #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3."
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "<b>Python</b> jest nadzwyczaj sprawnym językiem dynamicznego "
5247 #~ "programowania, który jest używany do różnych zastosowań. Istnieje kilka "
5248 #~ "pakietów Pythona do naukowego programowania. Ten silnik obsługuje Python "
5249 #~ "3."
5250 
5251 #~ msgctxt ""
5252 #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
5253 #~ "version and use the correct url"
5254 #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
5255 #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
5256 
5257 #~ msgid "You should set path to Julia executable"
5258 #~ msgstr "Należy ustawić ścieżkę do pliku wykonywalnego Julia"
5259 
5260 #~ msgid ""
5261 #~ "Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not "
5262 #~ "allowed"
5263 #~ msgstr ""
5264 #~ "Ścieżka do Julia powinna bezpośrednio wskazywać na plik wykonywalny "
5265 #~ "julia, dowiązanie symboliczne jest niedozwolone"
5266 
5267 #~ msgid ""
5268 #~ "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often "
5269 #~ "automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, "
5270 #~ "go to Cantor settings and set path to Lua executable."
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "Silnik Lua wymaga wgranego języka programowania Lua. Silnik często sam "
5273 #~ "znajduje potrzebny plik dwójkowy Lua, lecz nie w tym przypadku. Przejdź "
5274 #~ "do ustawień Cantora i ustaw ścieżkę do pliku wykonywalnego Lua."
5275 
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this "
5278 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? "
5279 #~ "Change this path in Cantor settings, if no."
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "W ustawieniach silnika Lua, ścieżka do pliku dwójkowego Lua jest "
5282 #~ "ustawiona jako %1, lecz plik ten nie jest wykonywalny. Czy na pewno jest "
5283 #~ "to poprawna ścieżka do Lua? Należy zmienić tę ścieżkę w ustawieniach "
5284 #~ "Cantor, gdy tak nie jest."
5285 
5286 #~ msgid ""
5287 #~ "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The "
5288 #~ "backend often automatically finds needed binary file, but not in this "
5289 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable"
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "Silnik Maxima wymaga wgranego Maxima - komputerowy system do algebry. "
5292 #~ "Silnik często sam znajduje potrzebny plik dwójkowy, lecz nie w tym "
5293 #~ "przypadku. Przejdź do ustawień Cantora i ustaw ścieżkę do pliku "
5294 #~ "wykonywalnego Maxima."
5295 
5296 #~ msgid ""
5297 #~ "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but "
5298 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to "
5299 #~ "Maxima? Change this path in Cantor settings, if no."
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "W ustawieniach silnika Maxima, ścieżka do pliku dwójkowego Maxima jest "
5302 #~ "ustawiona jako %1, lecz plik ten nie jest wykonywalny. Czy na pewno jest "
5303 #~ "to poprawna ścieżka do Maxima? Należy zmienić tę ścieżkę w ustawieniach "
5304 #~ "Cantor, gdy tak nie jest."
5305 
5306 #~ msgid ""
5307 #~ "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend "
5308 #~ "often automatically finds needed Octave binary file, but not in this "
5309 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file "
5310 #~ "with command line interface (CLI)"
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "Silnik Octave wymaga wgranego języka programowania Octave. Silnik często "
5313 #~ "sam znajduje potrzebny plik dwójkowy Octave, lecz nie w tym przypadku. "
5314 #~ "Przejdź do ustawień Cantora i ustaw ścieżkę do pliku wykonywalnego Octave "
5315 #~ "z obsługą wiersza poleceń (CLI)"
5316 
5317 #~ msgid ""
5318 #~ "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but "
5319 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to "
5320 #~ "Octave? Change this path in Cantor settings, if no."
5321 #~ msgstr ""
5322 #~ "W ustawieniach silnika Octave, ścieżka do pliku dwójkowego Octave jest "
5323 #~ "ustawiona jako %1, lecz plik ten nie jest wykonywalny. Czy na pewno jest "
5324 #~ "to poprawna ścieżka do Octave? Należy zmienić tę ścieżkę w ustawieniach "
5325 #~ "Cantor, gdy tak nie jest."
5326 
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R "
5329 #~ "backend), which must be executable."
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "Silnik R używa pliku dwójkowego -  cantor_rserver (wgranego z silnikiem "
5332 #~ "R), który musi być wykonywalny."
5333 
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often "
5336 #~ "automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. "
5337 #~ "Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable"
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "Silnik Sage wymaga wgranego języka programowania Sage. Silnik często sam "
5340 #~ "znajduje potrzebny plik dwójkowy Sage, lecz nie w tym przypadku. Przejdź "
5341 #~ "do ustawień Cantora i ustaw ścieżkę do pliku wykonywalnego Sage"
5342 
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this "
5345 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? "
5346 #~ "Change this path in Cantor settings, if no."
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "W ustawieniach silnika Sage, ścieżka do pliku dwójkowego Sage jest "
5349 #~ "ustawiona jako %1, lecz plik ten nie jest wykonywalny. Czy na pewno jest "
5350 #~ "to poprawna ścieżka do Sage? Należy zmienić tę ścieżkę w ustawieniach "
5351 #~ "Cantor, gdy tak nie jest."
5352 
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend "
5355 #~ "often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this "
5356 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable"
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Silnik Scilab wymaga wgranego języka programowania Scilab. Silnik często "
5359 #~ "sam znajduje potrzebny plik dwójkowy Scilab, lecz nie w tym przypadku. "
5360 #~ "Przejdź do ustawień Cantora i ustaw ścieżkę do pliku wykonywalnego Scilab"
5361 
5362 #~ msgid ""
5363 #~ "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but "
5364 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to "
5365 #~ "Scilab? Change this path in Cantor settings, if no."
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "W ustawieniach silnika Scilab, ścieżka do pliku dwójkowego Scilab jest "
5368 #~ "ustawiona jako %1, lecz plik ten nie jest wykonywalny. Czy na pewno jest "
5369 #~ "to poprawna ścieżka do Scilab? Należy zmienić tę ścieżkę w ustawieniach "
5370 #~ "Cantor, gdy tak nie jest."
5371 
5372 #~ msgid "Choose the Backend to use:"
5373 #~ msgstr "Wybierz wykorzystywany silnik:"
5374 
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "The file is old Jupyter notebook (found version %1.%2), which isn't "
5377 #~ "supported by Cantor"
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "Plik jest starym notatnikiem Jupyter (znaleziono wersję %1.%2), który nie "
5380 #~ "jest obsługiwany przez Cantor"
5381 
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia "
5384 #~ "backend), which must be executable"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "Silnik Julia używa pliku dwójkowego - %1 (wgranego z silnikiem Julia), "
5387 #~ "który musi być wykonywalny"
5388 
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs "
5391 #~ "%1"
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "Silnik, z którym został wygenerowany plik nie jest zainstalowany. "
5394 #~ "Potrzebuje %1"
5395 
5396 #~ msgid "Publish Worksheet"
5397 #~ msgstr "Publikuj arkusz roboczy"
5398 
5399 #~ msgid "Waiting for Image..."
5400 #~ msgstr "Oczekiwanie na obraz..."
5401 
5402 #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType"
5403 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku %1: nieznany format pliku"
5404 
5405 #~ msgid "*.tex|LaTeX Document"
5406 #~ msgstr "*.tex|Dokument LaTeX"
5407 
5408 #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet"
5409 #~ msgstr "*.cws|Arkusz roboczy Cantor"
5410 
5411 #~ msgid "Server for the Cantor R Backend"
5412 #~ msgstr "Serwer Cantor obsługi  R"
5413 
5414 #~ msgid "R Server"
5415 #~ msgstr "Serwer R"
5416 
5417 #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder"
5418 #~ msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder"
5419 
5420 #~ msgid "Usage: saveVariables file"
5421 #~ msgstr "Użycie: saveVariables plik"
5422 
5423 #~ msgid "Saving failed."
5424 #~ msgstr "Nieudany zapis."
5425 
5426 #~ msgid "Usage: loadVariables file"
5427 #~ msgstr "Użycie: loadVariables plik"
5428 
5429 #~ msgid "Loading failed."
5430 #~ msgstr "Nieudane wczytywanie."
5431 
5432 #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder"
5433 #~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder"
5434 
5435 #~ msgid "Path to python command"
5436 #~ msgstr "Ścieżka do polecenia python"
5437 
5438 #~ msgid "Cantor Server for R"
5439 #~ msgstr "Serwer Cantor dla R"
5440 
5441 #~ msgid "Path to python2 command:"
5442 #~ msgstr "Ścieżka do polecenia python2"
5443 
5444 #~ msgid " Enable Variable Management"
5445 #~ msgstr " Włącz zarządzanie zmiennymi"
5446 
5447 #~ msgid "Could not start the server."
5448 #~ msgstr "Nie można uruchomić serwera."
5449 
5450 #~ msgid "Start Animation"
5451 #~ msgstr "Rozpocznij animację"
5452 
5453 #~ msgid "Restart Animation"
5454 #~ msgstr "Ponownie uruchom animację"
5455 
5456 #~ msgid "Append Latex Entry"
5457 #~ msgstr "Dołącz wpis Latex"
5458 
5459 #~ msgid "Append Image"
5460 #~ msgstr "Dołącz obraz"
5461 
5462 #~ msgid "Append Page Break"
5463 #~ msgstr "Dołącz podział strony"
5464 
5465 #~ msgid "Other"
5466 #~ msgstr "Inne"
5467 
5468 #~ msgid "And %1 more..."
5469 #~ msgstr "Dodaj %1 więcej..."
5470 
5471 #~ msgid "Main Toolbar"
5472 #~ msgstr "Główny pasek narzędzi"
5473 
5474 #~ msgid "Popup"
5475 #~ msgstr "Wyskakujące okienko"
5476 
5477 #~ msgid "The style used for Completion"
5478 #~ msgstr "Styl używany do uzupełniania"
5479 
5480 #~| msgid "Insert Entry"
5481 #~ msgid "Insert Command Entry Before"
5482 #~ msgstr "Wstaw wpis polecenia przed"
5483 
5484 #~ msgid "Command Entry Before"
5485 #~ msgstr "Wpis polecenia przed"
5486 
5487 #~ msgid "Help"
5488 #~ msgstr "Pomoc"
5489 
5490 #~ msgid "Show Help Panel"
5491 #~ msgstr "Pokaż panel pomocy"
5492 
5493 #~ msgid "Error uploading File %1"
5494 #~ msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku %1"