Warning, /education/cantor/po/nl/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of cantor.po to Nederlands 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2023 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl> 0006 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2009, 2010, 2011. 0007 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009. 0008 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2011, 2012. 0009 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: cantor\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2023-09-19 09:58+0200\n" 0016 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0017 "Language-Team: \n" 0018 "Language: nl\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Jaap Woldringh - t/m 2022,Freek de Kruijf - t/m 2023" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr ",freekdekruijf@kde.nl" 0034 0035 #: animationresultitem.cpp:38 0036 #, kde-format 0037 msgid "Pause" 0038 msgstr "Pauze" 0039 0040 #: animationresultitem.cpp:41 0041 #, kde-format 0042 msgid "Start" 0043 msgstr "Start" 0044 0045 #: animationresultitem.cpp:45 0046 #, kde-format 0047 msgid "Stop" 0048 msgstr "Stop" 0049 0050 #: animationresultitem.cpp:111 0051 #, kde-format 0052 msgid "Save animation result" 0053 msgstr "Animatieresultaat opslaan" 0054 0055 #: animationresultitem.cpp:111 0056 #, kde-format 0057 msgid "Animations (*.gif)" 0058 msgstr "Animaties (*.gif)" 0059 0060 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30 0061 #, kde-format 0062 msgid "Advanced Plotting" 0063 msgstr "Gevorderd plotten" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0066 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 0067 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24 0068 #, kde-format 0069 msgid "Plot" 0070 msgstr "Plot" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0074 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 0075 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 0076 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 0077 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 0078 #, kde-format 0079 msgid "Expression:" 0080 msgstr "Expressie:" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0083 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 0084 #, kde-format 0085 msgid "Additional options:" 0086 msgstr "Verdere opties:" 0087 0088 #. i18n: ectx: Menu (Plot) 0089 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 0090 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 0091 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 0092 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 0093 #, kde-format 0094 msgid "&Plot" 0095 msgstr "&Plot" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) 0098 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 0099 #, kde-format 0100 msgid "Option active" 0101 msgstr "Optie actief" 0102 0103 #. i18n: ectx: Menu (calculate) 0104 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 0105 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 0106 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 0107 #, kde-format 0108 msgid "&Calculate" 0109 msgstr "&Berekenen" 0110 0111 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29 0112 #, kde-format 0113 msgid "Differentiate" 0114 msgstr "Differentiëren" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0117 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 0118 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 0119 #, kde-format 0120 msgid "Variable:" 0121 msgstr "Variabele:" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) 0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) 0125 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 0126 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 0127 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 0128 #, kde-format 0129 msgid "x" 0130 msgstr "x" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0133 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 0134 #, kde-format 0135 msgid "Times: " 0136 msgstr "Keer: " 0137 0138 #. i18n: ectx: Menu (import_package) 0139 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 0140 #, kde-format 0141 msgid "&Package" 0142 msgstr "&Pakket" 0143 0144 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29 0145 #, kde-format 0146 msgid "Import Package" 0147 msgstr "Pakket importeren" 0148 0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0150 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 0151 #, kde-format 0152 msgid "Package:" 0153 msgstr "Pakket:" 0154 0155 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29 0156 #, kde-format 0157 msgid "Integrate" 0158 msgstr "Integreren" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0161 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 0162 #, kde-format 0163 msgid "Lower limit:" 0164 msgstr "Ondergrens:" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0167 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 0168 #, kde-format 0169 msgid "Upper limit:" 0170 msgstr "Bovengrens:" 0171 0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) 0173 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 0174 #, kde-format 0175 msgid "definite integral" 0176 msgstr "bepaalde integraal" 0177 0178 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) 0179 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 0180 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 0181 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 0182 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 0183 #, kde-format 0184 msgid "&Linear Algebra" 0185 msgstr "&Lineaire algebra" 0186 0187 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26 0188 #, kde-format 0189 msgid "Create Matrix" 0190 msgstr "Matrix aanmaken" 0191 0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0193 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 0194 #, kde-format 0195 msgid "Columns:" 0196 msgstr "Kolommen:" 0197 0198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0199 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 0200 #, kde-format 0201 msgid "Rows:" 0202 msgstr "Rijen:" 0203 0204 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28 0205 #, kde-format 0206 msgid "Compute Eigenvalues" 0207 msgstr "Eigenwaarden berekenen" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0210 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 0211 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 0212 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 0213 #, kde-format 0214 msgid "Matrix:" 0215 msgstr "Matrix:" 0216 0217 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28 0218 #, kde-format 0219 msgid "Compute Eigenvectors" 0220 msgstr "Eigenvectoren berekenen" 0221 0222 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28 0223 #, kde-format 0224 msgid "Invert Matrix" 0225 msgstr "Matrix inverteren" 0226 0227 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28 0228 #, kde-format 0229 msgid "Plot 2D" 0230 msgstr "Plot 2D" 0231 0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0233 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 0234 #, kde-format 0235 msgid "Variable" 0236 msgstr "Variabele:" 0237 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0240 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 0241 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 0242 #, kde-format 0243 msgid "Name" 0244 msgstr "Naam" 0245 0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0248 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 0249 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 0250 #, kde-format 0251 msgid "Minimum:" 0252 msgstr "Minimum:" 0253 0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0256 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 0257 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 0258 #, kde-format 0259 msgid "Maximum:" 0260 msgstr "Maximum:" 0261 0262 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28 0263 #, kde-format 0264 msgid "Plot 3D" 0265 msgstr "Plot 3D" 0266 0267 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0268 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 0269 #, kde-format 0270 msgid "1st Variable" 0271 msgstr "1e variabele:" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0274 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 0275 #, kde-format 0276 msgid "2nd Variable" 0277 msgstr "2e variabele:" 0278 0279 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28 0280 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39 0281 #, kde-format 0282 msgid "Run Script" 0283 msgstr "Script uitvoeren" 0284 0285 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28 0286 #, kde-format 0287 msgid "Solve equations" 0288 msgstr "Vergelijkingen oplossen" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0291 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 0292 #, kde-format 0293 msgid "Equations:" 0294 msgstr "Vergelijkingen:" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0297 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 0298 #, kde-format 0299 msgid "Variables:" 0300 msgstr "Variabelen:" 0301 0302 #: backendchoosedialog.cpp:64 0303 #, kde-format 0304 msgid "Select the Backend" 0305 msgstr "Backend selecteren" 0306 0307 #: backendchoosedialog.cpp:110 0308 #, kde-format 0309 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>" 0310 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Aanbevolen versie:</b> %2</div>" 0311 0312 #: backendchoosedialog.cpp:113 0313 #, kde-format 0314 msgid "" 0315 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</" 0316 "div>" 0317 msgstr "" 0318 "<hr><div>%1</div><br><div>Zie <a href=\"%2\">%2</a> voor meer informatie.</" 0319 "div>" 0320 0321 #: backendchoosedialog.cpp:125 0322 #, kde-format 0323 msgid "" 0324 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </" 0325 "font></b>%1</div>" 0326 msgstr "" 0327 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Aan sommige vereisten is niet voldaan: </" 0328 "font></b>%1</div>" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) 0331 #: backendchooser.ui:37 0332 #, kde-format 0333 msgid "Make this the default backend" 0334 msgstr "Dit backend standaard maken" 0335 0336 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55 0337 #, kde-format 0338 msgid "" 0339 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language " 0340 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " 0341 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " 0342 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " 0343 "mathematical function library." 0344 msgstr "" 0345 "<p><b>Julia</b> is een zeer krachtige dynamische programmeertaal van hoog " 0346 "niveau voor technische berekeningen. De syntax is bekend voor wie ervaring " 0347 "heeft met andere technische omgevingen. De compiler is geavanceerd, kent een " 0348 "verdeelde parallelle verwerking, en is numeriek nauwkeurig, en heeft een " 0349 "uitvoerige wiskundige bibliotheek.</p>" 0350 0351 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "" 0354 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " 0355 "version and use the correct url" 0356 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0357 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0358 0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) 0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) 0361 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) 0362 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) 0363 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26 0364 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 0365 #, kde-format 0366 msgid "Enable Variable Management" 0367 msgstr "Variabelenbeheer activeren" 0368 0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend) 0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) 0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) 0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) 0373 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) 0374 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) 0375 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 0376 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 0377 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22 0378 #, kde-format 0379 msgid "Integrate Plots into the Worksheet" 0380 msgstr "Plots opnemen in het werkblad" 0381 0382 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend) 0383 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31 0384 #, kde-format 0385 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant" 0386 msgstr "Grafisch pakket voor de Plot-assistent" 0387 0388 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246 0389 #, kde-format 0390 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots" 0391 msgstr "# Spijtig genoeg ondersteunt Gadfly geen 3d-plotten" 0392 0393 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263 0394 #, kde-format 0395 msgid "Julia script file (*.jl)" 0396 msgstr "Julia script-bestand (*.jl)" 0397 0398 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117 0399 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964 0400 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193 0401 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 0402 #: worksheet.cpp:1308 0403 #, kde-format 0404 msgid "Error - Cantor" 0405 msgstr "Fout - Cantor" 0406 0407 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 0408 #, kde-format 0409 msgid "" 0410 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal " 0411 "file - \"%1\"" 0412 msgstr "" 0413 "In Julia kan niet worden ingelogd door intern probleem in julia door " 0414 "ontbrekend bestand - \"%1\"" 0415 0416 #: backends/julia/juliasession.cpp:117 0417 #, kde-format 0418 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem" 0419 msgstr "In Julia kan niet worden ingelogd door onbekend intern probleem" 0420 0421 #: backends/julia/juliasession.cpp:242 0422 #, kde-format 0423 msgid "Julia process stopped working." 0424 msgstr "Het Julia-proces is gestopt." 0425 0426 #: backends/julia/juliasession.cpp:245 0427 #, kde-format 0428 msgid "Failed to start Julia process." 0429 msgstr "Starten van Julia-proces is mislukt." 0430 0431 #: backends/julia/juliasession.cpp:248 0432 #, kde-format 0433 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." 0434 msgstr "Communicatie met Julia-proces is mislukt om onbekende redenen." 0435 0436 #: backends/julia/juliasession.cpp:318 0437 #, kde-format 0438 msgid "" 0439 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization " 0440 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed " 0441 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in " 0442 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to " 0443 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the " 0444 "package installation." 0445 msgstr "" 0446 "Alleen voor Julia GR (https://gr-framework.org/) is er thans ondersteuning " 0447 "voor visualisatieprogramma's. Dit pakket moet eerst worden geïnstalleerd, " 0448 "indien dat nog niet is gebeurd. Dit doet u met Pkg.install(\"GR\") in Cantor " 0449 "of in Julia REPL. Let erop dat dit lang kan duren, en dat u dit beter kunt " 0450 "doen in Julia REPL, omdat u dan de voortgang van de installatie van het " 0451 "pakket kunt volgen." 0452 0453 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) 0454 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 0455 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21 0456 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21 0457 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21 0458 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21 0459 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629 0460 #, kde-format 0461 msgid "General" 0462 msgstr "Algemeen" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat) 0465 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173 0466 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186 0467 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203 0468 #, kde-format 0469 msgid "PDF" 0470 msgstr "PDF" 0471 0472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0473 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67 0474 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80 0475 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97 0476 #: backends/scilab/settings.ui:44 0477 #, kde-format 0478 msgid "" 0479 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots " 0480 "will be shown in an external window." 0481 msgstr "" 0482 "Indien aangezet, worden plots in het werkblad weergegeven. En anders in een " 0483 "afzonderlijk venster." 0484 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) 0496 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66 0497 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70 0498 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128 0499 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83 0500 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131 0501 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212 0502 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325 0503 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349 0504 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190 0505 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100 0506 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349 0507 #, kde-format 0508 msgid "Enabled" 0509 msgstr "Ingeschakeld" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0513 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77 0514 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90 0515 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107 0516 #, kde-format 0517 msgid "Size:" 0518 msgstr "Grootte:" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0521 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44 0522 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34 0523 #: backends/R/settings.ui:187 0524 #, kde-format 0525 msgid "" 0526 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing " 0527 "variables in the variable panel." 0528 msgstr "" 0529 "Volgen van het aanmaken en verwijderen van variabelen, en tonen van de " 0530 "bestaande variabelen in het paneel voor variabelen." 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 0533 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220 0534 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73 0535 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90 0536 #, kde-format 0537 msgid "Integrated:" 0538 msgstr "Geïntegreerd:" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement) 0541 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37 0542 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27 0543 #: backends/R/settings.ui:151 0544 #, kde-format 0545 msgid "Variable Management:" 0546 msgstr "Variabelenbeheer :" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth) 0549 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105 0550 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118 0551 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135 0552 #, kde-format 0553 msgid "width:" 0554 msgstr "breedte:" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth) 0557 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight) 0558 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145 0559 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142 0560 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95 0561 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155 0562 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85 0563 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172 0564 #, kde-format 0565 msgid "cm" 0566 msgstr "cm" 0567 0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight) 0569 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135 0570 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148 0571 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165 0572 #, kde-format 0573 msgid "height:" 0574 msgstr "hoogte:" 0575 0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0578 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232 0579 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148 0580 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144 0581 #: backends/sage/settings.ui:83 0582 #, kde-format 0583 msgid "Plots" 0584 msgstr "Plots" 0585 0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0588 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165 0589 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178 0590 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195 0591 #, kde-format 0592 msgid "Image Format:" 0593 msgstr "Afbeeldingsformaat:" 0594 0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3) 0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4) 0598 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250 0599 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220 0600 #, kde-format 0601 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 0602 msgstr "Grafisch pakket voor gebruik in de Plot-assistent" 0603 0604 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0605 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239 0606 #, kde-format 0607 msgid "GR" 0608 msgstr "GR" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0611 #: backends/julia/settings.ui:237 0612 #, kde-format 0613 msgid "PyPlot" 0614 msgstr "PyPlot" 0615 0616 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0617 #: backends/julia/settings.ui:242 0618 #, kde-format 0619 msgid "Gadfly" 0620 msgstr "Gadfly" 0621 0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 0623 #: backends/julia/settings.ui:253 0624 #, kde-format 0625 msgid "Package for Plot Assistant:" 0626 msgstr "Grafisch pakket voor Plot-assistent:" 0627 0628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun) 0629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran) 0630 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51 0631 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231 0632 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566 0633 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230 0634 #: backends/scilab/settings.ui:68 0635 #, kde-format 0636 msgid "Autorun" 0637 msgstr "Autorun" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun) 0640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0642 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20 0643 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234 0644 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272 0645 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227 0646 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74 0647 #, kde-format 0648 msgid "Commands to autorun" 0649 msgstr "Opdrachten voor autorun" 0650 0651 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation) 0652 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71 0653 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251 0654 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585 0655 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250 0656 #: backends/scilab/settings.ui:88 0657 #, kde-format 0658 msgid "Documentation" 0659 msgstr "Documentatie" 0660 0661 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "" 0664 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " 0665 "translated version and use the correct url" 0666 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0667 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0668 0669 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) 0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) 0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) 0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) 0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) 0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) 0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) 0676 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) 0677 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 0678 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18 0679 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142 0680 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37 0681 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26 0682 #, kde-format 0683 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" 0684 msgstr "Lijst van zelfstartende scripts aan het begin van de sessie" 0685 0686 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44 0687 #, kde-format 0688 msgid "Error: %1" 0689 msgstr "Fout: %1" 0690 0691 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27 0692 #, kde-format 0693 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0694 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0695 0696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 0697 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 0698 #, kde-format 0699 msgid "" 0700 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be " 0701 "useful for loading needed modules, changing environment, etc." 0702 msgstr "" 0703 "De autorun-opdrachten, bij het starten van een nieuw werkblad. Ze zijn " 0704 "nuttig bij het inlezen van de nodige modules, het wijzigen van de omgeving, " 0705 "enz." 0706 0707 #: backends/lua/luabackend.cpp:52 0708 #, kde-format 0709 msgctxt "Lua official documentation" 0710 msgid "https://www.lua.org/docs.html" 0711 msgstr "https://www.lua.org/docs.html" 0712 0713 #: backends/lua/luabackend.cpp:57 0714 #, kde-format 0715 msgid "" 0716 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple " 0717 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " 0718 "science." 0719 msgstr "" 0720 "<b>Lua</b>is een snelle, kleine scripttaal, met een eenvoudige procedurele " 0721 "syntaxis. Er zijn een aantal wis- en natuurkundige bibliotheken beschikbaar." 0722 0723 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) 0724 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 0725 #, kde-format 0726 msgid "Path to luajit command" 0727 msgstr "Pad naar opdracht in luajit:" 0728 0729 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20 0730 #, kde-format 0731 msgid "Lua script file (*.lua)" 0732 msgstr "Lua scriptbestand (*.lua)" 0733 0734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0735 #: backends/lua/settings.ui:27 0736 #, kde-format 0737 msgid "Path to luajit:" 0738 msgstr "Pad naar luajit:" 0739 0740 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72 0741 #, kde-format 0742 msgctxt "" 0743 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " 0744 "translated version and use the correct url" 0745 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0746 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0747 0748 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79 0749 #, kde-format 0750 msgid "" 0751 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for " 0752 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> " 0753 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all " 0754 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as " 0755 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only " 0756 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this " 0757 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type " 0758 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the " 0759 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0760 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the " 0761 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></" 0762 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)." 0763 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-" 0764 "insensitive) to string, if there is any such item." 0765 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which " 0766 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima " 0767 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> " 0768 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to " 0769 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to " 0770 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields " 0771 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</" 0772 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some " 0773 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</" 0774 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which " 0775 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, " 0776 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. " 0777 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics " 0778 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all " 0779 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is " 0780 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>" 0781 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</" 0782 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, " 0783 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics." 0784 msgstr "" 0785 "<h1>Helpsysteem van Maxima</h1><h2>Functie <i>apropos</i></h2>Zoekt naar " 0786 "namen in Maxima die een naam hebben ergens in deze; <i>naam</i> moet een " 0787 "tekenreeks of symbool zijn. Dus, <i>apropos(exp)</i> geeft een lijst met " 0788 "alle vlaggen en functies die exp als onderdeel in hun naam hebben, zoals " 0789 "<i>expand</i>, <i>exp</i> en <i>exponentialize</i>. Dus als u zich alleen " 0790 "een gedeelte van de naam van een commando of variabele in Maxima herinnert, " 0791 "dan kunt u dit commando gebruiken om de rest van de naam te vinden. Evenzo " 0792 "kunt <i>apropos(tr_)</i> typen om een lijst met veel van de parameters te " 0793 "vinden gerelateerd aan de vertaler, waarvan de meesten beginnen met <i>tr_</" 0794 "i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> geeft een lijst met alle namen van Maxima." 0795 "<br><br><i>apropos</i> geeft de lege lijst [], als geen naam wordt gevonden." 0796 "<br><br><h2>Functie <i>describe</i></h2><i>describe(string)</i> is " 0797 "equivalent met describe(string, exact).<br><br><i>describe(string, exact)</" 0798 "i> vindt een item met titel gelijk aan (geen onderscheid in hoofd- en kleine " 0799 "letters) aan tekenreeks, als er zo'n item is.<br><br><i>describe(string, " 0800 "inexact)</i> vindt alle gedocumenteerde items die tekenreeks in hun titel " 0801 "hebben. Als er meer dan één zo'n item is, zal Maxima aan de gebruiker vragen " 0802 "om een item of items te selecteren en te tonen.<br><br><i>? foo</i> (met een " 0803 "spatie tussen <i>?</i> en <i>foo</i>) is gelijk aan <i>describe(\"foo\", " 0804 "exact)</i>, en <i>?? foo</i> is gelijk aan <i>describe(\"foo\", inexact)</i>." 0805 "<br><br><i>describe(, inexact)</i> geeft een lijst met alle onderwerpen " 0806 "gedocumenteerd in het on-line handboek.<br><br><i>describe</i> zet quotes " 0807 "rond argumenten. <i>describe</i> geeft <i>true</i> als enige documentatie is " 0808 "gevonden, anders <i>false</i>.<br><h2>Functie <i>example</i></" 0809 "h2><i>example(topic)</i> toont enige voorbeelden van <i>topic</i>, die een " 0810 "symbool of een tekenreeks is. Om voorbeelden van operators zoals <i>if</i>, " 0811 "<i>do</i> of <i>lambda</i> te krijgen moet het argument een tekenreeks zijn, " 0812 "bijv. <i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is niet hoofd-kleine " 0813 "lettergevoelig. De meeste onderwerpen zijn functienamen." 0814 "<br><br><i>example()</i> geeft de lijst van alle herkende onderwerpen." 0815 "<br><br>De naam van het bestand met de voorbeelden is gegeven door de " 0816 "globale optievariabele <i>manual_demo</i>, die standaard wordt <i>\"manual." 0817 "demo\"</i>.<br><br><i>example</i> zet zijn argument tussen quotes. " 0818 "<i>example</i> geeft <i>done</i> terug tenzij geen voorbeelden worden " 0819 "gevonden of er geen argument is, in welk geval <i>example</i> de lijst geeft " 0820 "van alle herkende onderwerpen." 0821 0822 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111 0823 #, kde-format 0824 msgid "" 0825 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical " 0826 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " 0827 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " 0828 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " 0829 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " 0830 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " 0831 "functions and data in two and three dimensions." 0832 msgstr "" 0833 "<b>Maxima</b> is een systeem voor het werken met symbolische en numerieke " 0834 "expressies, met inbegrip van differentiëren, integreren, Taylorreeksen, " 0835 "Laplacetransformaties, gewone differentiaalvergelijkingen, stelsels van " 0836 "lineaire vergelijkingen, veeltermen (polynomen), en verzamelingen, lijsten, " 0837 "vectoren, matrices en tensoren. Met Maxima verkrijgt men numerieke " 0838 "antwoorden met een hoge precisie, gebruik makend van exacte breuken, gehele " 0839 "getallen met een willekeurig hoge precisie, en van decimale breuken met een " 0840 "variabele nauwkeurigheid. Met Maxima kan men plots maken van functies en " 0841 "gegevens, in twee en drie dimensies. " 0842 0843 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) 0844 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 0845 #, kde-format 0846 msgid "Path to the Maxima executable" 0847 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Maxima" 0848 0849 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend) 0850 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend) 0851 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend) 0852 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend) 0853 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29 0854 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29 0855 #, kde-format 0856 msgid "Default plot width" 0857 msgstr "Standaard breedte van plot" 0858 0859 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend) 0860 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend) 0861 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend) 0862 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend) 0863 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33 0864 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33 0865 #, kde-format 0866 msgid "Default plot height" 0867 msgstr "Standaard hoogte van plot" 0868 0869 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113 0870 #, kde-format 0871 msgid "Error: Too many */" 0872 msgstr "Fout: te veel */" 0873 0874 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126 0875 #, kde-format 0876 msgid "Error: Too many /*" 0877 msgstr "Fout: Te veel /*" 0878 0879 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132 0880 #, kde-format 0881 msgid "Error: expected \" before ;" 0882 msgstr "Fout: \" verwacht voor :" 0883 0884 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432 0885 #, kde-format 0886 msgid "Waiting for the plot result" 0887 msgstr "Wachten op plotresultaat" 0888 0889 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31 0890 #, kde-format 0891 msgid "Maxima batch file (*.mac)" 0892 msgstr "Maxima batchbestand (*.mac)" 0893 0894 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184 0895 #, kde-format 0896 msgid "Failed to start Maxima" 0897 msgstr "Starten van Maxima mislukt" 0898 0899 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251 0900 #, kde-format 0901 msgid "Maxima crashed. restarting..." 0902 msgstr "Maxima liep vast, wordt herstart..." 0903 0904 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 0905 #, kde-format 0906 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" 0907 msgstr "" 0908 "Maxima liep twee keer kort na elkaar vast. Verdere startpogingen worden " 0909 "gestaakt" 0910 0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 0913 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165 0914 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27 0915 #: backends/scilab/settings.ui:27 0916 #, kde-format 0917 msgid "Executable:" 0918 msgstr "Uitvoerbaar:" 0919 0920 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "" 0923 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " 0924 "translated version and use the correct url" 0925 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" 0926 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" 0927 0928 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68 0929 #, kde-format 0930 msgid "" 0931 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical " 0932 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for " 0933 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " 0934 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." 0935 msgstr "" 0936 "<b>GNU Octave</b> is een hogere programmeertaal, speciaal geschikt voor " 0937 "numerieke berekeningen. <br/>Het bevat een gemakkelijk te gebruiken " 0938 "interface in het tekstscherm, voor het numeriek oplossen van lineaire en " 0939 "niet-lineaire berekeningen, en voor het uitvoeren van andere numerieke " 0940 "experimenten op een manier die het meest lijkt op die van Matlab." 0941 0942 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231 0943 #, kde-format 0944 msgid "Invalid image file generated." 0945 msgstr "Ongeldig afbeeldingsbestand gegenereerd." 0946 0947 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34 0948 #, kde-format 0949 msgid "Octave script file (*.m)" 0950 msgstr "Octave scriptbestand (*.m)" 0951 0952 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49 0953 #, kde-format 0954 msgid "Syntax Error" 0955 msgstr "Syntaxisfout" 0956 0957 #: backends/octave/octavesession.cpp:394 0958 #, kde-format 0959 msgid "Plot integration test failed." 0960 msgstr "Plotintegratietest is mislukt." 0961 0962 #: backends/octave/octavesession.cpp:398 0963 #, kde-format 0964 msgid "The integration of plots will be disabled." 0965 msgstr "Het integreren (samenvoegen?) van plots wordt uitgezet." 0966 0967 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341 0968 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217 0969 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130 0970 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275 0971 #, kde-format 0972 msgid "Cantor" 0973 msgstr "Cantor" 0974 0975 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "The url to the documentation Python" 0978 msgid "https://docs.python.org/3/" 0979 msgstr "https://docs.python.org/3/" 0980 0981 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72 0982 #, kde-format 0983 msgid "" 0984 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 0985 "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 0986 "packages to scientific programming." 0987 msgstr "" 0988 "<b>Python</b> is een erg krachtige dynamische programmeertaal die voor heel " 0989 "wat toepassingsgebieden wordt gebruikt. Er bestaan diverse Pythonpakketten " 0990 "voor wetenschappelijke programma's." 0991 0992 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend) 0993 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44 0994 #, kde-format 0995 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant" 0996 msgstr "Grafisch pakket voor gebruik voor de Plot-assistent" 0997 0998 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285 0999 #, kde-format 1000 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting" 1001 msgstr "# Spijtig genoeg ondersteunt Bokeh geen 3d-plotten" 1002 1003 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301 1004 #, kde-format 1005 msgid "Python script file (*.py)" 1006 msgstr "Python scriptbestand (*.py)" 1007 1008 #: backends/python/pythonsession.cpp:274 1009 #, kde-format 1010 msgid "Cantor Python server stopped working." 1011 msgstr "De Cantor Python server is gestopt." 1012 1013 #: backends/python/pythonsession.cpp:278 1014 #, kde-format 1015 msgid "Failed to start Cantor python server." 1016 msgstr "Starten van de Cantor Python server is mislukt." 1017 1018 #: backends/python/pythonsession.cpp:282 1019 #, kde-format 1020 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." 1021 msgstr "" 1022 "Communicatie met de Cantor Python server is mislukt om onbekende redenen." 1023 1024 #: backends/python/pythonsession.cpp:308 1025 #, kde-format 1026 msgid "" 1027 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install " 1028 "\"matplotlib\" python package first." 1029 msgstr "" 1030 "Voor het gebruiken van geïntegreerde graphics met het pakket Matplotlib, " 1031 "moet eerst het Pythonpakket \"matplotlib\" worden geïnstalleerd. " 1032 1033 #: backends/python/pythonsession.cpp:314 1034 #, kde-format 1035 msgid "" 1036 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" " 1037 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See " 1038 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details." 1039 msgstr "" 1040 "Voor het gebruiken van geïntegreerde graphics met Plot.ly, moet het " 1041 "Pythonpakket \"plotly\" en het speciale uitvoerbare bestand \"orca\", dat " 1042 "met Plot.ly compatibel is, worden geïnstalleerd. Zie het artikel \"Static " 1043 "Image Export\" in de documentatie van Plot.ly, voor details." 1044 1045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 1046 #: backends/python/settings.ui:207 1047 #, kde-format 1048 msgid "Plot Assistant" 1049 msgstr "Plot-assistent" 1050 1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1052 #: backends/python/settings.ui:224 1053 #, kde-format 1054 msgid "matplotlib" 1055 msgstr "matplotlib" 1056 1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1058 #: backends/python/settings.ui:229 1059 #, kde-format 1060 msgid "pylab" 1061 msgstr "pylab" 1062 1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1064 #: backends/python/settings.ui:234 1065 #, kde-format 1066 msgid "plot.ly" 1067 msgstr "plot.ly" 1068 1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1070 #: backends/python/settings.ui:244 1071 #, kde-format 1072 msgid "bokeh" 1073 msgstr "bokeh" 1074 1075 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) 1076 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 1077 #, kde-format 1078 msgid "Cantor - Plot Dialog" 1079 msgstr "Cantor - Plot Dialoog" 1080 1081 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 1082 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 1083 #, kde-format 1084 msgid "Functions" 1085 msgstr "Functies" 1086 1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1088 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 1089 #, kde-format 1090 msgid "Title" 1091 msgstr "Titel" 1092 1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1094 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 1095 #, kde-format 1096 msgid "Expression" 1097 msgstr "Expressie" 1098 1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1100 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 1101 #, kde-format 1102 msgid "Add" 1103 msgstr "Toevoegen" 1104 1105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1106 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 1107 #: worksheetentry.cpp:437 1108 #, kde-format 1109 msgid "Remove" 1110 msgstr "Verwijderen" 1111 1112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 1113 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 1114 #, kde-format 1115 msgid "Clear List" 1116 msgstr "Lijst wissen" 1117 1118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1119 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 1120 #, kde-format 1121 msgid "X variable" 1122 msgstr "X-variabele" 1123 1124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1125 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 1126 #, kde-format 1127 msgid "Style" 1128 msgstr "Stijl" 1129 1130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1132 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 1133 #: backends/qalculate/settings.ui:430 1134 #, kde-format 1135 msgid "Lines" 1136 msgstr "Lijnen" 1137 1138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1140 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 1141 #: backends/qalculate/settings.ui:435 1142 #, kde-format 1143 msgid "Points" 1144 msgstr "Punten" 1145 1146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1148 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 1149 #: backends/qalculate/settings.ui:440 1150 #, kde-format 1151 msgid "Points and Lines" 1152 msgstr "Punt-streep" 1153 1154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1156 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 1157 #: backends/qalculate/settings.ui:445 1158 #, kde-format 1159 msgid "Boxes" 1160 msgstr "Vakjes" 1161 1162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1164 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 1165 #: backends/qalculate/settings.ui:450 1166 #, kde-format 1167 msgid "Histogram" 1168 msgstr "Histogram" 1169 1170 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1171 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 1172 #, kde-format 1173 msgid "Steps" 1174 msgstr "Stappen" 1175 1176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1178 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 1179 #: backends/qalculate/settings.ui:460 1180 #, kde-format 1181 msgid "Candlesticks" 1182 msgstr "Candlesticks" 1183 1184 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1186 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 1187 #: backends/qalculate/settings.ui:465 1188 #, kde-format 1189 msgid "Dots" 1190 msgstr "Stippen" 1191 1192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1193 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 1194 #, kde-format 1195 msgid "Smoothing" 1196 msgstr "Gladmaken" 1197 1198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1203 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 1204 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220 1205 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401 1206 #, kde-format 1207 msgid "None" 1208 msgstr "Geen" 1209 1210 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1212 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 1213 #: backends/qalculate/settings.ui:406 1214 #, kde-format 1215 msgid "Monotonic" 1216 msgstr "Monotoon" 1217 1218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1219 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 1220 #, kde-format 1221 msgid "Natural Cubic Splines" 1222 msgstr "Natural Cubic Splines" 1223 1224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1226 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 1227 #: backends/qalculate/settings.ui:416 1228 #, kde-format 1229 msgid "Bezier" 1230 msgstr "Bezier" 1231 1232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1234 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 1235 #: backends/qalculate/settings.ui:421 1236 #, kde-format 1237 msgid "Bezier (monotonic)" 1238 msgstr "Bezier (monotoon)" 1239 1240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1241 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 1242 #, kde-format 1243 msgid "Function Range" 1244 msgstr "Functiebereik" 1245 1246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1247 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 1248 #, kde-format 1249 msgid "X range" 1250 msgstr "X-bereik" 1251 1252 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) 1253 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 1254 #, kde-format 1255 msgid "0" 1256 msgstr "0" 1257 1258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1259 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 1260 #, kde-format 1261 msgid "-" 1262 msgstr "-" 1263 1264 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) 1265 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 1266 #, kde-format 1267 msgid "10" 1268 msgstr "10" 1269 1270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) 1271 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 1272 #, kde-format 1273 msgid "Sa&mpling rate" 1274 msgstr "&Bemonsteringssnelheid" 1275 1276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) 1277 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 1278 #, kde-format 1279 msgid "Step si&ze" 1280 msgstr "&Stapgrootte" 1281 1282 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 1283 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 1284 #, kde-format 1285 msgid "Options" 1286 msgstr "Opties" 1287 1288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 1289 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 1290 #, kde-format 1291 msgid "Plot title" 1292 msgstr "Plotnaam" 1293 1294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 1295 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 1296 #, kde-format 1297 msgid "X-axis label" 1298 msgstr "tekst x-as" 1299 1300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1301 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 1302 #, kde-format 1303 msgid "Y-axis label" 1304 msgstr "tekst y-as" 1305 1306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1307 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 1308 #, kde-format 1309 msgid "Legend position" 1310 msgstr "Plaats legenda" 1311 1312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1314 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 1315 #: backends/qalculate/settings.ui:484 1316 #, kde-format 1317 msgid "Hide legend" 1318 msgstr "Legenda verbergen" 1319 1320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1322 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 1323 #: backends/qalculate/settings.ui:489 1324 #, kde-format 1325 msgid "Top-left" 1326 msgstr "Linksboven" 1327 1328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1330 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 1331 #: backends/qalculate/settings.ui:494 1332 #, kde-format 1333 msgid "Top-right" 1334 msgstr "Rechtsboven" 1335 1336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1338 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 1339 #: backends/qalculate/settings.ui:499 1340 #, kde-format 1341 msgid "Bottom-left" 1342 msgstr "Linksonder" 1343 1344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1346 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 1347 #: backends/qalculate/settings.ui:504 1348 #, kde-format 1349 msgid "Bottom-right" 1350 msgstr "Rechtsonder" 1351 1352 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1354 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 1355 #: backends/qalculate/settings.ui:509 1356 #, kde-format 1357 msgid "Below" 1358 msgstr "Onderaan" 1359 1360 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1361 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1362 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 1363 #: backends/qalculate/settings.ui:514 1364 #, kde-format 1365 msgid "Outside" 1366 msgstr "Er buiten" 1367 1368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) 1369 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 1370 #, kde-format 1371 msgid "Display Grid" 1372 msgstr "Rooster tonen" 1373 1374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) 1375 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 1376 #, kde-format 1377 msgid "Display full border" 1378 msgstr "Randen tonen" 1379 1380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) 1381 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 1382 #, kde-format 1383 msgid "Use Colors" 1384 msgstr "Kleuren" 1385 1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) 1387 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 1388 #, kde-format 1389 msgid "Display inline" 1390 msgstr "In zelfde venster weergeven" 1391 1392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) 1393 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 1394 #, kde-format 1395 msgid "Logarithmic x scale" 1396 msgstr "Logaritmische schaal x-as" 1397 1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) 1399 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 1400 #, kde-format 1401 msgid "Logarithmic y scale" 1402 msgstr "Logaritmische schaal y-as" 1403 1404 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1405 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 1406 #, kde-format 1407 msgid "File Options" 1408 msgstr "Bestandopties" 1409 1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) 1411 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 1412 #, kde-format 1413 msgid "Save plot to file" 1414 msgstr "Plot in bestand opslaan" 1415 1416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1417 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 1418 #, kde-format 1419 msgid "File type" 1420 msgstr "Bestandtype" 1421 1422 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1423 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 1424 #, kde-format 1425 msgid "Detect from filename" 1426 msgstr "Uit bestandnaam afleiden" 1427 1428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1429 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 1430 #, kde-format 1431 msgid "PNG" 1432 msgstr "PNG" 1433 1434 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1435 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 1436 #, kde-format 1437 msgid "PS" 1438 msgstr "PS" 1439 1440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1441 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 1442 #, kde-format 1443 msgid "EPS" 1444 msgstr "EPS" 1445 1446 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1447 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 1448 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886 1449 #, kde-format 1450 msgid "LaTeX" 1451 msgstr "LaTeX" 1452 1453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1454 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 1455 #, kde-format 1456 msgid "SVG" 1457 msgstr "SVG" 1458 1459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1460 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 1461 #, kde-format 1462 msgid "FIG" 1463 msgstr "FIG" 1464 1465 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51 1466 #, kde-format 1467 msgid "" 1468 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It " 1469 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for " 1470 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such " 1471 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large " 1472 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, " 1473 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and " 1474 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval " 1475 "arithmetic, plotting," 1476 msgstr "" 1477 "<b>Qalculate!</b> is een bureaubladrekenmachine voor meerdere doelen op " 1478 "meerdere platforms. Het is eenvoudig te gebruiken maar biedt kracht en " 1479 "veelzijdigheid die normaal gereserveerd is voor gecompliceerde mathematische " 1480 "pakketten, evenals nuttige hulpmiddelen voor dagelijks gebruik (zoals " 1481 "valutaconversie en percentage berekeningen). Functies omvatten een grote " 1482 "bibliotheek van aan te passen functies, berekeningen en conversie met " 1483 "eenheden, fysische constanten, symbolische berekeningen (inclusief " 1484 "integralen en vergelijkingen), willekeurige precisie, doorgeven van " 1485 "onzekerheden, intervalberekeningen, plotten," 1486 1487 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend) 1488 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 1489 #, kde-format 1490 msgid "Path to the Qalculate! executable" 1491 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Qalculate!" 1492 1493 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) 1494 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21 1495 #, kde-format 1496 msgid "" 1497 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " 1498 "best suited SI units (the least amount of units)." 1499 msgstr "" 1500 "of, en hoe, eenheden automatisch moeten worden omgerekend. Indien True, " 1501 "omrekenen naar de meest geschikte SI-eenheden (het kleinste aantal eenheden)." 1502 1503 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) 1504 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25 1505 #, kde-format 1506 msgid "Default angle unit for trigonometric functions." 1507 msgstr "Standaard hoekeenheid voor goniometrische functies." 1508 1509 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) 1510 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35 1511 #, kde-format 1512 msgid "Base of parsed and evaluated numbers." 1513 msgstr "Grondtal voor ingelezen en berekende getallen." 1514 1515 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) 1516 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44 1517 #, kde-format 1518 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." 1519 msgstr "" 1520 "of het berekende antwoord moet worden vereenvoudigd of in factoren ontbonden." 1521 1522 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) 1523 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 1524 #, kde-format 1525 msgid "" 1526 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " 1527 "something in between." 1528 msgstr "" 1529 "of rationale getallen als decimale getallen moeten worden weergegeven, als " 1530 "breuken, of ergens daar tussen in." 1531 1532 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) 1533 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58 1534 #, kde-format 1535 msgid "" 1536 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " 1537 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." 1538 msgstr "" 1539 "Toon met drie stippen dat de decimalen van een getal zich blijven herhalen, " 1540 "in plaats van afronden (bv. 2/3 wordt weegegeven als 0.666666... in plaats " 1541 "van 0.666667)." 1542 1543 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) 1544 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62 1545 #, kde-format 1546 msgid "" 1547 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " 1548 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." 1549 msgstr "" 1550 "Met decimale SI-voorvoegsels. Indien False, worden niet automatisch alleen " 1551 "voorvoegsels gebruikt die een veelvoud zijn van duizend (zoals kilo, milli, " 1552 "mega, micro)." 1553 1554 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) 1555 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66 1556 #, kde-format 1557 msgid "" 1558 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " 1559 "becomes 5*x^-2)." 1560 msgstr "" 1561 "Indien True, worden in plaats van deling, negatieve exponenten gebruikt " 1562 "(bijv. 5/x^2 wordt 5*x^-2)." 1563 1564 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) 1565 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 1566 #, kde-format 1567 msgid "Numerical display." 1568 msgstr "Numerieke weergave." 1569 1570 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) 1571 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 1572 #, kde-format 1573 msgid "" 1574 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " 1575 "a separate window." 1576 msgstr "" 1577 "Indien True worden plots in het werkblad weergegeven. En anders in een " 1578 "afzonderlijk venster." 1579 1580 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) 1581 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 1582 #, kde-format 1583 msgid "Whether colors should be used in plots." 1584 msgstr "Of in plots kleuren worden gebruikt." 1585 1586 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) 1587 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 1588 #, kde-format 1589 msgid "Whether a grid should be plotted." 1590 msgstr "Of er een rooster moet worden geplot." 1591 1592 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) 1593 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92 1594 #, kde-format 1595 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." 1596 msgstr "Of er een rand rondom de plot moet worden getekend." 1597 1598 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) 1599 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96 1600 #, kde-format 1601 msgid "Width of lines, in pixels." 1602 msgstr "Lijndiktes, in pixels." 1603 1604 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) 1605 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100 1606 #, kde-format 1607 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." 1608 msgstr "Aantal interpolatiestappen bij plotten." 1609 1610 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) 1611 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111 1612 #, kde-format 1613 msgid "Smoothing mode in plots." 1614 msgstr "Modus voor gladmaken van plots." 1615 1616 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) 1617 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125 1618 #, kde-format 1619 msgid "Style of plots." 1620 msgstr "Plotstijl:" 1621 1622 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) 1623 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138 1624 #, kde-format 1625 msgid "Legend position in plots." 1626 msgstr "Positie legenda in plots." 1627 1628 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 1629 #, kde-format 1630 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" 1631 msgstr "" 1632 "Qalculate meldt dat het niet kan afdrukken. Is gnuplot wel geïnstalleerd?" 1633 1634 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158 1635 #, kde-format 1636 msgid "missing %1" 1637 msgstr "%1 ontbreekt" 1638 1639 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248 1640 #, kde-format 1641 msgid "%1 must be a number." 1642 msgstr "%1 moet een getal zijn." 1643 1644 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249 1645 #, kde-format 1646 msgid "%1 must be a integer." 1647 msgstr "%1 moet een geheel getal zijn." 1648 1649 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250 1650 #, kde-format 1651 msgid "%1 must be a boolean." 1652 msgstr "%1 moet een booleaanse waarde zijn." 1653 1654 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251 1655 #, kde-format 1656 msgid "invalid option for %1: %2" 1657 msgstr "ongeldige optie voor %1: %2" 1658 1659 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578 1660 #, kde-format 1661 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." 1662 msgstr "meerdere expressies aangetroffen in één plotopdracht (%1 en %2)." 1663 1664 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677 1665 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785 1666 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1667 #, kde-format 1668 msgid "ERROR" 1669 msgstr "FOUT" 1670 1671 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679 1672 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787 1673 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1674 #, kde-format 1675 msgid "WARNING" 1676 msgstr "WAARSCHUWING" 1677 1678 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46 1679 #, kde-format 1680 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." 1681 msgstr "Er bestaat geen functie, variabele of eenheid met deze naam." 1682 1683 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53 1684 #, kde-format 1685 msgid "Function: %1" 1686 msgstr "Functie: %1" 1687 1688 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138 1689 #, kde-format 1690 msgid "Plotting interface" 1691 msgstr "Plot-interface" 1692 1693 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139 1694 #, kde-format 1695 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." 1696 msgstr "Plot een of meer functies hierin, of in een apart venster." 1697 1698 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140 1699 #, kde-format 1700 msgid "expression" 1701 msgstr "expressie" 1702 1703 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141 1704 #, kde-format 1705 msgid "option" 1706 msgstr "optie" 1707 1708 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142 1709 #, kde-format 1710 msgid "value" 1711 msgstr "waarde" 1712 1713 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146 1714 #, kde-format 1715 msgid "integer" 1716 msgstr "geheel getal" 1717 1718 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147 1719 #, kde-format 1720 msgid "boolean" 1721 msgstr "booleaanse waarde" 1722 1723 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148 1724 #, kde-format 1725 msgid "number" 1726 msgstr "getal" 1727 1728 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149 1729 #, kde-format 1730 msgid "default: %1" 1731 msgstr "standaard: %1" 1732 1733 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209 1734 #, kde-format 1735 msgid "The function's name" 1736 msgstr "Naam van de functie" 1737 1738 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211 1739 #, kde-format 1740 msgid "Title label" 1741 msgstr "Titel" 1742 1743 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212 1744 #, kde-format 1745 msgid "x-axis label" 1746 msgstr "tekst x-as" 1747 1748 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213 1749 #, kde-format 1750 msgid "y-axis label" 1751 msgstr "tekst y-as" 1752 1753 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214 1754 #, kde-format 1755 msgid "" 1756 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " 1757 "inline=true the image is shown regardless of this option." 1758 msgstr "" 1759 "afbeeldingsbestand voor opslaan plot. Indien leeg, wordt plot in een venster " 1760 "op het scherm getoond. Indien inline=true wordt de afbeelding sowieso " 1761 "getoond." 1762 1763 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215 1764 #, kde-format 1765 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1766 msgstr "Afbeeldingstype voor opslaan: auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1767 1768 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216 1769 #, kde-format 1770 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." 1771 msgstr "True (waar) voor kleurenplot, False (onwaar) voor zwartwit." 1772 1773 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217 1774 #, kde-format 1775 msgid "Minimum x-axis value." 1776 msgstr "Kleinste waarde x-as." 1777 1778 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218 1779 #, kde-format 1780 msgid "Maximum x-axis value." 1781 msgstr "Grootste waarde x-as." 1782 1783 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219 1784 #, kde-format 1785 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." 1786 msgstr "Logaritmische schaal voor x-as?" 1787 1788 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220 1789 #, kde-format 1790 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." 1791 msgstr "Logaritmische schaal voor y-as?" 1792 1793 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 1794 #, kde-format 1795 msgid "Logarithmic base for the x-axis." 1796 msgstr "Logaritmische basis voor x-as?" 1797 1798 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222 1799 #, kde-format 1800 msgid "Logarithmic base for the y-axis." 1801 msgstr "Logaritmische basis voor y-as?" 1802 1803 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 1804 #, kde-format 1805 msgid "If a grid shall be shown in the plot." 1806 msgstr "rooster tonen in plot?" 1807 1808 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 1809 #, kde-format 1810 msgid "" 1811 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." 1812 msgstr "Randen tonen rondom plot (niet alleen assen)?" 1813 1814 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 1815 #, kde-format 1816 msgid "Width of lines." 1817 msgstr "Lijndiktes." 1818 1819 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 1820 #, kde-format 1821 msgid "" 1822 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " 1823 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1824 msgstr "" 1825 "Plaats van de plotlegenda: geen, linksboven, rechtsboven, linksonder, " 1826 "rechtsonder, eronder, of erbuiten" 1827 1828 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 1829 #, kde-format 1830 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1831 msgstr "Plot glad maken: niet, uniek, csplines, bezier, sbezier" 1832 1833 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 1834 #, kde-format 1835 msgid "" 1836 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1837 "candlesticks, dots" 1838 msgstr "" 1839 "Plotstijl: streepjes, punten, punt_streep, hokjes, histogram, stappen, " 1840 "candlesticks, stippen" 1841 1842 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 1843 #, kde-format 1844 msgid "Use scale on second x-axis." 1845 msgstr "Schaal voor tweede x-as." 1846 1847 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 1848 #, kde-format 1849 msgid "Use scale on second y-axis." 1850 msgstr "Schaal voor tweede y-as." 1851 1852 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 1853 #, kde-format 1854 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." 1855 msgstr "Plot in het venster tekenen, of in een nieuw venster?" 1856 1857 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 1858 #, kde-format 1859 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." 1860 msgstr "Afstand tussen twee interpolatiepunten. Zie ook stappen." 1861 1862 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 1863 #, kde-format 1864 msgid "Number of interpolation points. See also step." 1865 msgstr "Aantal interpolatiepunten. Zie ook stappen." 1866 1867 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 1868 #, kde-format 1869 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" 1870 msgstr "De naam van de x-variabele. Dit moet een onbekende variabele zijn" 1871 1872 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 1873 #, kde-format 1874 msgid "Save variables to a file" 1875 msgstr "Variabelen in een bestand opslaan" 1876 1877 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 1878 #, kde-format 1879 msgid "" 1880 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." 1881 msgstr "" 1882 "Sla alle huidig gedefinieerde variabelen op in een bestand. Zij kunnen weer " 1883 "worden ingelezen met %1." 1884 1885 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 1886 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254 1887 #, kde-format 1888 msgid "file" 1889 msgstr "bestand" 1890 1891 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 1892 #, kde-format 1893 msgid "file: the file to save to" 1894 msgstr "bestand: bestand waarin moet worden opgeslagen" 1895 1896 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252 1897 #, kde-format 1898 msgid "Load variables from a file" 1899 msgstr "Variabelen inlezen uit een bestand" 1900 1901 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253 1902 #, kde-format 1903 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." 1904 msgstr "Lees variabelen in uit een bestand dat eerder met %1 werd aangemaakt." 1905 1906 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 1907 #, kde-format 1908 msgid "file: the file to load" 1909 msgstr "bestand: in te lezen bestand" 1910 1911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1912 #: backends/qalculate/settings.ui:37 1913 #, kde-format 1914 msgid "Indicate infinite series:" 1915 msgstr "oneindige rij aangeven:" 1916 1917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1918 #: backends/qalculate/settings.ui:47 1919 #, kde-format 1920 msgid "Use negative exponents:" 1921 msgstr "Met negatieve exponenten:" 1922 1923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1924 #: backends/qalculate/settings.ui:60 1925 #, kde-format 1926 msgid "Numerical display:" 1927 msgstr "Numerieke weergave:" 1928 1929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1930 #: backends/qalculate/settings.ui:70 1931 #, kde-format 1932 msgid "Use all SI prefixes:" 1933 msgstr "Met SI-voorvoegsels:" 1934 1935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1936 #: backends/qalculate/settings.ui:80 1937 #, kde-format 1938 msgid "Number base:" 1939 msgstr "Grondtal:" 1940 1941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1942 #: backends/qalculate/settings.ui:97 1943 #, kde-format 1944 msgid "Fraction format:" 1945 msgstr "Breuktype:" 1946 1947 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1948 #: backends/qalculate/settings.ui:113 1949 #, kde-format 1950 msgid "Pure" 1951 msgstr "Zuiver" 1952 1953 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1954 #: backends/qalculate/settings.ui:118 1955 #, kde-format 1956 msgid "Scientific" 1957 msgstr "Wetenschappelijk" 1958 1959 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1960 #: backends/qalculate/settings.ui:123 1961 #, kde-format 1962 msgid "Precision" 1963 msgstr "Nauwkeurigheid" 1964 1965 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1966 #: backends/qalculate/settings.ui:159 1967 #, kde-format 1968 msgid "Decimal" 1969 msgstr "Decimaal" 1970 1971 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1972 #: backends/qalculate/settings.ui:164 1973 #, kde-format 1974 msgid "Exact" 1975 msgstr "Exact" 1976 1977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1978 #: backends/qalculate/settings.ui:169 1979 #, kde-format 1980 msgid "Fractional" 1981 msgstr "Breuk" 1982 1983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1984 #: backends/qalculate/settings.ui:174 1985 #, kde-format 1986 msgid "Combined" 1987 msgstr "Samengesteld" 1988 1989 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1990 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414 1991 #, kde-format 1992 msgid "Evaluate" 1993 msgstr "Berekenen" 1994 1995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1996 #: backends/qalculate/settings.ui:196 1997 #, kde-format 1998 msgid "Convert to best SI units:" 1999 msgstr "Naar beste SI-eenheden omrekenen:" 2000 2001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2002 #: backends/qalculate/settings.ui:225 2003 #, kde-format 2004 msgid "Radians" 2005 msgstr "Radialen" 2006 2007 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2008 #: backends/qalculate/settings.ui:230 2009 #, kde-format 2010 msgid "Degrees" 2011 msgstr "Graden" 2012 2013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2014 #: backends/qalculate/settings.ui:235 2015 #, kde-format 2016 msgid "Gradians" 2017 msgstr "Grads" 2018 2019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2020 #: backends/qalculate/settings.ui:243 2021 #, kde-format 2022 msgid "Structuring Mode:" 2023 msgstr "Modus:" 2024 2025 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2026 #: backends/qalculate/settings.ui:259 2027 #, kde-format 2028 msgid "Simplify" 2029 msgstr "Vereenvoudigen" 2030 2031 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2032 #: backends/qalculate/settings.ui:264 2033 #, kde-format 2034 msgid "Factorize" 2035 msgstr "Ontbinden in factoren" 2036 2037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2038 #: backends/qalculate/settings.ui:285 2039 #, kde-format 2040 msgid "Angle unit:" 2041 msgstr "Hoekeenheid:" 2042 2043 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 2044 #: backends/qalculate/settings.ui:296 2045 #, kde-format 2046 msgid "Plotting" 2047 msgstr "Plotten" 2048 2049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2050 #: backends/qalculate/settings.ui:302 2051 #, kde-format 2052 msgid "Display plots inline:" 2053 msgstr "Plots in zelfde venster weergeven:" 2054 2055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2056 #: backends/qalculate/settings.ui:339 2057 #, kde-format 2058 msgid "Show full borders:" 2059 msgstr "Randen rondom weergeven:" 2060 2061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 2062 #: backends/qalculate/settings.ui:356 2063 #, kde-format 2064 msgid "Width of lines:" 2065 msgstr "Lijndiktes:" 2066 2067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 2068 #: backends/qalculate/settings.ui:373 2069 #, kde-format 2070 msgid "Sampling rate:" 2071 msgstr "Bemonsteringssnelheid:" 2072 2073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2074 #: backends/qalculate/settings.ui:390 2075 #, kde-format 2076 msgid "Smoothing Mode:" 2077 msgstr "Modus gladmaken:" 2078 2079 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 2080 #: backends/qalculate/settings.ui:411 2081 #, kde-format 2082 msgid "Natural cubic Splines" 2083 msgstr "Natural cubic Splines" 2084 2085 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 2086 #: backends/qalculate/settings.ui:455 2087 #, kde-format 2088 msgctxt "Plot Style" 2089 msgid "Steps" 2090 msgstr "Stappen" 2091 2092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 2093 #: backends/qalculate/settings.ui:473 2094 #, kde-format 2095 msgid "Legend Position:" 2096 msgstr "Positie legenda:" 2097 2098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 2099 #: backends/qalculate/settings.ui:535 2100 #, kde-format 2101 msgid "Colored Plots:" 2102 msgstr "Plotten in kleur:" 2103 2104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2105 #: backends/qalculate/settings.ui:545 2106 #, kde-format 2107 msgid "Show grid:" 2108 msgstr "Raster tonen:" 2109 2110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 2111 #: backends/qalculate/settings.ui:555 2112 #, kde-format 2113 msgid "Plot Style:" 2114 msgstr "Plotstijl:" 2115 2116 #: backends/qthelpconfig.cpp:45 2117 #, kde-format 2118 msgctxt "@title:window" 2119 msgid "Modify Entry" 2120 msgstr "Invoer wijzigen" 2121 2122 #: backends/qthelpconfig.cpp:47 2123 #, kde-format 2124 msgctxt "@title:window" 2125 msgid "Add New Entry" 2126 msgstr "Nieuwe invoer toevoegen" 2127 2128 #: backends/qthelpconfig.cpp:64 2129 #, kde-format 2130 msgid "Name cannot be empty." 2131 msgstr "Naam mag niet leeg zijn" 2132 2133 #: backends/qthelpconfig.cpp:84 2134 #, kde-format 2135 msgid "Add local documentation" 2136 msgstr "Lokale documentatie toevoegen" 2137 2138 #: backends/qthelpconfig.cpp:100 2139 #, kde-format 2140 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS" 2141 msgid "Get New Documentation" 2142 msgstr "Nieuwe documentatie ophalen" 2143 2144 #: backends/qthelpconfig.cpp:103 2145 #, kde-format 2146 msgid "Download additional documentations" 2147 msgstr "Verdere documentatie downloaden" 2148 2149 #: backends/qthelpconfig.cpp:171 2150 #, kde-format 2151 msgid "Qt Compressed Help file is not valid." 2152 msgstr "Qt gecomprimeerd helpbestand is ongeldig" 2153 2154 #: backends/qthelpconfig.cpp:180 2155 #, kde-format 2156 msgid "Documentation already imported" 2157 msgstr "Documentatie is al geïmporteerd" 2158 2159 #: backends/qthelpconfig.cpp:270 2160 #, kde-format 2161 msgctxt "@info:tooltip" 2162 msgid "Modify" 2163 msgstr "Wijzigen" 2164 2165 #: backends/qthelpconfig.cpp:275 2166 #, kde-format 2167 msgctxt "@info:tooltip" 2168 msgid "Delete" 2169 msgstr "Wissen" 2170 2171 #: backends/qthelpconfig.cpp:283 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "@info:tooltip" 2174 msgid "Please uninstall this via GHNS." 2175 msgstr "Dit met GHNS deïnstalleren a.u.b." 2176 2177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2178 #: backends/qthelpconfig.ui:20 2179 #, kde-format 2180 msgid "Install Additional Documentation Files" 2181 msgstr "Installeer verdere documentatiebestanden" 2182 2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2184 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "@title:column" 2187 msgid "Name" 2188 msgstr "Naam" 2189 2190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2191 #: backends/qthelpconfig.ui:54 2192 #, kde-format 2193 msgctxt "@title:column" 2194 msgid "Path" 2195 msgstr "Pad" 2196 2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 2198 #: backends/qthelpconfig.ui:79 2199 #, kde-format 2200 msgctxt "@action:button" 2201 msgid "Add" 2202 msgstr "Toevoegen" 2203 2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon) 2205 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17 2206 #, kde-format 2207 msgctxt "@label:chooser" 2208 msgid "Icon:" 2209 msgstr "Pictogram:" 2210 2211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon) 2212 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24 2213 #, kde-format 2214 msgctxt "@info:tooltip" 2215 msgid "Select an icon" 2216 msgstr "Een pictogram selecteren" 2217 2218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) 2219 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34 2220 #, kde-format 2221 msgctxt "@label:textbox" 2222 msgid "Name:" 2223 msgstr "Naam:" 2224 2225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName) 2226 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41 2227 #, kde-format 2228 msgctxt "@info:tooltip" 2229 msgid "Enter a name" 2230 msgstr "Voer een naam in" 2231 2232 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName) 2233 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44 2234 #, kde-format 2235 msgctxt "@info:placeholder" 2236 msgid "Select a name..." 2237 msgstr "Selecteer een naam..." 2238 2239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath) 2240 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51 2241 #, kde-format 2242 msgctxt "@label:textbox" 2243 msgid "Path:" 2244 msgstr "Pad:" 2245 2246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2247 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64 2248 #, kde-format 2249 msgctxt "@info:tooltip" 2250 msgid "Select a Qt Help file..." 2251 msgstr "Selecteer een Qt helpbestand..." 2252 2253 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2254 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70 2255 #, kde-format 2256 msgctxt "@info:placeholder" 2257 msgid "Select a Qt Help file..." 2258 msgstr "selecteer een Qt helpbestand..." 2259 2260 #: backends/R/rbackend.cpp:81 2261 #, kde-format 2262 msgctxt "" 2263 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 2264 "version and use the correct url" 2265 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2266 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2267 2268 #: backends/R/rbackend.cpp:88 2269 #, kde-format 2270 msgid "" 2271 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> " 2272 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation " 2273 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in " 2274 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access " 2275 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for " 2276 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or " 2277 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To " 2278 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify " 2279 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation " 2280 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, " 2281 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of " 2282 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods " 2283 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object " 2284 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must " 2285 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may " 2286 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in " 2287 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays " 2288 "an index of available help pages for the package along with some other " 2289 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with " 2290 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute " 2291 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e." 2292 "g., <i>example(lm)</i>." 2293 msgstr "" 2294 "<h1>Helpsysteem van R: <i>help()</i> en <i>?</i>:</h1><br>De functie " 2295 "<i>help()</i> en de <i>?</i> help-operator in R leveren toegang tot de " 2296 "documentatiepagina's voor R-functies, gegevenssets en andere objecten, zowel " 2297 "voor pakketten in de standaard R-distributie en voor pakketten die zijn " 2298 "bijgedragen.<br><br>Voor toegang tot de documentatie voor de standaard " 2299 "functie <i>lm</i> (lineair model), voer bijvoorbeeld het commando " 2300 "<b><i>help(lm)</i></b> in of <i>help(\"lm\")</i> of <i>?lm</i> of <i>?\"lm" 2301 "\"</i> (d.w.z., de aanhalingstekens zijn optioneel).<br><br>Voor toegang tot " 2302 "help voor een functie in een pakket dat nu niet geladen is, specificeer ook " 2303 "de naam van het pakket: bijvoorbeeld, om documentatie te krijgen voor de " 2304 "functie <i>rlm()</i> (robuust lineair model) in het pakket MASS, " 2305 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standaard namen in R bestaan uit " 2306 "hoofd- en kleine-letters, cijfers (0-9), underscores (_) en punten (.) en " 2307 "moeten met een letter of een punt beginnen. Om help te krijgen voor een " 2308 "object met een niet-standaard naam (zoals de help-operator <i>?</i>), moet " 2309 "de naam in quotes staan: bijvoorbeeld, <i>help('?')</i> of <i>?\"?\"</i>." 2310 "<br><br>U mag ook de functie <i>help()</i> gebruiken voor toegang tot " 2311 "informatie over een pakket in uw bibliotheek — bijvoorbeeld, <i>help(package=" 2312 "\"MASS\")</i> — die een index van beschikbare help-pagina's toont voor het " 2313 "pakket naast enige andere informatie.<br><br>Help-pagina's voor functies " 2314 "bevatten gewoonlijk een sectie met voorbeelden van uitvoerbare programma's " 2315 "die illustreren hoe de functies werken. U kunt deze voorbeelden uitvoeren in " 2316 "de huidige R-sessie via het commando <i>example()</i>: bijv., " 2317 "<i>example(lm)</i>." 2318 2319 #: backends/R/rbackend.cpp:99 2320 #, kde-format 2321 msgid "" 2322 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and " 2323 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide " 2324 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " 2325 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " 2326 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " 2327 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " 2328 "provides an Open Source route to participation in that activity." 2329 msgstr "" 2330 "<b>R</b> is een taal en omgeving voor statistische berekeningen en " 2331 "grafieken, soortgelijk aan de taal en omgeving S. <br/>Hierin is een grote " 2332 "verscheidenheid aanwezig van statistische (lineaire en niet-lineaire " 2333 "modellen, klassieke statistische testen, analyse van tijdreeksen, " 2334 "klassificatie, clustering, ...) en grafische technieken, en R is heel goed " 2335 "uit te breiden. De taal S wordt meestal gekozen voor onderzoek in de " 2336 "statistische methodologie, en R geeft een Open Source-route om hieraan deel " 2337 "te nemen." 2338 2339 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109 2340 #, kde-format 2341 msgid "Error opening file %1" 2342 msgstr "Fout bij het openen van bestand %1" 2343 2344 #: backends/R/rextensions.cpp:22 2345 #, kde-format 2346 msgid "R script file (*.R)" 2347 msgstr "R scriptbestand (*.R)" 2348 2349 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365 2350 #, kde-format 2351 msgid "Error Parsing Command" 2352 msgstr "Fout bij het lezen van de opdracht" 2353 2354 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) 2355 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 2356 #, kde-format 2357 msgid "Url to the local R documentation" 2358 msgstr "Url documentatie van R op de computer" 2359 2360 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24 2361 #, kde-format 2362 msgid "Double click to open file selection dialog" 2363 msgstr "Open met dubbelklikken de dialoog voor het selecteren van een bestand " 2364 2365 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44 2366 #, kde-format 2367 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" 2368 msgstr "*.R *.r|R bronbestanden (*.R, *.r)" 2369 2370 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79 2371 #, kde-format 2372 msgctxt "" 2373 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " 2374 "version and use the correct url" 2375 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2376 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2377 2378 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 2379 #, kde-format 2380 msgid "" 2381 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under " 2382 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages " 2383 "into a common Python-based interface." 2384 msgstr "" 2385 "<b>Sage</b> is een vrij Open Source wiskundig software-systeem met een GPL-" 2386 "licentie. <br/>Het combineert de mogelijkheden van vele bestaande Open " 2387 "Source-pakketten in één gemeenschappelijke interface op basis van Python." 2388 2389 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) 2390 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 2391 #, kde-format 2392 msgid "Path to the Sage executable" 2393 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Sage" 2394 2395 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) 2396 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 2397 #, kde-format 2398 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" 2399 msgstr "LaTeX-letters aanzetten voor backend van Sage" 2400 2401 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235 2402 #, kde-format 2403 msgid "Result of %1" 2404 msgstr "Antwoord van %1" 2405 2406 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243 2407 #, kde-format 2408 msgid "" 2409 "%1\n" 2410 "The last output was: \n" 2411 " %2" 2412 msgstr "" 2413 "%1\n" 2414 "De laatste uitvoer was: \n" 2415 " %2" 2416 2417 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32 2418 #, kde-format 2419 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" 2420 msgstr "Python scriptbestand (*.py);;Sage scriptbestand( *.sage)" 2421 2422 #: backends/sage/sagesession.cpp:254 2423 #, kde-format 2424 msgid "" 2425 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " 2426 "versions 9.2 or higher." 2427 msgstr "" 2428 "Sage versie %1.%2 wordt niet ondersteund. Werk uw installatie bij naar de " 2429 "versies 9.2 of hoger." 2430 2431 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276 2432 #, kde-format 2433 msgid "Unsupported Version" 2434 msgstr "Niet-ondersteunde versie" 2435 2436 #: backends/sage/sagesession.cpp:275 2437 #, kde-format 2438 msgid "" 2439 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " 2440 "the output of 'sage -v'." 2441 msgstr "" 2442 "Het bepalen van de versie van Sage is niet gelukt. Kijk even naar uw " 2443 "installatie, en de uitvoer van 'sage -v'." 2444 2445 #: backends/sage/sagesession.cpp:337 2446 #, kde-format 2447 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" 2448 msgstr "Het Sage-proces liep vast tijdens het berekenen van deze expressie" 2449 2450 #: backends/sage/sagesession.cpp:341 2451 #, kde-format 2452 msgid "The Sage process crashed" 2453 msgstr "Het Sage-proces liep vast" 2454 2455 #: backends/sage/sagesession.cpp:348 2456 #, kde-format 2457 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" 2458 msgstr "" 2459 "Het Sage-proces werd afgebroken tijdens het berekenen van deze expressie" 2460 2461 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 2462 #, kde-format 2463 msgid "The Sage process exited" 2464 msgstr "Het Sage-proces werd afgebroken" 2465 2466 #: backends/sage/sagesession.cpp:362 2467 #, kde-format 2468 msgid "Failed to start Sage" 2469 msgstr "Starten van Sage is mislukt" 2470 2471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2472 #: backends/sage/settings.ui:44 2473 #, kde-format 2474 msgid "LaTeX typesetting:" 2475 msgstr "LaTeX-lettertypen:" 2476 2477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 2478 #: backends/sage/settings.ui:51 2479 #, kde-format 2480 msgid "" 2481 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " 2482 "for better experience" 2483 msgstr "" 2484 "De Latex-uitvoer van Sage is niet altijd correct, dus kunt u beter Latex-" 2485 "letters uitzetten" 2486 2487 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68 2488 #, kde-format 2489 msgctxt "" 2490 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " 2491 "translated version and use the correct url" 2492 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" 2493 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" 2494 2495 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73 2496 #, kde-format 2497 msgid "" 2498 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational " 2499 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " 2500 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." 2501 msgstr "" 2502 "<b>Scilab</b> is vrije en cross-platform software voor numerieke " 2503 "berekeningen, en een hogere numeriek georiënteerde programmeertaal. Scilab " 2504 "wordt uitgegeven onder de CeCILL licentie (compatibel met GPL)" 2505 2506 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) 2507 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 2508 #, kde-format 2509 msgid "Path to the Scilab executable" 2510 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Scilab" 2511 2512 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23 2513 #, kde-format 2514 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" 2515 msgstr ";;Scilab scriptbestand (*.sce);;Scilab functiebestand (*.sci)" 2516 2517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 2518 #: backends/scilab/settings.ui:37 2519 #, kde-format 2520 msgid "Plot Integration:" 2521 msgstr "Plotintegratie:" 2522 2523 #: cantor.cpp:103 2524 #, kde-format 2525 msgid "The file %1 is already opened." 2526 msgstr "Bestand %1 is al geopend." 2527 2528 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227 2529 #, kde-format 2530 msgid "Open file" 2531 msgstr "Bestand openen" 2532 2533 #: cantor.cpp:145 2534 #, kde-format 2535 msgid "Download Examples" 2536 msgstr "Voorbeelden downloaden" 2537 2538 #: cantor.cpp:148 2539 #, kde-format 2540 msgid "&Open Example" 2541 msgstr "Voorbeeld &openen" 2542 2543 #: cantor.cpp:153 2544 #, kde-format 2545 msgid "Go to previous worksheet" 2546 msgstr "Ga naar vorige werkblad" 2547 2548 #: cantor.cpp:165 2549 #, kde-format 2550 msgid "Go to next worksheet" 2551 msgstr "Ga naar volgende werkblad" 2552 2553 #: cantor.cpp:226 2554 #, kde-format 2555 msgid "" 2556 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " 2557 "Notebook (*.ipynb)" 2558 msgstr "" 2559 "Alle ondersteunde bestanden (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;" 2560 "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 2561 2562 #: cantor.cpp:294 2563 #, kde-format 2564 msgid "" 2565 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2566 "<div>You could try:\n" 2567 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2568 "<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </" 2569 "div> " 2570 msgid_plural "" 2571 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2572 "<div>You could try:\n" 2573 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2574 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </" 2575 "ul> </div> " 2576 msgstr[0] "" 2577 "<h1>Geen backend gevonden</h1>\n" 2578 "<div>Probeer:\n" 2579 " <ul> <li>De instellingen te wijzigen in de instellingendialoog;</li> " 2580 "<li>Pakketten te installeren voor het volgende programma:</li> %2 </ul> " 2581 "</div> " 2582 msgstr[1] "" 2583 "<h1>Geen backend gevonden</h1>\n" 2584 "<div>Probeer:\n" 2585 " <ul> <li>De instellingen te wijzigen in de instellingendialoog;</li> " 2586 "<li>Pakketten te installeren voor een van de volgende programma's:</li> " 2587 "%2 </ul> </div> " 2588 2589 #: cantor.cpp:314 2590 #, kde-format 2591 msgid "Error" 2592 msgstr "Fout" 2593 2594 #: cantor.cpp:336 2595 #, kde-format 2596 msgid "Backend %1 is not installed" 2597 msgstr "Backend %1 is niet geïnstalleerd" 2598 2599 #: cantor.cpp:343 2600 #, kde-format 2601 msgid "" 2602 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " 2603 "settings" 2604 msgstr "" 2605 "Backend %1 is geïnstalleerd, maar niet actief. Controleer aub. de " 2606 "installatie en instellingen van Cantor" 2607 2608 #: cantor.cpp:371 2609 #, kde-format 2610 msgid "Session %1" 2611 msgstr "Sessie %1" 2612 2613 #: cantor.cpp:388 2614 #, kde-format 2615 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" 2616 msgstr "Kon het Cantor-gedeelte niet vinden, foutmelding %1" 2617 2618 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639 2619 #, kde-format 2620 msgid "Calculating..." 2621 msgstr "Berekenen..." 2622 2623 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713 2624 #, kde-format 2625 msgid "Ready" 2626 msgstr "Gereed" 2627 2628 #: cantor.cpp:482 2629 #, kde-format 2630 msgid "Changed" 2631 msgstr "Gewijzigd" 2632 2633 #: cantor.cpp:566 2634 #, kde-format 2635 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" 2636 msgstr "" 2637 "Er zijn meerdere niet opgeslagen open werkbladen. Wilt u die afsluiten?" 2638 2639 #: cantor.cpp:567 2640 #, kde-format 2641 msgid "Close Cantor" 2642 msgstr "Cantor afsluiten" 2643 2644 #: cantor.cpp:583 2645 #, kde-format 2646 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" 2647 msgstr "Het huidige project is gewijzigd. Wilt u dit opslaan?" 2648 2649 #: cantor.cpp:584 2650 #, kde-format 2651 msgid "Save Project" 2652 msgstr "Project opslaan" 2653 2654 #: cantor.cpp:630 2655 #, kde-format 2656 msgid "Formatting" 2657 msgstr "Formatteren" 2658 2659 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) 2660 #: cantor.kcfg:12 2661 #, kde-format 2662 msgid "The Backend that is used by default" 2663 msgstr "Het standaard backend" 2664 2665 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) 2666 #: cantor.kcfg:16 2667 #, kde-format 2668 msgid "Do Typesetting by default" 2669 msgstr "Letterzetten als standaard" 2670 2671 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) 2672 #: cantor.kcfg:20 2673 #, kde-format 2674 msgid "Do Syntax Highlighting by default" 2675 msgstr "Syntaxisaccentuering als standaard" 2676 2677 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) 2678 #: cantor.kcfg:24 2679 #, kde-format 2680 msgid "Enable Completions by default" 2681 msgstr "Voltooien aanzetten als standaard" 2682 2683 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) 2684 #: cantor.kcfg:28 2685 #, kde-format 2686 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" 2687 msgstr "Nummering van expressies aanzetten als standaard" 2688 2689 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) 2690 #: cantor.kcfg:32 2691 #, kde-format 2692 msgid "Animate changes in the Worksheet by default" 2693 msgstr "Veranderingen in werkblad standaard animeren" 2694 2695 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) 2696 #: cantor.kcfg:36 2697 #, kde-format 2698 msgid "" 2699 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " 2700 "by default (needs pdflatex installed)" 2701 msgstr "" 2702 "Het standaard renderen van expressies binnen $$..$$ in tekst en Markdown " 2703 "invoer aanzetten (pdflatex moet zijn geïnstalleerd)" 2704 2705 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor) 2706 #: cantor.kcfg:40 2707 #, kde-format 2708 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry" 2709 msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een item" 2710 2711 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) 2712 #: cantor.kcfg:44 2713 #, kde-format 2714 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" 2715 msgstr "Automatisch de invoeren na de huidige opnieuw berekenen" 2716 2717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 2718 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) 2719 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269 2720 #, kde-format 2721 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" 2722 msgstr "Bevestiging vragen voor herstarten van backend" 2723 2724 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) 2725 #: cantor.kcfg:52 2726 #, kde-format 2727 msgid "" 2728 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " 2729 "notebook format" 2730 msgstr "" 2731 "Rich text formatteren van TextEntry opslaan, bij opslaan van werkblad in " 2732 "Jupyter notebook opmaak." 2733 2734 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) 2735 #: cantor.kcfg:56 2736 #, kde-format 2737 msgid "Use old style Cantor entries placement style" 2738 msgstr "Oude stijl gebruiken van plaatsen van invoer in Cantor" 2739 2740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) 2741 #: cantor.kcfg:60 2742 #, kde-format 2743 msgid "Show embedded math render error" 2744 msgstr "Fout tonen van renderen ingebedde math" 2745 2746 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) 2747 #: cantor.kcfg:64 2748 #, kde-format 2749 msgid "Limit of visible lines for text result" 2750 msgstr "Limiet zichtbare lijnen voor tekst" 2751 2752 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor) 2753 #: cantor.kcfg:68 2754 #, kde-format 2755 msgid "Hierarchy font for chapter" 2756 msgstr "Hiërarchisch lettertype voor hoofdstuk" 2757 2758 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor) 2759 #: cantor.kcfg:72 2760 #, kde-format 2761 msgid "Hierarchy font size for chapter" 2762 msgstr "Hiërarchisch lettertype grootte voor hoofdstuk" 2763 2764 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor) 2765 #: cantor.kcfg:76 2766 #, kde-format 2767 msgid "Hierarchy font italic for chapter" 2768 msgstr "Hiërarchisch schuin lettertype voor hoofdstuk" 2769 2770 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor) 2771 #: cantor.kcfg:80 2772 #, kde-format 2773 msgid "Hierarchy font bold for chapter" 2774 msgstr "Hiërarchisch vet lettertype voor hoofdstuk" 2775 2776 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor) 2777 #: cantor.kcfg:84 2778 #, kde-format 2779 msgid "Hierarchy font for subchapter" 2780 msgstr "Hiërarchisch schuin lettertype voor subhoofdstuk" 2781 2782 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor) 2783 #: cantor.kcfg:88 2784 #, kde-format 2785 msgid "Hierarchy font size for subchapter" 2786 msgstr "Hiërarchisch grootte lettertype voor subhoofdstuk" 2787 2788 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor) 2789 #: cantor.kcfg:92 2790 #, kde-format 2791 msgid "Hierarchy font italic for subchapter" 2792 msgstr "Hiërarchisch schuin lettertype voor subhoofdstuk" 2793 2794 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor) 2795 #: cantor.kcfg:96 2796 #, kde-format 2797 msgid "Hierarchy font bold for subchapter" 2798 msgstr "Hiërarchisch vet lettertype voor hoofdstuk" 2799 2800 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor) 2801 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor) 2802 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104 2803 #, kde-format 2804 msgid "Hierarchy font for section" 2805 msgstr "Hiërarchisch lettertype voor sectie" 2806 2807 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor) 2808 #: cantor.kcfg:108 2809 #, kde-format 2810 msgid "Hierarchy font italic for section" 2811 msgstr "Hiërarchisch schuin lettertype voor sectie" 2812 2813 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor) 2814 #: cantor.kcfg:112 2815 #, kde-format 2816 msgid "Hierarchy font bold for section" 2817 msgstr "Hiërarchisch vet lettertype voor sectie" 2818 2819 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor) 2820 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor) 2821 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120 2822 #, kde-format 2823 msgid "Hierarchy font for subsection" 2824 msgstr "Hiërarchisch lettertype voor subsectie" 2825 2826 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor) 2827 #: cantor.kcfg:124 2828 #, kde-format 2829 msgid "Hierarchy font italic for subsection" 2830 msgstr "Hiërarchisch schuin lettertype voor subsectie" 2831 2832 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor) 2833 #: cantor.kcfg:128 2834 #, kde-format 2835 msgid "Hierarchy font bold for subsection" 2836 msgstr "Hiërarchisch vet lettertype voor sectie" 2837 2838 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor) 2839 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor) 2840 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136 2841 #, kde-format 2842 msgid "Hierarchy font for paragraph" 2843 msgstr "Hiërarchisch lettertype voor alinea" 2844 2845 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor) 2846 #: cantor.kcfg:140 2847 #, kde-format 2848 msgid "Hierarchy font italic for paragraph" 2849 msgstr "Hiërarchisch schuinlettertype voor alinea" 2850 2851 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor) 2852 #: cantor.kcfg:144 2853 #, kde-format 2854 msgid "Hierarchy font bold for paragraph" 2855 msgstr "Hiërarchisch vet lettertype voor alinea" 2856 2857 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor) 2858 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor) 2859 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152 2860 #, kde-format 2861 msgid "Hierarchy font for subparagraph" 2862 msgstr "Hiërarchisch lettertype voor subalinea" 2863 2864 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor) 2865 #: cantor.kcfg:156 2866 #, kde-format 2867 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph" 2868 msgstr "Hiërarchisch schuin lettertype voor alinea" 2869 2870 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor) 2871 #: cantor.kcfg:160 2872 #, kde-format 2873 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph" 2874 msgstr "Hiërarchisch vet lettertype voor alinea" 2875 2876 #: cantor_part.cpp:138 2877 #, kde-format 2878 msgid "Save Plain Text" 2879 msgstr "Platte tekst opslaan" 2880 2881 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538 2882 #, kde-format 2883 msgid "Export to PDF" 2884 msgstr "Naar PDF exporteren" 2885 2886 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550 2887 #, kde-format 2888 msgid "Export to LaTeX" 2889 msgstr "Exporteren naar LaTeX" 2890 2891 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906 2892 #, kde-format 2893 msgid "Evaluate Worksheet" 2894 msgstr "Werkblad doorrekenen" 2895 2896 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914 2897 #, kde-format 2898 msgid "Zoom" 2899 msgstr "Zoomen" 2900 2901 #: cantor_part.cpp:212 2902 #, kde-format 2903 msgctxt "" 2904 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " 2905 "so make sure you include it in your translation in order to not to break " 2906 "anything" 2907 msgid "%1%" 2908 msgstr "%1%" 2909 2910 #: cantor_part.cpp:227 2911 #, kde-format 2912 msgid "Typeset using LaTeX" 2913 msgstr "Letterzetten met LaTeX" 2914 2915 #: cantor_part.cpp:232 2916 #, kde-format 2917 msgid "Syntax Highlighting" 2918 msgstr "Syntaxisaccentuering" 2919 2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 2921 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46 2922 #, kde-format 2923 msgid "Completion" 2924 msgstr "Voltooien" 2925 2926 #: cantor_part.cpp:242 2927 #, kde-format 2928 msgid "Line Numbers" 2929 msgstr "Regelnummers" 2930 2931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 2932 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138 2933 #, kde-format 2934 msgid "Animations" 2935 msgstr "Animaties" 2936 2937 #: cantor_part.cpp:254 2938 #, kde-format 2939 msgid "Embedded Math" 2940 msgstr "Ingebedde Math" 2941 2942 #: cantor_part.cpp:260 2943 #, kde-format 2944 msgid "Restart Backend" 2945 msgstr "Backend herstarten" 2946 2947 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858 2948 #, kde-format 2949 msgid "Evaluate Entry" 2950 msgstr "Invoer berekenen" 2951 2952 #: cantor_part.cpp:272 2953 #, kde-format 2954 msgid "Insert Command Entry" 2955 msgstr "Opdrachtinvoer invoegen" 2956 2957 #: cantor_part.cpp:278 2958 #, kde-format 2959 msgid "Insert Text Entry" 2960 msgstr "Tekstinvoer invoegen" 2961 2962 #: cantor_part.cpp:284 2963 #, kde-format 2964 msgid "Insert Markdown Entry" 2965 msgstr "\"Markdown\"invoer invoegen" 2966 2967 #: cantor_part.cpp:291 2968 #, kde-format 2969 msgid "Insert LaTeX Entry" 2970 msgstr "Latexinvoer invoegen" 2971 2972 #: cantor_part.cpp:297 2973 #, kde-format 2974 msgid "Insert Page Break" 2975 msgstr "Paginaeinde invoegen" 2976 2977 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63 2978 #, kde-format 2979 msgid "Insert Image" 2980 msgstr "Afbeelding invoegen" 2981 2982 #: cantor_part.cpp:307 2983 #, kde-format 2984 msgid "Collapse All Results" 2985 msgstr "Alle resultaten inklappen" 2986 2987 #: cantor_part.cpp:312 2988 #, kde-format 2989 msgid "Expand All Results" 2990 msgstr "Alle resultaten uitvouwen" 2991 2992 #: cantor_part.cpp:317 2993 #, kde-format 2994 msgid "Remove All Results" 2995 msgstr "Alle resultaten verwijderen" 2996 2997 #: cantor_part.cpp:322 2998 #, kde-format 2999 msgid "Remove current Entry" 3000 msgstr "Huidige invoer verwijderen" 3001 3002 #. i18n("Publish Worksheet"), collection); 3003 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); 3004 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); 3005 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); 3006 #. 3007 #: cantor_part.cpp:338 3008 #, kde-format 3009 msgid "Show Script Editor" 3010 msgstr "Scriptbewerker tonen" 3011 3012 #: cantor_part.cpp:343 3013 #, kde-format 3014 msgid "Show Completion" 3015 msgstr "Voltooien tonen" 3016 3017 #: cantor_part.cpp:410 3018 #, kde-format 3019 msgid "CantorPart" 3020 msgstr "CantorPart" 3021 3022 #: cantor_part.cpp:412 3023 #, kde-format 3024 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3025 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3026 3027 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81 3028 #, kde-format 3029 msgid "Alexander Rieder" 3030 msgstr "Alexander Rieder" 3031 3032 #: cantor_part.cpp:468 3033 #, kde-format 3034 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" 3035 msgstr "Cantor Werkblad (*.cws)" 3036 3037 #: cantor_part.cpp:469 3038 #, kde-format 3039 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3040 msgstr "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3041 3042 #: cantor_part.cpp:485 3043 #, kde-format 3044 msgid "Save as" 3045 msgstr "Opslaan als" 3046 3047 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171 3048 #, kde-format 3049 msgid "Save" 3050 msgstr "Opslaan" 3051 3052 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212 3053 #, kde-format 3054 msgid "Text Files (*.txt)" 3055 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)" 3056 3057 #: cantor_part.cpp:538 3058 #, kde-format 3059 msgid "PDF Files (*.pdf)" 3060 msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)" 3061 3062 #: cantor_part.cpp:550 3063 #, kde-format 3064 msgid "TeX Files (*.tex)" 3065 msgstr "Tekstbestanden (*.tex)" 3066 3067 #: cantor_part.cpp:595 3068 #, kde-format 3069 msgid "" 3070 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " 3071 "restart %1?" 3072 msgstr "" 3073 "Alle aanwezige berekende antwoorden gaan verloren. Wilt u werkelijk %1 " 3074 "opnieuw starten?" 3075 3076 #: cantor_part.cpp:596 3077 #, kde-format 3078 msgid "Restart %1?" 3079 msgstr "%1 herstarten?" 3080 3081 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909 3082 #, kde-format 3083 msgid "Interrupt" 3084 msgstr "Onderbreking" 3085 3086 #: cantor_part.cpp:662 3087 #, kde-format 3088 msgid "Session Error: %1" 3089 msgstr "Sessiefout: %1" 3090 3091 #: cantor_part.cpp:703 3092 #, kde-format 3093 msgid "Initialization complete" 3094 msgstr "Initialisatie klaar" 3095 3096 #: cantor_part.cpp:708 3097 #, kde-format 3098 msgid "Initializing..." 3099 msgstr "Initialiseren..." 3100 3101 #: cantor_part.cpp:766 3102 #, kde-format 3103 msgid "[read-only]" 3104 msgstr "[alleen-lezen]" 3105 3106 #: cantor_part.cpp:884 3107 #, kde-format 3108 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" 3109 msgstr "Wilt u het huidige werkblad naar de publieke server uploaden?" 3110 3111 #: cantor_part.cpp:885 3112 #, kde-format 3113 msgid "Question - Cantor" 3114 msgstr "Vraag - Cantor" 3115 3116 #: cantor_part.cpp:891 3117 #, kde-format 3118 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." 3119 msgstr "" 3120 "Het werkblad is niet opgeslagen. U moet het opslaan voordat u het uploadt." 3121 3122 #: cantor_part.cpp:892 3123 #, kde-format 3124 msgid "Warning - Cantor" 3125 msgstr "Waarschuwing - Cantor" 3126 3127 #: cantor_part.cpp:964 3128 #, kde-format 3129 msgid "This backend does not support scripts." 3130 msgstr "Dit backend ondersteunt geen scripts" 3131 3132 #. i18n: ectx: Menu (edit) 3133 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19 3134 #, kde-format 3135 msgid "&Edit" 3136 msgstr "&Bewerken" 3137 3138 #. i18n: ectx: Menu (view) 3139 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22 3140 #, kde-format 3141 msgid "&View" 3142 msgstr "Beel&d" 3143 3144 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 3145 #: cantor_part.rc:34 3146 #, kde-format 3147 msgid "&Worksheet" 3148 msgstr "&Werkblad" 3149 3150 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3151 #: cantor_part.rc:51 3152 #, kde-format 3153 msgid "Settings" 3154 msgstr "Instellingen" 3155 3156 #. i18n: ectx: Menu (file) 3157 #: cantor_shell.rc:4 3158 #, kde-format 3159 msgid "&File" 3160 msgstr "&Bestand" 3161 3162 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) 3163 #: cantor_shell.rc:6 3164 #, kde-format 3165 msgid "&New" 3166 msgstr "&Nieuw" 3167 3168 #. i18n: ectx: Menu (panels) 3169 #: cantor_shell.rc:24 3170 #, kde-format 3171 msgid "Panels" 3172 msgstr "Panelen" 3173 3174 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3175 #: cantor_shell.rc:29 3176 #, kde-format 3177 msgid "&Settings" 3178 msgstr "&Instellingen" 3179 3180 #: commandentry.cpp:120 3181 #, kde-format 3182 msgid "Background Color" 3183 msgstr "Achtergrondkleur" 3184 3185 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328 3186 #, kde-format 3187 msgid "Default" 3188 msgstr "Standaard" 3189 3190 #: commandentry.cpp:151 3191 #, kde-format 3192 msgid "Text Color" 3193 msgstr "Tekstkleur" 3194 3195 #: commandentry.cpp:176 3196 #, kde-format 3197 msgid "Font" 3198 msgstr "Lettertype" 3199 3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold) 3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold) 3202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold) 3203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold) 3204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold) 3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold) 3206 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199 3207 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376 3208 #, kde-format 3209 msgid "Bold" 3210 msgstr "Vet" 3211 3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic) 3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic) 3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic) 3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic) 3216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic) 3217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic) 3218 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206 3219 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383 3220 #, kde-format 3221 msgid "Italic" 3222 msgstr "Cursief" 3223 3224 #: commandentry.cpp:194 3225 #, kde-format 3226 msgid "Increase Size" 3227 msgstr "Vergroten" 3228 3229 #: commandentry.cpp:198 3230 #, kde-format 3231 msgid "Decrease Size" 3232 msgstr "Verkleinen" 3233 3234 #: commandentry.cpp:203 3235 #, kde-format 3236 msgid "Select" 3237 msgstr "Selecteren" 3238 3239 #: commandentry.cpp:207 3240 #, kde-format 3241 msgid "Reset to Default" 3242 msgstr "Resetten naar default" 3243 3244 #: commandentry.cpp:336 3245 #, kde-format 3246 msgid "Show Results" 3247 msgstr "Resultaten tonen" 3248 3249 #: commandentry.cpp:338 3250 #, kde-format 3251 msgid "Hide Results" 3252 msgstr "Resultaten verbergen" 3253 3254 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899 3255 #, kde-format 3256 msgid "Show Help" 3257 msgstr "Toon help" 3258 3259 #: commandentry.cpp:356 3260 #, kde-format 3261 msgid "Appearance" 3262 msgstr "Uiterlijk" 3263 3264 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992 3265 #, kde-format 3266 msgid "Interrupted" 3267 msgstr "Onderbroken" 3268 3269 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) 3270 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) 3271 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 3272 #, kde-format 3273 msgid "SearchBar" 3274 msgstr "Zoekbalk" 3275 3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) 3277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) 3278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) 3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) 3280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) 3281 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 3282 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 3283 #, kde-format 3284 msgid "..." 3285 msgstr "..." 3286 3287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3288 #: extendedsearchbar.ui:47 3289 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126 3290 #, kde-format 3291 msgid "Find:" 3292 msgstr "Zoeken:" 3293 3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 3295 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 3296 #, kde-format 3297 msgid "&Next" 3298 msgstr "&Volgende" 3299 3300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 3301 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 3302 #, kde-format 3303 msgid "&Previous" 3304 msgstr "&Vorige" 3305 3306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3307 #: extendedsearchbar.ui:102 3308 #, kde-format 3309 msgid "Replace:" 3310 msgstr "Vervangen:" 3311 3312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) 3313 #: extendedsearchbar.ui:116 3314 #, kde-format 3315 msgid "&Replace" 3316 msgstr "&Vervangen" 3317 3318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) 3319 #: extendedsearchbar.ui:123 3320 #, kde-format 3321 msgid "Replace &All" 3322 msgstr "&Alles vervangen" 3323 3324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3325 #: extendedsearchbar.ui:139 3326 #, kde-format 3327 msgid "Search in:" 3328 msgstr "Zoeken in:" 3329 3330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 3332 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 3333 #, kde-format 3334 msgid "&Match case" 3335 msgstr "&Hoofdlettergevoelig" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3338 #: formating.ui:27 3339 #, kde-format 3340 msgid "Hierarchy Fonts" 3341 msgstr "Hiërarchische lettertypen" 3342 3343 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab) 3344 #: formating.ui:37 3345 #, kde-format 3346 msgid "Chapter Font" 3347 msgstr "Lettertype voor hoofdstuk" 3348 3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3355 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222 3356 #: formating.ui:281 formating.ui:340 3357 #, kde-format 3358 msgid "Font Family:" 3359 msgstr "Familie lettertypen:" 3360 3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3367 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236 3368 #: formating.ui:295 formating.ui:354 3369 #, kde-format 3370 msgid "Font Size:" 3371 msgstr "Grootte lettertype:" 3372 3373 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab) 3374 #: formating.ui:96 3375 #, kde-format 3376 msgid "Subchapter Font" 3377 msgstr "Lettertype voor subhoofdstuk" 3378 3379 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab) 3380 #: formating.ui:155 3381 #, kde-format 3382 msgid "Section Font" 3383 msgstr "Lettertype voor sectie" 3384 3385 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab) 3386 #: formating.ui:214 3387 #, kde-format 3388 msgid "Subsection Font" 3389 msgstr "Lettertype voor subsectie" 3390 3391 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab) 3392 #: formating.ui:273 3393 #, kde-format 3394 msgid "Paragraph Font" 3395 msgstr "Lettertype voor alinea" 3396 3397 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab) 3398 #: formating.ui:332 3399 #, kde-format 3400 msgid "Subparagraph Font" 3401 msgstr "Lettertype voor subalinea" 3402 3403 #: hierarchyentry.cpp:22 3404 #, kde-format 3405 msgid "Chapter" 3406 msgstr "Hoofdstuk" 3407 3408 #: hierarchyentry.cpp:22 3409 #, kde-format 3410 msgid "Subchapter" 3411 msgstr "Subhoofdstuk" 3412 3413 #: hierarchyentry.cpp:22 3414 #, kde-format 3415 msgid "Section" 3416 msgstr "Sectie" 3417 3418 #: hierarchyentry.cpp:22 3419 #, kde-format 3420 msgid "Subsection" 3421 msgstr "Subsectie" 3422 3423 #: hierarchyentry.cpp:22 3424 #, kde-format 3425 msgid "Paragraph" 3426 msgstr "Alinea" 3427 3428 #: hierarchyentry.cpp:22 3429 #, kde-format 3430 msgid "Subparagraph" 3431 msgstr "Subalinea" 3432 3433 #: hierarchyentry.cpp:48 3434 #, kde-format 3435 msgid "Set Hierarchy Level" 3436 msgstr "Niveau hiërarchie instellen" 3437 3438 #: horizontalruleentry.cpp:20 3439 #, kde-format 3440 msgid "Solid Line Style" 3441 msgstr "Aaneengesloten lijnen" 3442 3443 #: horizontalruleentry.cpp:20 3444 #, kde-format 3445 msgid "Dash Line Style" 3446 msgstr "Streepjeslijnen" 3447 3448 #: horizontalruleentry.cpp:20 3449 #, kde-format 3450 msgid "Dot Line Style" 3451 msgstr "Stippellijnen" 3452 3453 #: horizontalruleentry.cpp:20 3454 #, kde-format 3455 msgid "Dash Dot Line Style" 3456 msgstr "Streep-stip lijnen" 3457 3458 #: horizontalruleentry.cpp:20 3459 #, kde-format 3460 msgid "Dash Dot Dot Line Style" 3461 msgstr "Streep-stip-stip lijnen" 3462 3463 #: horizontalruleentry.cpp:297 3464 #, kde-format 3465 msgid "Line Thickness" 3466 msgstr "Lijndikte" 3467 3468 #: horizontalruleentry.cpp:299 3469 #, kde-format 3470 msgid "Thin" 3471 msgstr "Dun" 3472 3473 #: horizontalruleentry.cpp:303 3474 #, kde-format 3475 msgid "Medium" 3476 msgstr "Medium" 3477 3478 #: horizontalruleentry.cpp:307 3479 #, kde-format 3480 msgid "Thick" 3481 msgstr "Dik" 3482 3483 #: horizontalruleentry.cpp:320 3484 #, kde-format 3485 msgid "Line Color" 3486 msgstr "Lijnkleur" 3487 3488 #: horizontalruleentry.cpp:351 3489 #, kde-format 3490 msgid "Line Style" 3491 msgstr "Lijnstijl" 3492 3493 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371 3494 #, kde-format 3495 msgid "Configure Image" 3496 msgstr "Afbeelding instellen" 3497 3498 #: imageentry.cpp:256 3499 #, kde-format 3500 msgid "Double click here to configure image settings" 3501 msgstr "Dubbelklik hier voor het instellen van afbeeldingen" 3502 3503 #: imageentry.cpp:288 3504 #, kde-format 3505 msgid "Cannot load image %1" 3506 msgstr "Kan afbeelding %1 niet inlezen" 3507 3508 #: imageresultitem.cpp:90 3509 #, kde-format 3510 msgid "%1 files (*.%2)" 3511 msgstr "%1 bestanden (*.%2)" 3512 3513 #: imageresultitem.cpp:93 3514 #, kde-format 3515 msgid "EPS files (*.eps)" 3516 msgstr "EPS-bestanden (*.eps)" 3517 3518 #: imageresultitem.cpp:96 3519 #, kde-format 3520 msgid "Save image result" 3521 msgstr "Resultaatafbeelding opslaan" 3522 3523 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) 3524 #: imagesettings.ui:14 3525 #, kde-format 3526 msgid "Image Settings" 3527 msgstr "Instellingen voor afbeelding" 3528 3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) 3530 #: imagesettings.ui:29 3531 #, kde-format 3532 msgid "Open" 3533 msgstr "Openen" 3534 3535 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3536 #: imagesettings.ui:38 3537 #, kde-format 3538 msgid "Display Size" 3539 msgstr "Grootte weergave" 3540 3541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3543 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101 3544 #, kde-format 3545 msgid "Width" 3546 msgstr "Breedte" 3547 3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3550 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114 3551 #, kde-format 3552 msgid "Height" 3553 msgstr "Hoogte" 3554 3555 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) 3556 #: imagesettings.ui:76 3557 #, kde-format 3558 msgid "Preview" 3559 msgstr "Voorbeeld" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3562 #: imagesettings.ui:88 3563 #, kde-format 3564 msgid "Print Size" 3565 msgstr "Grootte afdruk" 3566 3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) 3568 #: imagesettings.ui:94 3569 #, kde-format 3570 msgid "Use Display Size" 3571 msgstr "Grootte weergave gebruiken" 3572 3573 #: imagesettingsdialog.cpp:23 3574 #, kde-format 3575 msgctxt "@title:window" 3576 msgid "Image Settings" 3577 msgstr "Afbeeldingsinstellingen" 3578 3579 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3580 #, kde-format 3581 msgid "(auto)" 3582 msgstr "(auto)" 3583 3584 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3585 #, kde-format 3586 msgid "px" 3587 msgstr "px" 3588 3589 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3590 #, kde-format 3591 msgid "%" 3592 msgstr "%" 3593 3594 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773 3595 #, kde-format 3596 msgid "Open image file" 3597 msgstr "Afbeeldingsbestand openen" 3598 3599 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775 3600 #, kde-format 3601 msgid "Images (%1)" 3602 msgstr "Afbeeldingen (%1)" 3603 3604 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111 3605 #, kde-format 3606 msgid "Show LaTeX code" 3607 msgstr "LaTeX-code tonen" 3608 3609 #: lib/backend.cpp:163 3610 #, kde-format 3611 msgid "" 3612 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " 3613 "the application settings and try again." 3614 msgstr "" 3615 "Geen pad opgegeven voor uitvoerbaar bestand %1. Geef a.u.b. het juiste pad " 3616 "op in de instellingen van het programma, en probeer het nog eens." 3617 3618 #: lib/backend.cpp:173 3619 #, kde-format 3620 msgid "" 3621 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " 3622 "the correct path in the application settings and try again." 3623 msgstr "" 3624 "Het opgegeven bestand '%1' voor het uitvoerbare bestand '%2' bestaat niet. " 3625 "Geef a.u.b. het juiste pad op in de instellingen van het programma en " 3626 "probeer het nog eens." 3627 3628 #: lib/backend.cpp:182 3629 #, kde-format 3630 msgid "" 3631 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " 3632 "correct path in the application settings and try again." 3633 msgstr "" 3634 "Het opgegeven bestand '%1' verwijst niet naar een uitvoerbaar bestand. Geef " 3635 "a.u.b. het juiste pad op in de instellingen van het programma en probeer het " 3636 "nog eens." 3637 3638 #: lib/backend.cpp:201 3639 #, kde-format 3640 msgid "" 3641 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " 3642 "plot integration test." 3643 msgstr "" 3644 "Programma %1 eindigde het uitvoeren niet na %2 milliseconden gedurende de " 3645 "plotintegratie test." 3646 3647 #: lib/backend.cpp:210 3648 #, kde-format 3649 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." 3650 msgstr "Openen van bestand %1 lukte niet tijdens de plotintegratie test." 3651 3652 #: lib/backend.cpp:218 3653 #, kde-format 3654 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." 3655 msgstr "Het lezen van het resultaat tijdens de plotintegratietest is mislukt." 3656 3657 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) 3658 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 3659 #, kde-format 3660 msgid "Path to the latex executable" 3661 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor LaTeX" 3662 3663 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) 3664 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 3665 #, kde-format 3666 msgid "Path to the dvips executable" 3667 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor dvips" 3668 3669 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71 3670 #, kde-format 3671 msgctxt "@title:column" 3672 msgid "Type" 3673 msgstr "Type" 3674 3675 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73 3676 #, kde-format 3677 msgctxt "@title:column" 3678 msgid "Size [Bytes]" 3679 msgstr "Grootte [bytes]" 3680 3681 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75 3682 #, kde-format 3683 msgctxt "@title:column" 3684 msgid "Dimension" 3685 msgstr "Dimensie" 3686 3687 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77 3688 #, kde-format 3689 msgctxt "@title:column" 3690 msgid "Value" 3691 msgstr "Waarde" 3692 3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3694 #: lib/directives/axisrange.ui:19 3695 #, kde-format 3696 msgid "From:" 3697 msgstr "Van:" 3698 3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3700 #: lib/directives/axisrange.ui:40 3701 #, kde-format 3702 msgid "To:" 3703 msgstr "Naar:" 3704 3705 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19 3706 #, kde-format 3707 msgid "Main title" 3708 msgstr "Hoofdtitel" 3709 3710 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30 3711 #, kde-format 3712 msgid "Abscissa scale" 3713 msgstr "Schaal X-as" 3714 3715 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41 3716 #, kde-format 3717 msgid "Ordinate scale" 3718 msgstr "Schaal Y-as" 3719 3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3721 #: lib/directives/plottitle.ui:19 3722 #, kde-format 3723 msgid "Plot title:" 3724 msgstr "Plotnaam:" 3725 3726 #: lib/mimeresult.cpp:33 3727 #, kde-format 3728 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" 3729 msgstr "Dit is niet ondersteunde Jupyter content van types ('%1')" 3730 3731 #: lib/session.cpp:313 3732 #, kde-format 3733 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." 3734 msgstr "" 3735 "Proces %1 stopte onverwacht. Alle rekenresultaten zijn verloren gegaan." 3736 3737 #: lib/session.cpp:315 3738 #, kde-format 3739 msgid "" 3740 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " 3741 "results are lost." 3742 msgstr "" 3743 "Proces %1 stopte onverwacht, met melding \"%2\". Alle rekenresultaten zijn " 3744 "verloren gegaan." 3745 3746 #: lib/session.cpp:381 3747 #, kde-format 3748 msgid "" 3749 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be " 3750 "activated due to the missing requirements, so integration for this package " 3751 "will be disabled. %2" 3752 msgstr "" 3753 "U koos ondersteuning voor grafisch pakket %1, maar die kan niet worden " 3754 "geactiveerd wegens ontbrekende vereisten, integratie van dit pakket wordt " 3755 "dus uitgezet. %2" 3756 3757 #: main.cpp:72 3758 #, kde-format 3759 msgid "KDE Frontend to mathematical applications" 3760 msgstr "KDE frontend voor wiskundige toepassingen" 3761 3762 #: main.cpp:74 3763 #, kde-format 3764 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3765 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3766 3767 #: main.cpp:78 3768 #, kde-format 3769 msgid "Filipe Saraiva" 3770 msgstr "Filipe Saraiva" 3771 3772 #: main.cpp:78 3773 #, kde-format 3774 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" 3775 msgstr "Onderhoudt <br/>Qt5/KF5 port, Scilab en backends voor Python" 3776 3777 #: main.cpp:79 3778 #, kde-format 3779 msgid "Nikita Sirgienko" 3780 msgstr "Nikita Sirgienko" 3781 3782 #: main.cpp:79 main.cpp:80 3783 #, kde-format 3784 msgctxt "@info:credit" 3785 msgid "Developer" 3786 msgstr "Ontwikkelaar" 3787 3788 #: main.cpp:80 3789 #, kde-format 3790 msgid "Alexander Semke" 3791 msgstr "Alexander Semke" 3792 3793 #: main.cpp:81 3794 #, kde-format 3795 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)" 3796 msgstr "Oorspronkelijke auteur<br/>Onderhoud (2009 - 2015)" 3797 3798 #: main.cpp:82 3799 #, kde-format 3800 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 3801 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 3802 3803 #: main.cpp:82 3804 #, kde-format 3805 msgid "KAlgebra backend" 3806 msgstr "Backend van KAlgebra" 3807 3808 #: main.cpp:83 3809 #, kde-format 3810 msgid "Miha Čančula" 3811 msgstr "Miha Čančula" 3812 3813 #: main.cpp:83 3814 #, kde-format 3815 msgid "Octave backend" 3816 msgstr "Backend Octave" 3817 3818 #: main.cpp:84 3819 #, kde-format 3820 msgid "Martin Küttler" 3821 msgstr "Martin Küttler" 3822 3823 #: main.cpp:84 3824 #, kde-format 3825 msgid "Interface" 3826 msgstr "Interface" 3827 3828 #: main.cpp:86 main.cpp:87 3829 #, kde-format 3830 msgid "Cantor icon" 3831 msgstr "Pictogram van Cantor" 3832 3833 #: main.cpp:92 3834 #, kde-format 3835 msgid "Use backend <backend>" 3836 msgstr "Backend <backend> gebruiken" 3837 3838 #: main.cpp:95 3839 #, kde-format 3840 msgid "Documents to open." 3841 msgstr "Te openen documenten" 3842 3843 #: main.cpp:130 3844 #, kde-format 3845 msgid "Couldn't open the file %1" 3846 msgstr "Kon bestand %1 niet openen" 3847 3848 #: markdownentry.cpp:70 3849 #, kde-format 3850 msgid "Enter Edit Mode" 3851 msgstr "Modus voor Edit starten" 3852 3853 #: markdownentry.cpp:78 3854 #, kde-format 3855 msgid "Clear Attachments" 3856 msgstr "Bijlagen wissen" 3857 3858 #: markdownentry.cpp:587 3859 #, kde-format 3860 msgid "Cantor Math Error" 3861 msgstr "Mathfout in Cantor" 3862 3863 #: markdownentry.cpp:796 3864 #, kde-format 3865 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\"" 3866 msgstr "Kan de afbeelding \"%1\" niet lezen. Fout \"%2\"" 3867 3868 #: pagebreakentry.cpp:28 3869 #, kde-format 3870 msgid "--- Page Break ---" 3871 msgstr "---Paginabreekpunt ---" 3872 3873 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51 3874 #, kde-format 3875 msgctxt "@button go to contents page" 3876 msgid "Go to the contents" 3877 msgstr "Ga naar de inhoud" 3878 3879 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58 3880 #, kde-format 3881 msgctxt "@info:placeholder" 3882 msgid "Search through keywords..." 3883 msgstr "Zoeken op sleutelwoorden..." 3884 3885 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69 3886 #, kde-format 3887 msgctxt "@info:tooltip" 3888 msgid "Find in text of current documentation page" 3889 msgstr "Zoeken in tekst van huidige documentatiepagina" 3890 3891 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75 3892 #, kde-format 3893 msgctxt "@info:tooltip" 3894 msgid "Reset zoom level to 100%" 3895 msgstr "Zoomniveau weer op 100% instellen" 3896 3897 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123 3898 #, kde-format 3899 msgctxt "@info:tooltip" 3900 msgid "Close" 3901 msgstr "Afsluiten" 3902 3903 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133 3904 #, kde-format 3905 msgctxt "@info:tooltip" 3906 msgid "Jump to next match" 3907 msgstr "Naar volgende match gaan" 3908 3909 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137 3910 #, kde-format 3911 msgctxt "@info:tooltip" 3912 msgid "Jump to previous match" 3913 msgstr "Ga naar vorige match" 3914 3915 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141 3916 #, kde-format 3917 msgctxt "@info:tooltip" 3918 msgid "Match case sensitively" 3919 msgstr "Match hoofdlettergevoelig" 3920 3921 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3922 #, kde-format 3923 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads." 3924 msgstr "Het bestand is met succes in de map Downloads gedownload." 3925 3926 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3927 #, kde-format 3928 msgid "Download Successful" 3929 msgstr "Download is gelukt" 3930 3931 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137 3932 #, kde-format 3933 msgid "Cantor files" 3934 msgstr "Bestanden van Cantor" 3935 3936 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138 3937 #, kde-format 3938 msgid "Jupyter files" 3939 msgstr "Bestanden van Jupyter" 3940 3941 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139 3942 #, kde-format 3943 msgid "All supported files" 3944 msgstr "Alle ondersteunde bestanden" 3945 3946 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140 3947 #, kde-format 3948 msgid "All files" 3949 msgstr "Alle bestanden" 3950 3951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3952 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 3953 #, kde-format 3954 msgid "Name:" 3955 msgstr "Naam:" 3956 3957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3958 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 3959 #, kde-format 3960 msgid "Value:" 3961 msgstr "Waarde:" 3962 3963 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47 3964 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200 3965 #, kde-format 3966 msgid "Add New Variable" 3967 msgstr "Nieuwe variabele toevoegen" 3968 3969 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 3970 #, kde-format 3971 msgid "Load Variables" 3972 msgstr "Variabelen inlezen:" 3973 3974 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 3975 #, kde-format 3976 msgid "Save Variables" 3977 msgstr "Variabelen opslaan" 3978 3979 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65 3980 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143 3981 #, kde-format 3982 msgid "Remove Variables" 3983 msgstr "Variabelen wissen" 3984 3985 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 3986 #, kde-format 3987 msgid "Search/Filter" 3988 msgstr "Zoek/Filter" 3989 3990 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86 3991 #, kde-format 3992 msgid "Case Sensitive" 3993 msgstr "Hoofdlettergevoelig" 3994 3995 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90 3996 #, kde-format 3997 msgid "Match Complete Word" 3998 msgstr "Zoek gehele woord" 3999 4000 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142 4001 #, kde-format 4002 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" 4003 msgstr "Wilt u werkelijk alle variabelen verwijderen?" 4004 4005 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185 4006 #, kde-format 4007 msgid "Load file" 4008 msgstr "Bestand laden" 4009 4010 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286 4011 #, kde-format 4012 msgid "Copy Name" 4013 msgstr "Naam kopiëren" 4014 4015 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287 4016 #, kde-format 4017 msgid "Copy Value" 4018 msgstr "Waarde kopiëren" 4019 4020 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288 4021 #, kde-format 4022 msgid "Copy Name and Value" 4023 msgstr "Naam en waarde kopiëren" 4024 4025 #: resultitem.cpp:48 4026 #, kde-format 4027 msgid "Save result" 4028 msgstr "Resultaat opslaan" 4029 4030 #: resultitem.cpp:49 4031 #, kde-format 4032 msgid "Remove result" 4033 msgstr "Resultaat wissen" 4034 4035 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44 4036 #, kde-format 4037 msgid "" 4038 "A KDE text-editor component could not be found;\n" 4039 "please check your KDE installation." 4040 msgstr "" 4041 "Er is geen KDE-tekstbewerkingscomponent gevonden.\n" 4042 "Controleer de installatie van KDE." 4043 4044 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139 4045 #, kde-format 4046 msgid "Script Editor" 4047 msgstr "Scriptbewerker" 4048 4049 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142 4050 #, kde-format 4051 msgid "Script Editor - %1" 4052 msgstr "Scriptbewerker - %1" 4053 4054 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178 4055 #, kde-format 4056 msgid "Not found" 4057 msgstr "Niet gevonden" 4058 4059 #: searchbar.cpp:133 4060 #, kde-format 4061 msgid "Reached beginning" 4062 msgstr "Begin bereikt" 4063 4064 #: searchbar.cpp:181 4065 #, kde-format 4066 msgid "Reached end" 4067 msgstr "Einde bereikt" 4068 4069 #: searchbar.cpp:238 4070 #, kde-format 4071 msgid "Replaced %1 instance" 4072 msgid_plural "Replaced %1 instances" 4073 msgstr[0] "%1 voorkomen vervangen" 4074 msgstr[1] "%1 voorkomens vervangen" 4075 4076 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4077 #, kde-format 4078 msgid "Commands" 4079 msgstr "Opdrachten" 4080 4081 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4082 #, kde-format 4083 msgid "Results" 4084 msgstr "Resultaten" 4085 4086 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4087 #, kde-format 4088 msgid "Errors" 4089 msgstr "Fouten" 4090 4091 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843 4092 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881 4093 #, kde-format 4094 msgid "Text" 4095 msgstr "Tekst" 4096 4097 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 4098 #, kde-format 4099 msgid "LaTeX Code" 4100 msgstr "LaTeX-code" 4101 4102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4103 #: settings.ui:23 4104 #, kde-format 4105 msgid "Evaluation:" 4106 msgstr "Berekening:" 4107 4108 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 4109 #: settings.ui:43 4110 #, kde-format 4111 msgid "Enable syntax completion" 4112 msgstr "Syntaxis-voltooiing aanzetten" 4113 4114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4115 #: settings.ui:59 4116 #, kde-format 4117 msgid "Startup:" 4118 msgstr "Beginnen:" 4119 4120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend) 4122 #: settings.ui:66 settings.ui:109 4123 #, kde-format 4124 msgid "" 4125 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, " 4126 "the user is asked about which system to use on startup." 4127 msgstr "" 4128 "Maak een nieuw werkblad voor de geselecteerde backend. Als er niets " 4129 "geselecteerd is, zal de gebruiker gevraagd worden welk systeem bij opstarten " 4130 "te gebruiken." 4131 4132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4133 #: settings.ui:69 4134 #, kde-format 4135 msgid "Default Backend:" 4136 msgstr "Standaard backend:" 4137 4138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit) 4139 #: settings.ui:76 4140 #, kde-format 4141 msgid "" 4142 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " 4143 "work without limitations." 4144 msgstr "" 4145 "Maximum aantal zichtbare rijen in het resultaat van een ingevoerde opdracht. " 4146 "0 betekent geen limiet." 4147 4148 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4149 #: settings.ui:89 4150 #, kde-format 4151 msgid "" 4152 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported " 4153 "by the backend system" 4154 msgstr "" 4155 "Gebruik LaTeX-lettertypen voor de rekenresultaten, indien de backend dit " 4156 "mogelijk maakt" 4157 4158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4159 #: settings.ui:92 4160 #, kde-format 4161 msgid "LaTeX typesetting" 4162 msgstr "LaTeX-lettertypen" 4163 4164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) 4165 #: settings.ui:102 4166 #, kde-format 4167 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):" 4168 msgstr "Aantal rijen in in het resultaat (0 geen limiet):" 4169 4170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 4171 #: settings.ui:135 4172 #, kde-format 4173 msgid "Enable animation effects in the worksheet" 4174 msgstr "Animatie-effecten opnemen in het werkblad" 4175 4176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4177 #: settings.ui:158 4178 #, kde-format 4179 msgid "" 4180 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries" 4181 msgstr "" 4182 "LaTeX-lettertypen aanzetten voor wiskundige formules in items met Markdown" 4183 4184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4185 #: settings.ui:161 4186 #, kde-format 4187 msgid "Mathematical expressions via LaTeX" 4188 msgstr "Wiskundige formules via Latex" 4189 4190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4191 #: settings.ui:168 4192 #, kde-format 4193 msgid "" 4194 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically" 4195 msgstr "" 4196 "Indien ingelogd zullen alle items onder de huidige automatisch worden " 4197 "berekend" 4198 4199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4200 #: settings.ui:171 4201 #, kde-format 4202 msgid "Reevaluate entries automatically" 4203 msgstr "Items automatisch opnieuw berekenen" 4204 4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4206 #: settings.ui:184 4207 #, kde-format 4208 msgid "Worksheet:" 4209 msgstr "Werkblad:" 4210 4211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) 4212 #: settings.ui:223 4213 #, kde-format 4214 msgid "" 4215 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format" 4216 msgstr "" 4217 "Opgemaakte tekst-formaat gebruiken voor tekst-items, bij opslaan in Jupyter " 4218 "notebook opmaak." 4219 4220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4221 #: settings.ui:236 4222 #, kde-format 4223 msgid "Markdown:" 4224 msgstr "Markdown:" 4225 4226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4227 #: settings.ui:243 4228 #, kde-format 4229 msgid "" 4230 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the " 4231 "prompt border" 4232 msgstr "" 4233 "Indien ingeschakeld zullen tekst-items uitgelijnd zijn aan de rand van het " 4234 "werkblad en niet bij de prompt-rand" 4235 4236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4237 #: settings.ui:246 4238 #, kde-format 4239 msgid "Don't indent text entries" 4240 msgstr "Tekst-items niet laten inspringen" 4241 4242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 4243 #: settings.ui:266 4244 #, kde-format 4245 msgid "" 4246 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the " 4247 "backend system" 4248 msgstr "" 4249 "Indien ingeschakeld zal de gebruiker gevraagd worden voor bevestiging om de " 4250 "backend te herstarten" 4251 4252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) 4253 #: settings.ui:276 4254 #, kde-format 4255 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions" 4256 msgstr "Melden wanneer renderen voor wiskundige formules mislukt" 4257 4258 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4259 #: settings.ui:283 4260 #, kde-format 4261 msgid "Show line numbers" 4262 msgstr "Regelnummering tonen" 4263 4264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4265 #: settings.ui:286 4266 #, kde-format 4267 msgid "Line numbers" 4268 msgstr "Regelnummers" 4269 4270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4271 #: settings.ui:293 4272 #, kde-format 4273 msgid "Enable syntax highlighting" 4274 msgstr "Accentuering van syntaxis aanzetten" 4275 4276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4277 #: settings.ui:296 4278 #, kde-format 4279 msgid "Syntax highlighting" 4280 msgstr "Accentuering van syntaxis" 4281 4282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete) 4283 #: settings.ui:303 4284 #, kde-format 4285 msgid "Ask for confirmation when deleting entries" 4286 msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van items" 4287 4288 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) 4289 #: standardsearchbar.ui:35 4290 #, kde-format 4291 msgid "Find…" 4292 msgstr "Zoeken..." 4293 4294 #: textentry.cpp:55 4295 #, kde-format 4296 msgid "Raw Cell Targets" 4297 msgstr "Raw Cel-doeken" 4298 4299 #: textentry.cpp:62 4300 #, kde-format 4301 msgid "Add custom target" 4302 msgstr "Aangepast doel toevoegen" 4303 4304 #: textentry.cpp:76 4305 #, kde-format 4306 msgid "Convert to Text Entry" 4307 msgstr "Naar tekstinvoer omzetten" 4308 4309 #: textentry.cpp:81 4310 #, kde-format 4311 msgid "Convert to Raw Cell" 4312 msgstr "Naar Raw cel omzetten" 4313 4314 #: textentry.cpp:553 4315 #, kde-format 4316 msgid "Target MIME type:" 4317 msgstr "Doel MIME type:" 4318 4319 #: textresultitem.cpp:60 4320 #, kde-format 4321 msgid "Copy result" 4322 msgstr "Resultaat kopiëren" 4323 4324 #: textresultitem.cpp:69 4325 #, kde-format 4326 msgid "Show Rendered" 4327 msgstr "Weergegeven tonen" 4328 4329 #: textresultitem.cpp:71 4330 #, kde-format 4331 msgid "Show Code" 4332 msgstr "Programmaregels tonen" 4333 4334 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92 4335 #, kde-format 4336 msgid "Show HTML Code" 4337 msgstr "HTML-code tonen" 4338 4339 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87 4340 #, kde-format 4341 msgid "Show Plain Alternative" 4342 msgstr "Plain alternatief tonen" 4343 4344 #: textresultitem.cpp:85 4345 #, kde-format 4346 msgid "Show Html" 4347 msgstr "Html tonen" 4348 4349 #: textresultitem.cpp:91 4350 #, kde-format 4351 msgid "Show HTML" 4352 msgstr "HTML tonen" 4353 4354 #: textresultitem.cpp:160 4355 #, kde-format 4356 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" 4357 msgstr "Kan Eps-bestand niet weergeven. Mogelijk ontbreken er pakketten." 4358 4359 #: textresultitem.cpp:212 4360 #, kde-format 4361 msgid "Save text result" 4362 msgstr "Tekstresultaat opslaan" 4363 4364 #: worksheet.cpp:1192 4365 #, kde-format 4366 msgid "Cannot write file %1." 4367 msgstr "Kan bestand %1 niet schrijven." 4368 4369 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235 4370 #, kde-format 4371 msgid "Cannot write file." 4372 msgstr "Kan bestand niet schrijven." 4373 4374 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 4375 #, kde-format 4376 msgid "Error saving file %1" 4377 msgstr "Fout bij schrijven bestand %1" 4378 4379 #: worksheet.cpp:1275 4380 #, kde-format 4381 msgid "" 4382 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " 4383 "for %1" 4384 msgstr "" 4385 "In de modus alleen-lezen kan Cantor niet garanderen dat exporteren geldig is " 4386 "voor %1" 4387 4388 #: worksheet.cpp:1308 4389 #, kde-format 4390 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" 4391 msgstr "Fout bij het inlezen van de latex.xsl-stylesheet" 4392 4393 #: worksheet.cpp:1327 4394 #, kde-format 4395 msgid "Couldn't open the file %1." 4396 msgstr "Kon bestand %1 niet openen." 4397 4398 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387 4399 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554 4400 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729 4401 #, kde-format 4402 msgid "Open File" 4403 msgstr "Bestand openen" 4404 4405 #: worksheet.cpp:1350 4406 #, kde-format 4407 msgid "Couldn't open the selected file for reading." 4408 msgstr "Kon geselecteerd bestand niet openen voor lezen." 4409 4410 #: worksheet.cpp:1370 4411 #, kde-format 4412 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." 4413 msgstr "" 4414 "Het geselecteerde bestand is geen geldig projectbestand van Cantor of " 4415 "Jupyter." 4416 4417 #: worksheet.cpp:1387 4418 #, kde-format 4419 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." 4420 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen geldig projectbestand van Cantor." 4421 4422 #: worksheet.cpp:1409 4423 #, kde-format 4424 msgid "" 4425 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " 4426 "Python3 will be used." 4427 msgstr "" 4428 "Dit werkblad werd aangemaakt met het Python2, dat niet meer wordt " 4429 "ondersteund. Nu wordt Python3 gebruikt." 4430 4431 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578 4432 #, kde-format 4433 msgid "Python2 not supported anymore" 4434 msgstr "Python2 wordt niet meer ondersteund" 4435 4436 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595 4437 #, kde-format 4438 msgid "" 4439 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." 4440 msgstr "" 4441 "Backend %1 niet gevonden. Bewerken en uitvoeren van invoer is niet mogelijk." 4442 4443 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605 4444 #, kde-format 4445 msgid "" 4446 "There are some problems with the %1 backend,\n" 4447 "please check your configuration or install the needed packages.\n" 4448 "You will only be able to view this worksheet." 4449 msgstr "" 4450 "Er zijn wat problemen met het %1-backend.\n" 4451 "Controleer even uw instellingen, of installeer\n" 4452 "de nodige pakketten.\n" 4453 "U kunt alleen dit werkblad zien." 4454 4455 #: worksheet.cpp:1538 4456 #, kde-format 4457 msgid "" 4458 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4459 "not supported." 4460 msgstr "" 4461 "Cantor ondersteunt geen Jupyter notebooks met een versie lager dan 4.5 " 4462 "(gevonden %1.%2)." 4463 4464 #: worksheet.cpp:1553 4465 #, kde-format 4466 msgid "" 4467 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4468 "not supported." 4469 msgstr "" 4470 "Cantor ondersteunt geen Jupyter notebooks met een versie hoger dan 4.5 " 4471 "(gevonden %1.%2)." 4472 4473 #: worksheet.cpp:1577 4474 #, kde-format 4475 msgid "" 4476 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " 4477 "Python3 will be used." 4478 msgstr "" 4479 "Dit notebook werd aangemaakt met het Python2, dat niet meer wordt " 4480 "ondersteund. Nu wordt Python3 gebruikt." 4481 4482 #: worksheet.cpp:1645 4483 #, kde-format 4484 msgid "an object with keys: %1" 4485 msgstr "een object met keys: %1" 4486 4487 #: worksheet.cpp:1647 4488 #, kde-format 4489 msgid "non object JSON value" 4490 msgstr "geen object JSON-waarde" 4491 4492 #: worksheet.cpp:1650 4493 #, kde-format 4494 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" 4495 msgstr "onjuiste gegevens gevonden (%1) die geen Jupyter cel zijn" 4496 4497 #: worksheet.cpp:1727 4498 #, kde-format 4499 msgid "The file is not valid Jupyter notebook" 4500 msgstr "Het bestand is geen geldig Jupyter notebook" 4501 4502 #: worksheet.cpp:1729 4503 #, kde-format 4504 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" 4505 msgstr "Ongeldig Jupyter notebook-schema: %1" 4506 4507 #: worksheet.cpp:1806 4508 #, kde-format 4509 msgid "Convert To" 4510 msgstr "Omzetten naar" 4511 4512 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880 4513 #, kde-format 4514 msgid "Command" 4515 msgstr "Opdracht" 4516 4517 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883 4518 #, kde-format 4519 msgid "Markdown" 4520 msgstr "Markdown" 4521 4522 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888 4523 #, kde-format 4524 msgid "Image" 4525 msgstr "Afbeelding" 4526 4527 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891 4528 #, kde-format 4529 msgid "Page Break" 4530 msgstr "Paginaeinde" 4531 4532 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890 4533 #, kde-format 4534 msgid "Horizontal Line" 4535 msgstr "Horizontale lijn" 4536 4537 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893 4538 #, kde-format 4539 msgid "Hierarchy Entry" 4540 msgstr "Invoer hiërarchie" 4541 4542 #: worksheet.cpp:1837 4543 #, kde-format 4544 msgid "Insert After" 4545 msgstr "Invoegen na" 4546 4547 #: worksheet.cpp:1858 4548 #, kde-format 4549 msgid "Insert Before" 4550 msgstr "Invoegen voor" 4551 4552 #: worksheet.cpp:1877 4553 #, kde-format 4554 msgid "Insert" 4555 msgstr "Invoegen" 4556 4557 #: worksheet.cpp:1918 4558 #, kde-format 4559 msgid "Zoom In" 4560 msgstr "Inzoomen" 4561 4562 #: worksheet.cpp:1921 4563 #, kde-format 4564 msgid "Zoom Out" 4565 msgstr "Uitzoomen" 4566 4567 #: worksheet.cpp:1925 4568 #, kde-format 4569 msgid "Original Size" 4570 msgstr "Originele grootte" 4571 4572 #: worksheet.cpp:1933 4573 #, kde-format 4574 msgid "Move Entries Up" 4575 msgstr "Invoer omhoog verplaatsen" 4576 4577 #: worksheet.cpp:1934 4578 #, kde-format 4579 msgid "Move Entries Down" 4580 msgstr "Invoer omlaag verplaatsen" 4581 4582 #: worksheet.cpp:1935 4583 #, kde-format 4584 msgid "Evaluate Entries" 4585 msgstr "Invoer berekenen" 4586 4587 #: worksheet.cpp:1936 4588 #, kde-format 4589 msgid "Remove Entries" 4590 msgstr "Invoer wissen" 4591 4592 #: worksheet.cpp:1949 4593 #, kde-format 4594 msgid "Collapse Command Entry Results" 4595 msgstr "Resultaten opdrachtinvoer inklappen" 4596 4597 #: worksheet.cpp:1950 4598 #, kde-format 4599 msgid "Expand Command Entry Results" 4600 msgstr "Resultaten opdrachtinvoer uitvouwen" 4601 4602 #: worksheet.cpp:1951 4603 #, kde-format 4604 msgid "Remove Command Entry Results" 4605 msgstr "Resultaten opdrachtinvoer verwijderen" 4606 4607 #: worksheet.cpp:1952 4608 #, kde-format 4609 msgid "Exclude Command Entry From Execution" 4610 msgstr "Verhinderen uitvoeren opdrachtinvoer" 4611 4612 #: worksheet.cpp:1953 4613 #, kde-format 4614 msgid "Add Command Entry To Execution" 4615 msgstr "Opdrachtinvoer ook uitvoeren" 4616 4617 #: worksheet.cpp:2061 4618 #, kde-format 4619 msgctxt "@action" 4620 msgid "Text &Color..." 4621 msgstr "Tekst&kleur..." 4622 4623 #: worksheet.cpp:2062 4624 #, kde-format 4625 msgctxt "@label text color" 4626 msgid "Color" 4627 msgstr "Kleur" 4628 4629 #: worksheet.cpp:2069 4630 #, kde-format 4631 msgctxt "@action" 4632 msgid "Text &Highlight..." 4633 msgstr "Tekst&accentuering..." 4634 4635 #: worksheet.cpp:2075 4636 #, kde-format 4637 msgctxt "@action" 4638 msgid "&Font" 4639 msgstr "&Lettertype" 4640 4641 #: worksheet.cpp:2084 4642 #, kde-format 4643 msgctxt "@action" 4644 msgid "Font &Size" 4645 msgstr "Grootte &lettertype" 4646 4647 #: worksheet.cpp:2090 4648 #, kde-format 4649 msgctxt "@action boldify selected text" 4650 msgid "&Bold" 4651 msgstr "&Vet" 4652 4653 #: worksheet.cpp:2101 4654 #, kde-format 4655 msgctxt "@action italicize selected text" 4656 msgid "&Italic" 4657 msgstr "&Cursief" 4658 4659 #: worksheet.cpp:2113 4660 #, kde-format 4661 msgctxt "@action underline selected text" 4662 msgid "&Underline" 4663 msgstr "&Onderstrepen" 4664 4665 #: worksheet.cpp:2124 4666 #, kde-format 4667 msgctxt "@action" 4668 msgid "&Strike Out" 4669 msgstr "&Doorhalen" 4670 4671 #: worksheet.cpp:2135 4672 #, kde-format 4673 msgctxt "@action" 4674 msgid "Align &Left" 4675 msgstr "&Links uitlijnen" 4676 4677 #: worksheet.cpp:2138 4678 #, kde-format 4679 msgctxt "@label left justify" 4680 msgid "Left" 4681 msgstr "Links" 4682 4683 #: worksheet.cpp:2145 4684 #, kde-format 4685 msgctxt "@action" 4686 msgid "Align &Center" 4687 msgstr "&Midden uitlijnen" 4688 4689 #: worksheet.cpp:2148 4690 #, kde-format 4691 msgctxt "@label center justify" 4692 msgid "Center" 4693 msgstr "Midden" 4694 4695 #: worksheet.cpp:2155 4696 #, kde-format 4697 msgctxt "@action" 4698 msgid "Align &Right" 4699 msgstr "&Rechts uitlijnen" 4700 4701 #: worksheet.cpp:2158 4702 #, kde-format 4703 msgctxt "@label right justify" 4704 msgid "Right" 4705 msgstr "Rechts" 4706 4707 #: worksheet.cpp:2165 4708 #, kde-format 4709 msgctxt "@action" 4710 msgid "&Justify" 4711 msgstr "&Uitlijnen" 4712 4713 #: worksheet.cpp:2168 4714 #, kde-format 4715 msgctxt "@label justify fill" 4716 msgid "Justify" 4717 msgstr "Uitlijnen" 4718 4719 #: worksheet.cpp:2862 4720 #, kde-format 4721 msgid "" 4722 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " 4723 "Are you sure?" 4724 msgstr "" 4725 "Met deze actie worden alle resultaten verwijderd, zonder dat dit ongedaan " 4726 "kan worden gemaakt. Weet u het zeker?" 4727 4728 #: worksheet.cpp:2863 4729 #, kde-format 4730 msgid "Remove all results" 4731 msgstr "Alle resultaten verwijderen" 4732 4733 #: worksheetentry.cpp:67 4734 #, kde-format 4735 msgid "White" 4736 msgstr "Wit" 4737 4738 #: worksheetentry.cpp:67 4739 #, kde-format 4740 msgid "Black" 4741 msgstr "Zwart" 4742 4743 #: worksheetentry.cpp:68 4744 #, kde-format 4745 msgid "Dark Red" 4746 msgstr "Donkerrood" 4747 4748 #: worksheetentry.cpp:68 4749 #, kde-format 4750 msgid "Red" 4751 msgstr "Rood" 4752 4753 #: worksheetentry.cpp:68 4754 #, kde-format 4755 msgid "Light Red" 4756 msgstr "Lichtrood" 4757 4758 #: worksheetentry.cpp:69 4759 #, kde-format 4760 msgid "Dark Green" 4761 msgstr "Donkergroen" 4762 4763 #: worksheetentry.cpp:69 4764 #, kde-format 4765 msgid "Green" 4766 msgstr "Groen" 4767 4768 #: worksheetentry.cpp:69 4769 #, kde-format 4770 msgid "Light Green" 4771 msgstr "Lichtgroen" 4772 4773 #: worksheetentry.cpp:70 4774 #, kde-format 4775 msgid "Dark Blue" 4776 msgstr "Donkerblauw" 4777 4778 #: worksheetentry.cpp:70 4779 #, kde-format 4780 msgid "Blue" 4781 msgstr "Blauw" 4782 4783 #: worksheetentry.cpp:70 4784 #, kde-format 4785 msgid "Light Blue" 4786 msgstr "Lichtblauw" 4787 4788 #: worksheetentry.cpp:71 4789 #, kde-format 4790 msgid "Dark Yellow" 4791 msgstr "Donkergeel" 4792 4793 #: worksheetentry.cpp:71 4794 #, kde-format 4795 msgid "Yellow" 4796 msgstr "Geel" 4797 4798 #: worksheetentry.cpp:71 4799 #, kde-format 4800 msgid "Light Yellow" 4801 msgstr "Lichtgeel" 4802 4803 #: worksheetentry.cpp:72 4804 #, kde-format 4805 msgid "Dark Cyan" 4806 msgstr "Donkercyaan" 4807 4808 #: worksheetentry.cpp:72 4809 #, kde-format 4810 msgid "Cyan" 4811 msgstr "Cyaan" 4812 4813 #: worksheetentry.cpp:72 4814 #, kde-format 4815 msgid "Light Cyan" 4816 msgstr "Lichtcyaan" 4817 4818 #: worksheetentry.cpp:73 4819 #, kde-format 4820 msgid "Dark Magenta" 4821 msgstr "Donkermagenta" 4822 4823 #: worksheetentry.cpp:73 4824 #, kde-format 4825 msgid "Magenta" 4826 msgstr "Magenta" 4827 4828 #: worksheetentry.cpp:73 4829 #, kde-format 4830 msgid "Light Magenta" 4831 msgstr "Lichtmagenta" 4832 4833 #: worksheetentry.cpp:74 4834 #, kde-format 4835 msgid "Dark Orange" 4836 msgstr "Donkeroranje" 4837 4838 #: worksheetentry.cpp:74 4839 #, kde-format 4840 msgid "Orange" 4841 msgstr "Oranje" 4842 4843 #: worksheetentry.cpp:74 4844 #, kde-format 4845 msgid "Light Orange" 4846 msgstr "Lichtoranje" 4847 4848 #: worksheetentry.cpp:75 4849 #, kde-format 4850 msgid "Dark Grey" 4851 msgstr "Donkergrijs" 4852 4853 #: worksheetentry.cpp:75 4854 #, kde-format 4855 msgid "Grey" 4856 msgstr "Grijs" 4857 4858 #: worksheetentry.cpp:75 4859 #, kde-format 4860 msgid "Light Grey" 4861 msgstr "Lichtgrijs" 4862 4863 #: worksheetentry.cpp:421 4864 #, kde-format 4865 msgid "Move Up" 4866 msgstr "Omhoog" 4867 4868 #: worksheetentry.cpp:429 4869 #, kde-format 4870 msgid "Move Down" 4871 msgstr "Omlaag" 4872 4873 #: worksheetentry.cpp:719 4874 #, kde-format 4875 msgid "Do you really want to remove this entry?" 4876 msgstr "Wilt u dit item verwijderen?" 4877 4878 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849 4879 #, kde-format 4880 msgid "Remove Entry" 4881 msgstr "Invoer wissen" 4882 4883 #: worksheetentry.cpp:854 4884 #, kde-format 4885 msgid "Drag Entry" 4886 msgstr "Invoer slepen" 4887 4888 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled." 4889 #~ msgstr "" 4890 #~ "Inwendige indeling van plots, indien inbedden van plots is aangezet." 4891 4892 #~ msgid "Internal Plot Format:" 4893 #~ msgstr "Intern plotformaat:" 4894 4895 #~ msgid "" 4896 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point " 4897 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the " 4898 #~ "correct path in the application settings and try again." 4899 #~ msgstr "" 4900 #~ "Het pad naar Julia, opgegeven in de instellingen van het programma, moet " 4901 #~ "direct verwijzen naar het uitvoerbare bestand. Symlinks zijn niet " 4902 #~ "toegestaan. Geef a.u.b. het juiste pad op in de instellingen van het " 4903 #~ "programma, en probeer het nog eens." 4904 4905 #~ msgid "" 4906 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " 4907 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." 4908 #~ msgstr "" 4909 #~ "Cantor kan de versie van Julia voor %1 niet vaststellen. Geef a.u.b. het " 4910 #~ "correcte pad op naar het uitvoerbare bestand van Julia (géén symlink), en " 4911 #~ "probeer het opnieuw." 4912 4913 #~ msgid "" 4914 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " 4915 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " 4916 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." 4917 #~ msgstr "" 4918 #~ "U gebruikt Cantor met Julia v%1.%2.%3. Deze versie van Cantor is " 4919 #~ "gecompileerd voor Julia v%4.%5.%6. Verwijs a.u.b. naar deze versie van " 4920 #~ "Julia, of compileer Cantor opnieuw voor de versie %1.%2.%3." 4921 4922 #~ msgid "Path to the Julia native REPL" 4923 #~ msgstr "Pad naar Julia REPL" 4924 4925 #~ msgid "" 4926 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the " 4927 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the " 4928 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center " 4929 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering " 4930 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly " 4931 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of " 4932 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do " 4933 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable " 4934 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it " 4935 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic " 4936 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, " 4937 #~ "and functions." 4938 #~ msgstr "" 4939 #~ "<b>Qalculate!</b> is niet echt een gewone softwareversie van de " 4940 #~ "goedkoopste rekenmachine. Het doel van Qalculate! is volledig gebruik te " 4941 #~ "maken van de uitstekende interface, rekenkracht en toepasbaarheid van " 4942 #~ "moderne computers. Hierbij staat in Qalculate! het invoeren van " 4943 #~ "expressies centraal. In plaats van dat elk getal in een wiskundige " 4944 #~ "expressie (uitdrukking) apart wordt ingevoerd, kunt u de expressie direct " 4945 #~ "in zijn geheel invoeren, en die later aanpassen. Het interpreteren van de " 4946 #~ "expressies is flexibel en fouten worden niet direct afgestraft. Als u " 4947 #~ "niettemin toch iets verkeerds doet, laat Qalculate! u dit weten. Niet " 4948 #~ "helemaal oplosbare expressies echter worden niet als fout beoordeeld. " 4949 #~ "Qalculate zal expressies zo veel mogelijk vereenvoudigen. Naast getallen " 4950 #~ "en wiskundige bewerkingen kan in een expressie elke combinatie van " 4951 #~ "variabelen, eenheden en functies voorkomen." 4952 4953 #~ msgid "" 4954 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't " 4955 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this " 4956 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from " 4957 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install " 4958 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to " 4959 #~ "create plots." 4960 #~ msgstr "" 4961 #~ "Het integreren van plots werkt niet omdat Cantor heeft ontdekt dat met " 4962 #~ "Octave geen plots kunnen worden gemaakt wegens gebrek aan backends: dit " 4963 #~ "blijkt uit de afwezigheid van uitvoer van de beschikbare grafische " 4964 #~ "functie toolkits(). Het lijkt erop dat u nog enkele OS-pakketten moet " 4965 #~ "installeren, zoals gnuplot, fltk of qt." 4966 4967 #~ msgid "<%1 bytes>" 4968 #~ msgstr "<%1 bytes>" 4969 4970 #~ msgid "<too big variable>" 4971 #~ msgstr "<too big variable>" 4972 4973 #~ msgid "Animate Worksheet" 4974 #~ msgstr "Werkblad animeren" 4975 4976 #~ msgid "" 4977 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it " 4978 #~ "instead of showing the backend chooser dialog." 4979 #~ msgstr "" 4980 #~ "Indien een backend is ingesteld, bij het opstarten een werkblad aanmaken " 4981 #~ "in plaats van het tonen van een dialoog voor het kiezen van een backend." 4982 4983 #~ msgid "" 4984 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " 4985 #~ "current one." 4986 #~ msgstr "" 4987 #~ "Indien aangezet zal Cantor automatisch iedere invoer na de huidige " 4988 #~ "berekenen" 4989 4990 #~ msgid "Defaults" 4991 #~ msgstr "Standaarden" 4992 4993 #~ msgid "" 4994 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, " 4995 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if " 4996 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the " 4997 #~ "option is enabled." 4998 #~ msgstr "" 4999 #~ "Dit is de startwaarde voor de sessie-optie \"Typeset using LaTeX\", " 5000 #~ "waardoor mogelijke backend-uitvoer met LaTeX wordt weergegeven, indien " 5001 #~ "die optie is aangezet." 5002 5003 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)" 5004 #~ msgstr "" 5005 #~ "Opmaken in Latex aanzetten (werkt alleen als latex is geïnstalleerd)" 5006 5007 #~ msgid "" 5008 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, " 5009 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries." 5010 #~ msgstr "" 5011 #~ "Dis de beginwaarde voor de sessie-optie \"Syntaxismarkering\", voor het " 5012 #~ "gebruiken van syntaxismarkering in opdrachten." 5013 5014 #~ msgid "" 5015 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which " 5016 #~ "response for code autocompletion." 5017 #~ msgstr "" 5018 #~ "Dit is de startwaarde voor de sessie-optie \"Aanvullen\", waardoor " 5019 #~ "ingevoerde code automatisch wordt aangevuld." 5020 5021 #~ msgid "" 5022 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which " 5023 #~ "response for presence of command entries execution numbers." 5024 #~ msgstr "" 5025 #~ "Dit is de startwaarde voor de sessie-optie \"Regelnummers\", waardoor " 5026 #~ "opdrachtregels van de code worden genummerd." 5027 5028 #~ msgid "Enable Line Numbers" 5029 #~ msgstr "Regelnummers aanzetten" 5030 5031 #~ msgid "" 5032 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which " 5033 #~ "response for presence of worksheet animation." 5034 #~ msgstr "" 5035 #~ "Dit is de startwaarde voor de sessie-optie \"Werkbladanimatie\", voor het " 5036 #~ "animeren van het werkblad." 5037 5038 #~ msgid "Enable Worksheet Animations" 5039 #~ msgstr "Werkblad animeren" 5040 5041 #~ msgid "" 5042 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which " 5043 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown " 5044 #~ "entries." 5045 #~ msgstr "" 5046 #~ "Dit is de startwaarde voor de sessie-optie \"Wiskunde inbedden\", " 5047 #~ "waardoor wiskundige uitdrukkingen worden weergegeven in tekst en mardown-" 5048 #~ "invoer." 5049 5050 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)" 5051 #~ msgstr "" 5052 #~ "Ingebedde Math aanzetten (werkt alleen als pdflatex is geïnstalleerd)" 5053 5054 #~ msgid "" 5055 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of " 5056 #~ "restart button." 5057 #~ msgstr "" 5058 #~ "Indien uitgezet, komt er geen waarschuwing voor herstarten als op de " 5059 #~ "startknop wordt gedrukt." 5060 5061 #~ msgid "" 5062 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information " 5063 #~ "window with error description." 5064 #~ msgstr "" 5065 #~ "Indien aangezet komt er bij elke wiskunde weergavefout een " 5066 #~ "informatievenster met een foutbeschrijving." 5067 5068 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math" 5069 #~ msgstr "Bericht tonen bij renderfout van ingebedde math" 5070 5071 #~ msgid "" 5072 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left " 5073 #~ "aligned) will be used." 5074 #~ msgstr "" 5075 #~ "Indien aangezet, wordt de oude invoerstijl van Cantor (alle invoer recht " 5076 #~ "onder elkaar) gebruikt." 5077 5078 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style" 5079 #~ msgstr "Oude stijl gebruiken van inspringen van invoer in Cantor" 5080 5081 #~ msgid "Jupyter" 5082 #~ msgstr "Jupyter" 5083 5084 #~ msgid "" 5085 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on " 5086 #~ "saving to Jupyter notebook format." 5087 #~ msgstr "" 5088 #~ "Indien aangezet, slaat Cantor tekst op in rich format bij opslaan naar " 5089 #~ "het Jupyter notebook format." 5090 5091 #~ msgid "" 5092 #~ "Graphical package, for which will be enable support for embedding plots" 5093 #~ msgstr "Grafisch pakket, waarmee ingebedde plots mogelijk worden gemaakt" 5094 5095 #~ msgid "" 5096 #~ "Graphic package, which code will be used for plotting via \"Plot\" Cantor " 5097 #~ "menu." 5098 #~ msgstr "" 5099 #~ "Grafisch pakket dat wordt gebruikt voor plotten via het \"Plot\"-menu van " 5100 #~ "Cantor." 5101 5102 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)" 5103 #~ msgstr "Matplotlib (ook met ondersteuning van seaborn, ggplot)" 5104 5105 #~ msgid "Plot.ly" 5106 #~ msgstr "Plot.ly" 5107 5108 #~ msgid "All supported" 5109 #~ msgstr "Alle ondersteund" 5110 5111 #~ msgid "" 5112 #~ "Graphic package, used for plotting. When integrated plots option is " 5113 #~ "enabled, then plots from the package will be integrated to worksheet" 5114 #~ msgstr "" 5115 #~ "Grafisch pakket gebruikt voor plotten. Wanneer het integreren van plots " 5116 #~ "is aangezet, worden plots uit dit pakket toegevoegd aan het werkblad" 5117 5118 #~ msgid "Graphic Package: " 5119 #~ msgstr "Grafisch pakket:" 5120 5121 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics" 5122 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1>De KDE-manier voor Wiskunde" 5123 5124 #~ msgid "Url to the local Maxima documentation" 5125 #~ msgstr "Url naar de lokale documentatie van Maxima" 5126 5127 #~ msgid "" 5128 #~ "If empty, the \"Show help\" action will show the default online " 5129 #~ "documentation. Otherwise, the specified URL will be opened." 5130 #~ msgstr "" 5131 #~ "Indien leeg, toont \"Toon help\" de standaard documentatie. (vert.: dit " 5132 #~ "betekent waarschijnlijk: de op de computer aanwezige documentatie) En " 5133 #~ "anders wordt de opgegeven URL gebruikt. " 5134 5135 #~ msgid "Documentation:" 5136 #~ msgstr "Documentatie:" 5137 5138 #~ msgid "Url to the local Python documentation" 5139 #~ msgstr "Url naar delokale documentatie van Python" 5140 5141 #~ msgid "Url to the local Octave documentation" 5142 #~ msgstr "Url naar de lokale documentatie van Octave" 5143 5144 #~ msgid "Show %1 Help" 5145 #~ msgstr "Toon %1 help" 5146 5147 #~ msgid "Path to Julia:" 5148 #~ msgstr "Pad naar Julia:" 5149 5150 #~ msgid "Documentation provided by GHNS" 5151 #~ msgstr "Documentatie geleverd door GHNS" 5152 5153 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet" 5154 #~ msgstr "Plots in werkblad opnemen" 5155 5156 #~ msgid "" 5157 #~ "Commands to automatically run on start. They can be useful for loading " 5158 #~ "needed modules, changing environment, etc." 5159 #~ msgstr "" 5160 #~ "Opdrachten worden bij de start automatisch uitgevoerd. Zij kunnen nuttig " 5161 #~ "zijn voor het inlezen van de nodige modules, het wijzigen van de " 5162 #~ "omgeving, enz." 5163 5164 #~ msgid "Exclude from Execution" 5165 #~ msgstr "Van uitvoeren uitsluiten" 5166 5167 #~ msgid "Add to Execution" 5168 #~ msgstr "Aan uit te voeren toevoegen" 5169 5170 #~ msgid "Right click here to insert image" 5171 #~ msgstr "Afbeelding invoegen: hier rechtsklikken" 5172 5173 #~ msgid "Choose Image" 5174 #~ msgstr "Afbeelding kiezen" 5175 5176 #~ msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" 5177 #~ msgstr "Afbeeldingen (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" 5178 5179 #~ msgid "Clear Variables" 5180 #~ msgstr "Variabelen wissen" 5181 5182 #~ msgid "Confirmation - Cantor" 5183 #~ msgstr "Bevestiging - Cantor" 5184 5185 #~ msgid "Text Entry" 5186 #~ msgstr "Tekstinvoer" 5187 5188 #~ msgid "LaTeX Entry" 5189 #~ msgstr "LaTeXinvoer" 5190 5191 #~ msgid "Insert Entry Before" 5192 #~ msgstr "Invoer invoegen vóór" 5193 5194 #~ msgid "Insert Horizontal Line" 5195 #~ msgstr "Horizontale lijn invoegen" 5196 5197 #~ msgid "Insert Hierarchy Entry" 5198 #~ msgstr "Tussenvoegen invoer hiërarchie" 5199 5200 #~ msgid "" 5201 #~ "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or " 5202 #~ "equal than 5.4 version)" 5203 #~ msgstr "" 5204 #~ "Pad naar de opdracht in de terminal scilab-adv-cli (Waarschuwing: versie " 5205 #~ "van Scilab moet 5.4 of hoger zijn)" 5206 5207 #~ msgid "Insert Image Attachment" 5208 #~ msgstr "Afbeelding invoegen" 5209 5210 #~ msgid "Insert Latex Entry" 5211 #~ msgstr "Latex-invoer invoegen" 5212 5213 #~ msgid "Path to Cantor python server executable" 5214 #~ msgstr "Pad naar het Python-uitvoerbaar bestand voor Cantor" 5215 5216 #~ msgid "" 5217 #~ "Path to directory, which contains Cantor plugins (cantorpart and all " 5218 #~ "backends)" 5219 #~ msgstr "" 5220 #~ "Pad naar de map met alle plugins voor Cantor (cantorpart en alle backends)" 5221 5222 #~ msgid "Paths (advance settings)" 5223 #~ msgstr "Paden (gevorderde instellingen)" 5224 5225 #~ msgid "Path to Cantor plugin directory:" 5226 #~ msgstr "Pad naar de map met Cantor-plugins:" 5227 5228 #~ msgid "" 5229 #~ "Path to directory, which contains Cantor backend plugins. This is " 5230 #~ "important setting - with wrong path Cantor can't create any worksheets." 5231 #~ msgstr "" 5232 #~ "Pad naar de map met backend-plugins voor Cantor. Dit is een belangrijke " 5233 #~ "instelling - is die fout, dan kan Cantor geen werkbladen maken." 5234 5235 #~ msgid "Inline Plots Intermediate Format:" 5236 #~ msgstr "Inline plots tussenformaat:" 5237 5238 #~ msgid "Preferred package for the \"Plot\" menu: " 5239 #~ msgstr "Gewenst pakket voor het \"Plot\"-menu:" 5240 5241 #~ msgid "Path to Maxima:" 5242 #~ msgstr "Pad naar Maxima:" 5243 5244 #~ msgid "Path to Cantor Python Server:" 5245 #~ msgstr "Pad naar de Pythonserver van Cantor:" 5246 5247 #~ msgid "Path to Sage:" 5248 #~ msgstr "Path naar Sage:" 5249 5250 #~ msgid "Path to scilab-adv-cli command:" 5251 #~ msgstr "Pad naar opdracht scilab-adv-cli:" 5252 5253 #~ msgid "" 5254 #~ "On this moment, integrated graphic can handle only one of Julia packages " 5255 #~ "- GR graphic package. And for using this feature you need to install the " 5256 #~ "package first. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in julia " 5257 #~ "REPL. Also, it is important to note, that this is a long operation and " 5258 #~ "better use julia REPL, because Cantor doesn't show intermediate text " 5259 #~ "unlike the julia." 5260 #~ msgstr "" 5261 #~ "Op dit moment kan voor het integreren van plots alleen een van de Julia-" 5262 #~ "pakketten worden gebruikt - GR grafisch pakket. Hiervoor moet u eerst dit " 5263 #~ "pakket installeren. Hiertoe moet u in Cantor Pkg.install(\"GR\") " 5264 #~ "uitvoeren, of in julia REPL. Merk op dat dit lang kan duren, en dat u " 5265 #~ "beter julia REPL kunt uitvoeren, omdat Cantor, anders dan julia, geen " 5266 #~ "enkele tekstuitvoer geeft tijdens deze bewerking." 5267 5268 #~ msgid "" 5269 #~ "If default backend is setted, then on startup instead of the backend " 5270 #~ "chooser dialog will be created worksheet of the default backend" 5271 #~ msgstr "" 5272 #~ "Indien de standaard backend is ingesteld, wordt bij het starten het " 5273 #~ "standaard werkblad aangemaakt van de standaard backend." 5274 5275 #~ msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" 5276 #~ msgstr "Laat Cantor het aanmaken/vernietigen van variabelen volgen" 5277 5278 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" 5279 #~ msgstr "Plots in werkblad opnemen (nieuwe sessie starten indien gewijzigd)" 5280 5281 #~ msgid "Path to the Octave executable" 5282 #~ msgstr "Pad naar het uitvoerbaar bestand voor Octave" 5283 5284 #~ msgid "Path to Octave:" 5285 #~ msgstr "Pad naar Octave:" 5286 5287 #~ msgid "Unnamed" 5288 #~ msgstr "Naamloos" 5289 5290 #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2" 5291 #~ msgid "https://docs.python.org/2/" 5292 #~ msgstr "https://docs.python.org/2/" 5293 5294 #~ msgid "" 5295 #~ "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that " 5296 #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several " 5297 #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3." 5298 #~ msgstr "" 5299 #~ "<b>Python</b> is een erg krachtige dynamische programmeertaal die voor " 5300 #~ "heel wat toepassingsgebieden wordt gebruikt. Er bestaan diverse " 5301 #~ "Pythonpakketten voor wetenschappelijke programma's. Deze backend " 5302 #~ "ondersteunt Python 3." 5303 5304 #~ msgctxt "" 5305 #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 5306 #~ "version and use the correct url" 5307 #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" 5308 #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" 5309 5310 #~ msgid "You should set path to Julia executable" 5311 #~ msgstr "U moet het pad instellen naar het uitvoerbare bestand van Julia" 5312 5313 #~ msgid "" 5314 #~ "Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not " 5315 #~ "allowed" 5316 #~ msgstr "" 5317 #~ "Pad naar Julia moet direct wijzen naar het uitvoerbare binaire bestand " 5318 #~ "van Julia, symlink is niet toegestaan" 5319 5320 #~ msgid "" 5321 #~ "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often " 5322 #~ "automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, " 5323 #~ "go to Cantor settings and set path to Lua executable." 5324 #~ msgstr "" 5325 #~ "De backend van Lua heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal nodig " 5326 #~ "van Lua. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire bestand van " 5327 #~ "Lua, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de instellingen van " 5328 #~ "Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand van Lua." 5329 5330 #~ msgid "" 5331 #~ "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this " 5332 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? " 5333 #~ "Change this path in Cantor settings, if no." 5334 #~ msgstr "" 5335 #~ "In de instellingen van de backend van Lua is het pad %1 opgegeven naar " 5336 #~ "het binaire bestand van Lua, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. Bent u " 5337 #~ "zeker van dit pad naar Lua? Indien dit niet zo is, wijzig dit dan in de " 5338 #~ "instellingen van Cantor." 5339 5340 #~ msgid "" 5341 #~ "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The " 5342 #~ "backend often automatically finds needed binary file, but not in this " 5343 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable" 5344 #~ msgstr "" 5345 #~ "Voor de backend van Maxima is een geïnstalleerde Maxima nodig - een " 5346 #~ "computeralgebrasysteem. De backend vindt vaak zelf het nodige binaire " 5347 #~ "bestand, maar dat is nu niet het geval. Geef a.u.b. in de instellingen " 5348 #~ "van Cantor het pad op naar het uitvoerbare bestand van Maxima" 5349 5350 #~ msgid "" 5351 #~ "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but " 5352 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5353 #~ "Maxima? Change this path in Cantor settings, if no." 5354 #~ msgstr "" 5355 #~ "In de instellingen van de backend van Maxima is het pad %1 opgegeven naar " 5356 #~ "het binaire bestand van Maxima, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. " 5357 #~ "Bent u zeker van dit pad naar Maxima? Indien dit niet zo is, wijzig dit " 5358 #~ "dan in de instellingen van Cantor." 5359 5360 #~ msgid "" 5361 #~ "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend " 5362 #~ "often automatically finds needed Octave binary file, but not in this " 5363 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file " 5364 #~ "with command line interface (CLI)" 5365 #~ msgstr "" 5366 #~ "De backend van Octave heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal " 5367 #~ "nodig van Octave. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire " 5368 #~ "bestand van Octave, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de " 5369 #~ "instellingen van Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand " 5370 #~ "van Octave, in de terminal (opdrachtregel in tekstscherm)" 5371 5372 #~ msgid "" 5373 #~ "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but " 5374 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5375 #~ "Octave? Change this path in Cantor settings, if no." 5376 #~ msgstr "" 5377 #~ "In de instellingen van de backend van Octave is het pad %1 opgegeven naar " 5378 #~ "het binaire bestand van Octave, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. " 5379 #~ "Bent u zeker van dit pad naar Octave? Indien dit niet zo is, wijzig dit " 5380 #~ "dan in de instellingen van Cantor." 5381 5382 #~ msgid "" 5383 #~ "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R " 5384 #~ "backend), which must be executable." 5385 #~ msgstr "" 5386 #~ "De backend voor R gebruikt een speciaal binair bestand - cantor server " 5387 #~ "(geïnstalleerd samen met deze backend), die uitvoerbaar moet zijn." 5388 5389 #~ msgid "" 5390 #~ "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often " 5391 #~ "automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. " 5392 #~ "Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable" 5393 #~ msgstr "" 5394 #~ "De backend van Sage heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal nodig " 5395 #~ "van Sage. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire bestand van " 5396 #~ "Sage, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de instellingen van " 5397 #~ "Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand van Sage." 5398 5399 #~ msgid "" 5400 #~ "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this " 5401 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? " 5402 #~ "Change this path in Cantor settings, if no." 5403 #~ msgstr "" 5404 #~ "In de instellingen van de backend van Sage is het pad %1 opgegeven naar " 5405 #~ "het binaire bestand van Lua, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. Bent u " 5406 #~ "zeker van dit pad naar Sage? Indien dit niet zo is, wijzig dit dan in de " 5407 #~ "instellingen van Cantor." 5408 5409 #~ msgid "" 5410 #~ "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend " 5411 #~ "often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this " 5412 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable" 5413 #~ msgstr "" 5414 #~ "De backend van Scilab heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal " 5415 #~ "nodig van Scilab. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire " 5416 #~ "bestand van Scilab, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de " 5417 #~ "instellingen van Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand " 5418 #~ "van Scilab" 5419 5420 #~ msgid "" 5421 #~ "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but " 5422 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5423 #~ "Scilab? Change this path in Cantor settings, if no." 5424 #~ msgstr "" 5425 #~ "In de instellingen van de backend van Scilab is het pad %1 opgegeven naar " 5426 #~ "het binaire bestand van Scilab, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. " 5427 #~ "Bent u zeker van dit pad naar Scilab? Indien dit niet zo is, wijzig dit " 5428 #~ "dan in de instellingen van Cantor." 5429 5430 #~ msgid "Choose the Backend to use:" 5431 #~ msgstr "Kies de te gebruiken backend:" 5432 5433 #~ msgid "" 5434 #~ "The file is old Jupyter notebook (found version %1.%2), which isn't " 5435 #~ "supported by Cantor" 5436 #~ msgstr "" 5437 #~ "Het bestand is een oud notebook van Jupyter (gevonden versie %1.%2), dat " 5438 #~ "niet door Cantor wordt ondersteund" 5439 5440 #~ msgid "" 5441 #~ "Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia " 5442 #~ "backend), which must be executable" 5443 #~ msgstr "" 5444 #~ "De backend voor Julia gebruikt een speciaal binair bestand - %1 " 5445 #~ "(geïnstalleerd samen met deze backend), die uitvoerbaar moet zijn" 5446 5447 #~ msgid "" 5448 #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs " 5449 #~ "%1" 5450 #~ msgstr "" 5451 #~ "Het backend waarmee dit bestand werd aangemaakt is niet geïnstalleerd. " 5452 #~ "Nodig is %1" 5453 5454 #~ msgid "Publish Worksheet" 5455 #~ msgstr "Werkblad publiceren" 5456 5457 #~ msgid "Waiting for Image..." 5458 #~ msgstr "Wacht op afbeelding..." 5459 5460 #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" 5461 #~ msgstr "kan bestand %1 niet openen: onbekend mimetype" 5462 5463 #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" 5464 #~ msgstr "*.tex|LaTeX-document" 5465 5466 #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" 5467 #~ msgstr "*.cws|Cantor-werkblad" 5468 5469 #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" 5470 #~ msgstr "Server voor de Cantor R Backend" 5471 5472 #~ msgid "R Server" 5473 #~ msgstr "R Server" 5474 5475 #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" 5476 #~ msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder" 5477 5478 #~ msgid "Usage: saveVariables file" 5479 #~ msgstr "Gebruik: bestand saveVariables" 5480 5481 #~ msgid "Saving failed." 5482 #~ msgstr "Opslaan mislukt." 5483 5484 #~ msgid "Usage: loadVariables file" 5485 #~ msgstr "Gebruik: bestand loadVariables" 5486 5487 #~ msgid "Loading failed." 5488 #~ msgstr "Inlezen mislukt." 5489 5490 #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" 5491 #~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" 5492 5493 #~ msgid "Path to python command" 5494 #~ msgstr "Pad naar python-opdracht:" 5495 5496 #~ msgid "Cantor Server for R" 5497 #~ msgstr "Cantor-server voor R" 5498 5499 #~ msgid "Path to python2 command:" 5500 #~ msgstr "Pad naar python2-opdracht:" 5501 5502 #~ msgid " Enable Variable Management" 5503 #~ msgstr "Varaiabelenbeheer activeren" 5504 5505 #~ msgid "Could not start the server." 5506 #~ msgstr "Kon de server niet starten." 5507 5508 #~ msgid "Start Animation" 5509 #~ msgstr "Animatie starten" 5510 5511 #~ msgid "Restart Animation" 5512 #~ msgstr "Animatie herstarten" 5513 5514 #~ msgid "Append Latex Entry" 5515 #~ msgstr "Latex-invoer toevoegen" 5516 5517 #~ msgid "Append Image" 5518 #~ msgstr "Afbeelding toevoegen" 5519 5520 #~ msgid "Append Page Break" 5521 #~ msgstr "Pagina-einde toevoegen" 5522 5523 #~ msgid "Other" 5524 #~ msgstr "Overig" 5525 5526 #~ msgid "And %1 more..." 5527 #~ msgstr "En nog %1 ..." 5528 5529 #~ msgid "Main Toolbar" 5530 #~ msgstr "Hoofdwerkbalk" 5531 5532 #~ msgid "Popup" 5533 #~ msgstr "Popup" 5534 5535 #~ msgid "The style used for Completion" 5536 #~ msgstr "De voor het voltooien gebruikte stijl" 5537 5538 #~ msgid "" 5539 #~ "Scilab version of the master branch of the Scilab's repository is " 5540 #~ "compatible" 5541 #~ msgstr "" 5542 #~ "Versie van Scilab uit de master branch van Scilab's repository is " 5543 #~ "compatibel" 5544 5545 #~ msgid "Insert Command Entry Before" 5546 #~ msgstr "Opdrachtinvoer invoegen voor" 5547 5548 #~ msgid "Command Entry Before" 5549 #~ msgstr "Opdrachtinvoer vóór" 5550 5551 #~ msgid "GroupBox" 5552 #~ msgstr "GroupBox" 5553 5554 #~ msgid "This test requires a functioning %1 backend" 5555 #~ msgstr "Voor deze test is een werkende %1-backend nodig" 5556 5557 #~ msgid "Form" 5558 #~ msgstr "Formulier" 5559 5560 #~ msgid "Help" 5561 #~ msgstr "Help" 5562 5563 #~ msgid "Show Help Panel" 5564 #~ msgstr "Helppaneel tonen" 5565 5566 #~ msgid "Error uploading File %1" 5567 #~ msgstr "Fout bij het uploaden van bestand %1"