Warning, /education/cantor/po/nl/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of cantor.po to Nederlands
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2023 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
0006 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
0007 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
0008 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2011, 2012.
0009 # Jaap Woldringh <jjhwoldringh@kde.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: cantor\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-09-19 09:58+0200\n"
0016 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0017 "Language-Team: \n"
0018 "Language: nl\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Jaap Woldringh - t/m 2022,Freek de Kruijf - t/m 2023"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr ",freekdekruijf@kde.nl"
0034 
0035 #: animationresultitem.cpp:38
0036 #, kde-format
0037 msgid "Pause"
0038 msgstr "Pauze"
0039 
0040 #: animationresultitem.cpp:41
0041 #, kde-format
0042 msgid "Start"
0043 msgstr "Start"
0044 
0045 #: animationresultitem.cpp:45
0046 #, kde-format
0047 msgid "Stop"
0048 msgstr "Stop"
0049 
0050 #: animationresultitem.cpp:111
0051 #, kde-format
0052 msgid "Save animation result"
0053 msgstr "Animatieresultaat opslaan"
0054 
0055 #: animationresultitem.cpp:111
0056 #, kde-format
0057 msgid "Animations (*.gif)"
0058 msgstr "Animaties (*.gif)"
0059 
0060 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30
0061 #, kde-format
0062 msgid "Advanced Plotting"
0063 msgstr "Gevorderd plotten"
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0066 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
0067 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24
0068 #, kde-format
0069 msgid "Plot"
0070 msgstr "Plot"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0074 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
0075 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
0076 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
0077 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
0078 #, kde-format
0079 msgid "Expression:"
0080 msgstr "Expressie:"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0083 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
0084 #, kde-format
0085 msgid "Additional options:"
0086 msgstr "Verdere opties:"
0087 
0088 #. i18n: ectx: Menu (Plot)
0089 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
0090 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
0091 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
0092 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
0093 #, kde-format
0094 msgid "&Plot"
0095 msgstr "&Plot"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
0098 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
0099 #, kde-format
0100 msgid "Option active"
0101 msgstr "Optie actief"
0102 
0103 #. i18n: ectx: Menu (calculate)
0104 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
0105 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
0106 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
0107 #, kde-format
0108 msgid "&Calculate"
0109 msgstr "&Berekenen"
0110 
0111 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29
0112 #, kde-format
0113 msgid "Differentiate"
0114 msgstr "Differentiëren"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0117 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
0118 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
0119 #, kde-format
0120 msgid "Variable:"
0121 msgstr "Variabele:"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
0125 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
0126 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
0127 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
0128 #, kde-format
0129 msgid "x"
0130 msgstr "x"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0133 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
0134 #, kde-format
0135 msgid "Times: "
0136 msgstr "Keer: "
0137 
0138 #. i18n: ectx: Menu (import_package)
0139 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
0140 #, kde-format
0141 msgid "&Package"
0142 msgstr "&Pakket"
0143 
0144 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29
0145 #, kde-format
0146 msgid "Import Package"
0147 msgstr "Pakket importeren"
0148 
0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0150 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
0151 #, kde-format
0152 msgid "Package:"
0153 msgstr "Pakket:"
0154 
0155 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29
0156 #, kde-format
0157 msgid "Integrate"
0158 msgstr "Integreren"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0161 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
0162 #, kde-format
0163 msgid "Lower limit:"
0164 msgstr "Ondergrens:"
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0167 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
0168 #, kde-format
0169 msgid "Upper limit:"
0170 msgstr "Bovengrens:"
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
0173 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
0174 #, kde-format
0175 msgid "definite integral"
0176 msgstr "bepaalde integraal"
0177 
0178 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
0179 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
0180 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
0181 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
0182 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
0183 #, kde-format
0184 msgid "&Linear Algebra"
0185 msgstr "&Lineaire algebra"
0186 
0187 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26
0188 #, kde-format
0189 msgid "Create Matrix"
0190 msgstr "Matrix aanmaken"
0191 
0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0193 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
0194 #, kde-format
0195 msgid "Columns:"
0196 msgstr "Kolommen:"
0197 
0198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0199 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
0200 #, kde-format
0201 msgid "Rows:"
0202 msgstr "Rijen:"
0203 
0204 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28
0205 #, kde-format
0206 msgid "Compute Eigenvalues"
0207 msgstr "Eigenwaarden berekenen"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0210 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
0211 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
0212 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
0213 #, kde-format
0214 msgid "Matrix:"
0215 msgstr "Matrix:"
0216 
0217 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28
0218 #, kde-format
0219 msgid "Compute Eigenvectors"
0220 msgstr "Eigenvectoren berekenen"
0221 
0222 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28
0223 #, kde-format
0224 msgid "Invert Matrix"
0225 msgstr "Matrix inverteren"
0226 
0227 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28
0228 #, kde-format
0229 msgid "Plot 2D"
0230 msgstr "Plot 2D"
0231 
0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0233 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
0234 #, kde-format
0235 msgid "Variable"
0236 msgstr "Variabele:"
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0240 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
0241 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
0242 #, kde-format
0243 msgid "Name"
0244 msgstr "Naam"
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0248 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
0249 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
0250 #, kde-format
0251 msgid "Minimum:"
0252 msgstr "Minimum:"
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0256 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
0257 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
0258 #, kde-format
0259 msgid "Maximum:"
0260 msgstr "Maximum:"
0261 
0262 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28
0263 #, kde-format
0264 msgid "Plot 3D"
0265 msgstr "Plot 3D"
0266 
0267 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0268 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
0269 #, kde-format
0270 msgid "1st Variable"
0271 msgstr "1e variabele:"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0274 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
0275 #, kde-format
0276 msgid "2nd Variable"
0277 msgstr "2e variabele:"
0278 
0279 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28
0280 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39
0281 #, kde-format
0282 msgid "Run Script"
0283 msgstr "Script uitvoeren"
0284 
0285 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28
0286 #, kde-format
0287 msgid "Solve equations"
0288 msgstr "Vergelijkingen oplossen"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0291 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19
0292 #, kde-format
0293 msgid "Equations:"
0294 msgstr "Vergelijkingen:"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0297 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33
0298 #, kde-format
0299 msgid "Variables:"
0300 msgstr "Variabelen:"
0301 
0302 #: backendchoosedialog.cpp:64
0303 #, kde-format
0304 msgid "Select the Backend"
0305 msgstr "Backend selecteren"
0306 
0307 #: backendchoosedialog.cpp:110
0308 #, kde-format
0309 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>"
0310 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Aanbevolen versie:</b> %2</div>"
0311 
0312 #: backendchoosedialog.cpp:113
0313 #, kde-format
0314 msgid ""
0315 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</"
0316 "div>"
0317 msgstr ""
0318 "<hr><div>%1</div><br><div>Zie <a href=\"%2\">%2</a> voor meer informatie.</"
0319 "div>"
0320 
0321 #: backendchoosedialog.cpp:125
0322 #, kde-format
0323 msgid ""
0324 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </"
0325 "font></b>%1</div>"
0326 msgstr ""
0327 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Aan sommige vereisten is niet voldaan: </"
0328 "font></b>%1</div>"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
0331 #: backendchooser.ui:37
0332 #, kde-format
0333 msgid "Make this the default backend"
0334 msgstr "Dit backend standaard maken"
0335 
0336 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55
0337 #, kde-format
0338 msgid ""
0339 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language "
0340 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other "
0341 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, "
0342 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive "
0343 "mathematical function library."
0344 msgstr ""
0345 "<p><b>Julia</b> is een zeer krachtige dynamische programmeertaal van hoog "
0346 "niveau voor technische berekeningen. De syntax is bekend voor wie ervaring "
0347 "heeft met andere technische omgevingen. De compiler is geavanceerd, kent een "
0348 "verdeelde parallelle verwerking, en is numeriek  nauwkeurig, en heeft een "
0349 "uitvoerige wiskundige bibliotheek.</p>"
0350 
0351 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68
0352 #, kde-format
0353 msgctxt ""
0354 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated "
0355 "version and use the correct url"
0356 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0357 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0358 
0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend)
0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend)
0361 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend)
0362 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
0363 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26
0364 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16
0365 #, kde-format
0366 msgid "Enable Variable Management"
0367 msgstr "Variabelenbeheer activeren"
0368 
0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend)
0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend)
0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
0373 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
0374 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
0375 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22
0376 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12
0377 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22
0378 #, kde-format
0379 msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
0380 msgstr "Plots opnemen in het werkblad"
0381 
0382 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend)
0383 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31
0384 #, kde-format
0385 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant"
0386 msgstr "Grafisch pakket voor de Plot-assistent"
0387 
0388 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246
0389 #, kde-format
0390 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots"
0391 msgstr "# Spijtig genoeg ondersteunt Gadfly geen 3d-plotten"
0392 
0393 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263
0394 #, kde-format
0395 msgid "Julia script file (*.jl)"
0396 msgstr "Julia script-bestand (*.jl)"
0397 
0398 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117
0399 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964
0400 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193
0401 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
0402 #: worksheet.cpp:1308
0403 #, kde-format
0404 msgid "Error - Cantor"
0405 msgstr "Fout - Cantor"
0406 
0407 #: backends/julia/juliasession.cpp:108
0408 #, kde-format
0409 msgid ""
0410 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal "
0411 "file - \"%1\""
0412 msgstr ""
0413 "In Julia kan niet worden ingelogd door intern probleem in julia door "
0414 "ontbrekend bestand  - \"%1\""
0415 
0416 #: backends/julia/juliasession.cpp:117
0417 #, kde-format
0418 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem"
0419 msgstr "In Julia kan niet worden ingelogd door onbekend intern probleem"
0420 
0421 #: backends/julia/juliasession.cpp:242
0422 #, kde-format
0423 msgid "Julia process stopped working."
0424 msgstr "Het Julia-proces is gestopt."
0425 
0426 #: backends/julia/juliasession.cpp:245
0427 #, kde-format
0428 msgid "Failed to start Julia process."
0429 msgstr "Starten van Julia-proces is mislukt."
0430 
0431 #: backends/julia/juliasession.cpp:248
0432 #, kde-format
0433 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons."
0434 msgstr "Communicatie met Julia-proces is mislukt om onbekende redenen."
0435 
0436 #: backends/julia/juliasession.cpp:318
0437 #, kde-format
0438 msgid ""
0439 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization "
0440 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed "
0441 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in "
0442 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to "
0443 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the "
0444 "package installation."
0445 msgstr ""
0446 "Alleen voor Julia GR (https://gr-framework.org/) is er thans ondersteuning "
0447 "voor visualisatieprogramma's. Dit pakket moet eerst worden geïnstalleerd, "
0448 "indien dat nog niet is gebeurd. Dit doet u met Pkg.install(\"GR\") in Cantor "
0449 "of in Julia REPL. Let erop dat dit lang kan duren, en dat u dit beter kunt "
0450 "doen in Julia REPL, omdat u dan de voortgang van de installatie van het "
0451 "pakket kunt volgen."
0452 
0453 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
0454 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
0455 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21
0456 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21
0457 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21
0458 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21
0459 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629
0460 #, kde-format
0461 msgid "General"
0462 msgstr "Algemeen"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat)
0465 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173
0466 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186
0467 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203
0468 #, kde-format
0469 msgid "PDF"
0470 msgstr "PDF"
0471 
0472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0473 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67
0474 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80
0475 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97
0476 #: backends/scilab/settings.ui:44
0477 #, kde-format
0478 msgid ""
0479 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots "
0480 "will be shown in an external window."
0481 msgstr ""
0482 "Indien aangezet, worden plots in het werkblad weergegeven. En anders in een "
0483 "afzonderlijk venster."
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
0496 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66
0497 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70
0498 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128
0499 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83
0500 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131
0501 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212
0502 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325
0503 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349
0504 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190
0505 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100
0506 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349
0507 #, kde-format
0508 msgid "Enabled"
0509 msgstr "Ingeschakeld"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0513 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77
0514 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90
0515 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107
0516 #, kde-format
0517 msgid "Size:"
0518 msgstr "Grootte:"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0521 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44
0522 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34
0523 #: backends/R/settings.ui:187
0524 #, kde-format
0525 msgid ""
0526 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing "
0527 "variables in the variable panel."
0528 msgstr ""
0529 "Volgen van het aanmaken en verwijderen van variabelen, en tonen van de "
0530 "bestaande variabelen in het paneel voor variabelen."
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
0533 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220
0534 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73
0535 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90
0536 #, kde-format
0537 msgid "Integrated:"
0538 msgstr "Geïntegreerd:"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement)
0541 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37
0542 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27
0543 #: backends/R/settings.ui:151
0544 #, kde-format
0545 msgid "Variable Management:"
0546 msgstr "Variabelenbeheer :"
0547 
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth)
0549 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105
0550 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118
0551 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135
0552 #, kde-format
0553 msgid "width:"
0554 msgstr "breedte:"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth)
0557 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight)
0558 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145
0559 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142
0560 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95
0561 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155
0562 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85
0563 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172
0564 #, kde-format
0565 msgid "cm"
0566 msgstr "cm"
0567 
0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight)
0569 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135
0570 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148
0571 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165
0572 #, kde-format
0573 msgid "height:"
0574 msgstr "hoogte:"
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0578 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232
0579 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148
0580 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144
0581 #: backends/sage/settings.ui:83
0582 #, kde-format
0583 msgid "Plots"
0584 msgstr "Plots"
0585 
0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0588 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165
0589 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178
0590 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195
0591 #, kde-format
0592 msgid "Image Format:"
0593 msgstr "Afbeeldingsformaat:"
0594 
0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3)
0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4)
0598 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250
0599 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220
0600 #, kde-format
0601 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant"
0602 msgstr "Grafisch pakket voor gebruik in de Plot-assistent"
0603 
0604 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0605 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239
0606 #, kde-format
0607 msgid "GR"
0608 msgstr "GR"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0611 #: backends/julia/settings.ui:237
0612 #, kde-format
0613 msgid "PyPlot"
0614 msgstr "PyPlot"
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0617 #: backends/julia/settings.ui:242
0618 #, kde-format
0619 msgid "Gadfly"
0620 msgstr "Gadfly"
0621 
0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
0623 #: backends/julia/settings.ui:253
0624 #, kde-format
0625 msgid "Package for Plot Assistant:"
0626 msgstr "Grafisch pakket voor Plot-assistent:"
0627 
0628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun)
0629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran)
0630 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51
0631 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231
0632 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566
0633 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230
0634 #: backends/scilab/settings.ui:68
0635 #, kde-format
0636 msgid "Autorun"
0637 msgstr "Autorun"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun)
0640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0642 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20
0643 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234
0644 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272
0645 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227
0646 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74
0647 #, kde-format
0648 msgid "Commands to autorun"
0649 msgstr "Opdrachten voor autorun"
0650 
0651 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation)
0652 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71
0653 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251
0654 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585
0655 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250
0656 #: backends/scilab/settings.ui:88
0657 #, kde-format
0658 msgid "Documentation"
0659 msgstr "Documentatie"
0660 
0661 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58
0662 #, kde-format
0663 msgctxt ""
0664 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a "
0665 "translated version and use the correct url"
0666 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0667 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0668 
0669 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend)
0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
0676 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
0677 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
0678 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18
0679 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142
0680 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37
0681 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26
0682 #, kde-format
0683 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
0684 msgstr "Lijst van zelfstartende scripts aan het begin van de sessie"
0685 
0686 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44
0687 #, kde-format
0688 msgid "Error: %1"
0689 msgstr "Fout: %1"
0690 
0691 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27
0692 #, kde-format
0693 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0694 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
0697 #: backends/kalgebra/settings.ui:17
0698 #, kde-format
0699 msgid ""
0700 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be "
0701 "useful for loading needed modules, changing environment, etc."
0702 msgstr ""
0703 "De autorun-opdrachten, bij het starten van een nieuw werkblad. Ze zijn "
0704 "nuttig bij het inlezen van de nodige modules, het wijzigen van de omgeving, "
0705 "enz."
0706 
0707 #: backends/lua/luabackend.cpp:52
0708 #, kde-format
0709 msgctxt "Lua official documentation"
0710 msgid "https://www.lua.org/docs.html"
0711 msgstr "https://www.lua.org/docs.html"
0712 
0713 #: backends/lua/luabackend.cpp:57
0714 #, kde-format
0715 msgid ""
0716 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple "
0717 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and "
0718 "science."
0719 msgstr ""
0720 "<b>Lua</b>is een snelle, kleine scripttaal, met een eenvoudige procedurele "
0721 "syntaxis. Er zijn een aantal wis- en natuurkundige bibliotheken beschikbaar."
0722 
0723 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
0724 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10
0725 #, kde-format
0726 msgid "Path to luajit command"
0727 msgstr "Pad naar opdracht in luajit:"
0728 
0729 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20
0730 #, kde-format
0731 msgid "Lua script file (*.lua)"
0732 msgstr "Lua scriptbestand (*.lua)"
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0735 #: backends/lua/settings.ui:27
0736 #, kde-format
0737 msgid "Path to luajit:"
0738 msgstr "Pad naar luajit:"
0739 
0740 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72
0741 #, kde-format
0742 msgctxt ""
0743 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a "
0744 "translated version and use the correct url"
0745 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0746 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0747 
0748 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79
0749 #, kde-format
0750 msgid ""
0751 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for "
0752 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> "
0753 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all "
0754 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as "
0755 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only "
0756 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this "
0757 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type "
0758 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the "
0759 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> "
0760 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the "
0761 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></"
0762 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)."
0763 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-"
0764 "insensitive) to string, if there is any such item."
0765 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which "
0766 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima "
0767 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> "
0768 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to "
0769 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to "
0770 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields "
0771 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</"
0772 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some "
0773 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</"
0774 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which "
0775 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, "
0776 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. "
0777 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics "
0778 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all "
0779 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is "
0780 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>"
0781 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</"
0782 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, "
0783 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics."
0784 msgstr ""
0785 "<h1>Helpsysteem van Maxima</h1><h2>Functie <i>apropos</i></h2>Zoekt naar "
0786 "namen in Maxima die een naam hebben ergens in deze; <i>naam</i> moet een "
0787 "tekenreeks of symbool zijn. Dus, <i>apropos(exp)</i> geeft een lijst met "
0788 "alle vlaggen en functies die exp als onderdeel in hun naam hebben, zoals "
0789 "<i>expand</i>, <i>exp</i> en <i>exponentialize</i>. Dus als u zich alleen "
0790 "een gedeelte van de naam van een commando of variabele in Maxima herinnert, "
0791 "dan kunt u dit commando gebruiken om de rest van de naam te vinden. Evenzo "
0792 "kunt <i>apropos(tr_)</i> typen om een lijst met veel van de parameters te "
0793 "vinden gerelateerd aan de vertaler, waarvan de meesten beginnen met <i>tr_</"
0794 "i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> geeft een lijst met alle namen van Maxima."
0795 "<br><br><i>apropos</i> geeft de lege lijst [], als geen naam wordt gevonden."
0796 "<br><br><h2>Functie <i>describe</i></h2><i>describe(string)</i> is "
0797 "equivalent met describe(string, exact).<br><br><i>describe(string, exact)</"
0798 "i> vindt een item met titel gelijk aan (geen onderscheid in hoofd- en kleine "
0799 "letters) aan tekenreeks, als er zo'n item is.<br><br><i>describe(string, "
0800 "inexact)</i> vindt alle gedocumenteerde items die tekenreeks in hun titel "
0801 "hebben. Als er meer dan één zo'n item is, zal Maxima aan de gebruiker vragen "
0802 "om een item of items te selecteren en te tonen.<br><br><i>? foo</i> (met een "
0803 "spatie tussen <i>?</i> en <i>foo</i>) is gelijk aan <i>describe(\"foo\", "
0804 "exact)</i>, en <i>?? foo</i> is gelijk aan <i>describe(\"foo\", inexact)</i>."
0805 "<br><br><i>describe(, inexact)</i> geeft een lijst met alle onderwerpen "
0806 "gedocumenteerd in het on-line handboek.<br><br><i>describe</i> zet quotes "
0807 "rond argumenten. <i>describe</i> geeft <i>true</i> als enige documentatie is "
0808 "gevonden, anders <i>false</i>.<br><h2>Functie <i>example</i></"
0809 "h2><i>example(topic)</i> toont enige voorbeelden van <i>topic</i>, die een "
0810 "symbool of een tekenreeks is. Om voorbeelden van operators zoals <i>if</i>, "
0811 "<i>do</i> of <i>lambda</i> te krijgen moet het argument een tekenreeks zijn, "
0812 "bijv. <i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is niet hoofd-kleine "
0813 "lettergevoelig. De meeste onderwerpen zijn functienamen."
0814 "<br><br><i>example()</i> geeft de lijst van alle herkende onderwerpen."
0815 "<br><br>De naam van het bestand met de voorbeelden is gegeven door de "
0816 "globale optievariabele <i>manual_demo</i>, die standaard wordt <i>\"manual."
0817 "demo\"</i>.<br><br><i>example</i> zet zijn argument tussen quotes. "
0818 "<i>example</i> geeft <i>done</i> terug tenzij geen voorbeelden worden "
0819 "gevonden of er geen argument is, in welk geval <i>example</i> de lijst geeft "
0820 "van alle herkende onderwerpen."
0821 
0822 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111
0823 #, kde-format
0824 msgid ""
0825 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical "
0826 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace "
0827 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, "
0828 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields "
0829 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision "
0830 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot "
0831 "functions and data in two and three dimensions."
0832 msgstr ""
0833 "<b>Maxima</b> is een systeem voor het werken met symbolische en numerieke "
0834 "expressies, met inbegrip van differentiëren, integreren, Taylorreeksen, "
0835 "Laplacetransformaties, gewone differentiaalvergelijkingen, stelsels van "
0836 "lineaire vergelijkingen, veeltermen (polynomen), en verzamelingen, lijsten, "
0837 "vectoren, matrices en tensoren. Met Maxima verkrijgt men numerieke "
0838 "antwoorden met een hoge precisie, gebruik makend van exacte breuken, gehele "
0839 "getallen met een willekeurig hoge precisie, en van decimale breuken met een "
0840 "variabele nauwkeurigheid. Met Maxima kan men plots maken van functies en "
0841 "gegevens, in twee en drie dimensies. "
0842 
0843 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
0844 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
0845 #, kde-format
0846 msgid "Path to the Maxima executable"
0847 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Maxima"
0848 
0849 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend)
0850 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend)
0851 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend)
0852 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend)
0853 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29
0854 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29
0855 #, kde-format
0856 msgid "Default plot width"
0857 msgstr "Standaard breedte van plot"
0858 
0859 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend)
0860 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend)
0861 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend)
0862 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend)
0863 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33
0864 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33
0865 #, kde-format
0866 msgid "Default plot height"
0867 msgstr "Standaard hoogte van plot"
0868 
0869 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113
0870 #, kde-format
0871 msgid "Error: Too many */"
0872 msgstr "Fout: te veel */"
0873 
0874 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126
0875 #, kde-format
0876 msgid "Error: Too many /*"
0877 msgstr "Fout: Te veel /*"
0878 
0879 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132
0880 #, kde-format
0881 msgid "Error: expected \" before ;"
0882 msgstr "Fout: \" verwacht voor :"
0883 
0884 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432
0885 #, kde-format
0886 msgid "Waiting for the plot result"
0887 msgstr "Wachten op plotresultaat"
0888 
0889 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31
0890 #, kde-format
0891 msgid "Maxima batch file (*.mac)"
0892 msgstr "Maxima batchbestand (*.mac)"
0893 
0894 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184
0895 #, kde-format
0896 msgid "Failed to start Maxima"
0897 msgstr "Starten van Maxima mislukt"
0898 
0899 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251
0900 #, kde-format
0901 msgid "Maxima crashed. restarting..."
0902 msgstr "Maxima liep vast, wordt herstart..."
0903 
0904 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265
0905 #, kde-format
0906 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
0907 msgstr ""
0908 "Maxima liep twee keer kort na elkaar vast. Verdere startpogingen worden "
0909 "gestaakt"
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
0913 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165
0914 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27
0915 #: backends/scilab/settings.ui:27
0916 #, kde-format
0917 msgid "Executable:"
0918 msgstr "Uitvoerbaar:"
0919 
0920 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63
0921 #, kde-format
0922 msgctxt ""
0923 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a "
0924 "translated version and use the correct url"
0925 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/"
0926 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/"
0927 
0928 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68
0929 #, kde-format
0930 msgid ""
0931 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical "
0932 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for "
0933 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other "
0934 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
0935 msgstr ""
0936 "<b>GNU Octave</b> is een hogere programmeertaal, speciaal geschikt voor "
0937 "numerieke berekeningen. <br/>Het bevat een gemakkelijk te gebruiken "
0938 "interface in het tekstscherm, voor het numeriek oplossen van lineaire en "
0939 "niet-lineaire berekeningen, en voor het uitvoeren van andere numerieke "
0940 "experimenten op een manier die het meest lijkt op die van Matlab."
0941 
0942 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231
0943 #, kde-format
0944 msgid "Invalid image file generated."
0945 msgstr "Ongeldig afbeeldingsbestand gegenereerd."
0946 
0947 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34
0948 #, kde-format
0949 msgid "Octave script file (*.m)"
0950 msgstr "Octave scriptbestand (*.m)"
0951 
0952 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49
0953 #, kde-format
0954 msgid "Syntax Error"
0955 msgstr "Syntaxisfout"
0956 
0957 #: backends/octave/octavesession.cpp:394
0958 #, kde-format
0959 msgid "Plot integration test failed."
0960 msgstr "Plotintegratietest is mislukt."
0961 
0962 #: backends/octave/octavesession.cpp:398
0963 #, kde-format
0964 msgid "The integration of plots will be disabled."
0965 msgstr "Het integreren (samenvoegen?) van plots wordt uitgezet."
0966 
0967 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341
0968 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217
0969 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130
0970 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275
0971 #, kde-format
0972 msgid "Cantor"
0973 msgstr "Cantor"
0974 
0975 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "The url to the documentation Python"
0978 msgid "https://docs.python.org/3/"
0979 msgstr "https://docs.python.org/3/"
0980 
0981 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72
0982 #, kde-format
0983 msgid ""
0984 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is "
0985 "used in a wide variety of application domains. There are several Python "
0986 "packages to scientific programming."
0987 msgstr ""
0988 "<b>Python</b> is een erg krachtige dynamische programmeertaal die voor heel "
0989 "wat toepassingsgebieden wordt gebruikt. Er bestaan diverse Pythonpakketten "
0990 "voor wetenschappelijke programma's."
0991 
0992 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend)
0993 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44
0994 #, kde-format
0995 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant"
0996 msgstr "Grafisch pakket voor gebruik voor de Plot-assistent"
0997 
0998 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285
0999 #, kde-format
1000 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting"
1001 msgstr "# Spijtig genoeg ondersteunt Bokeh geen 3d-plotten"
1002 
1003 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301
1004 #, kde-format
1005 msgid "Python script file (*.py)"
1006 msgstr "Python scriptbestand (*.py)"
1007 
1008 #: backends/python/pythonsession.cpp:274
1009 #, kde-format
1010 msgid "Cantor Python server stopped working."
1011 msgstr "De Cantor Python server is gestopt."
1012 
1013 #: backends/python/pythonsession.cpp:278
1014 #, kde-format
1015 msgid "Failed to start Cantor python server."
1016 msgstr "Starten van de Cantor Python server is mislukt."
1017 
1018 #: backends/python/pythonsession.cpp:282
1019 #, kde-format
1020 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons."
1021 msgstr ""
1022 "Communicatie met de Cantor Python server is mislukt om onbekende redenen."
1023 
1024 #: backends/python/pythonsession.cpp:308
1025 #, kde-format
1026 msgid ""
1027 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install "
1028 "\"matplotlib\" python package first."
1029 msgstr ""
1030 "Voor het gebruiken van geïntegreerde graphics met het pakket Matplotlib, "
1031 "moet eerst het Pythonpakket \"matplotlib\" worden geïnstalleerd. "
1032 
1033 #: backends/python/pythonsession.cpp:314
1034 #, kde-format
1035 msgid ""
1036 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" "
1037 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See "
1038 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details."
1039 msgstr ""
1040 "Voor het gebruiken van geïntegreerde graphics met Plot.ly, moet het "
1041 "Pythonpakket \"plotly\" en het speciale uitvoerbare bestand \"orca\", dat "
1042 "met Plot.ly compatibel is, worden geïnstalleerd. Zie het artikel \"Static "
1043 "Image Export\" in de documentatie van Plot.ly, voor details."
1044 
1045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
1046 #: backends/python/settings.ui:207
1047 #, kde-format
1048 msgid "Plot Assistant"
1049 msgstr "Plot-assistent"
1050 
1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1052 #: backends/python/settings.ui:224
1053 #, kde-format
1054 msgid "matplotlib"
1055 msgstr "matplotlib"
1056 
1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1058 #: backends/python/settings.ui:229
1059 #, kde-format
1060 msgid "pylab"
1061 msgstr "pylab"
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1064 #: backends/python/settings.ui:234
1065 #, kde-format
1066 msgid "plot.ly"
1067 msgstr "plot.ly"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1070 #: backends/python/settings.ui:244
1071 #, kde-format
1072 msgid "bokeh"
1073 msgstr "bokeh"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
1076 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
1077 #, kde-format
1078 msgid "Cantor - Plot Dialog"
1079 msgstr "Cantor - Plot Dialoog"
1080 
1081 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1082 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
1083 #, kde-format
1084 msgid "Functions"
1085 msgstr "Functies"
1086 
1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1088 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
1089 #, kde-format
1090 msgid "Title"
1091 msgstr "Titel"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1094 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
1095 #, kde-format
1096 msgid "Expression"
1097 msgstr "Expressie"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1100 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
1101 #, kde-format
1102 msgid "Add"
1103 msgstr "Toevoegen"
1104 
1105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1106 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
1107 #: worksheetentry.cpp:437
1108 #, kde-format
1109 msgid "Remove"
1110 msgstr "Verwijderen"
1111 
1112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
1113 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
1114 #, kde-format
1115 msgid "Clear List"
1116 msgstr "Lijst wissen"
1117 
1118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1119 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
1120 #, kde-format
1121 msgid "X variable"
1122 msgstr "X-variabele"
1123 
1124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1125 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
1126 #, kde-format
1127 msgid "Style"
1128 msgstr "Stijl"
1129 
1130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1132 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
1133 #: backends/qalculate/settings.ui:430
1134 #, kde-format
1135 msgid "Lines"
1136 msgstr "Lijnen"
1137 
1138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1140 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
1141 #: backends/qalculate/settings.ui:435
1142 #, kde-format
1143 msgid "Points"
1144 msgstr "Punten"
1145 
1146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1148 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
1149 #: backends/qalculate/settings.ui:440
1150 #, kde-format
1151 msgid "Points and Lines"
1152 msgstr "Punt-streep"
1153 
1154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1156 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
1157 #: backends/qalculate/settings.ui:445
1158 #, kde-format
1159 msgid "Boxes"
1160 msgstr "Vakjes"
1161 
1162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1164 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
1165 #: backends/qalculate/settings.ui:450
1166 #, kde-format
1167 msgid "Histogram"
1168 msgstr "Histogram"
1169 
1170 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1171 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
1172 #, kde-format
1173 msgid "Steps"
1174 msgstr "Stappen"
1175 
1176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1178 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
1179 #: backends/qalculate/settings.ui:460
1180 #, kde-format
1181 msgid "Candlesticks"
1182 msgstr "Candlesticks"
1183 
1184 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1186 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
1187 #: backends/qalculate/settings.ui:465
1188 #, kde-format
1189 msgid "Dots"
1190 msgstr "Stippen"
1191 
1192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1193 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
1194 #, kde-format
1195 msgid "Smoothing"
1196 msgstr "Gladmaken"
1197 
1198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1203 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
1204 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220
1205 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401
1206 #, kde-format
1207 msgid "None"
1208 msgstr "Geen"
1209 
1210 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1212 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
1213 #: backends/qalculate/settings.ui:406
1214 #, kde-format
1215 msgid "Monotonic"
1216 msgstr "Monotoon"
1217 
1218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1219 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
1220 #, kde-format
1221 msgid "Natural Cubic Splines"
1222 msgstr "Natural Cubic Splines"
1223 
1224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1226 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
1227 #: backends/qalculate/settings.ui:416
1228 #, kde-format
1229 msgid "Bezier"
1230 msgstr "Bezier"
1231 
1232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1234 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
1235 #: backends/qalculate/settings.ui:421
1236 #, kde-format
1237 msgid "Bezier (monotonic)"
1238 msgstr "Bezier (monotoon)"
1239 
1240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1241 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
1242 #, kde-format
1243 msgid "Function Range"
1244 msgstr "Functiebereik"
1245 
1246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1247 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
1248 #, kde-format
1249 msgid "X range"
1250 msgstr "X-bereik"
1251 
1252 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
1253 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
1254 #, kde-format
1255 msgid "0"
1256 msgstr "0"
1257 
1258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1259 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
1260 #, kde-format
1261 msgid "-"
1262 msgstr "-"
1263 
1264 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
1265 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
1266 #, kde-format
1267 msgid "10"
1268 msgstr "10"
1269 
1270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
1271 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
1272 #, kde-format
1273 msgid "Sa&mpling rate"
1274 msgstr "&Bemonsteringssnelheid"
1275 
1276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
1277 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
1278 #, kde-format
1279 msgid "Step si&ze"
1280 msgstr "&Stapgrootte"
1281 
1282 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1283 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
1284 #, kde-format
1285 msgid "Options"
1286 msgstr "Opties"
1287 
1288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
1289 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
1290 #, kde-format
1291 msgid "Plot title"
1292 msgstr "Plotnaam"
1293 
1294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
1295 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
1296 #, kde-format
1297 msgid "X-axis label"
1298 msgstr "tekst x-as"
1299 
1300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
1301 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
1302 #, kde-format
1303 msgid "Y-axis label"
1304 msgstr "tekst y-as"
1305 
1306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
1307 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
1308 #, kde-format
1309 msgid "Legend position"
1310 msgstr "Plaats legenda"
1311 
1312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1314 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
1315 #: backends/qalculate/settings.ui:484
1316 #, kde-format
1317 msgid "Hide legend"
1318 msgstr "Legenda verbergen"
1319 
1320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1322 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
1323 #: backends/qalculate/settings.ui:489
1324 #, kde-format
1325 msgid "Top-left"
1326 msgstr "Linksboven"
1327 
1328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1330 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
1331 #: backends/qalculate/settings.ui:494
1332 #, kde-format
1333 msgid "Top-right"
1334 msgstr "Rechtsboven"
1335 
1336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1338 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
1339 #: backends/qalculate/settings.ui:499
1340 #, kde-format
1341 msgid "Bottom-left"
1342 msgstr "Linksonder"
1343 
1344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1346 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
1347 #: backends/qalculate/settings.ui:504
1348 #, kde-format
1349 msgid "Bottom-right"
1350 msgstr "Rechtsonder"
1351 
1352 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1354 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
1355 #: backends/qalculate/settings.ui:509
1356 #, kde-format
1357 msgid "Below"
1358 msgstr "Onderaan"
1359 
1360 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1361 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1362 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
1363 #: backends/qalculate/settings.ui:514
1364 #, kde-format
1365 msgid "Outside"
1366 msgstr "Er buiten"
1367 
1368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
1369 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
1370 #, kde-format
1371 msgid "Display Grid"
1372 msgstr "Rooster tonen"
1373 
1374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
1375 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
1376 #, kde-format
1377 msgid "Display full border"
1378 msgstr "Randen tonen"
1379 
1380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
1381 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
1382 #, kde-format
1383 msgid "Use Colors"
1384 msgstr "Kleuren"
1385 
1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
1387 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
1388 #, kde-format
1389 msgid "Display inline"
1390 msgstr "In zelfde venster weergeven"
1391 
1392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
1393 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
1394 #, kde-format
1395 msgid "Logarithmic x scale"
1396 msgstr "Logaritmische schaal x-as"
1397 
1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
1399 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
1400 #, kde-format
1401 msgid "Logarithmic y scale"
1402 msgstr "Logaritmische schaal y-as"
1403 
1404 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1405 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
1406 #, kde-format
1407 msgid "File Options"
1408 msgstr "Bestandopties"
1409 
1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
1411 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
1412 #, kde-format
1413 msgid "Save plot to file"
1414 msgstr "Plot in bestand opslaan"
1415 
1416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
1417 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
1418 #, kde-format
1419 msgid "File type"
1420 msgstr "Bestandtype"
1421 
1422 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1423 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
1424 #, kde-format
1425 msgid "Detect from filename"
1426 msgstr "Uit bestandnaam afleiden"
1427 
1428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1429 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
1430 #, kde-format
1431 msgid "PNG"
1432 msgstr "PNG"
1433 
1434 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1435 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
1436 #, kde-format
1437 msgid "PS"
1438 msgstr "PS"
1439 
1440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1441 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
1442 #, kde-format
1443 msgid "EPS"
1444 msgstr "EPS"
1445 
1446 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1447 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
1448 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886
1449 #, kde-format
1450 msgid "LaTeX"
1451 msgstr "LaTeX"
1452 
1453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1454 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
1455 #, kde-format
1456 msgid "SVG"
1457 msgstr "SVG"
1458 
1459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1460 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
1461 #, kde-format
1462 msgid "FIG"
1463 msgstr "FIG"
1464 
1465 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51
1466 #, kde-format
1467 msgid ""
1468 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It "
1469 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for "
1470 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such "
1471 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large "
1472 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, "
1473 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and "
1474 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval "
1475 "arithmetic, plotting,"
1476 msgstr ""
1477 "<b>Qalculate!</b> is een bureaubladrekenmachine voor meerdere doelen op "
1478 "meerdere platforms. Het is eenvoudig te gebruiken maar biedt kracht en "
1479 "veelzijdigheid die normaal gereserveerd is voor gecompliceerde mathematische "
1480 "pakketten, evenals nuttige hulpmiddelen voor dagelijks gebruik (zoals "
1481 "valutaconversie en percentage berekeningen). Functies omvatten een grote "
1482 "bibliotheek van aan te passen functies, berekeningen en conversie met "
1483 "eenheden, fysische constanten, symbolische berekeningen (inclusief "
1484 "integralen en vergelijkingen), willekeurige precisie, doorgeven van "
1485 "onzekerheden, intervalberekeningen, plotten,"
1486 
1487 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend)
1488 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
1489 #, kde-format
1490 msgid "Path to the Qalculate! executable"
1491 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Qalculate!"
1492 
1493 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
1494 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21
1495 #, kde-format
1496 msgid ""
1497 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the "
1498 "best suited SI units (the least amount of units)."
1499 msgstr ""
1500 "of, en hoe, eenheden automatisch moeten worden omgerekend. Indien True, "
1501 "omrekenen naar de meest geschikte SI-eenheden (het kleinste aantal eenheden)."
1502 
1503 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
1504 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25
1505 #, kde-format
1506 msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
1507 msgstr "Standaard hoekeenheid voor goniometrische functies."
1508 
1509 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
1510 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35
1511 #, kde-format
1512 msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
1513 msgstr "Grondtal voor ingelezen en berekende getallen."
1514 
1515 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
1516 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44
1517 #, kde-format
1518 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
1519 msgstr ""
1520 "of het berekende antwoord moet worden vereenvoudigd of in factoren ontbonden."
1521 
1522 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
1523 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
1524 #, kde-format
1525 msgid ""
1526 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or "
1527 "something in between."
1528 msgstr ""
1529 "of rationale getallen als decimale getallen moeten worden weergegeven, als "
1530 "breuken, of ergens daar tussen in."
1531 
1532 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
1533 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58
1534 #, kde-format
1535 msgid ""
1536 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, "
1537 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
1538 msgstr ""
1539 "Toon met drie stippen dat de decimalen van een getal zich blijven herhalen, "
1540 "in plaats van afronden (bv. 2/3 wordt weegegeven als 0.666666... in plaats "
1541 "van 0.666667)."
1542 
1543 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
1544 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62
1545 #, kde-format
1546 msgid ""
1547 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of "
1548 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
1549 msgstr ""
1550 "Met decimale SI-voorvoegsels. Indien False, worden niet automatisch alleen "
1551 "voorvoegsels gebruikt die een veelvoud zijn van duizend (zoals kilo, milli, "
1552 "mega, micro)."
1553 
1554 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
1555 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66
1556 #, kde-format
1557 msgid ""
1558 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 "
1559 "becomes 5*x^-2)."
1560 msgstr ""
1561 "Indien True, worden in plaats van deling, negatieve exponenten gebruikt "
1562 "(bijv. 5/x^2 wordt 5*x^-2)."
1563 
1564 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
1565 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
1566 #, kde-format
1567 msgid "Numerical display."
1568 msgstr "Numerieke weergave."
1569 
1570 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
1571 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
1572 #, kde-format
1573 msgid ""
1574 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in "
1575 "a separate window."
1576 msgstr ""
1577 "Indien True worden plots in het werkblad weergegeven. En anders in een "
1578 "afzonderlijk venster."
1579 
1580 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
1581 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
1582 #, kde-format
1583 msgid "Whether colors should be used in plots."
1584 msgstr "Of in plots kleuren worden gebruikt."
1585 
1586 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
1587 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
1588 #, kde-format
1589 msgid "Whether a grid should be plotted."
1590 msgstr "Of er een rooster moet worden geplot."
1591 
1592 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
1593 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92
1594 #, kde-format
1595 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
1596 msgstr "Of er een rand rondom de plot moet worden getekend."
1597 
1598 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
1599 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96
1600 #, kde-format
1601 msgid "Width of lines, in pixels."
1602 msgstr "Lijndiktes, in pixels."
1603 
1604 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
1605 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100
1606 #, kde-format
1607 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
1608 msgstr "Aantal interpolatiestappen bij plotten."
1609 
1610 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
1611 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111
1612 #, kde-format
1613 msgid "Smoothing mode in plots."
1614 msgstr "Modus voor gladmaken van plots."
1615 
1616 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
1617 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125
1618 #, kde-format
1619 msgid "Style of plots."
1620 msgstr "Plotstijl:"
1621 
1622 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
1623 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138
1624 #, kde-format
1625 msgid "Legend position in plots."
1626 msgstr "Positie legenda in plots."
1627 
1628 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137
1629 #, kde-format
1630 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
1631 msgstr ""
1632 "Qalculate meldt dat het niet kan afdrukken. Is gnuplot wel geïnstalleerd?"
1633 
1634 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158
1635 #, kde-format
1636 msgid "missing %1"
1637 msgstr "%1 ontbreekt"
1638 
1639 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248
1640 #, kde-format
1641 msgid "%1 must be a number."
1642 msgstr "%1 moet een getal zijn."
1643 
1644 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249
1645 #, kde-format
1646 msgid "%1 must be a integer."
1647 msgstr "%1 moet een geheel getal zijn."
1648 
1649 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250
1650 #, kde-format
1651 msgid "%1 must be a boolean."
1652 msgstr "%1 moet een booleaanse waarde zijn."
1653 
1654 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251
1655 #, kde-format
1656 msgid "invalid option for %1: %2"
1657 msgstr "ongeldige optie voor %1: %2"
1658 
1659 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578
1660 #, kde-format
1661 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
1662 msgstr "meerdere expressies aangetroffen in één plotopdracht (%1 en %2)."
1663 
1664 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677
1665 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785
1666 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1667 #, kde-format
1668 msgid "ERROR"
1669 msgstr "FOUT"
1670 
1671 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679
1672 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787
1673 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1674 #, kde-format
1675 msgid "WARNING"
1676 msgstr "WAARSCHUWING"
1677 
1678 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46
1679 #, kde-format
1680 msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
1681 msgstr "Er bestaat geen functie, variabele of eenheid met deze naam."
1682 
1683 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53
1684 #, kde-format
1685 msgid "Function: %1"
1686 msgstr "Functie: %1"
1687 
1688 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138
1689 #, kde-format
1690 msgid "Plotting interface"
1691 msgstr "Plot-interface"
1692 
1693 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139
1694 #, kde-format
1695 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
1696 msgstr "Plot een of meer functies hierin, of in een apart venster."
1697 
1698 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140
1699 #, kde-format
1700 msgid "expression"
1701 msgstr "expressie"
1702 
1703 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141
1704 #, kde-format
1705 msgid "option"
1706 msgstr "optie"
1707 
1708 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142
1709 #, kde-format
1710 msgid "value"
1711 msgstr "waarde"
1712 
1713 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146
1714 #, kde-format
1715 msgid "integer"
1716 msgstr "geheel getal"
1717 
1718 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147
1719 #, kde-format
1720 msgid "boolean"
1721 msgstr "booleaanse waarde"
1722 
1723 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148
1724 #, kde-format
1725 msgid "number"
1726 msgstr "getal"
1727 
1728 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149
1729 #, kde-format
1730 msgid "default: %1"
1731 msgstr "standaard: %1"
1732 
1733 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209
1734 #, kde-format
1735 msgid "The function's name"
1736 msgstr "Naam van de functie"
1737 
1738 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211
1739 #, kde-format
1740 msgid "Title label"
1741 msgstr "Titel"
1742 
1743 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212
1744 #, kde-format
1745 msgid "x-axis label"
1746 msgstr "tekst x-as"
1747 
1748 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213
1749 #, kde-format
1750 msgid "y-axis label"
1751 msgstr "tekst y-as"
1752 
1753 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214
1754 #, kde-format
1755 msgid ""
1756 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If "
1757 "inline=true the image is shown regardless of this option."
1758 msgstr ""
1759 "afbeeldingsbestand voor opslaan plot. Indien leeg, wordt plot in een venster "
1760 "op het scherm getoond. Indien inline=true wordt de afbeelding sowieso "
1761 "getoond."
1762 
1763 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215
1764 #, kde-format
1765 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1766 msgstr "Afbeeldingstype voor opslaan: auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1767 
1768 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216
1769 #, kde-format
1770 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
1771 msgstr "True (waar) voor kleurenplot, False (onwaar) voor zwartwit."
1772 
1773 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217
1774 #, kde-format
1775 msgid "Minimum x-axis value."
1776 msgstr "Kleinste waarde x-as."
1777 
1778 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218
1779 #, kde-format
1780 msgid "Maximum x-axis value."
1781 msgstr "Grootste waarde x-as."
1782 
1783 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219
1784 #, kde-format
1785 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
1786 msgstr "Logaritmische schaal voor x-as?"
1787 
1788 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220
1789 #, kde-format
1790 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
1791 msgstr "Logaritmische schaal voor y-as?"
1792 
1793 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
1794 #, kde-format
1795 msgid "Logarithmic base for the x-axis."
1796 msgstr "Logaritmische basis voor x-as?"
1797 
1798 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222
1799 #, kde-format
1800 msgid "Logarithmic base for the y-axis."
1801 msgstr "Logaritmische basis voor y-as?"
1802 
1803 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
1804 #, kde-format
1805 msgid "If a grid shall be shown in the plot."
1806 msgstr "rooster tonen in plot?"
1807 
1808 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
1809 #, kde-format
1810 msgid ""
1811 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
1812 msgstr "Randen tonen rondom plot (niet alleen assen)?"
1813 
1814 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
1815 #, kde-format
1816 msgid "Width of lines."
1817 msgstr "Lijndiktes."
1818 
1819 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
1820 #, kde-format
1821 msgid ""
1822 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, "
1823 "bottom_left, bottom_right, below, outside"
1824 msgstr ""
1825 "Plaats van de plotlegenda: geen, linksboven, rechtsboven, linksonder, "
1826 "rechtsonder, eronder, of erbuiten"
1827 
1828 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
1829 #, kde-format
1830 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
1831 msgstr "Plot glad maken: niet, uniek, csplines, bezier, sbezier"
1832 
1833 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
1834 #, kde-format
1835 msgid ""
1836 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
1837 "candlesticks, dots"
1838 msgstr ""
1839 "Plotstijl: streepjes, punten, punt_streep, hokjes, histogram, stappen, "
1840 "candlesticks, stippen"
1841 
1842 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
1843 #, kde-format
1844 msgid "Use scale on second x-axis."
1845 msgstr "Schaal voor tweede x-as."
1846 
1847 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
1848 #, kde-format
1849 msgid "Use scale on second y-axis."
1850 msgstr "Schaal voor tweede y-as."
1851 
1852 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
1853 #, kde-format
1854 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
1855 msgstr "Plot in het venster tekenen, of in een nieuw venster?"
1856 
1857 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
1858 #, kde-format
1859 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
1860 msgstr "Afstand tussen twee interpolatiepunten. Zie ook stappen."
1861 
1862 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
1863 #, kde-format
1864 msgid "Number of interpolation points. See also step."
1865 msgstr "Aantal interpolatiepunten. Zie ook stappen."
1866 
1867 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
1868 #, kde-format
1869 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
1870 msgstr "De naam van de x-variabele. Dit moet een onbekende variabele zijn"
1871 
1872 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
1873 #, kde-format
1874 msgid "Save variables to a file"
1875 msgstr "Variabelen in een bestand opslaan"
1876 
1877 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
1878 #, kde-format
1879 msgid ""
1880 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
1881 msgstr ""
1882 "Sla alle huidig gedefinieerde variabelen op in een bestand. Zij kunnen weer "
1883 "worden ingelezen met %1."
1884 
1885 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
1886 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254
1887 #, kde-format
1888 msgid "file"
1889 msgstr "bestand"
1890 
1891 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
1892 #, kde-format
1893 msgid "file: the file to save to"
1894 msgstr "bestand: bestand waarin moet worden opgeslagen"
1895 
1896 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252
1897 #, kde-format
1898 msgid "Load variables from a file"
1899 msgstr "Variabelen inlezen uit een bestand"
1900 
1901 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253
1902 #, kde-format
1903 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
1904 msgstr "Lees variabelen in uit een bestand dat eerder met %1 werd aangemaakt."
1905 
1906 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
1907 #, kde-format
1908 msgid "file: the file to load"
1909 msgstr "bestand: in te lezen bestand"
1910 
1911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1912 #: backends/qalculate/settings.ui:37
1913 #, kde-format
1914 msgid "Indicate infinite series:"
1915 msgstr "oneindige rij aangeven:"
1916 
1917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1918 #: backends/qalculate/settings.ui:47
1919 #, kde-format
1920 msgid "Use negative exponents:"
1921 msgstr "Met negatieve exponenten:"
1922 
1923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1924 #: backends/qalculate/settings.ui:60
1925 #, kde-format
1926 msgid "Numerical display:"
1927 msgstr "Numerieke weergave:"
1928 
1929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1930 #: backends/qalculate/settings.ui:70
1931 #, kde-format
1932 msgid "Use all SI prefixes:"
1933 msgstr "Met SI-voorvoegsels:"
1934 
1935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1936 #: backends/qalculate/settings.ui:80
1937 #, kde-format
1938 msgid "Number base:"
1939 msgstr "Grondtal:"
1940 
1941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1942 #: backends/qalculate/settings.ui:97
1943 #, kde-format
1944 msgid "Fraction format:"
1945 msgstr "Breuktype:"
1946 
1947 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1948 #: backends/qalculate/settings.ui:113
1949 #, kde-format
1950 msgid "Pure"
1951 msgstr "Zuiver"
1952 
1953 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1954 #: backends/qalculate/settings.ui:118
1955 #, kde-format
1956 msgid "Scientific"
1957 msgstr "Wetenschappelijk"
1958 
1959 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1960 #: backends/qalculate/settings.ui:123
1961 #, kde-format
1962 msgid "Precision"
1963 msgstr "Nauwkeurigheid"
1964 
1965 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1966 #: backends/qalculate/settings.ui:159
1967 #, kde-format
1968 msgid "Decimal"
1969 msgstr "Decimaal"
1970 
1971 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1972 #: backends/qalculate/settings.ui:164
1973 #, kde-format
1974 msgid "Exact"
1975 msgstr "Exact"
1976 
1977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1978 #: backends/qalculate/settings.ui:169
1979 #, kde-format
1980 msgid "Fractional"
1981 msgstr "Breuk"
1982 
1983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1984 #: backends/qalculate/settings.ui:174
1985 #, kde-format
1986 msgid "Combined"
1987 msgstr "Samengesteld"
1988 
1989 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1990 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414
1991 #, kde-format
1992 msgid "Evaluate"
1993 msgstr "Berekenen"
1994 
1995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1996 #: backends/qalculate/settings.ui:196
1997 #, kde-format
1998 msgid "Convert to best SI units:"
1999 msgstr "Naar beste SI-eenheden omrekenen:"
2000 
2001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2002 #: backends/qalculate/settings.ui:225
2003 #, kde-format
2004 msgid "Radians"
2005 msgstr "Radialen"
2006 
2007 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2008 #: backends/qalculate/settings.ui:230
2009 #, kde-format
2010 msgid "Degrees"
2011 msgstr "Graden"
2012 
2013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2014 #: backends/qalculate/settings.ui:235
2015 #, kde-format
2016 msgid "Gradians"
2017 msgstr "Grads"
2018 
2019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2020 #: backends/qalculate/settings.ui:243
2021 #, kde-format
2022 msgid "Structuring Mode:"
2023 msgstr "Modus:"
2024 
2025 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2026 #: backends/qalculate/settings.ui:259
2027 #, kde-format
2028 msgid "Simplify"
2029 msgstr "Vereenvoudigen"
2030 
2031 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2032 #: backends/qalculate/settings.ui:264
2033 #, kde-format
2034 msgid "Factorize"
2035 msgstr "Ontbinden in factoren"
2036 
2037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2038 #: backends/qalculate/settings.ui:285
2039 #, kde-format
2040 msgid "Angle unit:"
2041 msgstr "Hoekeenheid:"
2042 
2043 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2044 #: backends/qalculate/settings.ui:296
2045 #, kde-format
2046 msgid "Plotting"
2047 msgstr "Plotten"
2048 
2049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2050 #: backends/qalculate/settings.ui:302
2051 #, kde-format
2052 msgid "Display plots inline:"
2053 msgstr "Plots in zelfde venster weergeven:"
2054 
2055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2056 #: backends/qalculate/settings.ui:339
2057 #, kde-format
2058 msgid "Show full borders:"
2059 msgstr "Randen rondom weergeven:"
2060 
2061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
2062 #: backends/qalculate/settings.ui:356
2063 #, kde-format
2064 msgid "Width of lines:"
2065 msgstr "Lijndiktes:"
2066 
2067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
2068 #: backends/qalculate/settings.ui:373
2069 #, kde-format
2070 msgid "Sampling rate:"
2071 msgstr "Bemonsteringssnelheid:"
2072 
2073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2074 #: backends/qalculate/settings.ui:390
2075 #, kde-format
2076 msgid "Smoothing Mode:"
2077 msgstr "Modus gladmaken:"
2078 
2079 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
2080 #: backends/qalculate/settings.ui:411
2081 #, kde-format
2082 msgid "Natural cubic Splines"
2083 msgstr "Natural cubic Splines"
2084 
2085 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
2086 #: backends/qalculate/settings.ui:455
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "Plot Style"
2089 msgid "Steps"
2090 msgstr "Stappen"
2091 
2092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
2093 #: backends/qalculate/settings.ui:473
2094 #, kde-format
2095 msgid "Legend Position:"
2096 msgstr "Positie legenda:"
2097 
2098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
2099 #: backends/qalculate/settings.ui:535
2100 #, kde-format
2101 msgid "Colored Plots:"
2102 msgstr "Plotten in kleur:"
2103 
2104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2105 #: backends/qalculate/settings.ui:545
2106 #, kde-format
2107 msgid "Show grid:"
2108 msgstr "Raster tonen:"
2109 
2110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
2111 #: backends/qalculate/settings.ui:555
2112 #, kde-format
2113 msgid "Plot Style:"
2114 msgstr "Plotstijl:"
2115 
2116 #: backends/qthelpconfig.cpp:45
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:window"
2119 msgid "Modify Entry"
2120 msgstr "Invoer wijzigen"
2121 
2122 #: backends/qthelpconfig.cpp:47
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:window"
2125 msgid "Add New Entry"
2126 msgstr "Nieuwe invoer toevoegen"
2127 
2128 #: backends/qthelpconfig.cpp:64
2129 #, kde-format
2130 msgid "Name cannot be empty."
2131 msgstr "Naam mag niet leeg zijn"
2132 
2133 #: backends/qthelpconfig.cpp:84
2134 #, kde-format
2135 msgid "Add local documentation"
2136 msgstr "Lokale documentatie toevoegen"
2137 
2138 #: backends/qthelpconfig.cpp:100
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS"
2141 msgid "Get New Documentation"
2142 msgstr "Nieuwe documentatie ophalen"
2143 
2144 #: backends/qthelpconfig.cpp:103
2145 #, kde-format
2146 msgid "Download additional documentations"
2147 msgstr "Verdere documentatie downloaden"
2148 
2149 #: backends/qthelpconfig.cpp:171
2150 #, kde-format
2151 msgid "Qt Compressed Help file is not valid."
2152 msgstr "Qt gecomprimeerd helpbestand is ongeldig"
2153 
2154 #: backends/qthelpconfig.cpp:180
2155 #, kde-format
2156 msgid "Documentation already imported"
2157 msgstr "Documentatie is al geïmporteerd"
2158 
2159 #: backends/qthelpconfig.cpp:270
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:tooltip"
2162 msgid "Modify"
2163 msgstr "Wijzigen"
2164 
2165 #: backends/qthelpconfig.cpp:275
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:tooltip"
2168 msgid "Delete"
2169 msgstr "Wissen"
2170 
2171 #: backends/qthelpconfig.cpp:283
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:tooltip"
2174 msgid "Please uninstall this via GHNS."
2175 msgstr "Dit met GHNS deïnstalleren a.u.b."
2176 
2177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2178 #: backends/qthelpconfig.ui:20
2179 #, kde-format
2180 msgid "Install Additional Documentation Files"
2181 msgstr "Installeer verdere documentatiebestanden"
2182 
2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2184 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:column"
2187 msgid "Name"
2188 msgstr "Naam"
2189 
2190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2191 #: backends/qthelpconfig.ui:54
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:column"
2194 msgid "Path"
2195 msgstr "Pad"
2196 
2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
2198 #: backends/qthelpconfig.ui:79
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@action:button"
2201 msgid "Add"
2202 msgstr "Toevoegen"
2203 
2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon)
2205 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@label:chooser"
2208 msgid "Icon:"
2209 msgstr "Pictogram:"
2210 
2211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon)
2212 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:tooltip"
2215 msgid "Select an icon"
2216 msgstr "Een pictogram selecteren"
2217 
2218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
2219 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@label:textbox"
2222 msgid "Name:"
2223 msgstr "Naam:"
2224 
2225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName)
2226 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:tooltip"
2229 msgid "Enter a name"
2230 msgstr "Voer een naam in"
2231 
2232 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName)
2233 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:placeholder"
2236 msgid "Select a name..."
2237 msgstr "Selecteer een naam..."
2238 
2239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath)
2240 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@label:textbox"
2243 msgid "Path:"
2244 msgstr "Pad:"
2245 
2246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2247 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:tooltip"
2250 msgid "Select a Qt Help file..."
2251 msgstr "Selecteer een Qt helpbestand..."
2252 
2253 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2254 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:placeholder"
2257 msgid "Select a Qt Help file..."
2258 msgstr "selecteer een Qt helpbestand..."
2259 
2260 #: backends/R/rbackend.cpp:81
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
2264 "version and use the correct url"
2265 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2266 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2267 
2268 #: backends/R/rbackend.cpp:88
2269 #, kde-format
2270 msgid ""
2271 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> "
2272 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation "
2273 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in "
2274 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access "
2275 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for "
2276 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or "
2277 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To "
2278 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify "
2279 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation "
2280 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, "
2281 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of "
2282 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods "
2283 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object "
2284 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must "
2285 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may "
2286 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in "
2287 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays "
2288 "an index of available help pages for the package along with some other "
2289 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with "
2290 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute "
2291 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e."
2292 "g., <i>example(lm)</i>."
2293 msgstr ""
2294 "<h1>Helpsysteem van R: <i>help()</i> en <i>?</i>:</h1><br>De functie "
2295 "<i>help()</i> en de <i>?</i> help-operator in R leveren toegang tot de "
2296 "documentatiepagina's voor R-functies, gegevenssets en andere objecten, zowel "
2297 "voor pakketten in de standaard R-distributie en voor pakketten die zijn "
2298 "bijgedragen.<br><br>Voor toegang tot de documentatie voor de standaard "
2299 "functie <i>lm</i> (lineair model), voer bijvoorbeeld het commando "
2300 "<b><i>help(lm)</i></b> in of <i>help(\"lm\")</i> of <i>?lm</i> of <i>?\"lm"
2301 "\"</i> (d.w.z., de aanhalingstekens zijn optioneel).<br><br>Voor toegang tot "
2302 "help voor een functie in een pakket dat nu niet geladen is, specificeer ook "
2303 "de naam van het pakket: bijvoorbeeld, om documentatie te krijgen voor de "
2304 "functie <i>rlm()</i> (robuust lineair model) in het pakket MASS, "
2305 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standaard namen in R bestaan uit "
2306 "hoofd- en kleine-letters, cijfers (0-9), underscores (_) en punten (.) en "
2307 "moeten met een letter of een punt beginnen. Om help te krijgen voor een "
2308 "object met een niet-standaard naam (zoals de help-operator <i>?</i>), moet "
2309 "de naam in quotes staan: bijvoorbeeld, <i>help('?')</i> of <i>?\"?\"</i>."
2310 "<br><br>U mag ook de functie <i>help()</i> gebruiken voor toegang tot "
2311 "informatie over een pakket in uw bibliotheek — bijvoorbeeld, <i>help(package="
2312 "\"MASS\")</i> — die een index van beschikbare help-pagina's toont voor het "
2313 "pakket naast enige andere informatie.<br><br>Help-pagina's voor functies "
2314 "bevatten gewoonlijk een sectie met voorbeelden van uitvoerbare programma's "
2315 "die illustreren hoe de functies werken. U kunt deze voorbeelden uitvoeren in "
2316 "de huidige R-sessie via het commando <i>example()</i>: bijv., "
2317 "<i>example(lm)</i>."
2318 
2319 #: backends/R/rbackend.cpp:99
2320 #, kde-format
2321 msgid ""
2322 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and "
2323 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide "
2324 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical "
2325 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) "
2326 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often "
2327 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R "
2328 "provides an Open Source route to participation in that activity."
2329 msgstr ""
2330 "<b>R</b> is een taal en omgeving voor statistische berekeningen en "
2331 "grafieken, soortgelijk aan de taal en omgeving S. <br/>Hierin is een grote "
2332 "verscheidenheid aanwezig van statistische (lineaire en niet-lineaire "
2333 "modellen, klassieke statistische testen, analyse van tijdreeksen, "
2334 "klassificatie, clustering, ...) en grafische technieken, en R is heel goed "
2335 "uit te breiden. De taal S wordt meestal gekozen voor onderzoek in de "
2336 "statistische methodologie, en R geeft een Open Source-route om hieraan deel "
2337 "te nemen."
2338 
2339 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109
2340 #, kde-format
2341 msgid "Error opening file %1"
2342 msgstr "Fout bij het openen van bestand %1"
2343 
2344 #: backends/R/rextensions.cpp:22
2345 #, kde-format
2346 msgid "R script file (*.R)"
2347 msgstr "R scriptbestand (*.R)"
2348 
2349 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365
2350 #, kde-format
2351 msgid "Error Parsing Command"
2352 msgstr "Fout bij het lezen van de opdracht"
2353 
2354 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend)
2355 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
2356 #, kde-format
2357 msgid "Url to the local R documentation"
2358 msgstr "Url documentatie van R op de computer"
2359 
2360 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24
2361 #, kde-format
2362 msgid "Double click to open file selection dialog"
2363 msgstr "Open met dubbelklikken de dialoog voor het selecteren van een bestand "
2364 
2365 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44
2366 #, kde-format
2367 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
2368 msgstr "*.R *.r|R bronbestanden (*.R, *.r)"
2369 
2370 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated "
2374 "version and use the correct url"
2375 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2376 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2377 
2378 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84
2379 #, kde-format
2380 msgid ""
2381 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under "
2382 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages "
2383 "into a common Python-based interface."
2384 msgstr ""
2385 "<b>Sage</b> is een vrij Open Source wiskundig software-systeem met een GPL-"
2386 "licentie. <br/>Het combineert de mogelijkheden van vele bestaande Open "
2387 "Source-pakketten in één gemeenschappelijke interface op basis van Python."
2388 
2389 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
2390 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
2391 #, kde-format
2392 msgid "Path to the Sage executable"
2393 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Sage"
2394 
2395 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend)
2396 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14
2397 #, kde-format
2398 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend"
2399 msgstr "LaTeX-letters aanzetten voor backend van Sage"
2400 
2401 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235
2402 #, kde-format
2403 msgid "Result of %1"
2404 msgstr "Antwoord van %1"
2405 
2406 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243
2407 #, kde-format
2408 msgid ""
2409 "%1\n"
2410 "The last output was: \n"
2411 " %2"
2412 msgstr ""
2413 "%1\n"
2414 "De laatste uitvoer was: \n"
2415 " %2"
2416 
2417 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32
2418 #, kde-format
2419 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
2420 msgstr "Python scriptbestand (*.py);;Sage scriptbestand( *.sage)"
2421 
2422 #: backends/sage/sagesession.cpp:254
2423 #, kde-format
2424 msgid ""
2425 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the "
2426 "versions 9.2 or higher."
2427 msgstr ""
2428 "Sage versie %1.%2 wordt niet ondersteund. Werk uw installatie bij naar de "
2429 "versies 9.2 of hoger."
2430 
2431 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276
2432 #, kde-format
2433 msgid "Unsupported Version"
2434 msgstr "Niet-ondersteunde versie"
2435 
2436 #: backends/sage/sagesession.cpp:275
2437 #, kde-format
2438 msgid ""
2439 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and "
2440 "the output of 'sage -v'."
2441 msgstr ""
2442 "Het bepalen van de versie van Sage is niet gelukt. Kijk even naar uw "
2443 "installatie, en de uitvoer van 'sage -v'."
2444 
2445 #: backends/sage/sagesession.cpp:337
2446 #, kde-format
2447 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
2448 msgstr "Het Sage-proces liep vast tijdens het berekenen van deze expressie"
2449 
2450 #: backends/sage/sagesession.cpp:341
2451 #, kde-format
2452 msgid "The Sage process crashed"
2453 msgstr "Het Sage-proces liep vast"
2454 
2455 #: backends/sage/sagesession.cpp:348
2456 #, kde-format
2457 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
2458 msgstr ""
2459 "Het Sage-proces werd afgebroken tijdens het berekenen van deze expressie"
2460 
2461 #: backends/sage/sagesession.cpp:352
2462 #, kde-format
2463 msgid "The Sage process exited"
2464 msgstr "Het Sage-proces werd afgebroken"
2465 
2466 #: backends/sage/sagesession.cpp:362
2467 #, kde-format
2468 msgid "Failed to start Sage"
2469 msgstr "Starten van Sage is mislukt"
2470 
2471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2472 #: backends/sage/settings.ui:44
2473 #, kde-format
2474 msgid "LaTeX typesetting:"
2475 msgstr "LaTeX-lettertypen:"
2476 
2477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
2478 #: backends/sage/settings.ui:51
2479 #, kde-format
2480 msgid ""
2481 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled "
2482 "for better experience"
2483 msgstr ""
2484 "De Latex-uitvoer van Sage is niet altijd correct, dus kunt u beter Latex-"
2485 "letters uitzetten"
2486 
2487 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a "
2491 "translated version and use the correct url"
2492 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation"
2493 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation"
2494 
2495 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73
2496 #, kde-format
2497 msgid ""
2498 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational "
2499 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab "
2500 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)."
2501 msgstr ""
2502 "<b>Scilab</b> is vrije en cross-platform software voor numerieke "
2503 "berekeningen, en een hogere numeriek georiënteerde programmeertaal. Scilab "
2504 "wordt uitgegeven onder de CeCILL licentie (compatibel met GPL)"
2505 
2506 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
2507 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
2508 #, kde-format
2509 msgid "Path to the Scilab executable"
2510 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Scilab"
2511 
2512 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23
2513 #, kde-format
2514 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
2515 msgstr ";;Scilab scriptbestand (*.sce);;Scilab functiebestand (*.sci)"
2516 
2517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
2518 #: backends/scilab/settings.ui:37
2519 #, kde-format
2520 msgid "Plot Integration:"
2521 msgstr "Plotintegratie:"
2522 
2523 #: cantor.cpp:103
2524 #, kde-format
2525 msgid "The file %1 is already opened."
2526 msgstr "Bestand %1 is al geopend."
2527 
2528 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227
2529 #, kde-format
2530 msgid "Open file"
2531 msgstr "Bestand openen"
2532 
2533 #: cantor.cpp:145
2534 #, kde-format
2535 msgid "Download Examples"
2536 msgstr "Voorbeelden downloaden"
2537 
2538 #: cantor.cpp:148
2539 #, kde-format
2540 msgid "&Open Example"
2541 msgstr "Voorbeeld &openen"
2542 
2543 #: cantor.cpp:153
2544 #, kde-format
2545 msgid "Go to previous worksheet"
2546 msgstr "Ga naar vorige werkblad"
2547 
2548 #: cantor.cpp:165
2549 #, kde-format
2550 msgid "Go to next worksheet"
2551 msgstr "Ga naar volgende werkblad"
2552 
2553 #: cantor.cpp:226
2554 #, kde-format
2555 msgid ""
2556 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter "
2557 "Notebook (*.ipynb)"
2558 msgstr ""
2559 "Alle ondersteunde bestanden (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;"
2560 "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
2561 
2562 #: cantor.cpp:294
2563 #, kde-format
2564 msgid ""
2565 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2566 "<div>You could try:\n"
2567 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2568 "<li>Installing packages for the following program:</li>     %2   </ul> </"
2569 "div> "
2570 msgid_plural ""
2571 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2572 "<div>You could try:\n"
2573 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2574 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li>     %2   </"
2575 "ul> </div> "
2576 msgstr[0] ""
2577 "<h1>Geen backend gevonden</h1>\n"
2578 "<div>Probeer:\n"
2579 "  <ul>    <li>De instellingen te wijzigen in de instellingendialoog;</li>    "
2580 "<li>Pakketten te installeren voor het volgende programma:</li>     %2  </ul> "
2581 "</div> "
2582 msgstr[1] ""
2583 "<h1>Geen backend gevonden</h1>\n"
2584 "<div>Probeer:\n"
2585 "  <ul>    <li>De instellingen te wijzigen in de instellingendialoog;</li>    "
2586 "<li>Pakketten te installeren voor een van de volgende programma's:</li>     "
2587 "%2   </ul> </div> "
2588 
2589 #: cantor.cpp:314
2590 #, kde-format
2591 msgid "Error"
2592 msgstr "Fout"
2593 
2594 #: cantor.cpp:336
2595 #, kde-format
2596 msgid "Backend %1 is not installed"
2597 msgstr "Backend %1 is niet geïnstalleerd"
2598 
2599 #: cantor.cpp:343
2600 #, kde-format
2601 msgid ""
2602 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor "
2603 "settings"
2604 msgstr ""
2605 "Backend %1 is geïnstalleerd, maar niet actief. Controleer aub. de "
2606 "installatie en instellingen van Cantor"
2607 
2608 #: cantor.cpp:371
2609 #, kde-format
2610 msgid "Session %1"
2611 msgstr "Sessie %1"
2612 
2613 #: cantor.cpp:388
2614 #, kde-format
2615 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1"
2616 msgstr "Kon het Cantor-gedeelte niet vinden, foutmelding %1"
2617 
2618 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639
2619 #, kde-format
2620 msgid "Calculating..."
2621 msgstr "Berekenen..."
2622 
2623 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713
2624 #, kde-format
2625 msgid "Ready"
2626 msgstr "Gereed"
2627 
2628 #: cantor.cpp:482
2629 #, kde-format
2630 msgid "Changed"
2631 msgstr "Gewijzigd"
2632 
2633 #: cantor.cpp:566
2634 #, kde-format
2635 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
2636 msgstr ""
2637 "Er zijn meerdere niet opgeslagen open werkbladen. Wilt u die afsluiten?"
2638 
2639 #: cantor.cpp:567
2640 #, kde-format
2641 msgid "Close Cantor"
2642 msgstr "Cantor afsluiten"
2643 
2644 #: cantor.cpp:583
2645 #, kde-format
2646 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
2647 msgstr "Het huidige project is gewijzigd. Wilt u dit opslaan?"
2648 
2649 #: cantor.cpp:584
2650 #, kde-format
2651 msgid "Save Project"
2652 msgstr "Project opslaan"
2653 
2654 #: cantor.cpp:630
2655 #, kde-format
2656 msgid "Formatting"
2657 msgstr "Formatteren"
2658 
2659 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
2660 #: cantor.kcfg:12
2661 #, kde-format
2662 msgid "The Backend that is used by default"
2663 msgstr "Het standaard backend"
2664 
2665 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
2666 #: cantor.kcfg:16
2667 #, kde-format
2668 msgid "Do Typesetting by default"
2669 msgstr "Letterzetten als standaard"
2670 
2671 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
2672 #: cantor.kcfg:20
2673 #, kde-format
2674 msgid "Do Syntax Highlighting by default"
2675 msgstr "Syntaxisaccentuering als standaard"
2676 
2677 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
2678 #: cantor.kcfg:24
2679 #, kde-format
2680 msgid "Enable Completions by default"
2681 msgstr "Voltooien aanzetten als standaard"
2682 
2683 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
2684 #: cantor.kcfg:28
2685 #, kde-format
2686 msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
2687 msgstr "Nummering van expressies aanzetten als standaard"
2688 
2689 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
2690 #: cantor.kcfg:32
2691 #, kde-format
2692 msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
2693 msgstr "Veranderingen in werkblad standaard animeren"
2694 
2695 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor)
2696 #: cantor.kcfg:36
2697 #, kde-format
2698 msgid ""
2699 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries "
2700 "by default (needs pdflatex installed)"
2701 msgstr ""
2702 "Het standaard renderen van expressies binnen $$..$$ in tekst en Markdown "
2703 "invoer aanzetten (pdflatex moet zijn geïnstalleerd)"
2704 
2705 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor)
2706 #: cantor.kcfg:40
2707 #, kde-format
2708 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry"
2709 msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een item"
2710 
2711 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
2712 #: cantor.kcfg:44
2713 #, kde-format
2714 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
2715 msgstr "Automatisch de invoeren na de huidige opnieuw berekenen"
2716 
2717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
2718 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor)
2719 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269
2720 #, kde-format
2721 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend"
2722 msgstr "Bevestiging vragen voor herstarten van backend"
2723 
2724 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor)
2725 #: cantor.kcfg:52
2726 #, kde-format
2727 msgid ""
2728 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter "
2729 "notebook format"
2730 msgstr ""
2731 "Rich text formatteren van TextEntry opslaan, bij opslaan van werkblad in "
2732 "Jupyter notebook opmaak."
2733 
2734 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor)
2735 #: cantor.kcfg:56
2736 #, kde-format
2737 msgid "Use old style Cantor entries placement style"
2738 msgstr "Oude stijl gebruiken van plaatsen van invoer in Cantor"
2739 
2740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor)
2741 #: cantor.kcfg:60
2742 #, kde-format
2743 msgid "Show embedded math render error"
2744 msgstr "Fout tonen van renderen ingebedde math"
2745 
2746 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor)
2747 #: cantor.kcfg:64
2748 #, kde-format
2749 msgid "Limit of visible lines for text result"
2750 msgstr "Limiet zichtbare lijnen voor tekst"
2751 
2752 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor)
2753 #: cantor.kcfg:68
2754 #, kde-format
2755 msgid "Hierarchy font for chapter"
2756 msgstr "Hiërarchisch lettertype voor hoofdstuk"
2757 
2758 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor)
2759 #: cantor.kcfg:72
2760 #, kde-format
2761 msgid "Hierarchy font size for chapter"
2762 msgstr "Hiërarchisch lettertype grootte voor hoofdstuk"
2763 
2764 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor)
2765 #: cantor.kcfg:76
2766 #, kde-format
2767 msgid "Hierarchy font italic for chapter"
2768 msgstr "Hiërarchisch schuin lettertype voor hoofdstuk"
2769 
2770 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor)
2771 #: cantor.kcfg:80
2772 #, kde-format
2773 msgid "Hierarchy font bold for chapter"
2774 msgstr "Hiërarchisch vet lettertype voor hoofdstuk"
2775 
2776 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor)
2777 #: cantor.kcfg:84
2778 #, kde-format
2779 msgid "Hierarchy font for subchapter"
2780 msgstr "Hiërarchisch schuin lettertype voor subhoofdstuk"
2781 
2782 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor)
2783 #: cantor.kcfg:88
2784 #, kde-format
2785 msgid "Hierarchy font size for subchapter"
2786 msgstr "Hiërarchisch grootte lettertype voor subhoofdstuk"
2787 
2788 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor)
2789 #: cantor.kcfg:92
2790 #, kde-format
2791 msgid "Hierarchy font italic for subchapter"
2792 msgstr "Hiërarchisch schuin lettertype voor subhoofdstuk"
2793 
2794 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor)
2795 #: cantor.kcfg:96
2796 #, kde-format
2797 msgid "Hierarchy font bold for subchapter"
2798 msgstr "Hiërarchisch vet lettertype voor hoofdstuk"
2799 
2800 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor)
2801 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor)
2802 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104
2803 #, kde-format
2804 msgid "Hierarchy font for section"
2805 msgstr "Hiërarchisch lettertype voor sectie"
2806 
2807 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor)
2808 #: cantor.kcfg:108
2809 #, kde-format
2810 msgid "Hierarchy font italic for section"
2811 msgstr "Hiërarchisch schuin lettertype voor sectie"
2812 
2813 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor)
2814 #: cantor.kcfg:112
2815 #, kde-format
2816 msgid "Hierarchy font bold for section"
2817 msgstr "Hiërarchisch vet lettertype voor sectie"
2818 
2819 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor)
2820 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor)
2821 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120
2822 #, kde-format
2823 msgid "Hierarchy font for subsection"
2824 msgstr "Hiërarchisch lettertype voor subsectie"
2825 
2826 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor)
2827 #: cantor.kcfg:124
2828 #, kde-format
2829 msgid "Hierarchy font italic for subsection"
2830 msgstr "Hiërarchisch schuin lettertype voor subsectie"
2831 
2832 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor)
2833 #: cantor.kcfg:128
2834 #, kde-format
2835 msgid "Hierarchy font bold for subsection"
2836 msgstr "Hiërarchisch vet lettertype voor sectie"
2837 
2838 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor)
2839 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor)
2840 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136
2841 #, kde-format
2842 msgid "Hierarchy font for paragraph"
2843 msgstr "Hiërarchisch lettertype voor alinea"
2844 
2845 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor)
2846 #: cantor.kcfg:140
2847 #, kde-format
2848 msgid "Hierarchy font italic for paragraph"
2849 msgstr "Hiërarchisch schuinlettertype voor alinea"
2850 
2851 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor)
2852 #: cantor.kcfg:144
2853 #, kde-format
2854 msgid "Hierarchy font bold for paragraph"
2855 msgstr "Hiërarchisch vet lettertype voor alinea"
2856 
2857 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor)
2858 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor)
2859 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152
2860 #, kde-format
2861 msgid "Hierarchy font for subparagraph"
2862 msgstr "Hiërarchisch lettertype voor subalinea"
2863 
2864 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor)
2865 #: cantor.kcfg:156
2866 #, kde-format
2867 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph"
2868 msgstr "Hiërarchisch schuin lettertype voor alinea"
2869 
2870 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor)
2871 #: cantor.kcfg:160
2872 #, kde-format
2873 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph"
2874 msgstr "Hiërarchisch vet lettertype voor alinea"
2875 
2876 #: cantor_part.cpp:138
2877 #, kde-format
2878 msgid "Save Plain Text"
2879 msgstr "Platte tekst opslaan"
2880 
2881 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538
2882 #, kde-format
2883 msgid "Export to PDF"
2884 msgstr "Naar PDF exporteren"
2885 
2886 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550
2887 #, kde-format
2888 msgid "Export to LaTeX"
2889 msgstr "Exporteren naar LaTeX"
2890 
2891 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906
2892 #, kde-format
2893 msgid "Evaluate Worksheet"
2894 msgstr "Werkblad doorrekenen"
2895 
2896 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914
2897 #, kde-format
2898 msgid "Zoom"
2899 msgstr "Zoomen"
2900 
2901 #: cantor_part.cpp:212
2902 #, kde-format
2903 msgctxt ""
2904 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
2905 "so make sure you include it in your translation in order to not to break "
2906 "anything"
2907 msgid "%1%"
2908 msgstr "%1%"
2909 
2910 #: cantor_part.cpp:227
2911 #, kde-format
2912 msgid "Typeset using LaTeX"
2913 msgstr "Letterzetten met LaTeX"
2914 
2915 #: cantor_part.cpp:232
2916 #, kde-format
2917 msgid "Syntax Highlighting"
2918 msgstr "Syntaxisaccentuering"
2919 
2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
2921 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46
2922 #, kde-format
2923 msgid "Completion"
2924 msgstr "Voltooien"
2925 
2926 #: cantor_part.cpp:242
2927 #, kde-format
2928 msgid "Line Numbers"
2929 msgstr "Regelnummers"
2930 
2931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
2932 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138
2933 #, kde-format
2934 msgid "Animations"
2935 msgstr "Animaties"
2936 
2937 #: cantor_part.cpp:254
2938 #, kde-format
2939 msgid "Embedded Math"
2940 msgstr "Ingebedde Math"
2941 
2942 #: cantor_part.cpp:260
2943 #, kde-format
2944 msgid "Restart Backend"
2945 msgstr "Backend herstarten"
2946 
2947 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858
2948 #, kde-format
2949 msgid "Evaluate Entry"
2950 msgstr "Invoer berekenen"
2951 
2952 #: cantor_part.cpp:272
2953 #, kde-format
2954 msgid "Insert Command Entry"
2955 msgstr "Opdrachtinvoer invoegen"
2956 
2957 #: cantor_part.cpp:278
2958 #, kde-format
2959 msgid "Insert Text Entry"
2960 msgstr "Tekstinvoer invoegen"
2961 
2962 #: cantor_part.cpp:284
2963 #, kde-format
2964 msgid "Insert Markdown Entry"
2965 msgstr "\"Markdown\"invoer invoegen"
2966 
2967 #: cantor_part.cpp:291
2968 #, kde-format
2969 msgid "Insert LaTeX Entry"
2970 msgstr "Latexinvoer invoegen"
2971 
2972 #: cantor_part.cpp:297
2973 #, kde-format
2974 msgid "Insert Page Break"
2975 msgstr "Paginaeinde invoegen"
2976 
2977 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63
2978 #, kde-format
2979 msgid "Insert Image"
2980 msgstr "Afbeelding invoegen"
2981 
2982 #: cantor_part.cpp:307
2983 #, kde-format
2984 msgid "Collapse All Results"
2985 msgstr "Alle resultaten inklappen"
2986 
2987 #: cantor_part.cpp:312
2988 #, kde-format
2989 msgid "Expand All Results"
2990 msgstr "Alle resultaten uitvouwen"
2991 
2992 #: cantor_part.cpp:317
2993 #, kde-format
2994 msgid "Remove All Results"
2995 msgstr "Alle resultaten verwijderen"
2996 
2997 #: cantor_part.cpp:322
2998 #, kde-format
2999 msgid "Remove current Entry"
3000 msgstr "Huidige invoer verwijderen"
3001 
3002 #. i18n("Publish Worksheet"), collection);
3003 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff")));
3004 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet);
3005 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet()));
3006 #.
3007 #: cantor_part.cpp:338
3008 #, kde-format
3009 msgid "Show Script Editor"
3010 msgstr "Scriptbewerker tonen"
3011 
3012 #: cantor_part.cpp:343
3013 #, kde-format
3014 msgid "Show Completion"
3015 msgstr "Voltooien tonen"
3016 
3017 #: cantor_part.cpp:410
3018 #, kde-format
3019 msgid "CantorPart"
3020 msgstr "CantorPart"
3021 
3022 #: cantor_part.cpp:412
3023 #, kde-format
3024 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3025 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3026 
3027 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81
3028 #, kde-format
3029 msgid "Alexander Rieder"
3030 msgstr "Alexander Rieder"
3031 
3032 #: cantor_part.cpp:468
3033 #, kde-format
3034 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
3035 msgstr "Cantor Werkblad (*.cws)"
3036 
3037 #: cantor_part.cpp:469
3038 #, kde-format
3039 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3040 msgstr "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3041 
3042 #: cantor_part.cpp:485
3043 #, kde-format
3044 msgid "Save as"
3045 msgstr "Opslaan als"
3046 
3047 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171
3048 #, kde-format
3049 msgid "Save"
3050 msgstr "Opslaan"
3051 
3052 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212
3053 #, kde-format
3054 msgid "Text Files (*.txt)"
3055 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3056 
3057 #: cantor_part.cpp:538
3058 #, kde-format
3059 msgid "PDF Files (*.pdf)"
3060 msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
3061 
3062 #: cantor_part.cpp:550
3063 #, kde-format
3064 msgid "TeX Files (*.tex)"
3065 msgstr "Tekstbestanden (*.tex)"
3066 
3067 #: cantor_part.cpp:595
3068 #, kde-format
3069 msgid ""
3070 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to "
3071 "restart %1?"
3072 msgstr ""
3073 "Alle aanwezige berekende antwoorden gaan verloren. Wilt u werkelijk %1 "
3074 "opnieuw starten?"
3075 
3076 #: cantor_part.cpp:596
3077 #, kde-format
3078 msgid "Restart %1?"
3079 msgstr "%1 herstarten?"
3080 
3081 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909
3082 #, kde-format
3083 msgid "Interrupt"
3084 msgstr "Onderbreking"
3085 
3086 #: cantor_part.cpp:662
3087 #, kde-format
3088 msgid "Session Error: %1"
3089 msgstr "Sessiefout: %1"
3090 
3091 #: cantor_part.cpp:703
3092 #, kde-format
3093 msgid "Initialization complete"
3094 msgstr "Initialisatie klaar"
3095 
3096 #: cantor_part.cpp:708
3097 #, kde-format
3098 msgid "Initializing..."
3099 msgstr "Initialiseren..."
3100 
3101 #: cantor_part.cpp:766
3102 #, kde-format
3103 msgid "[read-only]"
3104 msgstr "[alleen-lezen]"
3105 
3106 #: cantor_part.cpp:884
3107 #, kde-format
3108 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
3109 msgstr "Wilt u het huidige werkblad naar de publieke server uploaden?"
3110 
3111 #: cantor_part.cpp:885
3112 #, kde-format
3113 msgid "Question - Cantor"
3114 msgstr "Vraag - Cantor"
3115 
3116 #: cantor_part.cpp:891
3117 #, kde-format
3118 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
3119 msgstr ""
3120 "Het werkblad is niet opgeslagen. U moet het opslaan voordat u het uploadt."
3121 
3122 #: cantor_part.cpp:892
3123 #, kde-format
3124 msgid "Warning - Cantor"
3125 msgstr "Waarschuwing - Cantor"
3126 
3127 #: cantor_part.cpp:964
3128 #, kde-format
3129 msgid "This backend does not support scripts."
3130 msgstr "Dit backend ondersteunt geen scripts"
3131 
3132 #. i18n: ectx: Menu (edit)
3133 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19
3134 #, kde-format
3135 msgid "&Edit"
3136 msgstr "&Bewerken"
3137 
3138 #. i18n: ectx: Menu (view)
3139 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22
3140 #, kde-format
3141 msgid "&View"
3142 msgstr "Beel&d"
3143 
3144 #. i18n: ectx: Menu (worksheet)
3145 #: cantor_part.rc:34
3146 #, kde-format
3147 msgid "&Worksheet"
3148 msgstr "&Werkblad"
3149 
3150 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3151 #: cantor_part.rc:51
3152 #, kde-format
3153 msgid "Settings"
3154 msgstr "Instellingen"
3155 
3156 #. i18n: ectx: Menu (file)
3157 #: cantor_shell.rc:4
3158 #, kde-format
3159 msgid "&File"
3160 msgstr "&Bestand"
3161 
3162 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
3163 #: cantor_shell.rc:6
3164 #, kde-format
3165 msgid "&New"
3166 msgstr "&Nieuw"
3167 
3168 #. i18n: ectx: Menu (panels)
3169 #: cantor_shell.rc:24
3170 #, kde-format
3171 msgid "Panels"
3172 msgstr "Panelen"
3173 
3174 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3175 #: cantor_shell.rc:29
3176 #, kde-format
3177 msgid "&Settings"
3178 msgstr "&Instellingen"
3179 
3180 #: commandentry.cpp:120
3181 #, kde-format
3182 msgid "Background Color"
3183 msgstr "Achtergrondkleur"
3184 
3185 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328
3186 #, kde-format
3187 msgid "Default"
3188 msgstr "Standaard"
3189 
3190 #: commandentry.cpp:151
3191 #, kde-format
3192 msgid "Text Color"
3193 msgstr "Tekstkleur"
3194 
3195 #: commandentry.cpp:176
3196 #, kde-format
3197 msgid "Font"
3198 msgstr "Lettertype"
3199 
3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold)
3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold)
3202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold)
3203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold)
3204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold)
3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold)
3206 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199
3207 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376
3208 #, kde-format
3209 msgid "Bold"
3210 msgstr "Vet"
3211 
3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic)
3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic)
3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic)
3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic)
3216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic)
3217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic)
3218 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206
3219 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383
3220 #, kde-format
3221 msgid "Italic"
3222 msgstr "Cursief"
3223 
3224 #: commandentry.cpp:194
3225 #, kde-format
3226 msgid "Increase Size"
3227 msgstr "Vergroten"
3228 
3229 #: commandentry.cpp:198
3230 #, kde-format
3231 msgid "Decrease Size"
3232 msgstr "Verkleinen"
3233 
3234 #: commandentry.cpp:203
3235 #, kde-format
3236 msgid "Select"
3237 msgstr "Selecteren"
3238 
3239 #: commandentry.cpp:207
3240 #, kde-format
3241 msgid "Reset to Default"
3242 msgstr "Resetten naar default"
3243 
3244 #: commandentry.cpp:336
3245 #, kde-format
3246 msgid "Show Results"
3247 msgstr "Resultaten tonen"
3248 
3249 #: commandentry.cpp:338
3250 #, kde-format
3251 msgid "Hide Results"
3252 msgstr "Resultaten verbergen"
3253 
3254 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899
3255 #, kde-format
3256 msgid "Show Help"
3257 msgstr "Toon help"
3258 
3259 #: commandentry.cpp:356
3260 #, kde-format
3261 msgid "Appearance"
3262 msgstr "Uiterlijk"
3263 
3264 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992
3265 #, kde-format
3266 msgid "Interrupted"
3267 msgstr "Onderbroken"
3268 
3269 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
3270 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
3271 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
3272 #, kde-format
3273 msgid "SearchBar"
3274 msgstr "Zoekbalk"
3275 
3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
3277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
3278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
3280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
3281 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
3282 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85
3283 #, kde-format
3284 msgid "..."
3285 msgstr "..."
3286 
3287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3288 #: extendedsearchbar.ui:47
3289 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126
3290 #, kde-format
3291 msgid "Find:"
3292 msgstr "Zoeken:"
3293 
3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3295 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48
3296 #, kde-format
3297 msgid "&Next"
3298 msgstr "&Volgende"
3299 
3300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
3301 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55
3302 #, kde-format
3303 msgid "&Previous"
3304 msgstr "&Vorige"
3305 
3306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3307 #: extendedsearchbar.ui:102
3308 #, kde-format
3309 msgid "Replace:"
3310 msgstr "Vervangen:"
3311 
3312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
3313 #: extendedsearchbar.ui:116
3314 #, kde-format
3315 msgid "&Replace"
3316 msgstr "&Vervangen"
3317 
3318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3319 #: extendedsearchbar.ui:123
3320 #, kde-format
3321 msgid "Replace &All"
3322 msgstr "&Alles vervangen"
3323 
3324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3325 #: extendedsearchbar.ui:139
3326 #, kde-format
3327 msgid "Search in:"
3328 msgstr "Zoeken in:"
3329 
3330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase)
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3332 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62
3333 #, kde-format
3334 msgid "&Match case"
3335 msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3338 #: formating.ui:27
3339 #, kde-format
3340 msgid "Hierarchy Fonts"
3341 msgstr "Hiërarchische lettertypen"
3342 
3343 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab)
3344 #: formating.ui:37
3345 #, kde-format
3346 msgid "Chapter Font"
3347 msgstr "Lettertype voor hoofdstuk"
3348 
3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3355 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222
3356 #: formating.ui:281 formating.ui:340
3357 #, kde-format
3358 msgid "Font Family:"
3359 msgstr "Familie lettertypen:"
3360 
3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3367 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236
3368 #: formating.ui:295 formating.ui:354
3369 #, kde-format
3370 msgid "Font Size:"
3371 msgstr "Grootte lettertype:"
3372 
3373 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab)
3374 #: formating.ui:96
3375 #, kde-format
3376 msgid "Subchapter Font"
3377 msgstr "Lettertype voor subhoofdstuk"
3378 
3379 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab)
3380 #: formating.ui:155
3381 #, kde-format
3382 msgid "Section Font"
3383 msgstr "Lettertype voor sectie"
3384 
3385 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab)
3386 #: formating.ui:214
3387 #, kde-format
3388 msgid "Subsection Font"
3389 msgstr "Lettertype voor subsectie"
3390 
3391 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab)
3392 #: formating.ui:273
3393 #, kde-format
3394 msgid "Paragraph Font"
3395 msgstr "Lettertype voor alinea"
3396 
3397 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab)
3398 #: formating.ui:332
3399 #, kde-format
3400 msgid "Subparagraph Font"
3401 msgstr "Lettertype voor subalinea"
3402 
3403 #: hierarchyentry.cpp:22
3404 #, kde-format
3405 msgid "Chapter"
3406 msgstr "Hoofdstuk"
3407 
3408 #: hierarchyentry.cpp:22
3409 #, kde-format
3410 msgid "Subchapter"
3411 msgstr "Subhoofdstuk"
3412 
3413 #: hierarchyentry.cpp:22
3414 #, kde-format
3415 msgid "Section"
3416 msgstr "Sectie"
3417 
3418 #: hierarchyentry.cpp:22
3419 #, kde-format
3420 msgid "Subsection"
3421 msgstr "Subsectie"
3422 
3423 #: hierarchyentry.cpp:22
3424 #, kde-format
3425 msgid "Paragraph"
3426 msgstr "Alinea"
3427 
3428 #: hierarchyentry.cpp:22
3429 #, kde-format
3430 msgid "Subparagraph"
3431 msgstr "Subalinea"
3432 
3433 #: hierarchyentry.cpp:48
3434 #, kde-format
3435 msgid "Set Hierarchy Level"
3436 msgstr "Niveau hiërarchie  instellen"
3437 
3438 #: horizontalruleentry.cpp:20
3439 #, kde-format
3440 msgid "Solid Line Style"
3441 msgstr "Aaneengesloten lijnen"
3442 
3443 #: horizontalruleentry.cpp:20
3444 #, kde-format
3445 msgid "Dash Line Style"
3446 msgstr "Streepjeslijnen"
3447 
3448 #: horizontalruleentry.cpp:20
3449 #, kde-format
3450 msgid "Dot Line Style"
3451 msgstr "Stippellijnen"
3452 
3453 #: horizontalruleentry.cpp:20
3454 #, kde-format
3455 msgid "Dash Dot Line Style"
3456 msgstr "Streep-stip lijnen"
3457 
3458 #: horizontalruleentry.cpp:20
3459 #, kde-format
3460 msgid "Dash Dot Dot Line Style"
3461 msgstr "Streep-stip-stip lijnen"
3462 
3463 #: horizontalruleentry.cpp:297
3464 #, kde-format
3465 msgid "Line Thickness"
3466 msgstr "Lijndikte"
3467 
3468 #: horizontalruleentry.cpp:299
3469 #, kde-format
3470 msgid "Thin"
3471 msgstr "Dun"
3472 
3473 #: horizontalruleentry.cpp:303
3474 #, kde-format
3475 msgid "Medium"
3476 msgstr "Medium"
3477 
3478 #: horizontalruleentry.cpp:307
3479 #, kde-format
3480 msgid "Thick"
3481 msgstr "Dik"
3482 
3483 #: horizontalruleentry.cpp:320
3484 #, kde-format
3485 msgid "Line Color"
3486 msgstr "Lijnkleur"
3487 
3488 #: horizontalruleentry.cpp:351
3489 #, kde-format
3490 msgid "Line Style"
3491 msgstr "Lijnstijl"
3492 
3493 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371
3494 #, kde-format
3495 msgid "Configure Image"
3496 msgstr "Afbeelding instellen"
3497 
3498 #: imageentry.cpp:256
3499 #, kde-format
3500 msgid "Double click here to configure image settings"
3501 msgstr "Dubbelklik hier voor het instellen van afbeeldingen"
3502 
3503 #: imageentry.cpp:288
3504 #, kde-format
3505 msgid "Cannot load image %1"
3506 msgstr "Kan afbeelding %1 niet inlezen"
3507 
3508 #: imageresultitem.cpp:90
3509 #, kde-format
3510 msgid "%1 files (*.%2)"
3511 msgstr "%1 bestanden (*.%2)"
3512 
3513 #: imageresultitem.cpp:93
3514 #, kde-format
3515 msgid "EPS files (*.eps)"
3516 msgstr "EPS-bestanden (*.eps)"
3517 
3518 #: imageresultitem.cpp:96
3519 #, kde-format
3520 msgid "Save image result"
3521 msgstr "Resultaatafbeelding opslaan"
3522 
3523 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
3524 #: imagesettings.ui:14
3525 #, kde-format
3526 msgid "Image Settings"
3527 msgstr "Instellingen voor afbeelding"
3528 
3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
3530 #: imagesettings.ui:29
3531 #, kde-format
3532 msgid "Open"
3533 msgstr "Openen"
3534 
3535 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3536 #: imagesettings.ui:38
3537 #, kde-format
3538 msgid "Display Size"
3539 msgstr "Grootte weergave"
3540 
3541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3543 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101
3544 #, kde-format
3545 msgid "Width"
3546 msgstr "Breedte"
3547 
3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3550 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114
3551 #, kde-format
3552 msgid "Height"
3553 msgstr "Hoogte"
3554 
3555 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
3556 #: imagesettings.ui:76
3557 #, kde-format
3558 msgid "Preview"
3559 msgstr "Voorbeeld"
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3562 #: imagesettings.ui:88
3563 #, kde-format
3564 msgid "Print Size"
3565 msgstr "Grootte afdruk"
3566 
3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
3568 #: imagesettings.ui:94
3569 #, kde-format
3570 msgid "Use Display Size"
3571 msgstr "Grootte weergave gebruiken"
3572 
3573 #: imagesettingsdialog.cpp:23
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@title:window"
3576 msgid "Image Settings"
3577 msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
3578 
3579 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3580 #, kde-format
3581 msgid "(auto)"
3582 msgstr "(auto)"
3583 
3584 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3585 #, kde-format
3586 msgid "px"
3587 msgstr "px"
3588 
3589 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3590 #, kde-format
3591 msgid "%"
3592 msgstr "%"
3593 
3594 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773
3595 #, kde-format
3596 msgid "Open image file"
3597 msgstr "Afbeeldingsbestand openen"
3598 
3599 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775
3600 #, kde-format
3601 msgid "Images (%1)"
3602 msgstr "Afbeeldingen (%1)"
3603 
3604 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show LaTeX code"
3607 msgstr "LaTeX-code tonen"
3608 
3609 #: lib/backend.cpp:163
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in "
3613 "the application settings and try again."
3614 msgstr ""
3615 "Geen pad opgegeven voor uitvoerbaar bestand %1. Geef a.u.b. het juiste pad "
3616 "op in de instellingen van het programma, en probeer het nog eens."
3617 
3618 #: lib/backend.cpp:173
3619 #, kde-format
3620 msgid ""
3621 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide "
3622 "the correct path in the application settings and try again."
3623 msgstr ""
3624 "Het opgegeven bestand '%1' voor het uitvoerbare bestand '%2' bestaat niet. "
3625 "Geef a.u.b. het juiste pad op in de instellingen van het programma en "
3626 "probeer het nog eens."
3627 
3628 #: lib/backend.cpp:182
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the "
3632 "correct path in the application settings and try again."
3633 msgstr ""
3634 "Het opgegeven bestand '%1' verwijst niet naar een uitvoerbaar bestand. Geef "
3635 "a.u.b. het juiste pad op in de instellingen van het programma en probeer het "
3636 "nog eens."
3637 
3638 #: lib/backend.cpp:201
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the "
3642 "plot integration test."
3643 msgstr ""
3644 "Programma %1 eindigde het uitvoeren niet na %2 milliseconden gedurende de "
3645 "plotintegratie test."
3646 
3647 #: lib/backend.cpp:210
3648 #, kde-format
3649 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test."
3650 msgstr "Openen van bestand %1 lukte niet tijdens de plotintegratie test."
3651 
3652 #: lib/backend.cpp:218
3653 #, kde-format
3654 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test."
3655 msgstr "Het lezen van het resultaat tijdens de plotintegratietest is mislukt."
3656 
3657 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
3658 #: lib/cantor_libs.kcfg:10
3659 #, kde-format
3660 msgid "Path to the latex executable"
3661 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor LaTeX"
3662 
3663 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
3664 #: lib/cantor_libs.kcfg:14
3665 #, kde-format
3666 msgid "Path to the dvips executable"
3667 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor dvips"
3668 
3669 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:column"
3672 msgid "Type"
3673 msgstr "Type"
3674 
3675 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:column"
3678 msgid "Size [Bytes]"
3679 msgstr "Grootte [bytes]"
3680 
3681 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:column"
3684 msgid "Dimension"
3685 msgstr "Dimensie"
3686 
3687 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:column"
3690 msgid "Value"
3691 msgstr "Waarde"
3692 
3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3694 #: lib/directives/axisrange.ui:19
3695 #, kde-format
3696 msgid "From:"
3697 msgstr "Van:"
3698 
3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3700 #: lib/directives/axisrange.ui:40
3701 #, kde-format
3702 msgid "To:"
3703 msgstr "Naar:"
3704 
3705 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19
3706 #, kde-format
3707 msgid "Main title"
3708 msgstr "Hoofdtitel"
3709 
3710 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30
3711 #, kde-format
3712 msgid "Abscissa scale"
3713 msgstr "Schaal X-as"
3714 
3715 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41
3716 #, kde-format
3717 msgid "Ordinate scale"
3718 msgstr "Schaal Y-as"
3719 
3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3721 #: lib/directives/plottitle.ui:19
3722 #, kde-format
3723 msgid "Plot title:"
3724 msgstr "Plotnaam:"
3725 
3726 #: lib/mimeresult.cpp:33
3727 #, kde-format
3728 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')"
3729 msgstr "Dit is niet ondersteunde Jupyter content van types ('%1')"
3730 
3731 #: lib/session.cpp:313
3732 #, kde-format
3733 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost."
3734 msgstr ""
3735 "Proces %1 stopte onverwacht. Alle rekenresultaten zijn verloren gegaan."
3736 
3737 #: lib/session.cpp:315
3738 #, kde-format
3739 msgid ""
3740 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation "
3741 "results are lost."
3742 msgstr ""
3743 "Proces %1 stopte onverwacht, met melding \"%2\". Alle rekenresultaten zijn "
3744 "verloren gegaan."
3745 
3746 #: lib/session.cpp:381
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be "
3750 "activated due to the missing requirements, so integration for this package "
3751 "will be disabled. %2"
3752 msgstr ""
3753 "U koos ondersteuning voor grafisch pakket %1, maar die kan niet worden "
3754 "geactiveerd wegens ontbrekende vereisten, integratie van dit pakket wordt "
3755 "dus uitgezet. %2"
3756 
3757 #: main.cpp:72
3758 #, kde-format
3759 msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
3760 msgstr "KDE frontend voor wiskundige toepassingen"
3761 
3762 #: main.cpp:74
3763 #, kde-format
3764 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3765 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3766 
3767 #: main.cpp:78
3768 #, kde-format
3769 msgid "Filipe Saraiva"
3770 msgstr "Filipe Saraiva"
3771 
3772 #: main.cpp:78
3773 #, kde-format
3774 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
3775 msgstr "Onderhoudt <br/>Qt5/KF5 port, Scilab en backends voor Python"
3776 
3777 #: main.cpp:79
3778 #, kde-format
3779 msgid "Nikita Sirgienko"
3780 msgstr "Nikita Sirgienko"
3781 
3782 #: main.cpp:79 main.cpp:80
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:credit"
3785 msgid "Developer"
3786 msgstr "Ontwikkelaar"
3787 
3788 #: main.cpp:80
3789 #, kde-format
3790 msgid "Alexander Semke"
3791 msgstr "Alexander Semke"
3792 
3793 #: main.cpp:81
3794 #, kde-format
3795 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)"
3796 msgstr "Oorspronkelijke auteur<br/>Onderhoud (2009 - 2015)"
3797 
3798 #: main.cpp:82
3799 #, kde-format
3800 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
3801 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
3802 
3803 #: main.cpp:82
3804 #, kde-format
3805 msgid "KAlgebra backend"
3806 msgstr "Backend van KAlgebra"
3807 
3808 #: main.cpp:83
3809 #, kde-format
3810 msgid "Miha Čančula"
3811 msgstr "Miha Čančula"
3812 
3813 #: main.cpp:83
3814 #, kde-format
3815 msgid "Octave backend"
3816 msgstr "Backend Octave"
3817 
3818 #: main.cpp:84
3819 #, kde-format
3820 msgid "Martin Küttler"
3821 msgstr "Martin Küttler"
3822 
3823 #: main.cpp:84
3824 #, kde-format
3825 msgid "Interface"
3826 msgstr "Interface"
3827 
3828 #: main.cpp:86 main.cpp:87
3829 #, kde-format
3830 msgid "Cantor icon"
3831 msgstr "Pictogram van Cantor"
3832 
3833 #: main.cpp:92
3834 #, kde-format
3835 msgid "Use  backend <backend>"
3836 msgstr "Backend <backend> gebruiken"
3837 
3838 #: main.cpp:95
3839 #, kde-format
3840 msgid "Documents to open."
3841 msgstr "Te openen documenten"
3842 
3843 #: main.cpp:130
3844 #, kde-format
3845 msgid "Couldn't open the file %1"
3846 msgstr "Kon bestand %1 niet openen"
3847 
3848 #: markdownentry.cpp:70
3849 #, kde-format
3850 msgid "Enter Edit Mode"
3851 msgstr "Modus voor Edit starten"
3852 
3853 #: markdownentry.cpp:78
3854 #, kde-format
3855 msgid "Clear Attachments"
3856 msgstr "Bijlagen wissen"
3857 
3858 #: markdownentry.cpp:587
3859 #, kde-format
3860 msgid "Cantor Math Error"
3861 msgstr "Mathfout in Cantor"
3862 
3863 #: markdownentry.cpp:796
3864 #, kde-format
3865 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\""
3866 msgstr "Kan de afbeelding \"%1\" niet lezen. Fout \"%2\""
3867 
3868 #: pagebreakentry.cpp:28
3869 #, kde-format
3870 msgid "--- Page Break ---"
3871 msgstr "---Paginabreekpunt ---"
3872 
3873 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@button go to contents page"
3876 msgid "Go to the contents"
3877 msgstr "Ga naar de inhoud"
3878 
3879 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@info:placeholder"
3882 msgid "Search through keywords..."
3883 msgstr "Zoeken op sleutelwoorden..."
3884 
3885 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@info:tooltip"
3888 msgid "Find in text of current documentation page"
3889 msgstr "Zoeken in tekst van huidige documentatiepagina"
3890 
3891 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info:tooltip"
3894 msgid "Reset zoom level to 100%"
3895 msgstr "Zoomniveau weer op 100% instellen"
3896 
3897 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info:tooltip"
3900 msgid "Close"
3901 msgstr "Afsluiten"
3902 
3903 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@info:tooltip"
3906 msgid "Jump to next match"
3907 msgstr "Naar volgende match gaan"
3908 
3909 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info:tooltip"
3912 msgid "Jump to previous match"
3913 msgstr "Ga naar vorige match"
3914 
3915 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@info:tooltip"
3918 msgid "Match case sensitively"
3919 msgstr "Match hoofdlettergevoelig"
3920 
3921 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3922 #, kde-format
3923 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads."
3924 msgstr "Het bestand is met succes in de map Downloads gedownload."
3925 
3926 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3927 #, kde-format
3928 msgid "Download Successful"
3929 msgstr "Download is gelukt"
3930 
3931 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137
3932 #, kde-format
3933 msgid "Cantor files"
3934 msgstr "Bestanden van Cantor"
3935 
3936 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138
3937 #, kde-format
3938 msgid "Jupyter files"
3939 msgstr "Bestanden van Jupyter"
3940 
3941 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139
3942 #, kde-format
3943 msgid "All supported files"
3944 msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
3945 
3946 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140
3947 #, kde-format
3948 msgid "All files"
3949 msgstr "Alle bestanden"
3950 
3951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3952 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
3953 #, kde-format
3954 msgid "Name:"
3955 msgstr "Naam:"
3956 
3957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3958 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
3959 #, kde-format
3960 msgid "Value:"
3961 msgstr "Waarde:"
3962 
3963 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47
3964 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200
3965 #, kde-format
3966 msgid "Add New Variable"
3967 msgstr "Nieuwe variabele toevoegen"
3968 
3969 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53
3970 #, kde-format
3971 msgid "Load Variables"
3972 msgstr "Variabelen inlezen:"
3973 
3974 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59
3975 #, kde-format
3976 msgid "Save Variables"
3977 msgstr "Variabelen opslaan"
3978 
3979 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65
3980 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143
3981 #, kde-format
3982 msgid "Remove Variables"
3983 msgstr "Variabelen wissen"
3984 
3985 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75
3986 #, kde-format
3987 msgid "Search/Filter"
3988 msgstr "Zoek/Filter"
3989 
3990 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86
3991 #, kde-format
3992 msgid "Case Sensitive"
3993 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3994 
3995 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90
3996 #, kde-format
3997 msgid "Match Complete Word"
3998 msgstr "Zoek gehele woord"
3999 
4000 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142
4001 #, kde-format
4002 msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
4003 msgstr "Wilt u werkelijk alle variabelen verwijderen?"
4004 
4005 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185
4006 #, kde-format
4007 msgid "Load file"
4008 msgstr "Bestand laden"
4009 
4010 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286
4011 #, kde-format
4012 msgid "Copy Name"
4013 msgstr "Naam kopiëren"
4014 
4015 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287
4016 #, kde-format
4017 msgid "Copy Value"
4018 msgstr "Waarde kopiëren"
4019 
4020 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288
4021 #, kde-format
4022 msgid "Copy Name and Value"
4023 msgstr "Naam en waarde kopiëren"
4024 
4025 #: resultitem.cpp:48
4026 #, kde-format
4027 msgid "Save result"
4028 msgstr "Resultaat opslaan"
4029 
4030 #: resultitem.cpp:49
4031 #, kde-format
4032 msgid "Remove result"
4033 msgstr "Resultaat wissen"
4034 
4035 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44
4036 #, kde-format
4037 msgid ""
4038 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
4039 "please check your KDE installation."
4040 msgstr ""
4041 "Er is geen KDE-tekstbewerkingscomponent gevonden.\n"
4042 "Controleer de installatie van KDE."
4043 
4044 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139
4045 #, kde-format
4046 msgid "Script Editor"
4047 msgstr "Scriptbewerker"
4048 
4049 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142
4050 #, kde-format
4051 msgid "Script Editor - %1"
4052 msgstr "Scriptbewerker - %1"
4053 
4054 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178
4055 #, kde-format
4056 msgid "Not found"
4057 msgstr "Niet gevonden"
4058 
4059 #: searchbar.cpp:133
4060 #, kde-format
4061 msgid "Reached beginning"
4062 msgstr "Begin bereikt"
4063 
4064 #: searchbar.cpp:181
4065 #, kde-format
4066 msgid "Reached end"
4067 msgstr "Einde bereikt"
4068 
4069 #: searchbar.cpp:238
4070 #, kde-format
4071 msgid "Replaced %1 instance"
4072 msgid_plural "Replaced %1 instances"
4073 msgstr[0] "%1 voorkomen vervangen"
4074 msgstr[1] "%1 voorkomens vervangen"
4075 
4076 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4077 #, kde-format
4078 msgid "Commands"
4079 msgstr "Opdrachten"
4080 
4081 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4082 #, kde-format
4083 msgid "Results"
4084 msgstr "Resultaten"
4085 
4086 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4087 #, kde-format
4088 msgid "Errors"
4089 msgstr "Fouten"
4090 
4091 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843
4092 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881
4093 #, kde-format
4094 msgid "Text"
4095 msgstr "Tekst"
4096 
4097 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363
4098 #, kde-format
4099 msgid "LaTeX Code"
4100 msgstr "LaTeX-code"
4101 
4102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4103 #: settings.ui:23
4104 #, kde-format
4105 msgid "Evaluation:"
4106 msgstr "Berekening:"
4107 
4108 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
4109 #: settings.ui:43
4110 #, kde-format
4111 msgid "Enable syntax completion"
4112 msgstr "Syntaxis-voltooiing aanzetten"
4113 
4114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4115 #: settings.ui:59
4116 #, kde-format
4117 msgid "Startup:"
4118 msgstr "Beginnen:"
4119 
4120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
4121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend)
4122 #: settings.ui:66 settings.ui:109
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, "
4126 "the user is asked about which system to use on startup."
4127 msgstr ""
4128 "Maak een nieuw werkblad voor de geselecteerde backend. Als er niets "
4129 "geselecteerd is, zal de gebruiker gevraagd worden welk systeem bij opstarten "
4130 "te gebruiken."
4131 
4132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4133 #: settings.ui:69
4134 #, kde-format
4135 msgid "Default Backend:"
4136 msgstr "Standaard backend:"
4137 
4138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit)
4139 #: settings.ui:76
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to "
4143 "work without limitations."
4144 msgstr ""
4145 "Maximum aantal zichtbare rijen in het resultaat van een ingevoerde opdracht. "
4146 "0 betekent geen limiet."
4147 
4148 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4149 #: settings.ui:89
4150 #, kde-format
4151 msgid ""
4152 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported "
4153 "by the backend system"
4154 msgstr ""
4155 "Gebruik LaTeX-lettertypen voor de rekenresultaten, indien de backend dit "
4156 "mogelijk maakt"
4157 
4158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4159 #: settings.ui:92
4160 #, kde-format
4161 msgid "LaTeX typesetting"
4162 msgstr "LaTeX-lettertypen"
4163 
4164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label)
4165 #: settings.ui:102
4166 #, kde-format
4167 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):"
4168 msgstr "Aantal rijen in in het resultaat (0 geen limiet):"
4169 
4170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
4171 #: settings.ui:135
4172 #, kde-format
4173 msgid "Enable animation effects in the worksheet"
4174 msgstr "Animatie-effecten opnemen in het werkblad"
4175 
4176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4177 #: settings.ui:158
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries"
4181 msgstr ""
4182 "LaTeX-lettertypen aanzetten voor wiskundige formules in items met Markdown"
4183 
4184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4185 #: settings.ui:161
4186 #, kde-format
4187 msgid "Mathematical expressions via LaTeX"
4188 msgstr "Wiskundige formules via Latex"
4189 
4190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4191 #: settings.ui:168
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically"
4195 msgstr ""
4196 "Indien ingelogd zullen alle items onder de huidige automatisch worden "
4197 "berekend"
4198 
4199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4200 #: settings.ui:171
4201 #, kde-format
4202 msgid "Reevaluate entries automatically"
4203 msgstr "Items automatisch opnieuw berekenen"
4204 
4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4206 #: settings.ui:184
4207 #, kde-format
4208 msgid "Worksheet:"
4209 msgstr "Werkblad:"
4210 
4211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting)
4212 #: settings.ui:223
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format"
4216 msgstr ""
4217 "Opgemaakte tekst-formaat gebruiken voor tekst-items, bij opslaan in Jupyter "
4218 "notebook opmaak."
4219 
4220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4221 #: settings.ui:236
4222 #, kde-format
4223 msgid "Markdown:"
4224 msgstr "Markdown:"
4225 
4226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4227 #: settings.ui:243
4228 #, kde-format
4229 msgid ""
4230 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the "
4231 "prompt border"
4232 msgstr ""
4233 "Indien ingeschakeld zullen tekst-items uitgelijnd zijn aan de rand van het "
4234 "werkblad en niet bij de prompt-rand"
4235 
4236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4237 #: settings.ui:246
4238 #, kde-format
4239 msgid "Don't indent text entries"
4240 msgstr "Tekst-items niet laten inspringen"
4241 
4242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
4243 #: settings.ui:266
4244 #, kde-format
4245 msgid ""
4246 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the "
4247 "backend system"
4248 msgstr ""
4249 "Indien ingeschakeld zal de gebruiker gevraagd worden voor bevestiging om de "
4250 "backend te herstarten"
4251 
4252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError)
4253 #: settings.ui:276
4254 #, kde-format
4255 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions"
4256 msgstr "Melden wanneer renderen voor wiskundige formules mislukt"
4257 
4258 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4259 #: settings.ui:283
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show line numbers"
4262 msgstr "Regelnummering tonen"
4263 
4264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4265 #: settings.ui:286
4266 #, kde-format
4267 msgid "Line numbers"
4268 msgstr "Regelnummers"
4269 
4270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4271 #: settings.ui:293
4272 #, kde-format
4273 msgid "Enable syntax highlighting"
4274 msgstr "Accentuering van syntaxis aanzetten"
4275 
4276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4277 #: settings.ui:296
4278 #, kde-format
4279 msgid "Syntax highlighting"
4280 msgstr "Accentuering van syntaxis"
4281 
4282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete)
4283 #: settings.ui:303
4284 #, kde-format
4285 msgid "Ask for confirmation when deleting entries"
4286 msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van items"
4287 
4288 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
4289 #: standardsearchbar.ui:35
4290 #, kde-format
4291 msgid "Find…"
4292 msgstr "Zoeken..."
4293 
4294 #: textentry.cpp:55
4295 #, kde-format
4296 msgid "Raw Cell Targets"
4297 msgstr "Raw Cel-doeken"
4298 
4299 #: textentry.cpp:62
4300 #, kde-format
4301 msgid "Add custom target"
4302 msgstr "Aangepast doel toevoegen"
4303 
4304 #: textentry.cpp:76
4305 #, kde-format
4306 msgid "Convert to Text Entry"
4307 msgstr "Naar tekstinvoer omzetten"
4308 
4309 #: textentry.cpp:81
4310 #, kde-format
4311 msgid "Convert to Raw Cell"
4312 msgstr "Naar Raw cel omzetten"
4313 
4314 #: textentry.cpp:553
4315 #, kde-format
4316 msgid "Target MIME type:"
4317 msgstr "Doel MIME type:"
4318 
4319 #: textresultitem.cpp:60
4320 #, kde-format
4321 msgid "Copy result"
4322 msgstr "Resultaat kopiëren"
4323 
4324 #: textresultitem.cpp:69
4325 #, kde-format
4326 msgid "Show Rendered"
4327 msgstr "Weergegeven tonen"
4328 
4329 #: textresultitem.cpp:71
4330 #, kde-format
4331 msgid "Show Code"
4332 msgstr "Programmaregels tonen"
4333 
4334 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92
4335 #, kde-format
4336 msgid "Show HTML Code"
4337 msgstr "HTML-code tonen"
4338 
4339 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87
4340 #, kde-format
4341 msgid "Show Plain Alternative"
4342 msgstr "Plain alternatief tonen"
4343 
4344 #: textresultitem.cpp:85
4345 #, kde-format
4346 msgid "Show Html"
4347 msgstr "Html tonen"
4348 
4349 #: textresultitem.cpp:91
4350 #, kde-format
4351 msgid "Show HTML"
4352 msgstr "HTML tonen"
4353 
4354 #: textresultitem.cpp:160
4355 #, kde-format
4356 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
4357 msgstr "Kan Eps-bestand niet weergeven. Mogelijk ontbreken er pakketten."
4358 
4359 #: textresultitem.cpp:212
4360 #, kde-format
4361 msgid "Save text result"
4362 msgstr "Tekstresultaat opslaan"
4363 
4364 #: worksheet.cpp:1192
4365 #, kde-format
4366 msgid "Cannot write file %1."
4367 msgstr "Kan bestand %1 niet schrijven."
4368 
4369 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235
4370 #, kde-format
4371 msgid "Cannot write file."
4372 msgstr "Kan bestand niet schrijven."
4373 
4374 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
4375 #, kde-format
4376 msgid "Error saving file %1"
4377 msgstr "Fout bij schrijven bestand %1"
4378 
4379 #: worksheet.cpp:1275
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid "
4383 "for %1"
4384 msgstr ""
4385 "In de modus alleen-lezen kan Cantor niet garanderen dat exporteren geldig is "
4386 "voor %1"
4387 
4388 #: worksheet.cpp:1308
4389 #, kde-format
4390 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
4391 msgstr "Fout bij het inlezen van de latex.xsl-stylesheet"
4392 
4393 #: worksheet.cpp:1327
4394 #, kde-format
4395 msgid "Couldn't open the file %1."
4396 msgstr "Kon bestand %1 niet openen."
4397 
4398 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387
4399 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554
4400 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729
4401 #, kde-format
4402 msgid "Open File"
4403 msgstr "Bestand openen"
4404 
4405 #: worksheet.cpp:1350
4406 #, kde-format
4407 msgid "Couldn't open the selected file for reading."
4408 msgstr "Kon geselecteerd bestand niet openen voor lezen."
4409 
4410 #: worksheet.cpp:1370
4411 #, kde-format
4412 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file."
4413 msgstr ""
4414 "Het geselecteerde bestand is geen geldig projectbestand van Cantor of "
4415 "Jupyter."
4416 
4417 #: worksheet.cpp:1387
4418 #, kde-format
4419 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
4420 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen geldig projectbestand van Cantor."
4421 
4422 #: worksheet.cpp:1409
4423 #, kde-format
4424 msgid ""
4425 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. "
4426 "Python3 will be used."
4427 msgstr ""
4428 "Dit werkblad werd aangemaakt met het Python2, dat niet meer wordt "
4429 "ondersteund. Nu wordt Python3 gebruikt."
4430 
4431 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578
4432 #, kde-format
4433 msgid "Python2 not supported anymore"
4434 msgstr "Python2 wordt niet meer ondersteund"
4435 
4436 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595
4437 #, kde-format
4438 msgid ""
4439 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible."
4440 msgstr ""
4441 "Backend %1 niet gevonden. Bewerken en uitvoeren van invoer is niet mogelijk."
4442 
4443 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605
4444 #, kde-format
4445 msgid ""
4446 "There are some problems with the %1 backend,\n"
4447 "please check your configuration or install the needed packages.\n"
4448 "You will only be able to view this worksheet."
4449 msgstr ""
4450 "Er zijn wat problemen met het %1-backend.\n"
4451 "Controleer even uw instellingen, of installeer\n"
4452 "de nodige pakketten.\n"
4453 "U kunt alleen dit werkblad zien."
4454 
4455 #: worksheet.cpp:1538
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4459 "not supported."
4460 msgstr ""
4461 "Cantor ondersteunt geen Jupyter notebooks met een versie lager dan 4.5 "
4462 "(gevonden %1.%2)."
4463 
4464 #: worksheet.cpp:1553
4465 #, kde-format
4466 msgid ""
4467 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4468 "not supported."
4469 msgstr ""
4470 "Cantor ondersteunt geen Jupyter notebooks met een versie hoger dan 4.5 "
4471 "(gevonden %1.%2)."
4472 
4473 #: worksheet.cpp:1577
4474 #, kde-format
4475 msgid ""
4476 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. "
4477 "Python3 will be used."
4478 msgstr ""
4479 "Dit notebook werd aangemaakt met het Python2, dat niet meer wordt "
4480 "ondersteund. Nu wordt Python3 gebruikt."
4481 
4482 #: worksheet.cpp:1645
4483 #, kde-format
4484 msgid "an object with keys: %1"
4485 msgstr "een object met keys: %1"
4486 
4487 #: worksheet.cpp:1647
4488 #, kde-format
4489 msgid "non object JSON value"
4490 msgstr "geen object JSON-waarde"
4491 
4492 #: worksheet.cpp:1650
4493 #, kde-format
4494 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell"
4495 msgstr "onjuiste gegevens gevonden (%1) die geen Jupyter cel zijn"
4496 
4497 #: worksheet.cpp:1727
4498 #, kde-format
4499 msgid "The file is not valid Jupyter notebook"
4500 msgstr "Het bestand is geen geldig Jupyter notebook"
4501 
4502 #: worksheet.cpp:1729
4503 #, kde-format
4504 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1"
4505 msgstr "Ongeldig Jupyter notebook-schema: %1"
4506 
4507 #: worksheet.cpp:1806
4508 #, kde-format
4509 msgid "Convert To"
4510 msgstr "Omzetten naar"
4511 
4512 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880
4513 #, kde-format
4514 msgid "Command"
4515 msgstr "Opdracht"
4516 
4517 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883
4518 #, kde-format
4519 msgid "Markdown"
4520 msgstr "Markdown"
4521 
4522 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888
4523 #, kde-format
4524 msgid "Image"
4525 msgstr "Afbeelding"
4526 
4527 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891
4528 #, kde-format
4529 msgid "Page Break"
4530 msgstr "Paginaeinde"
4531 
4532 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890
4533 #, kde-format
4534 msgid "Horizontal Line"
4535 msgstr "Horizontale lijn"
4536 
4537 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893
4538 #, kde-format
4539 msgid "Hierarchy Entry"
4540 msgstr "Invoer hiërarchie"
4541 
4542 #: worksheet.cpp:1837
4543 #, kde-format
4544 msgid "Insert After"
4545 msgstr "Invoegen na"
4546 
4547 #: worksheet.cpp:1858
4548 #, kde-format
4549 msgid "Insert Before"
4550 msgstr "Invoegen voor"
4551 
4552 #: worksheet.cpp:1877
4553 #, kde-format
4554 msgid "Insert"
4555 msgstr "Invoegen"
4556 
4557 #: worksheet.cpp:1918
4558 #, kde-format
4559 msgid "Zoom In"
4560 msgstr "Inzoomen"
4561 
4562 #: worksheet.cpp:1921
4563 #, kde-format
4564 msgid "Zoom Out"
4565 msgstr "Uitzoomen"
4566 
4567 #: worksheet.cpp:1925
4568 #, kde-format
4569 msgid "Original Size"
4570 msgstr "Originele grootte"
4571 
4572 #: worksheet.cpp:1933
4573 #, kde-format
4574 msgid "Move Entries Up"
4575 msgstr "Invoer omhoog verplaatsen"
4576 
4577 #: worksheet.cpp:1934
4578 #, kde-format
4579 msgid "Move Entries Down"
4580 msgstr "Invoer omlaag verplaatsen"
4581 
4582 #: worksheet.cpp:1935
4583 #, kde-format
4584 msgid "Evaluate Entries"
4585 msgstr "Invoer berekenen"
4586 
4587 #: worksheet.cpp:1936
4588 #, kde-format
4589 msgid "Remove Entries"
4590 msgstr "Invoer wissen"
4591 
4592 #: worksheet.cpp:1949
4593 #, kde-format
4594 msgid "Collapse Command Entry Results"
4595 msgstr "Resultaten opdrachtinvoer inklappen"
4596 
4597 #: worksheet.cpp:1950
4598 #, kde-format
4599 msgid "Expand Command Entry Results"
4600 msgstr "Resultaten opdrachtinvoer uitvouwen"
4601 
4602 #: worksheet.cpp:1951
4603 #, kde-format
4604 msgid "Remove Command Entry Results"
4605 msgstr "Resultaten opdrachtinvoer verwijderen"
4606 
4607 #: worksheet.cpp:1952
4608 #, kde-format
4609 msgid "Exclude Command Entry From Execution"
4610 msgstr "Verhinderen uitvoeren opdrachtinvoer"
4611 
4612 #: worksheet.cpp:1953
4613 #, kde-format
4614 msgid "Add Command Entry To Execution"
4615 msgstr "Opdrachtinvoer ook uitvoeren"
4616 
4617 #: worksheet.cpp:2061
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@action"
4620 msgid "Text &Color..."
4621 msgstr "Tekst&kleur..."
4622 
4623 #: worksheet.cpp:2062
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@label text color"
4626 msgid "Color"
4627 msgstr "Kleur"
4628 
4629 #: worksheet.cpp:2069
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@action"
4632 msgid "Text &Highlight..."
4633 msgstr "Tekst&accentuering..."
4634 
4635 #: worksheet.cpp:2075
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@action"
4638 msgid "&Font"
4639 msgstr "&Lettertype"
4640 
4641 #: worksheet.cpp:2084
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@action"
4644 msgid "Font &Size"
4645 msgstr "Grootte &lettertype"
4646 
4647 #: worksheet.cpp:2090
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@action boldify selected text"
4650 msgid "&Bold"
4651 msgstr "&Vet"
4652 
4653 #: worksheet.cpp:2101
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@action italicize selected text"
4656 msgid "&Italic"
4657 msgstr "&Cursief"
4658 
4659 #: worksheet.cpp:2113
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@action underline selected text"
4662 msgid "&Underline"
4663 msgstr "&Onderstrepen"
4664 
4665 #: worksheet.cpp:2124
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action"
4668 msgid "&Strike Out"
4669 msgstr "&Doorhalen"
4670 
4671 #: worksheet.cpp:2135
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@action"
4674 msgid "Align &Left"
4675 msgstr "&Links uitlijnen"
4676 
4677 #: worksheet.cpp:2138
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@label left justify"
4680 msgid "Left"
4681 msgstr "Links"
4682 
4683 #: worksheet.cpp:2145
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@action"
4686 msgid "Align &Center"
4687 msgstr "&Midden uitlijnen"
4688 
4689 #: worksheet.cpp:2148
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@label center justify"
4692 msgid "Center"
4693 msgstr "Midden"
4694 
4695 #: worksheet.cpp:2155
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@action"
4698 msgid "Align &Right"
4699 msgstr "&Rechts uitlijnen"
4700 
4701 #: worksheet.cpp:2158
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@label right justify"
4704 msgid "Right"
4705 msgstr "Rechts"
4706 
4707 #: worksheet.cpp:2165
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@action"
4710 msgid "&Justify"
4711 msgstr "&Uitlijnen"
4712 
4713 #: worksheet.cpp:2168
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@label justify fill"
4716 msgid "Justify"
4717 msgstr "Uitlijnen"
4718 
4719 #: worksheet.cpp:2862
4720 #, kde-format
4721 msgid ""
4722 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. "
4723 "Are you sure?"
4724 msgstr ""
4725 "Met deze actie worden alle resultaten verwijderd, zonder dat dit ongedaan "
4726 "kan worden gemaakt. Weet u het zeker?"
4727 
4728 #: worksheet.cpp:2863
4729 #, kde-format
4730 msgid "Remove all results"
4731 msgstr "Alle resultaten verwijderen"
4732 
4733 #: worksheetentry.cpp:67
4734 #, kde-format
4735 msgid "White"
4736 msgstr "Wit"
4737 
4738 #: worksheetentry.cpp:67
4739 #, kde-format
4740 msgid "Black"
4741 msgstr "Zwart"
4742 
4743 #: worksheetentry.cpp:68
4744 #, kde-format
4745 msgid "Dark Red"
4746 msgstr "Donkerrood"
4747 
4748 #: worksheetentry.cpp:68
4749 #, kde-format
4750 msgid "Red"
4751 msgstr "Rood"
4752 
4753 #: worksheetentry.cpp:68
4754 #, kde-format
4755 msgid "Light Red"
4756 msgstr "Lichtrood"
4757 
4758 #: worksheetentry.cpp:69
4759 #, kde-format
4760 msgid "Dark Green"
4761 msgstr "Donkergroen"
4762 
4763 #: worksheetentry.cpp:69
4764 #, kde-format
4765 msgid "Green"
4766 msgstr "Groen"
4767 
4768 #: worksheetentry.cpp:69
4769 #, kde-format
4770 msgid "Light Green"
4771 msgstr "Lichtgroen"
4772 
4773 #: worksheetentry.cpp:70
4774 #, kde-format
4775 msgid "Dark Blue"
4776 msgstr "Donkerblauw"
4777 
4778 #: worksheetentry.cpp:70
4779 #, kde-format
4780 msgid "Blue"
4781 msgstr "Blauw"
4782 
4783 #: worksheetentry.cpp:70
4784 #, kde-format
4785 msgid "Light Blue"
4786 msgstr "Lichtblauw"
4787 
4788 #: worksheetentry.cpp:71
4789 #, kde-format
4790 msgid "Dark Yellow"
4791 msgstr "Donkergeel"
4792 
4793 #: worksheetentry.cpp:71
4794 #, kde-format
4795 msgid "Yellow"
4796 msgstr "Geel"
4797 
4798 #: worksheetentry.cpp:71
4799 #, kde-format
4800 msgid "Light Yellow"
4801 msgstr "Lichtgeel"
4802 
4803 #: worksheetentry.cpp:72
4804 #, kde-format
4805 msgid "Dark Cyan"
4806 msgstr "Donkercyaan"
4807 
4808 #: worksheetentry.cpp:72
4809 #, kde-format
4810 msgid "Cyan"
4811 msgstr "Cyaan"
4812 
4813 #: worksheetentry.cpp:72
4814 #, kde-format
4815 msgid "Light Cyan"
4816 msgstr "Lichtcyaan"
4817 
4818 #: worksheetentry.cpp:73
4819 #, kde-format
4820 msgid "Dark Magenta"
4821 msgstr "Donkermagenta"
4822 
4823 #: worksheetentry.cpp:73
4824 #, kde-format
4825 msgid "Magenta"
4826 msgstr "Magenta"
4827 
4828 #: worksheetentry.cpp:73
4829 #, kde-format
4830 msgid "Light Magenta"
4831 msgstr "Lichtmagenta"
4832 
4833 #: worksheetentry.cpp:74
4834 #, kde-format
4835 msgid "Dark Orange"
4836 msgstr "Donkeroranje"
4837 
4838 #: worksheetentry.cpp:74
4839 #, kde-format
4840 msgid "Orange"
4841 msgstr "Oranje"
4842 
4843 #: worksheetentry.cpp:74
4844 #, kde-format
4845 msgid "Light Orange"
4846 msgstr "Lichtoranje"
4847 
4848 #: worksheetentry.cpp:75
4849 #, kde-format
4850 msgid "Dark Grey"
4851 msgstr "Donkergrijs"
4852 
4853 #: worksheetentry.cpp:75
4854 #, kde-format
4855 msgid "Grey"
4856 msgstr "Grijs"
4857 
4858 #: worksheetentry.cpp:75
4859 #, kde-format
4860 msgid "Light Grey"
4861 msgstr "Lichtgrijs"
4862 
4863 #: worksheetentry.cpp:421
4864 #, kde-format
4865 msgid "Move Up"
4866 msgstr "Omhoog"
4867 
4868 #: worksheetentry.cpp:429
4869 #, kde-format
4870 msgid "Move Down"
4871 msgstr "Omlaag"
4872 
4873 #: worksheetentry.cpp:719
4874 #, kde-format
4875 msgid "Do you really want to remove this entry?"
4876 msgstr "Wilt u dit item verwijderen?"
4877 
4878 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849
4879 #, kde-format
4880 msgid "Remove Entry"
4881 msgstr "Invoer wissen"
4882 
4883 #: worksheetentry.cpp:854
4884 #, kde-format
4885 msgid "Drag Entry"
4886 msgstr "Invoer slepen"
4887 
4888 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Inwendige indeling van plots, indien inbedden van plots is aangezet."
4891 
4892 #~ msgid "Internal Plot Format:"
4893 #~ msgstr "Intern plotformaat:"
4894 
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point "
4897 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the "
4898 #~ "correct path in the application settings and try again."
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Het pad naar Julia, opgegeven in de instellingen van het programma, moet "
4901 #~ "direct verwijzen naar het uitvoerbare bestand. Symlinks zijn niet "
4902 #~ "toegestaan. Geef a.u.b. het juiste pad op in de instellingen van het "
4903 #~ "programma, en probeer het nog eens."
4904 
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the "
4907 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again."
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "Cantor kan de versie van Julia voor %1 niet vaststellen. Geef a.u.b. het "
4910 #~ "correcte pad op naar het uitvoerbare bestand van Julia (géén symlink), en "
4911 #~ "probeer het opnieuw."
4912 
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor "
4915 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this "
4916 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3."
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "U gebruikt Cantor met Julia v%1.%2.%3. Deze versie van Cantor is "
4919 #~ "gecompileerd voor Julia v%4.%5.%6. Verwijs a.u.b. naar deze versie van "
4920 #~ "Julia, of compileer  Cantor opnieuw voor de versie %1.%2.%3."
4921 
4922 #~ msgid "Path to the Julia native REPL"
4923 #~ msgstr "Pad naar Julia REPL"
4924 
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the "
4927 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the "
4928 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center "
4929 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering "
4930 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly "
4931 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of "
4932 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do "
4933 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable "
4934 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it "
4935 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic "
4936 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, "
4937 #~ "and functions."
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "<b>Qalculate!</b> is niet echt een gewone softwareversie van de "
4940 #~ "goedkoopste rekenmachine. Het doel van Qalculate! is volledig gebruik te "
4941 #~ "maken van de uitstekende interface, rekenkracht en toepasbaarheid van "
4942 #~ "moderne computers. Hierbij staat in Qalculate! het invoeren van "
4943 #~ "expressies centraal. In plaats van dat elk getal in een wiskundige "
4944 #~ "expressie (uitdrukking) apart wordt ingevoerd, kunt u de expressie direct "
4945 #~ "in zijn geheel invoeren, en die later aanpassen. Het interpreteren van de "
4946 #~ "expressies is flexibel en fouten worden niet direct afgestraft. Als u "
4947 #~ "niettemin toch iets verkeerds doet, laat Qalculate! u dit weten. Niet "
4948 #~ "helemaal oplosbare expressies echter worden niet als fout beoordeeld. "
4949 #~ "Qalculate zal expressies zo veel mogelijk vereenvoudigen. Naast getallen "
4950 #~ "en wiskundige bewerkingen kan in een expressie elke combinatie van "
4951 #~ "variabelen, eenheden en functies voorkomen."
4952 
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't "
4955 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this "
4956 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from "
4957 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install "
4958 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to "
4959 #~ "create plots."
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "Het integreren van plots werkt niet omdat Cantor heeft ontdekt dat met "
4962 #~ "Octave geen plots kunnen worden gemaakt wegens gebrek aan backends: dit "
4963 #~ "blijkt uit de afwezigheid van uitvoer van de beschikbare grafische "
4964 #~ "functie toolkits(). Het lijkt erop dat u nog enkele OS-pakketten moet "
4965 #~ "installeren, zoals gnuplot, fltk of qt."
4966 
4967 #~ msgid "<%1 bytes>"
4968 #~ msgstr "<%1 bytes>"
4969 
4970 #~ msgid "<too big variable>"
4971 #~ msgstr "<too big variable>"
4972 
4973 #~ msgid "Animate Worksheet"
4974 #~ msgstr "Werkblad animeren"
4975 
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it "
4978 #~ "instead of showing the backend chooser dialog."
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Indien een backend is ingesteld, bij het opstarten een werkblad aanmaken "
4981 #~ "in plaats van het tonen van een dialoog voor het kiezen van een backend."
4982 
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the "
4985 #~ "current one."
4986 #~ msgstr ""
4987 #~ "Indien aangezet zal Cantor automatisch iedere invoer na de huidige "
4988 #~ "berekenen"
4989 
4990 #~ msgid "Defaults"
4991 #~ msgstr "Standaarden"
4992 
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, "
4995 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if "
4996 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the "
4997 #~ "option is enabled."
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "Dit is de startwaarde voor de sessie-optie \"Typeset using LaTeX\", "
5000 #~ "waardoor mogelijke backend-uitvoer met LaTeX wordt weergegeven, indien "
5001 #~ "die optie is aangezet."
5002 
5003 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)"
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "Opmaken in Latex aanzetten (werkt alleen als latex is geïnstalleerd)"
5006 
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, "
5009 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries."
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Dis de beginwaarde voor de sessie-optie \"Syntaxismarkering\", voor het "
5012 #~ "gebruiken van syntaxismarkering in opdrachten."
5013 
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which "
5016 #~ "response for code autocompletion."
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "Dit is de startwaarde voor de sessie-optie \"Aanvullen\", waardoor "
5019 #~ "ingevoerde code automatisch wordt aangevuld."
5020 
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which "
5023 #~ "response for presence of command entries execution numbers."
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "Dit is de startwaarde voor de sessie-optie \"Regelnummers\", waardoor "
5026 #~ "opdrachtregels van de code worden genummerd."
5027 
5028 #~ msgid "Enable Line Numbers"
5029 #~ msgstr "Regelnummers aanzetten"
5030 
5031 #~ msgid ""
5032 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which "
5033 #~ "response for presence of worksheet animation."
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "Dit is de startwaarde voor de sessie-optie \"Werkbladanimatie\", voor het "
5036 #~ "animeren van het werkblad."
5037 
5038 #~ msgid "Enable Worksheet Animations"
5039 #~ msgstr "Werkblad animeren"
5040 
5041 #~ msgid ""
5042 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which "
5043 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown "
5044 #~ "entries."
5045 #~ msgstr ""
5046 #~ "Dit is de startwaarde voor de sessie-optie \"Wiskunde inbedden\", "
5047 #~ "waardoor wiskundige uitdrukkingen worden weergegeven in tekst en mardown-"
5048 #~ "invoer."
5049 
5050 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)"
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ "Ingebedde Math aanzetten (werkt alleen als pdflatex is geïnstalleerd)"
5053 
5054 #~ msgid ""
5055 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of "
5056 #~ "restart button."
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "Indien uitgezet, komt er geen waarschuwing voor herstarten als op de "
5059 #~ "startknop wordt gedrukt."
5060 
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information "
5063 #~ "window with error description."
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "Indien aangezet komt er bij elke wiskunde weergavefout een "
5066 #~ "informatievenster met een foutbeschrijving."
5067 
5068 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math"
5069 #~ msgstr "Bericht tonen bij renderfout van ingebedde math"
5070 
5071 #~ msgid ""
5072 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left "
5073 #~ "aligned) will be used."
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Indien aangezet, wordt de oude invoerstijl van Cantor (alle invoer recht "
5076 #~ "onder elkaar) gebruikt."
5077 
5078 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style"
5079 #~ msgstr "Oude stijl gebruiken van inspringen van invoer in Cantor"
5080 
5081 #~ msgid "Jupyter"
5082 #~ msgstr "Jupyter"
5083 
5084 #~ msgid ""
5085 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on "
5086 #~ "saving to Jupyter notebook format."
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "Indien aangezet, slaat Cantor tekst op in rich format bij opslaan naar  "
5089 #~ "het Jupyter notebook format."
5090 
5091 #~ msgid ""
5092 #~ "Graphical package, for which will be enable support for embedding plots"
5093 #~ msgstr "Grafisch pakket, waarmee ingebedde plots mogelijk worden gemaakt"
5094 
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "Graphic package, which code will be used for plotting via \"Plot\" Cantor "
5097 #~ "menu."
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "Grafisch pakket dat wordt gebruikt voor plotten via het \"Plot\"-menu van "
5100 #~ "Cantor."
5101 
5102 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)"
5103 #~ msgstr "Matplotlib (ook met ondersteuning van seaborn, ggplot)"
5104 
5105 #~ msgid "Plot.ly"
5106 #~ msgstr "Plot.ly"
5107 
5108 #~ msgid "All supported"
5109 #~ msgstr "Alle ondersteund"
5110 
5111 #~ msgid ""
5112 #~ "Graphic package, used for plotting. When integrated plots option is "
5113 #~ "enabled, then plots from the package will be integrated to worksheet"
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Grafisch pakket gebruikt voor plotten. Wanneer het integreren van plots "
5116 #~ "is aangezet, worden plots uit dit pakket toegevoegd aan het werkblad"
5117 
5118 #~ msgid "Graphic Package: "
5119 #~ msgstr "Grafisch pakket:"
5120 
5121 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics"
5122 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1>De KDE-manier voor Wiskunde"
5123 
5124 #~ msgid "Url to the local Maxima documentation"
5125 #~ msgstr "Url naar de lokale documentatie van Maxima"
5126 
5127 #~ msgid ""
5128 #~ "If empty, the \"Show help\" action will show the default online "
5129 #~ "documentation. Otherwise, the specified URL will be opened."
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "Indien leeg, toont \"Toon help\" de standaard documentatie. (vert.: dit "
5132 #~ "betekent waarschijnlijk: de op de computer aanwezige documentatie) En "
5133 #~ "anders wordt de opgegeven URL gebruikt. "
5134 
5135 #~ msgid "Documentation:"
5136 #~ msgstr "Documentatie:"
5137 
5138 #~ msgid "Url to the local Python documentation"
5139 #~ msgstr "Url naar delokale documentatie van Python"
5140 
5141 #~ msgid "Url to the local Octave documentation"
5142 #~ msgstr "Url naar de lokale documentatie van Octave"
5143 
5144 #~ msgid "Show %1 Help"
5145 #~ msgstr "Toon %1 help"
5146 
5147 #~ msgid "Path to Julia:"
5148 #~ msgstr "Pad naar Julia:"
5149 
5150 #~ msgid "Documentation provided by GHNS"
5151 #~ msgstr "Documentatie geleverd door GHNS"
5152 
5153 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet"
5154 #~ msgstr "Plots in werkblad opnemen"
5155 
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "Commands to automatically run on start. They can be useful for loading "
5158 #~ "needed modules, changing environment, etc."
5159 #~ msgstr ""
5160 #~ "Opdrachten worden bij de start automatisch uitgevoerd. Zij kunnen nuttig "
5161 #~ "zijn voor het inlezen van de nodige modules, het wijzigen van de "
5162 #~ "omgeving, enz."
5163 
5164 #~ msgid "Exclude from Execution"
5165 #~ msgstr "Van uitvoeren uitsluiten"
5166 
5167 #~ msgid "Add to Execution"
5168 #~ msgstr "Aan uit te voeren toevoegen"
5169 
5170 #~ msgid "Right click here to insert image"
5171 #~ msgstr "Afbeelding invoegen: hier rechtsklikken"
5172 
5173 #~ msgid "Choose Image"
5174 #~ msgstr "Afbeelding kiezen"
5175 
5176 #~ msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)"
5177 #~ msgstr "Afbeeldingen (*.png *.bmp *.jpg *.svg)"
5178 
5179 #~ msgid "Clear Variables"
5180 #~ msgstr "Variabelen wissen"
5181 
5182 #~ msgid "Confirmation - Cantor"
5183 #~ msgstr "Bevestiging - Cantor"
5184 
5185 #~ msgid "Text Entry"
5186 #~ msgstr "Tekstinvoer"
5187 
5188 #~ msgid "LaTeX Entry"
5189 #~ msgstr "LaTeXinvoer"
5190 
5191 #~ msgid "Insert Entry Before"
5192 #~ msgstr "Invoer invoegen vóór"
5193 
5194 #~ msgid "Insert Horizontal Line"
5195 #~ msgstr "Horizontale lijn invoegen"
5196 
5197 #~ msgid "Insert Hierarchy Entry"
5198 #~ msgstr "Tussenvoegen invoer hiërarchie"
5199 
5200 #~ msgid ""
5201 #~ "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or "
5202 #~ "equal than 5.4 version)"
5203 #~ msgstr ""
5204 #~ "Pad naar de opdracht in de terminal scilab-adv-cli (Waarschuwing: versie "
5205 #~ "van Scilab moet 5.4 of hoger zijn)"
5206 
5207 #~ msgid "Insert Image Attachment"
5208 #~ msgstr "Afbeelding invoegen"
5209 
5210 #~ msgid "Insert Latex Entry"
5211 #~ msgstr "Latex-invoer invoegen"
5212 
5213 #~ msgid "Path to Cantor python server executable"
5214 #~ msgstr "Pad naar het Python-uitvoerbaar bestand voor Cantor"
5215 
5216 #~ msgid ""
5217 #~ "Path to directory, which contains Cantor plugins (cantorpart and all "
5218 #~ "backends)"
5219 #~ msgstr ""
5220 #~ "Pad naar de map met alle plugins voor Cantor (cantorpart en alle backends)"
5221 
5222 #~ msgid "Paths (advance settings)"
5223 #~ msgstr "Paden (gevorderde instellingen)"
5224 
5225 #~ msgid "Path to Cantor plugin directory:"
5226 #~ msgstr "Pad naar de map met Cantor-plugins:"
5227 
5228 #~ msgid ""
5229 #~ "Path to directory, which contains Cantor backend plugins. This is "
5230 #~ "important setting - with wrong path Cantor can't create any worksheets."
5231 #~ msgstr ""
5232 #~ "Pad naar de map met backend-plugins voor Cantor. Dit is een belangrijke "
5233 #~ "instelling - is die fout, dan kan Cantor geen werkbladen maken."
5234 
5235 #~ msgid "Inline Plots Intermediate Format:"
5236 #~ msgstr "Inline plots tussenformaat:"
5237 
5238 #~ msgid "Preferred package for the \"Plot\" menu: "
5239 #~ msgstr "Gewenst pakket voor het \"Plot\"-menu:"
5240 
5241 #~ msgid "Path to Maxima:"
5242 #~ msgstr "Pad naar Maxima:"
5243 
5244 #~ msgid "Path to Cantor Python Server:"
5245 #~ msgstr "Pad naar de Pythonserver van Cantor:"
5246 
5247 #~ msgid "Path to Sage:"
5248 #~ msgstr "Path naar Sage:"
5249 
5250 #~ msgid "Path to scilab-adv-cli command:"
5251 #~ msgstr "Pad naar opdracht scilab-adv-cli:"
5252 
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "On this moment, integrated graphic can handle only one of Julia packages "
5255 #~ "- GR graphic package. And for using this feature you need to install the "
5256 #~ "package first. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in julia "
5257 #~ "REPL. Also, it is important to note, that this is a long operation and "
5258 #~ "better use julia REPL, because Cantor doesn't show intermediate text "
5259 #~ "unlike the julia."
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ "Op dit moment kan voor het integreren van plots alleen een van de Julia-"
5262 #~ "pakketten worden gebruikt - GR grafisch pakket. Hiervoor moet u eerst dit "
5263 #~ "pakket installeren. Hiertoe moet u in Cantor Pkg.install(\"GR\") "
5264 #~ "uitvoeren, of in julia REPL. Merk op dat dit lang kan duren, en dat u "
5265 #~ "beter julia REPL kunt uitvoeren, omdat Cantor, anders dan julia, geen "
5266 #~ "enkele tekstuitvoer geeft tijdens deze bewerking."
5267 
5268 #~ msgid ""
5269 #~ "If default backend is setted, then on startup instead of the backend "
5270 #~ "chooser dialog will be created worksheet of the default backend"
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "Indien de standaard backend is ingesteld, wordt bij het starten het "
5273 #~ "standaard werkblad aangemaakt van de standaard backend."
5274 
5275 #~ msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables"
5276 #~ msgstr "Laat Cantor het aanmaken/vernietigen van variabelen volgen"
5277 
5278 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)"
5279 #~ msgstr "Plots in werkblad opnemen (nieuwe sessie starten indien gewijzigd)"
5280 
5281 #~ msgid "Path to the Octave executable"
5282 #~ msgstr "Pad naar het uitvoerbaar bestand voor Octave"
5283 
5284 #~ msgid "Path to Octave:"
5285 #~ msgstr "Pad naar Octave:"
5286 
5287 #~ msgid "Unnamed"
5288 #~ msgstr "Naamloos"
5289 
5290 #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2"
5291 #~ msgid "https://docs.python.org/2/"
5292 #~ msgstr "https://docs.python.org/2/"
5293 
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that "
5296 #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several "
5297 #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3."
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "<b>Python</b> is een erg krachtige dynamische programmeertaal die voor "
5300 #~ "heel wat toepassingsgebieden wordt gebruikt. Er bestaan diverse "
5301 #~ "Pythonpakketten voor wetenschappelijke programma's. Deze backend "
5302 #~ "ondersteunt Python 3."
5303 
5304 #~ msgctxt ""
5305 #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
5306 #~ "version and use the correct url"
5307 #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
5308 #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
5309 
5310 #~ msgid "You should set path to Julia executable"
5311 #~ msgstr "U moet het pad instellen naar het uitvoerbare bestand van Julia"
5312 
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not "
5315 #~ "allowed"
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "Pad naar Julia moet direct wijzen naar het uitvoerbare binaire bestand "
5318 #~ "van Julia, symlink is niet toegestaan"
5319 
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often "
5322 #~ "automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, "
5323 #~ "go to Cantor settings and set path to Lua executable."
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "De backend van Lua heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal nodig "
5326 #~ "van Lua. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire bestand van "
5327 #~ "Lua, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de instellingen van "
5328 #~ "Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand van Lua."
5329 
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this "
5332 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? "
5333 #~ "Change this path in Cantor settings, if no."
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "In de instellingen van de backend van Lua is het pad %1 opgegeven naar "
5336 #~ "het binaire bestand van Lua, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. Bent u "
5337 #~ "zeker van dit pad naar Lua? Indien dit niet zo is, wijzig dit dan in de "
5338 #~ "instellingen van Cantor."
5339 
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The "
5342 #~ "backend often automatically finds needed binary file, but not in this "
5343 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable"
5344 #~ msgstr ""
5345 #~ "Voor de backend van Maxima is een geïnstalleerde Maxima nodig - een "
5346 #~ "computeralgebrasysteem. De backend vindt vaak zelf het nodige binaire "
5347 #~ "bestand, maar dat is nu niet het geval. Geef a.u.b. in de instellingen "
5348 #~ "van Cantor het pad op naar het uitvoerbare bestand van Maxima"
5349 
5350 #~ msgid ""
5351 #~ "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but "
5352 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to "
5353 #~ "Maxima? Change this path in Cantor settings, if no."
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "In de instellingen van de backend van Maxima is het pad %1 opgegeven naar "
5356 #~ "het binaire bestand van Maxima, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. "
5357 #~ "Bent u zeker van dit pad naar Maxima? Indien dit niet zo is, wijzig dit "
5358 #~ "dan in de instellingen van Cantor."
5359 
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend "
5362 #~ "often automatically finds needed Octave binary file, but not in this "
5363 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file "
5364 #~ "with command line interface (CLI)"
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "De backend van Octave heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal "
5367 #~ "nodig van Octave. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire "
5368 #~ "bestand van Octave, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de "
5369 #~ "instellingen van Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand "
5370 #~ "van Octave, in de terminal (opdrachtregel in tekstscherm)"
5371 
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but "
5374 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to "
5375 #~ "Octave? Change this path in Cantor settings, if no."
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "In de instellingen van de backend van Octave is het pad %1 opgegeven naar "
5378 #~ "het binaire bestand van Octave, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. "
5379 #~ "Bent u zeker van dit pad naar Octave? Indien dit niet zo is, wijzig dit "
5380 #~ "dan in de instellingen van Cantor."
5381 
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R "
5384 #~ "backend), which must be executable."
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "De backend voor R gebruikt een speciaal binair bestand - cantor server "
5387 #~ "(geïnstalleerd samen met deze backend), die uitvoerbaar moet zijn."
5388 
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often "
5391 #~ "automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. "
5392 #~ "Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable"
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "De backend van Sage heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal nodig "
5395 #~ "van Sage. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire bestand van "
5396 #~ "Sage, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de instellingen van "
5397 #~ "Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand van Sage."
5398 
5399 #~ msgid ""
5400 #~ "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this "
5401 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? "
5402 #~ "Change this path in Cantor settings, if no."
5403 #~ msgstr ""
5404 #~ "In de instellingen van de backend van Sage is het pad %1 opgegeven naar "
5405 #~ "het binaire bestand van Lua, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. Bent u "
5406 #~ "zeker van dit pad naar Sage? Indien dit niet zo is, wijzig dit dan in de "
5407 #~ "instellingen van Cantor."
5408 
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend "
5411 #~ "often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this "
5412 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "De backend van Scilab heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal "
5415 #~ "nodig van Scilab. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire "
5416 #~ "bestand van Scilab, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de "
5417 #~ "instellingen van Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand "
5418 #~ "van Scilab"
5419 
5420 #~ msgid ""
5421 #~ "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but "
5422 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to "
5423 #~ "Scilab? Change this path in Cantor settings, if no."
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "In de instellingen van de backend van Scilab is het pad %1 opgegeven naar "
5426 #~ "het binaire bestand van Scilab, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. "
5427 #~ "Bent u zeker van dit pad naar Scilab? Indien dit niet zo is, wijzig dit "
5428 #~ "dan in de instellingen van Cantor."
5429 
5430 #~ msgid "Choose the Backend to use:"
5431 #~ msgstr "Kies de te gebruiken backend:"
5432 
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "The file is old Jupyter notebook (found version %1.%2), which isn't "
5435 #~ "supported by Cantor"
5436 #~ msgstr ""
5437 #~ "Het bestand is een oud notebook van Jupyter (gevonden versie %1.%2), dat "
5438 #~ "niet door Cantor wordt ondersteund"
5439 
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia "
5442 #~ "backend), which must be executable"
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "De backend voor Julia gebruikt een speciaal binair bestand - %1 "
5445 #~ "(geïnstalleerd samen met deze backend), die uitvoerbaar moet zijn"
5446 
5447 #~ msgid ""
5448 #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs "
5449 #~ "%1"
5450 #~ msgstr ""
5451 #~ "Het backend waarmee dit bestand werd aangemaakt is niet geïnstalleerd. "
5452 #~ "Nodig is %1"
5453 
5454 #~ msgid "Publish Worksheet"
5455 #~ msgstr "Werkblad publiceren"
5456 
5457 #~ msgid "Waiting for Image..."
5458 #~ msgstr "Wacht op afbeelding..."
5459 
5460 #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType"
5461 #~ msgstr "kan bestand %1 niet openen: onbekend mimetype"
5462 
5463 #~ msgid "*.tex|LaTeX Document"
5464 #~ msgstr "*.tex|LaTeX-document"
5465 
5466 #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet"
5467 #~ msgstr "*.cws|Cantor-werkblad"
5468 
5469 #~ msgid "Server for the Cantor R Backend"
5470 #~ msgstr "Server voor de Cantor R Backend"
5471 
5472 #~ msgid "R Server"
5473 #~ msgstr "R Server"
5474 
5475 #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder"
5476 #~ msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder"
5477 
5478 #~ msgid "Usage: saveVariables file"
5479 #~ msgstr "Gebruik: bestand saveVariables"
5480 
5481 #~ msgid "Saving failed."
5482 #~ msgstr "Opslaan mislukt."
5483 
5484 #~ msgid "Usage: loadVariables file"
5485 #~ msgstr "Gebruik: bestand loadVariables"
5486 
5487 #~ msgid "Loading failed."
5488 #~ msgstr "Inlezen mislukt."
5489 
5490 #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder"
5491 #~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder"
5492 
5493 #~ msgid "Path to python command"
5494 #~ msgstr "Pad naar python-opdracht:"
5495 
5496 #~ msgid "Cantor Server for R"
5497 #~ msgstr "Cantor-server voor R"
5498 
5499 #~ msgid "Path to python2 command:"
5500 #~ msgstr "Pad naar python2-opdracht:"
5501 
5502 #~ msgid " Enable Variable Management"
5503 #~ msgstr "Varaiabelenbeheer activeren"
5504 
5505 #~ msgid "Could not start the server."
5506 #~ msgstr "Kon de server niet starten."
5507 
5508 #~ msgid "Start Animation"
5509 #~ msgstr "Animatie starten"
5510 
5511 #~ msgid "Restart Animation"
5512 #~ msgstr "Animatie herstarten"
5513 
5514 #~ msgid "Append Latex Entry"
5515 #~ msgstr "Latex-invoer toevoegen"
5516 
5517 #~ msgid "Append Image"
5518 #~ msgstr "Afbeelding toevoegen"
5519 
5520 #~ msgid "Append Page Break"
5521 #~ msgstr "Pagina-einde toevoegen"
5522 
5523 #~ msgid "Other"
5524 #~ msgstr "Overig"
5525 
5526 #~ msgid "And %1 more..."
5527 #~ msgstr "En nog %1 ..."
5528 
5529 #~ msgid "Main Toolbar"
5530 #~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
5531 
5532 #~ msgid "Popup"
5533 #~ msgstr "Popup"
5534 
5535 #~ msgid "The style used for Completion"
5536 #~ msgstr "De voor het voltooien gebruikte stijl"
5537 
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "Scilab version of the master branch of the Scilab's repository is "
5540 #~ "compatible"
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "Versie van Scilab uit de master branch van Scilab's repository is "
5543 #~ "compatibel"
5544 
5545 #~ msgid "Insert Command Entry Before"
5546 #~ msgstr "Opdrachtinvoer invoegen voor"
5547 
5548 #~ msgid "Command Entry Before"
5549 #~ msgstr "Opdrachtinvoer vóór"
5550 
5551 #~ msgid "GroupBox"
5552 #~ msgstr "GroupBox"
5553 
5554 #~ msgid "This test requires a functioning %1 backend"
5555 #~ msgstr "Voor deze test is een werkende %1-backend nodig"
5556 
5557 #~ msgid "Form"
5558 #~ msgstr "Formulier"
5559 
5560 #~ msgid "Help"
5561 #~ msgstr "Help"
5562 
5563 #~ msgid "Show Help Panel"
5564 #~ msgstr "Helppaneel tonen"
5565 
5566 #~ msgid "Error uploading File %1"
5567 #~ msgstr "Fout bij het uploaden van bestand %1"