Warning, /education/cantor/po/it/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of cantor.po to Italian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the cantor package.
0004 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
0005 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2022, 2023.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: cantor\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-10-07 10:39+0200\n"
0014 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0016 "Language: it\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Paolo Zamponi,Pino Toscano"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "feus73@gmail.com,toscano.pino@tiscali.it"
0032 
0033 #: animationresultitem.cpp:38
0034 #, kde-format
0035 msgid "Pause"
0036 msgstr "Pausa"
0037 
0038 #: animationresultitem.cpp:41
0039 #, kde-format
0040 msgid "Start"
0041 msgstr "Avvia"
0042 
0043 #: animationresultitem.cpp:45
0044 #, kde-format
0045 msgid "Stop"
0046 msgstr "Ferma"
0047 
0048 #: animationresultitem.cpp:111
0049 #, kde-format
0050 msgid "Save animation result"
0051 msgstr "Salva risultato dell'animazione"
0052 
0053 #: animationresultitem.cpp:111
0054 #, kde-format
0055 msgid "Animations (*.gif)"
0056 msgstr "Animazioni (*.gif)"
0057 
0058 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30
0059 #, kde-format
0060 msgid "Advanced Plotting"
0061 msgstr "Grafico avanzato"
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0064 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
0065 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24
0066 #, kde-format
0067 msgid "Plot"
0068 msgstr "Grafico"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0072 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
0073 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
0074 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
0075 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
0076 #, kde-format
0077 msgid "Expression:"
0078 msgstr "Espressione:"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0081 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
0082 #, kde-format
0083 msgid "Additional options:"
0084 msgstr "Opzioni aggiuntive:"
0085 
0086 #. i18n: ectx: Menu (Plot)
0087 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
0088 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
0089 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
0090 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
0091 #, kde-format
0092 msgid "&Plot"
0093 msgstr "&Grafico"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
0096 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
0097 #, kde-format
0098 msgid "Option active"
0099 msgstr "Opzione attiva"
0100 
0101 #. i18n: ectx: Menu (calculate)
0102 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
0103 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
0104 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
0105 #, kde-format
0106 msgid "&Calculate"
0107 msgstr "&Calcola"
0108 
0109 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29
0110 #, kde-format
0111 msgid "Differentiate"
0112 msgstr "Calcola differenziale"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0115 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
0116 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
0117 #, kde-format
0118 msgid "Variable:"
0119 msgstr "Variabile:"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
0123 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
0124 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
0125 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
0126 #, kde-format
0127 msgid "x"
0128 msgstr "x"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0131 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
0132 #, kde-format
0133 msgid "Times: "
0134 msgstr "Volte:"
0135 
0136 #. i18n: ectx: Menu (import_package)
0137 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
0138 #, kde-format
0139 msgid "&Package"
0140 msgstr "&Pacchetto"
0141 
0142 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29
0143 #, kde-format
0144 msgid "Import Package"
0145 msgstr "Importa pacchetto"
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0148 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
0149 #, kde-format
0150 msgid "Package:"
0151 msgstr "Pacchetto:"
0152 
0153 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29
0154 #, kde-format
0155 msgid "Integrate"
0156 msgstr "Integra"
0157 
0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0159 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
0160 #, kde-format
0161 msgid "Lower limit:"
0162 msgstr "Limite inferiore:"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0165 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
0166 #, kde-format
0167 msgid "Upper limit:"
0168 msgstr "Limite superiore:"
0169 
0170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
0171 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
0172 #, kde-format
0173 msgid "definite integral"
0174 msgstr "integrale definito"
0175 
0176 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
0177 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
0178 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
0179 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
0180 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
0181 #, kde-format
0182 msgid "&Linear Algebra"
0183 msgstr "Algebra &lineare"
0184 
0185 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26
0186 #, kde-format
0187 msgid "Create Matrix"
0188 msgstr "Crea matrice"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0191 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
0192 #, kde-format
0193 msgid "Columns:"
0194 msgstr "Colonne:"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0197 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
0198 #, kde-format
0199 msgid "Rows:"
0200 msgstr "Righe:"
0201 
0202 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28
0203 #, kde-format
0204 msgid "Compute Eigenvalues"
0205 msgstr "Calcola autovalori"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0208 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
0209 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
0210 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
0211 #, kde-format
0212 msgid "Matrix:"
0213 msgstr "Matrice:"
0214 
0215 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28
0216 #, kde-format
0217 msgid "Compute Eigenvectors"
0218 msgstr "Calcola autovettori"
0219 
0220 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28
0221 #, kde-format
0222 msgid "Invert Matrix"
0223 msgstr "Inverti matrice"
0224 
0225 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28
0226 #, kde-format
0227 msgid "Plot 2D"
0228 msgstr "Grafico 2D"
0229 
0230 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0231 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
0232 #, kde-format
0233 msgid "Variable"
0234 msgstr "Variabile"
0235 
0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0238 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
0239 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
0240 #, kde-format
0241 msgid "Name"
0242 msgstr "Nome"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0246 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
0247 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
0248 #, kde-format
0249 msgid "Minimum:"
0250 msgstr "Minimo:"
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0254 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
0255 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
0256 #, kde-format
0257 msgid "Maximum:"
0258 msgstr "Massimo:"
0259 
0260 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28
0261 #, kde-format
0262 msgid "Plot 3D"
0263 msgstr "Grafico 3D"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0266 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
0267 #, kde-format
0268 msgid "1st Variable"
0269 msgstr "1a variabile"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0272 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
0273 #, kde-format
0274 msgid "2nd Variable"
0275 msgstr "2a variabile"
0276 
0277 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28
0278 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39
0279 #, kde-format
0280 msgid "Run Script"
0281 msgstr "Avvia script"
0282 
0283 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28
0284 #, kde-format
0285 msgid "Solve equations"
0286 msgstr "Risolvi equazioni"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0289 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19
0290 #, kde-format
0291 msgid "Equations:"
0292 msgstr "Equazioni:"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0295 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33
0296 #, kde-format
0297 msgid "Variables:"
0298 msgstr "Variabili:"
0299 
0300 #: backendchoosedialog.cpp:64
0301 #, kde-format
0302 msgid "Select the Backend"
0303 msgstr "Scegli il motore"
0304 
0305 #: backendchoosedialog.cpp:110
0306 #, kde-format
0307 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>"
0308 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Versione raccomandata:</b> %2</div>"
0309 
0310 #: backendchoosedialog.cpp:113
0311 #, kde-format
0312 msgid ""
0313 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</"
0314 "div>"
0315 msgstr ""
0316 "<h1><div>%1</div><br/><div>Per ulteriori informazioni, consulta <a href="
0317 "\"%2\">%2</a>.</div>"
0318 
0319 #: backendchoosedialog.cpp:125
0320 #, kde-format
0321 msgid ""
0322 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </"
0323 "font></b>%1</div>"
0324 msgstr ""
0325 "<hr><font color='#e50000'><font color='#e50000'>Alcuni requisiti non sono "
0326 "soddisfatti: </font></b>%1</div>"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
0329 #: backendchooser.ui:37
0330 #, kde-format
0331 msgid "Make this the default backend"
0332 msgstr "Rendi questo motore il predefinito"
0333 
0334 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55
0335 #, kde-format
0336 msgid ""
0337 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language "
0338 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other "
0339 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, "
0340 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive "
0341 "mathematical function library."
0342 msgstr ""
0343 "<b>Julia</b> è un linguaggio di programmazione dinamico di alto livello ed "
0344 "elevate prestazioni per il calcolo tecnico, con una sintassi familiare agli "
0345 "utenti di altri ambienti di calcolo tecnico. Fornisce un compilatore "
0346 "avanzato, esecuzione parallela e distribuita, accuratezza numerica e una "
0347 "completa libreria di funzioni matematiche."
0348 
0349 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68
0350 #, kde-format
0351 msgctxt ""
0352 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated "
0353 "version and use the correct url"
0354 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0355 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0356 
0357 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend)
0358 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend)
0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend)
0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
0361 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26
0362 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16
0363 #, kde-format
0364 msgid "Enable Variable Management"
0365 msgstr "Avvia gestione delle variabili"
0366 
0367 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend)
0368 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend)
0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
0373 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22
0374 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12
0375 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22
0376 #, kde-format
0377 msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
0378 msgstr "Integra grafici nel foglio di lavoro"
0379 
0380 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend)
0381 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31
0382 #, kde-format
0383 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant"
0384 msgstr "Pacchetto grafico per l'assistente per il grafico"
0385 
0386 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246
0387 #, kde-format
0388 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots"
0389 msgstr "# Spiacente, ma Gadfly non supporta grafici 3D"
0390 
0391 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263
0392 #, kde-format
0393 msgid "Julia script file (*.jl)"
0394 msgstr "*File di script Julia (*.jl)"
0395 
0396 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117
0397 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964
0398 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193
0399 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
0400 #: worksheet.cpp:1308
0401 #, kde-format
0402 msgid "Error - Cantor"
0403 msgstr "Errore – Cantor"
0404 
0405 #: backends/julia/juliasession.cpp:108
0406 #, kde-format
0407 msgid ""
0408 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal "
0409 "file - \"%1\""
0410 msgstr ""
0411 "Impossibile accedere alla sessione di Julia a causa di un problema interno "
0412 "col file interno mancante - «%1»"
0413 
0414 #: backends/julia/juliasession.cpp:117
0415 #, kde-format
0416 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem"
0417 msgstr ""
0418 "Impossibile accedere alla sessione di Julia a causa di un problema interno "
0419 "sconosciuto"
0420 
0421 #: backends/julia/juliasession.cpp:242
0422 #, kde-format
0423 msgid "Julia process stopped working."
0424 msgstr "Il processo di Julia ha smesso di funzionare."
0425 
0426 #: backends/julia/juliasession.cpp:245
0427 #, kde-format
0428 msgid "Failed to start Julia process."
0429 msgstr "Impossibile avviare il processo di Julia."
0430 
0431 #: backends/julia/juliasession.cpp:248
0432 #, kde-format
0433 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons."
0434 msgstr ""
0435 "La comunicazione con il processo di Julia non è riuscita per motivi "
0436 "sconosciuti."
0437 
0438 #: backends/julia/juliasession.cpp:318
0439 #, kde-format
0440 msgid ""
0441 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization "
0442 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed "
0443 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in "
0444 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to "
0445 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the "
0446 "package installation."
0447 msgstr ""
0448 "Attualmente per Julia è supportato solo GR (https://gr-framework.org/), un "
0449 "framework per la visualizzazione di applicazioni. Se non lo hai già fatto, "
0450 "installa questo pacchetto. Per farlo, esegui Pkg.install(\"GR\") in Cantor o "
0451 "in Julia REPL. Nota, questa operazione può essere lunga e dovrebbe essere "
0452 "eseguita preferibilmente in Julia REPL, che è in grado di mostrare i "
0453 "progressi dell'installazione del pacchetto."
0454 
0455 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
0456 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
0457 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21
0458 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21
0459 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21
0460 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21
0461 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629
0462 #, kde-format
0463 msgid "General"
0464 msgstr "Generale"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat)
0467 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173
0468 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186
0469 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203
0470 #, kde-format
0471 msgid "PDF"
0472 msgstr "PDF"
0473 
0474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0475 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67
0476 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80
0477 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97
0478 #: backends/scilab/settings.ui:44
0479 #, kde-format
0480 msgid ""
0481 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots "
0482 "will be shown in an external window."
0483 msgstr ""
0484 "Se abilitato, i grafici saranno mostrati dentro il foglio di lavoro. "
0485 "Altrimenti appariranno in una finestra separata."
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
0498 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66
0499 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70
0500 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128
0501 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83
0502 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131
0503 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212
0504 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325
0505 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349
0506 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190
0507 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100
0508 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349
0509 #, kde-format
0510 msgid "Enabled"
0511 msgstr "Abilitato"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0515 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77
0516 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90
0517 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107
0518 #, kde-format
0519 msgid "Size:"
0520 msgstr "Dimensione:"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0523 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44
0524 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34
0525 #: backends/R/settings.ui:187
0526 #, kde-format
0527 msgid ""
0528 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing "
0529 "variables in the variable panel."
0530 msgstr ""
0531 "Monitora la creazione e la distruzione delle variabili e mostra le variabili "
0532 "esistenti nel pannello delle variabili."
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
0535 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220
0536 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73
0537 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90
0538 #, kde-format
0539 msgid "Integrated:"
0540 msgstr "Integrato:"
0541 
0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement)
0543 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37
0544 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27
0545 #: backends/R/settings.ui:151
0546 #, kde-format
0547 msgid "Variable Management:"
0548 msgstr "Gestione delle variabili:"
0549 
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth)
0551 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105
0552 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118
0553 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135
0554 #, kde-format
0555 msgid "width:"
0556 msgstr "larghezza:"
0557 
0558 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth)
0559 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight)
0560 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145
0561 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142
0562 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95
0563 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155
0564 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85
0565 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172
0566 #, kde-format
0567 msgid "cm"
0568 msgstr "cm"
0569 
0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight)
0571 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135
0572 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148
0573 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165
0574 #, kde-format
0575 msgid "height:"
0576 msgstr "altezza:"
0577 
0578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0579 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0580 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232
0581 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148
0582 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144
0583 #: backends/sage/settings.ui:83
0584 #, kde-format
0585 msgid "Plots"
0586 msgstr "Plots"
0587 
0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0590 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165
0591 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178
0592 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195
0593 #, kde-format
0594 msgid "Image Format:"
0595 msgstr "Formato dell'immagine:"
0596 
0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3)
0599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4)
0600 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250
0601 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220
0602 #, kde-format
0603 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant"
0604 msgstr "Pacchetto grafico da usare con l'assistente per il Grafico"
0605 
0606 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0607 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239
0608 #, kde-format
0609 msgid "GR"
0610 msgstr "GR"
0611 
0612 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0613 #: backends/julia/settings.ui:237
0614 #, kde-format
0615 msgid "PyPlot"
0616 msgstr "PyPlot"
0617 
0618 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0619 #: backends/julia/settings.ui:242
0620 #, kde-format
0621 msgid "Gadfly"
0622 msgstr "Gadfly"
0623 
0624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
0625 #: backends/julia/settings.ui:253
0626 #, kde-format
0627 msgid "Package for Plot Assistant:"
0628 msgstr "Pacchetto per l'assistente per il grafico:"
0629 
0630 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun)
0631 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran)
0632 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51
0633 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231
0634 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566
0635 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230
0636 #: backends/scilab/settings.ui:68
0637 #, kde-format
0638 msgid "Autorun"
0639 msgstr "Esegui automaticamente"
0640 
0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun)
0642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0644 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20
0645 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234
0646 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272
0647 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227
0648 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74
0649 #, kde-format
0650 msgid "Commands to autorun"
0651 msgstr "Comandi da eseguire automaticamente"
0652 
0653 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation)
0654 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71
0655 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251
0656 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585
0657 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250
0658 #: backends/scilab/settings.ui:88
0659 #, kde-format
0660 msgid "Documentation"
0661 msgstr "Documentazione"
0662 
0663 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58
0664 #, kde-format
0665 msgctxt ""
0666 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a "
0667 "translated version and use the correct url"
0668 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0669 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra&language=it"
0670 
0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend)
0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
0676 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
0677 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
0678 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
0679 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
0680 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18
0681 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142
0682 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37
0683 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26
0684 #, kde-format
0685 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
0686 msgstr "Lista di script da eseguire automaticamente all'inizio di una sessione"
0687 
0688 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44
0689 #, kde-format
0690 msgid "Error: %1"
0691 msgstr "Errore: %1"
0692 
0693 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27
0694 #, kde-format
0695 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0696 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0697 
0698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
0699 #: backends/kalgebra/settings.ui:17
0700 #, kde-format
0701 msgid ""
0702 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be "
0703 "useful for loading needed modules, changing environment, etc."
0704 msgstr ""
0705 "Comandi di avvio automatico, che saranno eseguiti alla creazione di un "
0706 "foglio di lavoro. Possono essere utili per caricare moduli necessari, "
0707 "modificare l'ambiente, ecc."
0708 
0709 #: backends/lua/luabackend.cpp:52
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "Lua official documentation"
0712 msgid "https://www.lua.org/docs.html"
0713 msgstr "https://www.lua.org/docs.html"
0714 
0715 #: backends/lua/luabackend.cpp:57
0716 #, kde-format
0717 msgid ""
0718 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple "
0719 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and "
0720 "science."
0721 msgstr ""
0722 "<b>Lua</b> è un linguaggio leggero per script, con una semplice sintassi "
0723 "procedurale. Ci sono diverse librerie matematiche e scientifiche in Lua."
0724 
0725 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
0726 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10
0727 #, kde-format
0728 msgid "Path to luajit command"
0729 msgstr "Percorso del comando «luajit»"
0730 
0731 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20
0732 #, kde-format
0733 msgid "Lua script file (*.lua)"
0734 msgstr "*File di script Lua (*.lua)"
0735 
0736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0737 #: backends/lua/settings.ui:27
0738 #, kde-format
0739 msgid "Path to luajit:"
0740 msgstr "Percorso a luajit:"
0741 
0742 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72
0743 #, kde-format
0744 msgctxt ""
0745 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a "
0746 "translated version and use the correct url"
0747 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0748 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0749 
0750 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79
0751 #, kde-format
0752 msgid ""
0753 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for "
0754 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> "
0755 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all "
0756 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as "
0757 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only "
0758 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this "
0759 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type "
0760 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the "
0761 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> "
0762 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the "
0763 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></"
0764 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)."
0765 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-"
0766 "insensitive) to string, if there is any such item."
0767 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which "
0768 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima "
0769 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> "
0770 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to "
0771 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to "
0772 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields "
0773 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</"
0774 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some "
0775 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</"
0776 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which "
0777 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, "
0778 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. "
0779 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics "
0780 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all "
0781 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is "
0782 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>"
0783 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</"
0784 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, "
0785 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics."
0786 msgstr ""
0787 "<h1>Sistema di aiuto per Maxima</h1><h2>La funzione <i>apropos</i></h2>Cerca "
0788 "nomi di Maxima che appaiono ovunque al loro interno; <i>name</i> deve essere "
0789 "una stringa o un simbolo. Quindi <i>apropos(exp)</i> restituisce un elenco "
0790 "di tutti i flag e delle funzioni che hanno exp nel loro nome, ad esempio "
0791 "<i>expand</i>, <i>exp</i> e <i>exponentialize</i>. Quindi, se ti ricordi "
0792 "solo una parte di un comando o di una variabile di Maxima puoi usare questo "
0793 "comando per trovare il resto. Allo stesso modo puoi digitare "
0794 "<i>apropos(tr_)</i> per trovare un elenco degli interruttori relativi al "
0795 "traduttore, la maggior parte dei quali inizia con <i>tr_</i>."
0796 "<br><br><i>apropos(\"\")</i> restituisce invece un elenco con tutti i nomi "
0797 "di Maxima.<br><br><i>apropos</i> restituisce un elenco vuoto [] se non viene "
0798 "trovato nessun nome.<br><br><h2>La funzione <i>describe</i></"
0799 "h2><i>describe(string)</i> è equivalente a describe(string, exact)."
0800 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> trova una voce con il titolo uguale "
0801 "(a parte le maiuscole) a string, se c'è.<br><br><i>describe(string, "
0802 "inexact)</i> trova tutte le voci documentate che contengono string nel loro "
0803 "titolo. Se ce n'è più di una Maxima chiede all'utente di selezionarne una o "
0804 "più da visualizzare.<br><br><i>? pippo</i> (con uno spazio tra <i>?</i> e "
0805 "<i>pippo</i>) è equivalente a <i>describe(\"pippo\", exact)</i>, mentre "
0806 "<i>?? pippo</i> è equivalente a <i>describe(\"pippo\", inexact)</i>."
0807 "<br><br><i>describe(, inexact)</i> produce un elenco con tutti gli argomenti "
0808 "documentati nel manuale in linea. <br><br><i>describe</i> cita il suo "
0809 "argomento. <i>describe</i> restituisce <i>true</i> se viene trovata della "
0810 "documentazione, diversamente <i>false</i>.<br><h2>La funzione <i>example</"
0811 "i></h2><i>example(topic)</i> visualizza alcuni esempi di <i>topic</i>, che è "
0812 "un simbolo o una stringa. Per ottenere degli esempi per operatori come "
0813 "<i>if</i>, <i>do</i>, o <i>lambda</i> l'argomento deve essere una stringa ad "
0814 "esempio <i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> non è sensibile alle "
0815 "maiuscole. La maggior parte degli argomenti sono nomi di funzioni."
0816 "<br><br><i>example()</i> restituisce l'elenco di tutti gli argomenti "
0817 "riconosciuti.<br><br>Il nome del file contenente gli esempi è dato dalla "
0818 "variabile di opzione globale <i>manual_demo</i>, che per comportamento "
0819 "predefinito è <i>«manual.demo»</i>.<br><br><i>example</i> cita il suo "
0820 "argomento. <i>example</i> restituisce <i>done</i> se non sono stati trovati "
0821 "esempi o non ci sono argomenti, diversamente restituisce l'elenco di tutti "
0822 "quelli riconosciuti."
0823 
0824 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111
0825 #, kde-format
0826 msgid ""
0827 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical "
0828 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace "
0829 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, "
0830 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields "
0831 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision "
0832 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot "
0833 "functions and data in two and three dimensions."
0834 msgstr ""
0835 "<b>Maxima</b> è un sistema per la manipolazione delle espressioni simboliche "
0836 "e numeriche, incluse la differenziazione, l'integrazione, la serie di "
0837 "Taylor, le trasformate di Laplace, le equazioni differenziali ordinarie, i "
0838 "sistemi di equazioni lineari, i polinomi, oltre agli insiemi, le liste, i "
0839 "vettori, le matrici e i tensori. Maxima produce risultati numeri ad alta "
0840 "precisione usando le frazioni esatte, i numeri interi a precisione "
0841 "arbitraria e i numeri in virgola mobile a precisione variabile. Maxima può "
0842 "disegnare il grafico di funzioni e i dati in due o in tre dimensioni."
0843 
0844 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
0845 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
0846 #, kde-format
0847 msgid "Path to the Maxima executable"
0848 msgstr "Percorso dell'eseguibile di Maxima"
0849 
0850 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend)
0851 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend)
0852 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend)
0853 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend)
0854 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29
0855 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29
0856 #, kde-format
0857 msgid "Default plot width"
0858 msgstr "Larghezza predefinita del grafico"
0859 
0860 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend)
0861 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend)
0862 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend)
0863 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend)
0864 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33
0865 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33
0866 #, kde-format
0867 msgid "Default plot height"
0868 msgstr "Altezza predefinita del grafico"
0869 
0870 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113
0871 #, kde-format
0872 msgid "Error: Too many */"
0873 msgstr "Errore: troppi */"
0874 
0875 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126
0876 #, kde-format
0877 msgid "Error: Too many /*"
0878 msgstr "Errore: troppi /*"
0879 
0880 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132
0881 #, kde-format
0882 msgid "Error: expected \" before ;"
0883 msgstr "Errore: atteso \" prima di ;"
0884 
0885 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432
0886 #, kde-format
0887 msgid "Waiting for the plot result"
0888 msgstr "In attesa del risultato del grafico"
0889 
0890 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31
0891 #, kde-format
0892 msgid "Maxima batch file (*.mac)"
0893 msgstr "File batch di Maxima (*.mac)"
0894 
0895 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184
0896 #, kde-format
0897 msgid "Failed to start Maxima"
0898 msgstr "Non è stato possibile avviare Maxima"
0899 
0900 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251
0901 #, kde-format
0902 msgid "Maxima crashed. restarting..."
0903 msgstr "Maxima è andato in crash. Riavvio..."
0904 
0905 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265
0906 #, kde-format
0907 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
0908 msgstr ""
0909 "Maxima è andato in crash due volte in un breve periodo. Riavvio annullato."
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
0913 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165
0914 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27
0915 #: backends/scilab/settings.ui:27
0916 #, kde-format
0917 msgid "Executable:"
0918 msgstr "Eseguibile:"
0919 
0920 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63
0921 #, kde-format
0922 msgctxt ""
0923 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a "
0924 "translated version and use the correct url"
0925 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/"
0926 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/"
0927 
0928 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68
0929 #, kde-format
0930 msgid ""
0931 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical "
0932 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for "
0933 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other "
0934 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
0935 msgstr ""
0936 "<b>GNU Octave</b> è un linguaggio di alto livello, orientato principalmente "
0937 "al calcolo numerico. <br/>Fornisce una conveniente interfaccia a riga di "
0938 "comando per risolvere in modo numerico problemi lineari e non lineari, e per "
0939 "effettuare altri esperimenti numerici usando un linguaggio molto compatibile "
0940 "con Matlab."
0941 
0942 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231
0943 #, kde-format
0944 msgid "Invalid image file generated."
0945 msgstr "File immagine generato non valido."
0946 
0947 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34
0948 #, kde-format
0949 msgid "Octave script file (*.m)"
0950 msgstr "File di script di Octave (*.m)"
0951 
0952 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49
0953 #, kde-format
0954 msgid "Syntax Error"
0955 msgstr "Errore di sintassi"
0956 
0957 #: backends/octave/octavesession.cpp:394
0958 #, kde-format
0959 msgid "Plot integration test failed."
0960 msgstr "Prova di integrazione del grafico non riuscita"
0961 
0962 #: backends/octave/octavesession.cpp:398
0963 #, kde-format
0964 msgid "The integration of plots will be disabled."
0965 msgstr "L'integrazione dei grafici verrà disabilitata."
0966 
0967 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341
0968 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217
0969 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130
0970 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275
0971 #, kde-format
0972 msgid "Cantor"
0973 msgstr "Cantor"
0974 
0975 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "The url to the documentation Python"
0978 msgid "https://docs.python.org/3/"
0979 msgstr "https://docs.python.org/3/"
0980 
0981 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72
0982 #, kde-format
0983 msgid ""
0984 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is "
0985 "used in a wide variety of application domains. There are several Python "
0986 "packages to scientific programming."
0987 msgstr ""
0988 "<b>Python</b> è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza potente "
0989 "usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi pacchetti scientifici per "
0990 "Python."
0991 
0992 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend)
0993 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44
0994 #, kde-format
0995 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant"
0996 msgstr "Pacchetto grafico da usare con l'assistente per il grafico"
0997 
0998 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285
0999 #, kde-format
1000 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting"
1001 msgstr "# Spiacente, ma Bokeh non supporta grafici 3D"
1002 
1003 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301
1004 #, kde-format
1005 msgid "Python script file (*.py)"
1006 msgstr "File di script Python (*.py)"
1007 
1008 #: backends/python/pythonsession.cpp:274
1009 #, kde-format
1010 msgid "Cantor Python server stopped working."
1011 msgstr "Il server Python di Cantor ha smesso di funzionare."
1012 
1013 #: backends/python/pythonsession.cpp:278
1014 #, kde-format
1015 msgid "Failed to start Cantor python server."
1016 msgstr "Impossibile avviare il server Python di Cantor."
1017 
1018 #: backends/python/pythonsession.cpp:282
1019 #, kde-format
1020 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons."
1021 msgstr ""
1022 "La comunicazione con il server Python di Cantor è fallita per motivi "
1023 "sconosciuti."
1024 
1025 #: backends/python/pythonsession.cpp:308
1026 #, kde-format
1027 msgid ""
1028 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install "
1029 "\"matplotlib\" python package first."
1030 msgstr ""
1031 "Per poter usare la grafica integrata col pacchetto Matplotlib, devi prima "
1032 "installare il pacchetto python «matplotlib»."
1033 
1034 #: backends/python/pythonsession.cpp:314
1035 #, kde-format
1036 msgid ""
1037 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" "
1038 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See "
1039 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details."
1040 msgstr ""
1041 "Per poter usare la grafica integrata con Plot.ly, devi prima installare il "
1042 "pacchetto python «plotly» e uno speciale eseguibile «orca» compatibile con "
1043 "«Plot.ly». Per i dettagli, vedi l'articolo «Static Image Export» nella "
1044 "documentazione di Plot.ly."
1045 
1046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
1047 #: backends/python/settings.ui:207
1048 #, kde-format
1049 msgid "Plot Assistant"
1050 msgstr "Assistente per il grafico"
1051 
1052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1053 #: backends/python/settings.ui:224
1054 #, kde-format
1055 msgid "matplotlib"
1056 msgstr "matplotlib"
1057 
1058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1059 #: backends/python/settings.ui:229
1060 #, kde-format
1061 msgid "pylab"
1062 msgstr "pylab"
1063 
1064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1065 #: backends/python/settings.ui:234
1066 #, kde-format
1067 msgid "plot.ly"
1068 msgstr "plot.ly"
1069 
1070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1071 #: backends/python/settings.ui:244
1072 #, kde-format
1073 msgid "bokeh"
1074 msgstr "bokeh"
1075 
1076 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
1077 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
1078 #, kde-format
1079 msgid "Cantor - Plot Dialog"
1080 msgstr "Cantor - Finestra del grafico"
1081 
1082 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1083 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
1084 #, kde-format
1085 msgid "Functions"
1086 msgstr "Funzioni"
1087 
1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1089 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
1090 #, kde-format
1091 msgid "Title"
1092 msgstr "Titolo"
1093 
1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1095 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
1096 #, kde-format
1097 msgid "Expression"
1098 msgstr "Espressione"
1099 
1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1101 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
1102 #, kde-format
1103 msgid "Add"
1104 msgstr "Aggiungi"
1105 
1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1107 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
1108 #: worksheetentry.cpp:437
1109 #, kde-format
1110 msgid "Remove"
1111 msgstr "Rimuovi"
1112 
1113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
1114 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
1115 #, kde-format
1116 msgid "Clear List"
1117 msgstr "Pulisci lista"
1118 
1119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1120 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
1121 #, kde-format
1122 msgid "X variable"
1123 msgstr "Variabile X"
1124 
1125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1126 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
1127 #, kde-format
1128 msgid "Style"
1129 msgstr "Stile"
1130 
1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1133 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
1134 #: backends/qalculate/settings.ui:430
1135 #, kde-format
1136 msgid "Lines"
1137 msgstr "Linee"
1138 
1139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1141 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
1142 #: backends/qalculate/settings.ui:435
1143 #, kde-format
1144 msgid "Points"
1145 msgstr "Punti"
1146 
1147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1149 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
1150 #: backends/qalculate/settings.ui:440
1151 #, kde-format
1152 msgid "Points and Lines"
1153 msgstr "Punti e linee"
1154 
1155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1157 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
1158 #: backends/qalculate/settings.ui:445
1159 #, kde-format
1160 msgid "Boxes"
1161 msgstr "Scatole"
1162 
1163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1165 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
1166 #: backends/qalculate/settings.ui:450
1167 #, kde-format
1168 msgid "Histogram"
1169 msgstr "Istogramma"
1170 
1171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1172 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
1173 #, kde-format
1174 msgid "Steps"
1175 msgstr "Passi"
1176 
1177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1179 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
1180 #: backends/qalculate/settings.ui:460
1181 #, kde-format
1182 msgid "Candlesticks"
1183 msgstr "Candele giapponesi"
1184 
1185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1187 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
1188 #: backends/qalculate/settings.ui:465
1189 #, kde-format
1190 msgid "Dots"
1191 msgstr "Punti"
1192 
1193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1194 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
1195 #, kde-format
1196 msgid "Smoothing"
1197 msgstr "Smussamento"
1198 
1199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1204 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
1205 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220
1206 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401
1207 #, kde-format
1208 msgid "None"
1209 msgstr "Nessuno/a"
1210 
1211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1213 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
1214 #: backends/qalculate/settings.ui:406
1215 #, kde-format
1216 msgid "Monotonic"
1217 msgstr "Monotòno"
1218 
1219 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1220 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
1221 #, kde-format
1222 msgid "Natural Cubic Splines"
1223 msgstr "Spline naturale cubica"
1224 
1225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1227 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
1228 #: backends/qalculate/settings.ui:416
1229 #, kde-format
1230 msgid "Bezier"
1231 msgstr "Bézier"
1232 
1233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1235 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
1236 #: backends/qalculate/settings.ui:421
1237 #, kde-format
1238 msgid "Bezier (monotonic)"
1239 msgstr "Bézier (monotòno)"
1240 
1241 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1242 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
1243 #, kde-format
1244 msgid "Function Range"
1245 msgstr "Intervallo della funzione"
1246 
1247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1248 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
1249 #, kde-format
1250 msgid "X range"
1251 msgstr "Intervallo X"
1252 
1253 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
1254 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
1255 #, kde-format
1256 msgid "0"
1257 msgstr "0"
1258 
1259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1260 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
1261 #, kde-format
1262 msgid "-"
1263 msgstr "-"
1264 
1265 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
1266 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
1267 #, kde-format
1268 msgid "10"
1269 msgstr "10"
1270 
1271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
1272 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
1273 #, kde-format
1274 msgid "Sa&mpling rate"
1275 msgstr "Tasso di ca&mpionamento"
1276 
1277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
1278 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
1279 #, kde-format
1280 msgid "Step si&ze"
1281 msgstr "Dimensione del &passo"
1282 
1283 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1284 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
1285 #, kde-format
1286 msgid "Options"
1287 msgstr "Opzioni"
1288 
1289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
1290 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
1291 #, kde-format
1292 msgid "Plot title"
1293 msgstr "Titolo del grafico"
1294 
1295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
1296 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
1297 #, kde-format
1298 msgid "X-axis label"
1299 msgstr "Etichetta dell'asse X"
1300 
1301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
1302 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
1303 #, kde-format
1304 msgid "Y-axis label"
1305 msgstr "Etichetta dell'asse Y"
1306 
1307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
1308 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
1309 #, kde-format
1310 msgid "Legend position"
1311 msgstr "Posizione della legenda"
1312 
1313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1315 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
1316 #: backends/qalculate/settings.ui:484
1317 #, kde-format
1318 msgid "Hide legend"
1319 msgstr "Nascondi legenda"
1320 
1321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1323 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
1324 #: backends/qalculate/settings.ui:489
1325 #, kde-format
1326 msgid "Top-left"
1327 msgstr "Alto a sinistra"
1328 
1329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1331 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
1332 #: backends/qalculate/settings.ui:494
1333 #, kde-format
1334 msgid "Top-right"
1335 msgstr "Alto a destra"
1336 
1337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1339 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
1340 #: backends/qalculate/settings.ui:499
1341 #, kde-format
1342 msgid "Bottom-left"
1343 msgstr "Basso a sinistra"
1344 
1345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1346 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1347 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
1348 #: backends/qalculate/settings.ui:504
1349 #, kde-format
1350 msgid "Bottom-right"
1351 msgstr "Basso a destra"
1352 
1353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1354 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1355 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
1356 #: backends/qalculate/settings.ui:509
1357 #, kde-format
1358 msgid "Below"
1359 msgstr "Sotto"
1360 
1361 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1362 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1363 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
1364 #: backends/qalculate/settings.ui:514
1365 #, kde-format
1366 msgid "Outside"
1367 msgstr "Fuori"
1368 
1369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
1370 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
1371 #, kde-format
1372 msgid "Display Grid"
1373 msgstr "Mostra griglia"
1374 
1375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
1376 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
1377 #, kde-format
1378 msgid "Display full border"
1379 msgstr "Mostra bordo completo"
1380 
1381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
1382 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
1383 #, kde-format
1384 msgid "Use Colors"
1385 msgstr "Usa colori"
1386 
1387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
1388 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
1389 #, kde-format
1390 msgid "Display inline"
1391 msgstr "Mostra in linea"
1392 
1393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
1394 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
1395 #, kde-format
1396 msgid "Logarithmic x scale"
1397 msgstr "Scala X logaritmica"
1398 
1399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
1400 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
1401 #, kde-format
1402 msgid "Logarithmic y scale"
1403 msgstr "Scala Y logaritmica"
1404 
1405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1406 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
1407 #, kde-format
1408 msgid "File Options"
1409 msgstr "Opzioni del file"
1410 
1411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
1412 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
1413 #, kde-format
1414 msgid "Save plot to file"
1415 msgstr "Salva grafico su file"
1416 
1417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
1418 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
1419 #, kde-format
1420 msgid "File type"
1421 msgstr "Tipo di file"
1422 
1423 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1424 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
1425 #, kde-format
1426 msgid "Detect from filename"
1427 msgstr "Rileva dal nome del file"
1428 
1429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1430 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
1431 #, kde-format
1432 msgid "PNG"
1433 msgstr "PNG"
1434 
1435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1436 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
1437 #, kde-format
1438 msgid "PS"
1439 msgstr "PS"
1440 
1441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1442 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
1443 #, kde-format
1444 msgid "EPS"
1445 msgstr "EPS"
1446 
1447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1448 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
1449 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886
1450 #, kde-format
1451 msgid "LaTeX"
1452 msgstr "LaTeX"
1453 
1454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1455 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
1456 #, kde-format
1457 msgid "SVG"
1458 msgstr "SVG"
1459 
1460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1461 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
1462 #, kde-format
1463 msgid "FIG"
1464 msgstr "FIG"
1465 
1466 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51
1467 #, kde-format
1468 msgid ""
1469 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It "
1470 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for "
1471 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such "
1472 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large "
1473 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, "
1474 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and "
1475 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval "
1476 "arithmetic, plotting,"
1477 msgstr ""
1478 "<b>Qalculate!</b> è una calcolatrice desktop multipiattaforma multiuso. È "
1479 "semplice da usare, ma fornisce potenza e versatilità normalmente riservate a "
1480 "pacchetti matematici complicati, oltre a strumenti utili per le esigenze "
1481 "quotidiane (come la conversione di valuta e il calcolo delle percentuali). "
1482 "Le caratteristiche includono un'ampia libreria di funzioni personalizzabili, "
1483 "calcoli e conversioni di unità, costanti fisiche, calcoli simbolici (inclusi "
1484 "integrali ed equazioni), precisione arbitraria, propagazione "
1485 "dell'incertezza, aritmetica degli intervalli, grafici,"
1486 
1487 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend)
1488 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
1489 #, kde-format
1490 msgid "Path to the Qalculate! executable"
1491 msgstr "Percorso dell'eseguibile Qalculate!"
1492 
1493 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
1494 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21
1495 #, kde-format
1496 msgid ""
1497 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the "
1498 "best suited SI units (the least amount of units)."
1499 msgstr ""
1500 "Se e come convertire automaticamente le unità. Se vero, converte alle unità "
1501 "del SI che si adattano meglio (il minor numero di unità)."
1502 
1503 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
1504 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25
1505 #, kde-format
1506 msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
1507 msgstr "Unità predefinita per gli angoli in funzioni trigonometriche."
1508 
1509 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
1510 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35
1511 #, kde-format
1512 msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
1513 msgstr "La base dei numeri analizzati e valutati."
1514 
1515 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
1516 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44
1517 #, kde-format
1518 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
1519 msgstr "Se il risultato della valutazione sarà semplificato o fattorizzato."
1520 
1521 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
1522 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
1523 #, kde-format
1524 msgid ""
1525 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or "
1526 "something in between."
1527 msgstr ""
1528 "Se i numeri razionali saranno visualizzati con i decimali, come frazione, "
1529 "oppure come una forma intermedia."
1530 
1531 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
1532 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58
1533 #, kde-format
1534 msgid ""
1535 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, "
1536 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
1537 msgstr ""
1538 "Mostra con tre puntini che le cifre di un numero continuano all'infinito, "
1539 "invece di arrotondare (ad es. 2/3 viene mostrato come 0.666666... invece di "
1540 "0.666667)."
1541 
1542 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
1543 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62
1544 #, kde-format
1545 msgid ""
1546 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of "
1547 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
1548 msgstr ""
1549 "Usa tutti i prefissi decimali del SI. Se falso, i prefissi che non sono un "
1550 "multiplo di migliaia (centi, deci, deca, hecto) non saranno usati "
1551 "automaticamente."
1552 
1553 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
1554 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66
1555 #, kde-format
1556 msgid ""
1557 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 "
1558 "becomes 5*x^-2)."
1559 msgstr ""
1560 "Se abilitato, saranno usati esponenti negativi invece della divisione (ad "
1561 "es. 5/x^2 diventa 5*x^-2)."
1562 
1563 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
1564 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
1565 #, kde-format
1566 msgid "Numerical display."
1567 msgstr "Visualizzazione dei numeri."
1568 
1569 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
1570 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
1571 #, kde-format
1572 msgid ""
1573 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in "
1574 "a separate window."
1575 msgstr ""
1576 "Se abilitato, i grafici saranno mostrati dentro il foglio di lavoro. "
1577 "Altrimenti appariranno in una finestra separata."
1578 
1579 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
1580 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
1581 #, kde-format
1582 msgid "Whether colors should be used in plots."
1583 msgstr "Se usare i colori nei grafici."
1584 
1585 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
1586 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
1587 #, kde-format
1588 msgid "Whether a grid should be plotted."
1589 msgstr "Se disegnare una griglia."
1590 
1591 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
1592 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92
1593 #, kde-format
1594 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
1595 msgstr "Se disegnare bordi completi attorno ai grafici."
1596 
1597 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
1598 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96
1599 #, kde-format
1600 msgid "Width of lines, in pixels."
1601 msgstr "Spessore delle linee, in pixel."
1602 
1603 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
1604 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100
1605 #, kde-format
1606 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
1607 msgstr "Numero di passi di interpolazione da usare nei grafici."
1608 
1609 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
1610 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111
1611 #, kde-format
1612 msgid "Smoothing mode in plots."
1613 msgstr "Modalità di smussamento nei grafici."
1614 
1615 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
1616 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125
1617 #, kde-format
1618 msgid "Style of plots."
1619 msgstr "Stile dei grafici."
1620 
1621 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
1622 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138
1623 #, kde-format
1624 msgid "Legend position in plots."
1625 msgstr "Posizione della legenda nei grafici."
1626 
1627 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137
1628 #, kde-format
1629 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
1630 msgstr "Qalculate segnala che non può stampare. gnuplot è installato?"
1631 
1632 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158
1633 #, kde-format
1634 msgid "missing %1"
1635 msgstr "%1 mancante"
1636 
1637 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248
1638 #, kde-format
1639 msgid "%1 must be a number."
1640 msgstr "%1 deve essere un numero."
1641 
1642 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249
1643 #, kde-format
1644 msgid "%1 must be a integer."
1645 msgstr "%1 deve essere un numero intero."
1646 
1647 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250
1648 #, kde-format
1649 msgid "%1 must be a boolean."
1650 msgstr "%1 deve essere un valore booleano."
1651 
1652 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251
1653 #, kde-format
1654 msgid "invalid option for %1: %2"
1655 msgstr "opzione non valida per %1: %2"
1656 
1657 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578
1658 #, kde-format
1659 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
1660 msgstr "trovate espressioni multiple in un comando «plot» (%1 e %2)."
1661 
1662 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677
1663 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785
1664 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1665 #, kde-format
1666 msgid "ERROR"
1667 msgstr "ERRORE"
1668 
1669 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679
1670 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787
1671 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1672 #, kde-format
1673 msgid "WARNING"
1674 msgstr "AVVISO"
1675 
1676 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46
1677 #, kde-format
1678 msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
1679 msgstr "Non esiste alcuna funzione, variabile o unità con il nome specificato."
1680 
1681 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53
1682 #, kde-format
1683 msgid "Function: %1"
1684 msgstr "Funzione: %1"
1685 
1686 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138
1687 #, kde-format
1688 msgid "Plotting interface"
1689 msgstr "Interfaccia dei grafici"
1690 
1691 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139
1692 #, kde-format
1693 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
1694 msgstr ""
1695 "Disegna una o più funzioni in un grafico in linea o in una finestra separata."
1696 
1697 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140
1698 #, kde-format
1699 msgid "expression"
1700 msgstr "espressione"
1701 
1702 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141
1703 #, kde-format
1704 msgid "option"
1705 msgstr "opzione"
1706 
1707 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142
1708 #, kde-format
1709 msgid "value"
1710 msgstr "valore"
1711 
1712 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146
1713 #, kde-format
1714 msgid "integer"
1715 msgstr "intero"
1716 
1717 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147
1718 #, kde-format
1719 msgid "boolean"
1720 msgstr "booleano"
1721 
1722 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148
1723 #, kde-format
1724 msgid "number"
1725 msgstr "numero"
1726 
1727 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149
1728 #, kde-format
1729 msgid "default: %1"
1730 msgstr "predefinito: %1"
1731 
1732 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209
1733 #, kde-format
1734 msgid "The function's name"
1735 msgstr "Il nome della funzione"
1736 
1737 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211
1738 #, kde-format
1739 msgid "Title label"
1740 msgstr "Etichetta del titolo"
1741 
1742 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212
1743 #, kde-format
1744 msgid "x-axis label"
1745 msgstr "Etichetta dell'asse X"
1746 
1747 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213
1748 #, kde-format
1749 msgid "y-axis label"
1750 msgstr "Etichetta dell'asse Y"
1751 
1752 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214
1753 #, kde-format
1754 msgid ""
1755 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If "
1756 "inline=true the image is shown regardless of this option."
1757 msgstr ""
1758 "L'immagine in cui salvare il grafico. Se vuoto mostra il grafico in una "
1759 "finestra sullo schermo. Se inline=true, l'immagine è mostrata "
1760 "indipendentemente dal valore di questa opzione."
1761 
1762 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215
1763 #, kde-format
1764 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1765 msgstr ""
1766 "Il formato di immagine da usare. Uno di auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1767 
1768 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216
1769 #, kde-format
1770 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
1771 msgstr "Imposta a true per grafici a colori, false per bianco e nero."
1772 
1773 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217
1774 #, kde-format
1775 msgid "Minimum x-axis value."
1776 msgstr "Valore minimo dell'asse X."
1777 
1778 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218
1779 #, kde-format
1780 msgid "Maximum x-axis value."
1781 msgstr "Valore massimo dell'asse X."
1782 
1783 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219
1784 #, kde-format
1785 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
1786 msgstr "Se usare una scala logaritmica per l'asse X."
1787 
1788 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220
1789 #, kde-format
1790 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
1791 msgstr "Se usare una scala logaritmica per l'asse Y."
1792 
1793 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
1794 #, kde-format
1795 msgid "Logarithmic base for the x-axis."
1796 msgstr "Base logaritmica per l'asse X."
1797 
1798 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222
1799 #, kde-format
1800 msgid "Logarithmic base for the y-axis."
1801 msgstr "Base logaritmica per l'asse Y."
1802 
1803 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
1804 #, kde-format
1805 msgid "If a grid shall be shown in the plot."
1806 msgstr "Se mostrare una griglia nel grafico."
1807 
1808 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
1809 #, kde-format
1810 msgid ""
1811 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
1812 msgstr "Se circondare il grafico da bordi su tutti i lati (non solo da assi)."
1813 
1814 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
1815 #, kde-format
1816 msgid "Width of lines."
1817 msgstr "Spessore delle linee."
1818 
1819 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
1820 #, kde-format
1821 msgid ""
1822 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, "
1823 "bottom_left, bottom_right, below, outside"
1824 msgstr ""
1825 "Dove posizionare la legenda del grafico. Uno di none, top_left, top_right, "
1826 "bottom_left, bottom_right, below, outside"
1827 
1828 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
1829 #, kde-format
1830 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
1831 msgstr ""
1832 "Smussamento nel grafico. Uno di none, unique, csplines, bezier, sbezier"
1833 
1834 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
1835 #, kde-format
1836 msgid ""
1837 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
1838 "candlesticks, dots"
1839 msgstr ""
1840 "Stile del grafico. Uno di lines, points, points_lines, boxes, histogram, "
1841 "steps, candlesticks, dots"
1842 
1843 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
1844 #, kde-format
1845 msgid "Use scale on second x-axis."
1846 msgstr "Usa scala per il secondo asse X."
1847 
1848 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
1849 #, kde-format
1850 msgid "Use scale on second y-axis."
1851 msgstr "Usa scala per il secondo asse Y."
1852 
1853 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
1854 #, kde-format
1855 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
1856 msgstr "Se disegnare il grafico in linea, invece di una nuova finestra."
1857 
1858 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
1859 #, kde-format
1860 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
1861 msgstr "La distanza tra due punti di interpolazione. Vedi anche «steps»."
1862 
1863 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
1864 #, kde-format
1865 msgid "Number of interpolation points. See also step."
1866 msgstr "Il numero di punti di interpolazione. Vedi anche «steps»."
1867 
1868 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
1869 #, kde-format
1870 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
1871 msgstr "Il nome della variabile X. Deve essere una variabile sconosciuta"
1872 
1873 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
1874 #, kde-format
1875 msgid "Save variables to a file"
1876 msgstr "Salva variabili su file"
1877 
1878 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
1879 #, kde-format
1880 msgid ""
1881 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
1882 msgstr ""
1883 "Salva su un file tutte le variabili definite. Possono essere ricaricate con "
1884 "%1."
1885 
1886 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
1887 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254
1888 #, kde-format
1889 msgid "file"
1890 msgstr "file"
1891 
1892 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
1893 #, kde-format
1894 msgid "file: the file to save to"
1895 msgstr "file: il file in cui salvare"
1896 
1897 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252
1898 #, kde-format
1899 msgid "Load variables from a file"
1900 msgstr "Carica variabili da file"
1901 
1902 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253
1903 #, kde-format
1904 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
1905 msgstr "Carica variabili da un file precedentemente creato con %1."
1906 
1907 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
1908 #, kde-format
1909 msgid "file: the file to load"
1910 msgstr "file: il file da caricare"
1911 
1912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1913 #: backends/qalculate/settings.ui:37
1914 #, kde-format
1915 msgid "Indicate infinite series:"
1916 msgstr "Indica serie infinite:"
1917 
1918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1919 #: backends/qalculate/settings.ui:47
1920 #, kde-format
1921 msgid "Use negative exponents:"
1922 msgstr "Usa esponenti negativi:"
1923 
1924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1925 #: backends/qalculate/settings.ui:60
1926 #, kde-format
1927 msgid "Numerical display:"
1928 msgstr "Visualizzazione dei numeri:"
1929 
1930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1931 #: backends/qalculate/settings.ui:70
1932 #, kde-format
1933 msgid "Use all SI prefixes:"
1934 msgstr "Usa tutte le unità del SI:"
1935 
1936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1937 #: backends/qalculate/settings.ui:80
1938 #, kde-format
1939 msgid "Number base:"
1940 msgstr "Base dei numeri:"
1941 
1942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1943 #: backends/qalculate/settings.ui:97
1944 #, kde-format
1945 msgid "Fraction format:"
1946 msgstr "Formato delle frazioni:"
1947 
1948 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1949 #: backends/qalculate/settings.ui:113
1950 #, kde-format
1951 msgid "Pure"
1952 msgstr "Pura"
1953 
1954 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1955 #: backends/qalculate/settings.ui:118
1956 #, kde-format
1957 msgid "Scientific"
1958 msgstr "Scientifica"
1959 
1960 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1961 #: backends/qalculate/settings.ui:123
1962 #, kde-format
1963 msgid "Precision"
1964 msgstr "Precisione"
1965 
1966 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1967 #: backends/qalculate/settings.ui:159
1968 #, kde-format
1969 msgid "Decimal"
1970 msgstr "Decimale"
1971 
1972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1973 #: backends/qalculate/settings.ui:164
1974 #, kde-format
1975 msgid "Exact"
1976 msgstr "Esatto"
1977 
1978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1979 #: backends/qalculate/settings.ui:169
1980 #, kde-format
1981 msgid "Fractional"
1982 msgstr "Frazionale"
1983 
1984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1985 #: backends/qalculate/settings.ui:174
1986 #, kde-format
1987 msgid "Combined"
1988 msgstr "Combinato"
1989 
1990 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1991 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414
1992 #, kde-format
1993 msgid "Evaluate"
1994 msgstr "Valutazione"
1995 
1996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1997 #: backends/qalculate/settings.ui:196
1998 #, kde-format
1999 msgid "Convert to best SI units:"
2000 msgstr "Converti alle unità migliori del SI:"
2001 
2002 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2003 #: backends/qalculate/settings.ui:225
2004 #, kde-format
2005 msgid "Radians"
2006 msgstr "Radianti"
2007 
2008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2009 #: backends/qalculate/settings.ui:230
2010 #, kde-format
2011 msgid "Degrees"
2012 msgstr "Gradi"
2013 
2014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2015 #: backends/qalculate/settings.ui:235
2016 #, kde-format
2017 msgid "Gradians"
2018 msgstr "Gradi centesimali"
2019 
2020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2021 #: backends/qalculate/settings.ui:243
2022 #, kde-format
2023 msgid "Structuring Mode:"
2024 msgstr "Modalità di struttura:"
2025 
2026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2027 #: backends/qalculate/settings.ui:259
2028 #, kde-format
2029 msgid "Simplify"
2030 msgstr "Semplifica"
2031 
2032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2033 #: backends/qalculate/settings.ui:264
2034 #, kde-format
2035 msgid "Factorize"
2036 msgstr "Fattorizza"
2037 
2038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2039 #: backends/qalculate/settings.ui:285
2040 #, kde-format
2041 msgid "Angle unit:"
2042 msgstr "Unità degli angoli:"
2043 
2044 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2045 #: backends/qalculate/settings.ui:296
2046 #, kde-format
2047 msgid "Plotting"
2048 msgstr "Grafico"
2049 
2050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2051 #: backends/qalculate/settings.ui:302
2052 #, kde-format
2053 msgid "Display plots inline:"
2054 msgstr "Mostra grafici in linea:"
2055 
2056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2057 #: backends/qalculate/settings.ui:339
2058 #, kde-format
2059 msgid "Show full borders:"
2060 msgstr "Mostra bordi completi:"
2061 
2062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
2063 #: backends/qalculate/settings.ui:356
2064 #, kde-format
2065 msgid "Width of lines:"
2066 msgstr "Spessore delle linee:"
2067 
2068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
2069 #: backends/qalculate/settings.ui:373
2070 #, kde-format
2071 msgid "Sampling rate:"
2072 msgstr "Tasso di campionamento:"
2073 
2074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2075 #: backends/qalculate/settings.ui:390
2076 #, kde-format
2077 msgid "Smoothing Mode:"
2078 msgstr "Modalità di smussamento:"
2079 
2080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
2081 #: backends/qalculate/settings.ui:411
2082 #, kde-format
2083 msgid "Natural cubic Splines"
2084 msgstr "Spline naturale cubica"
2085 
2086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
2087 #: backends/qalculate/settings.ui:455
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "Plot Style"
2090 msgid "Steps"
2091 msgstr "Passi"
2092 
2093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
2094 #: backends/qalculate/settings.ui:473
2095 #, kde-format
2096 msgid "Legend Position:"
2097 msgstr "Posizione della legenda:"
2098 
2099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
2100 #: backends/qalculate/settings.ui:535
2101 #, kde-format
2102 msgid "Colored Plots:"
2103 msgstr "Grafici a colori:"
2104 
2105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2106 #: backends/qalculate/settings.ui:545
2107 #, kde-format
2108 msgid "Show grid:"
2109 msgstr "Mostra griglia:"
2110 
2111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
2112 #: backends/qalculate/settings.ui:555
2113 #, kde-format
2114 msgid "Plot Style:"
2115 msgstr "Stile del grafico:"
2116 
2117 #: backends/qthelpconfig.cpp:45
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:window"
2120 msgid "Modify Entry"
2121 msgstr "Modifica voce"
2122 
2123 #: backends/qthelpconfig.cpp:47
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:window"
2126 msgid "Add New Entry"
2127 msgstr "Aggiungi una nuova voce"
2128 
2129 #: backends/qthelpconfig.cpp:64
2130 #, kde-format
2131 msgid "Name cannot be empty."
2132 msgstr "Il nome non può essere vuoto."
2133 
2134 #: backends/qthelpconfig.cpp:84
2135 #, kde-format
2136 msgid "Add local documentation"
2137 msgstr "Aggiungi documentazione locale"
2138 
2139 #: backends/qthelpconfig.cpp:100
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS"
2142 msgid "Get New Documentation"
2143 msgstr "Ottieni nuova documentazione"
2144 
2145 #: backends/qthelpconfig.cpp:103
2146 #, kde-format
2147 msgid "Download additional documentations"
2148 msgstr "Scarica documentazione aggiuntiva"
2149 
2150 #: backends/qthelpconfig.cpp:171
2151 #, kde-format
2152 msgid "Qt Compressed Help file is not valid."
2153 msgstr "Il file compresso d'aiuto di Qt non è valido."
2154 
2155 #: backends/qthelpconfig.cpp:180
2156 #, kde-format
2157 msgid "Documentation already imported"
2158 msgstr "La documentazione è stata già importata."
2159 
2160 #: backends/qthelpconfig.cpp:270
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:tooltip"
2163 msgid "Modify"
2164 msgstr "Modifica"
2165 
2166 #: backends/qthelpconfig.cpp:275
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:tooltip"
2169 msgid "Delete"
2170 msgstr "Elimina"
2171 
2172 #: backends/qthelpconfig.cpp:283
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:tooltip"
2175 msgid "Please uninstall this via GHNS."
2176 msgstr "Disinstalla questo tramite GHNS."
2177 
2178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2179 #: backends/qthelpconfig.ui:20
2180 #, kde-format
2181 msgid "Install Additional Documentation Files"
2182 msgstr "Installa ulteriori file della documentazione"
2183 
2184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2185 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:column"
2188 msgid "Name"
2189 msgstr "Nome"
2190 
2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2192 #: backends/qthelpconfig.ui:54
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:column"
2195 msgid "Path"
2196 msgstr "Percorso"
2197 
2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
2199 #: backends/qthelpconfig.ui:79
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@action:button"
2202 msgid "Add"
2203 msgstr "Aggiungi"
2204 
2205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon)
2206 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@label:chooser"
2209 msgid "Icon:"
2210 msgstr "Icona:"
2211 
2212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon)
2213 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:tooltip"
2216 msgid "Select an icon"
2217 msgstr "Seleziona un'icona"
2218 
2219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
2220 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@label:textbox"
2223 msgid "Name:"
2224 msgstr "Nome:"
2225 
2226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName)
2227 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:tooltip"
2230 msgid "Enter a name"
2231 msgstr "Inserisci un nome"
2232 
2233 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName)
2234 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:placeholder"
2237 msgid "Select a name..."
2238 msgstr "Seleziona un nome..."
2239 
2240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath)
2241 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@label:textbox"
2244 msgid "Path:"
2245 msgstr "Percorso:"
2246 
2247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2248 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:tooltip"
2251 msgid "Select a Qt Help file..."
2252 msgstr "Seleziona un file Qt Help..."
2253 
2254 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2255 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:placeholder"
2258 msgid "Select a Qt Help file..."
2259 msgstr "Seleziona un file Qt Help..."
2260 
2261 #: backends/R/rbackend.cpp:81
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
2265 "version and use the correct url"
2266 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2267 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2268 
2269 #: backends/R/rbackend.cpp:88
2270 #, kde-format
2271 msgid ""
2272 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> "
2273 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation "
2274 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in "
2275 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access "
2276 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for "
2277 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or "
2278 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To "
2279 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify "
2280 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation "
2281 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, "
2282 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of "
2283 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods "
2284 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object "
2285 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must "
2286 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may "
2287 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in "
2288 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays "
2289 "an index of available help pages for the package along with some other "
2290 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with "
2291 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute "
2292 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e."
2293 "g., <i>example(lm)</i>."
2294 msgstr ""
2295 "<h1>Sistema di aiuto di R: <i>help()</i> e <i>?</i>:</h1><br>la funzione "
2296 "<i>help()</i> e l'operatore di aiuto in R <i>?</i> forniscono l'accesso alle "
2297 "pagine di documentazione delle funzioni di R, degli insiemi di dati e degli "
2298 "altri oggetti, sia per i pacchetti nella distribuzione standard di R che per "
2299 "quelli aggiuntivi.<br><br>Ad esempio, per aver accesso alla documentazione "
2300 "della funzione <i>lm</i> (linear model) standard, digita il comando "
2301 "<b><i>help(lm)</i></b>, oppure <i>help(\"lm\")</i>, o <i>?lm</i> o anche <i>?"
2302 "\"lm\"</i> (le virgolette sono facoltative).<br><br>Per aver accesso a una "
2303 "funzione in un pacchetto che non è attualmente caricato, specifica anche il "
2304 "nome del pacchetto: ad esempio, per ottenere quella della funzione <i>rlm()</"
2305 "i> (robust linear model) del pacchetto MASS, <i>help(rlm, package=\"MASS\")</"
2306 "i>.<br><br>In R, i nomi standard consistono di lettere maiuscole e "
2307 "minuscole, numeri (0-9), caratteri di sottolineatura (_) e punti (.), "
2308 "inoltre devono iniziare con una lettera o con un punto. Devi quotare un nome "
2309 "non standard per ottenere aiuto su un oggetto con questo nome (come "
2310 "l'operatore di aiuto <i>?</i>): ad esempio, <i>help('?')</i> o <i>?\"?\"</i>."
2311 "<br><br>Puoi anche usare la funzione <i>help()</i> per accedere alla "
2312 "informazioni su un pacchetto della libreria, ad esempio <i>help(package="
2313 "\"MASS\")</i>, che visualizza un indice delle pagine di aiuto disponibili "
2314 "sul pacchetto, insieme ad altre informazioni.<br><br>Le pagine di aiuto per "
2315 "le funzioni di solito includono una sezione con degli esempi eseguibili che "
2316 "illustrano come agisce la funzione. Puoi eseguirli nella sessione di R "
2317 "corrente con il comando <i>example()</i>, ad esempio <i>example(lm)</i>."
2318 
2319 #: backends/R/rbackend.cpp:99
2320 #, kde-format
2321 msgid ""
2322 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and "
2323 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide "
2324 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical "
2325 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) "
2326 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often "
2327 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R "
2328 "provides an Open Source route to participation in that activity."
2329 msgstr ""
2330 "<b>R</b> è un linguaggio di programmazione e un ambiente per l'analisi e il "
2331 "disegno statistico, simile al linguaggio di programmazione e ambiente S. <br/"
2332 ">Dispone di un'ampia varietà di tecniche statistiche (modellazione lineare e "
2333 "non lineare, classici test di statistica, analisi di serie storiche, "
2334 "classificazione, clustering, ...) e di disegno; inoltre è altamente "
2335 "estensibile. Spesso il linguaggio S è scelto per le ricerche statistiche, e "
2336 "R fornisce un modo open source per prendere parte a quella attività."
2337 
2338 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109
2339 #, kde-format
2340 msgid "Error opening file %1"
2341 msgstr "Errore durante l'apertura del file «%1»"
2342 
2343 #: backends/R/rextensions.cpp:22
2344 #, kde-format
2345 msgid "R script file (*.R)"
2346 msgstr "File di script R (*.R)"
2347 
2348 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365
2349 #, kde-format
2350 msgid "Error Parsing Command"
2351 msgstr "Errore durante l'analisi del comando"
2352 
2353 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend)
2354 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
2355 #, kde-format
2356 msgid "Url to the local R documentation"
2357 msgstr "URL della documentazione locale di R"
2358 
2359 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24
2360 #, kde-format
2361 msgid "Double click to open file selection dialog"
2362 msgstr "Doppio clic per aprire la finestra di dialogo di scelta file"
2363 
2364 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44
2365 #, kde-format
2366 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
2367 msgstr "*.R *.r|Sorgenti R (*.R, *.r)"
2368 
2369 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated "
2373 "version and use the correct url"
2374 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2375 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2376 
2377 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84
2378 #, kde-format
2379 msgid ""
2380 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under "
2381 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages "
2382 "into a common Python-based interface."
2383 msgstr ""
2384 "<b>Sage</b> è un software matematico libero open source rilasciato secondo i "
2385 "termini della licenza GPL. <br/>Combina la potenza di molti pacchetti open "
2386 "source in un'unica interfaccia basata su Python."
2387 
2388 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
2389 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
2390 #, kde-format
2391 msgid "Path to the Sage executable"
2392 msgstr "Percorso dell'eseguibile di Sage"
2393 
2394 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend)
2395 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14
2396 #, kde-format
2397 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend"
2398 msgstr "Abilita la scrittura LaTeX per il motore Sage"
2399 
2400 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235
2401 #, kde-format
2402 msgid "Result of %1"
2403 msgstr "Risultato di %1"
2404 
2405 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243
2406 #, kde-format
2407 msgid ""
2408 "%1\n"
2409 "The last output was: \n"
2410 " %2"
2411 msgstr ""
2412 "%1\n"
2413 "L'ultimo output è stato: \n"
2414 " %2"
2415 
2416 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32
2417 #, kde-format
2418 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
2419 msgstr "File di script Python (*.py);;File di script Sage (*.sage)"
2420 
2421 #: backends/sage/sagesession.cpp:254
2422 #, kde-format
2423 msgid ""
2424 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the "
2425 "versions 9.2 or higher."
2426 msgstr ""
2427 "La versione %1.%2 di Sage non è supportata. Aggiorna la tua installazione "
2428 "alla versione 9.2 o successiva."
2429 
2430 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276
2431 #, kde-format
2432 msgid "Unsupported Version"
2433 msgstr "Versione non supportata"
2434 
2435 #: backends/sage/sagesession.cpp:275
2436 #, kde-format
2437 msgid ""
2438 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and "
2439 "the output of 'sage -v'."
2440 msgstr ""
2441 "Non è stato possibile determinare la versione di Sage. Controlla la tua "
2442 "installazione e il risultato di «sage -v»."
2443 
2444 #: backends/sage/sagesession.cpp:337
2445 #, kde-format
2446 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
2447 msgstr ""
2448 "Il processo Sage è andato in crash durante la valutazione di questa "
2449 "espressione"
2450 
2451 #: backends/sage/sagesession.cpp:341
2452 #, kde-format
2453 msgid "The Sage process crashed"
2454 msgstr "Il processo Sage è andato in crash"
2455 
2456 #: backends/sage/sagesession.cpp:348
2457 #, kde-format
2458 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
2459 msgstr ""
2460 "Il processo Sage è terminato durante la valutazione di questa espressione"
2461 
2462 #: backends/sage/sagesession.cpp:352
2463 #, kde-format
2464 msgid "The Sage process exited"
2465 msgstr "Il processo Sage è terminato"
2466 
2467 #: backends/sage/sagesession.cpp:362
2468 #, kde-format
2469 msgid "Failed to start Sage"
2470 msgstr "Impossibile avviare Sage"
2471 
2472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2473 #: backends/sage/settings.ui:44
2474 #, kde-format
2475 msgid "LaTeX typesetting:"
2476 msgstr "Scrittura LaTeX:"
2477 
2478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
2479 #: backends/sage/settings.ui:51
2480 #, kde-format
2481 msgid ""
2482 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled "
2483 "for better experience"
2484 msgstr ""
2485 "Il risultato LaTeX di Sage non è sempre corretto, quindi la scrittura LaTeX "
2486 "può essere disabilitata per una migliore esperienza"
2487 
2488 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68
2489 #, kde-format
2490 msgctxt ""
2491 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a "
2492 "translated version and use the correct url"
2493 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation"
2494 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation"
2495 
2496 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73
2497 #, kde-format
2498 msgid ""
2499 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational "
2500 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab "
2501 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)."
2502 msgstr ""
2503 "<b>Scilab</b> è un pacchetto di software libero multi-piattaforma per il "
2504 "calcolo numerico e un linguaggio di programmazione di alto livello orientato "
2505 "numericamente. Scilab è distribuito secondo i termini della licenza CeCILL "
2506 "(compatibile con la licenza GPL)."
2507 
2508 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
2509 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
2510 #, kde-format
2511 msgid "Path to the Scilab executable"
2512 msgstr "Percorso dell'eseguibile di Scilab"
2513 
2514 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23
2515 #, kde-format
2516 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
2517 msgstr ";;File di script di Scilab (*.sce);;File di funzioni di Scilab (*.sci)"
2518 
2519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
2520 #: backends/scilab/settings.ui:37
2521 #, kde-format
2522 msgid "Plot Integration:"
2523 msgstr "Integrazione del grafico:"
2524 
2525 #: cantor.cpp:103
2526 #, kde-format
2527 msgid "The file %1 is already opened."
2528 msgstr "Il file %1 è già aperto."
2529 
2530 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227
2531 #, kde-format
2532 msgid "Open file"
2533 msgstr "Apri file"
2534 
2535 #: cantor.cpp:145
2536 #, kde-format
2537 msgid "Download Examples"
2538 msgstr "Scarica gli esempi"
2539 
2540 #: cantor.cpp:148
2541 #, kde-format
2542 msgid "&Open Example"
2543 msgstr "&Apri esempio"
2544 
2545 #: cantor.cpp:153
2546 #, kde-format
2547 msgid "Go to previous worksheet"
2548 msgstr "Vai al foglio di lavoro precedente"
2549 
2550 #: cantor.cpp:165
2551 #, kde-format
2552 msgid "Go to next worksheet"
2553 msgstr "Vai al foglio di lavoro successivo"
2554 
2555 #: cantor.cpp:226
2556 #, kde-format
2557 msgid ""
2558 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter "
2559 "Notebook (*.ipynb)"
2560 msgstr ""
2561 "Tutti i file supportati (*.cws *ipynb);;Foglio di lavoro Cantor (*.cws);;"
2562 "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
2563 
2564 #: cantor.cpp:294
2565 #, kde-format
2566 msgid ""
2567 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2568 "<div>You could try:\n"
2569 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2570 "<li>Installing packages for the following program:</li>     %2   </ul> </"
2571 "div> "
2572 msgid_plural ""
2573 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2574 "<div>You could try:\n"
2575 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2576 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li>     %2   </"
2577 "ul> </div> "
2578 msgstr[0] ""
2579 "<h1>Non è stato trovato nessun motore</h1>\n"
2580 "<div>Puoi provare a:\n"
2581 "  <ul>    <li>modificare le impostazioni nella finestra di configurazione;</"
2582 "li>    <li>installare i pacchetti per il seguente programma:</li>     %2   </"
2583 "ul> </div> "
2584 msgstr[1] ""
2585 "<h1>Non è stato trovato nessun motore</h1>\n"
2586 "<div>Puoi provare a:\n"
2587 "  <ul>    <li>modificare le impostazioni nella finestra di configurazione;</"
2588 "li>    <li>installare i pacchetti per uno dei seguenti programmi:</li>     "
2589 "%2   </ul> </div> "
2590 
2591 #: cantor.cpp:314
2592 #, kde-format
2593 msgid "Error"
2594 msgstr "Errore"
2595 
2596 #: cantor.cpp:336
2597 #, kde-format
2598 msgid "Backend %1 is not installed"
2599 msgstr "Il motore %1 non è installato"
2600 
2601 #: cantor.cpp:343
2602 #, kde-format
2603 msgid ""
2604 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor "
2605 "settings"
2606 msgstr ""
2607 "Il motore %1 è installato, ma è inattivo. Controlla la tua installazione e "
2608 "le impostazioni di Cantor"
2609 
2610 #: cantor.cpp:371
2611 #, kde-format
2612 msgid "Session %1"
2613 msgstr "Sessione %1"
2614 
2615 #: cantor.cpp:388
2616 #, kde-format
2617 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1"
2618 msgstr "Impossibile trovare il componente di Cantor, errore %1"
2619 
2620 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639
2621 #, kde-format
2622 msgid "Calculating..."
2623 msgstr "Calcolo..."
2624 
2625 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713
2626 #, kde-format
2627 msgid "Ready"
2628 msgstr "Pronto"
2629 
2630 #: cantor.cpp:482
2631 #, kde-format
2632 msgid "Changed"
2633 msgstr "Modificato"
2634 
2635 #: cantor.cpp:566
2636 #, kde-format
2637 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
2638 msgstr "Ci sono fogli di lavoro non salvati. Vuoi chiudere?"
2639 
2640 #: cantor.cpp:567
2641 #, kde-format
2642 msgid "Close Cantor"
2643 msgstr "Chiudi Cantor"
2644 
2645 #: cantor.cpp:583
2646 #, kde-format
2647 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
2648 msgstr "Il progetto corrente è stato modificato. Vuoi salvarlo?"
2649 
2650 #: cantor.cpp:584
2651 #, kde-format
2652 msgid "Save Project"
2653 msgstr "Salva progetto"
2654 
2655 #: cantor.cpp:630
2656 #, kde-format
2657 msgid "Formatting"
2658 msgstr "Formattazione"
2659 
2660 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
2661 #: cantor.kcfg:12
2662 #, kde-format
2663 msgid "The Backend that is used by default"
2664 msgstr "Il motore che viene usato come predefinito"
2665 
2666 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
2667 #: cantor.kcfg:16
2668 #, kde-format
2669 msgid "Do Typesetting by default"
2670 msgstr "Abilita la scrittura LaTeX in modo predefinito"
2671 
2672 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
2673 #: cantor.kcfg:20
2674 #, kde-format
2675 msgid "Do Syntax Highlighting by default"
2676 msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi in modo predefinito"
2677 
2678 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
2679 #: cantor.kcfg:24
2680 #, kde-format
2681 msgid "Enable Completions by default"
2682 msgstr "Abilita completamento delle parole in modo predefinito"
2683 
2684 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
2685 #: cantor.kcfg:28
2686 #, kde-format
2687 msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
2688 msgstr "Attiva la numerazione delle espressioni in modo predefinito"
2689 
2690 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
2691 #: cantor.kcfg:32
2692 #, kde-format
2693 msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
2694 msgstr "Anima le modifiche nel foglio di lavoro"
2695 
2696 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor)
2697 #: cantor.kcfg:36
2698 #, kde-format
2699 msgid ""
2700 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries "
2701 "by default (needs pdflatex installed)"
2702 msgstr ""
2703 "Abilita la visualizzazione di espressioni matematiche dentro $$..$$ in voci "
2704 "di testo e Markdown (richiede che pdflatex sia installato)."
2705 
2706 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor)
2707 #: cantor.kcfg:40
2708 #, kde-format
2709 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry"
2710 msgstr "Chiedi conferma quando elimini una voce"
2711 
2712 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
2713 #: cantor.kcfg:44
2714 #, kde-format
2715 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
2716 msgstr "Rivaluta automaticamente le voci al di sotto di quella corrente"
2717 
2718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
2719 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor)
2720 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269
2721 #, kde-format
2722 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend"
2723 msgstr "Chiedi conferma prima di riavviare il motore"
2724 
2725 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor)
2726 #: cantor.kcfg:52
2727 #, kde-format
2728 msgid ""
2729 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter "
2730 "notebook format"
2731 msgstr ""
2732 "Salva formattazione di testo ricco delle voci testuali quando salvi in "
2733 "formato Jupyter notebook"
2734 
2735 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor)
2736 #: cantor.kcfg:56
2737 #, kde-format
2738 msgid "Use old style Cantor entries placement style"
2739 msgstr "Usa il vecchio stile di Cantor per il piazzamento delle voci"
2740 
2741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor)
2742 #: cantor.kcfg:60
2743 #, kde-format
2744 msgid "Show embedded math render error"
2745 msgstr "Mostra l'errore di visualizzazione delle formule matematiche"
2746 
2747 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor)
2748 #: cantor.kcfg:64
2749 #, kde-format
2750 msgid "Limit of visible lines for text result"
2751 msgstr "Limite di linee visibili per risultati di testo"
2752 
2753 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor)
2754 #: cantor.kcfg:68
2755 #, kde-format
2756 msgid "Hierarchy font for chapter"
2757 msgstr "Gerarchia dei caratteri per i capitoli"
2758 
2759 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor)
2760 #: cantor.kcfg:72
2761 #, kde-format
2762 msgid "Hierarchy font size for chapter"
2763 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per i capitoli"
2764 
2765 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor)
2766 #: cantor.kcfg:76
2767 #, kde-format
2768 msgid "Hierarchy font italic for chapter"
2769 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per i capitoli"
2770 
2771 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor)
2772 #: cantor.kcfg:80
2773 #, kde-format
2774 msgid "Hierarchy font bold for chapter"
2775 msgstr "Gerarchia dei caratteri in grassetto per i capitoli"
2776 
2777 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor)
2778 #: cantor.kcfg:84
2779 #, kde-format
2780 msgid "Hierarchy font for subchapter"
2781 msgstr "Gerarchia dei caratteri per i sotto-capitoli"
2782 
2783 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor)
2784 #: cantor.kcfg:88
2785 #, kde-format
2786 msgid "Hierarchy font size for subchapter"
2787 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per i sotto-capitoli"
2788 
2789 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor)
2790 #: cantor.kcfg:92
2791 #, kde-format
2792 msgid "Hierarchy font italic for subchapter"
2793 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per i sotto-capitoli"
2794 
2795 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor)
2796 #: cantor.kcfg:96
2797 #, kde-format
2798 msgid "Hierarchy font bold for subchapter"
2799 msgstr "Gerarchia dei caratteri in grassetto per i sotto-capitoli"
2800 
2801 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor)
2802 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor)
2803 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104
2804 #, kde-format
2805 msgid "Hierarchy font for section"
2806 msgstr "Gerarchia dei caratteri per le sezioni"
2807 
2808 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor)
2809 #: cantor.kcfg:108
2810 #, kde-format
2811 msgid "Hierarchy font italic for section"
2812 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per le sezioni"
2813 
2814 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor)
2815 #: cantor.kcfg:112
2816 #, kde-format
2817 msgid "Hierarchy font bold for section"
2818 msgstr "Gerarchia dei caratteri in grassetto per le sezioni"
2819 
2820 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor)
2821 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor)
2822 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120
2823 #, kde-format
2824 msgid "Hierarchy font for subsection"
2825 msgstr "Gerarchia dei caratteri per le sotto-sezioni"
2826 
2827 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor)
2828 #: cantor.kcfg:124
2829 #, kde-format
2830 msgid "Hierarchy font italic for subsection"
2831 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per le sotto-sezioni"
2832 
2833 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor)
2834 #: cantor.kcfg:128
2835 #, kde-format
2836 msgid "Hierarchy font bold for subsection"
2837 msgstr "Gerarchia dei caratteri in grassetto per le sotto-sezioni"
2838 
2839 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor)
2840 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor)
2841 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136
2842 #, kde-format
2843 msgid "Hierarchy font for paragraph"
2844 msgstr "Gerarchia dei caratteri per i paragrafi"
2845 
2846 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor)
2847 #: cantor.kcfg:140
2848 #, kde-format
2849 msgid "Hierarchy font italic for paragraph"
2850 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per i paragrafi"
2851 
2852 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor)
2853 #: cantor.kcfg:144
2854 #, kde-format
2855 msgid "Hierarchy font bold for paragraph"
2856 msgstr "Gerarchia dei caratteri in grassetto per i paragrafi"
2857 
2858 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor)
2859 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor)
2860 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152
2861 #, kde-format
2862 msgid "Hierarchy font for subparagraph"
2863 msgstr "Gerarchia dei caratteri per i sotto-paragrafi"
2864 
2865 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor)
2866 #: cantor.kcfg:156
2867 #, kde-format
2868 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph"
2869 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per i sotto-paragrafi"
2870 
2871 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor)
2872 #: cantor.kcfg:160
2873 #, kde-format
2874 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph"
2875 msgstr "Gerarchia dei caratteri in grassetto per i sotto-paragrafi"
2876 
2877 #: cantor_part.cpp:138
2878 #, kde-format
2879 msgid "Save Plain Text"
2880 msgstr "Salva come testo semplice"
2881 
2882 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538
2883 #, kde-format
2884 msgid "Export to PDF"
2885 msgstr "Esporta in PDF"
2886 
2887 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550
2888 #, kde-format
2889 msgid "Export to LaTeX"
2890 msgstr "Esporta come LaTeX"
2891 
2892 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906
2893 #, kde-format
2894 msgid "Evaluate Worksheet"
2895 msgstr "Vàluta foglio di lavoro"
2896 
2897 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914
2898 #, kde-format
2899 msgid "Zoom"
2900 msgstr "Ingrandimento"
2901 
2902 #: cantor_part.cpp:212
2903 #, kde-format
2904 msgctxt ""
2905 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
2906 "so make sure you include it in your translation in order to not to break "
2907 "anything"
2908 msgid "%1%"
2909 msgstr "%1%"
2910 
2911 #: cantor_part.cpp:227
2912 #, kde-format
2913 msgid "Typeset using LaTeX"
2914 msgstr "Scrittura usando LaTeX"
2915 
2916 #: cantor_part.cpp:232
2917 #, kde-format
2918 msgid "Syntax Highlighting"
2919 msgstr "Evidenziazione della sintassi"
2920 
2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
2922 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46
2923 #, kde-format
2924 msgid "Completion"
2925 msgstr "Completamento"
2926 
2927 #: cantor_part.cpp:242
2928 #, kde-format
2929 msgid "Line Numbers"
2930 msgstr "Numeri di riga"
2931 
2932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
2933 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138
2934 #, kde-format
2935 msgid "Animations"
2936 msgstr "Animazioni"
2937 
2938 #: cantor_part.cpp:254
2939 #, kde-format
2940 msgid "Embedded Math"
2941 msgstr "Formule matematiche"
2942 
2943 #: cantor_part.cpp:260
2944 #, kde-format
2945 msgid "Restart Backend"
2946 msgstr "Riavvia il motore"
2947 
2948 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858
2949 #, kde-format
2950 msgid "Evaluate Entry"
2951 msgstr "Vàluta voce"
2952 
2953 #: cantor_part.cpp:272
2954 #, kde-format
2955 msgid "Insert Command Entry"
2956 msgstr "Inserisci voce di comando"
2957 
2958 #: cantor_part.cpp:278
2959 #, kde-format
2960 msgid "Insert Text Entry"
2961 msgstr "Inserisci voce di testo"
2962 
2963 #: cantor_part.cpp:284
2964 #, kde-format
2965 msgid "Insert Markdown Entry"
2966 msgstr "Inserisci voce di Markdown"
2967 
2968 #: cantor_part.cpp:291
2969 #, kde-format
2970 msgid "Insert LaTeX Entry"
2971 msgstr "Inserisci voce di LaTeX"
2972 
2973 #: cantor_part.cpp:297
2974 #, kde-format
2975 msgid "Insert Page Break"
2976 msgstr "Inserisci interruzione di pagina"
2977 
2978 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63
2979 #, kde-format
2980 msgid "Insert Image"
2981 msgstr "Inserisci immagine"
2982 
2983 #: cantor_part.cpp:307
2984 #, kde-format
2985 msgid "Collapse All Results"
2986 msgstr "Collassa tutti i risultati"
2987 
2988 #: cantor_part.cpp:312
2989 #, kde-format
2990 msgid "Expand All Results"
2991 msgstr "Espandi tutti i risultati"
2992 
2993 #: cantor_part.cpp:317
2994 #, kde-format
2995 msgid "Remove All Results"
2996 msgstr "Rimuovi tutti i risultati"
2997 
2998 #: cantor_part.cpp:322
2999 #, kde-format
3000 msgid "Remove current Entry"
3001 msgstr "Rimuovi la voce corrente"
3002 
3003 #. i18n("Publish Worksheet"), collection);
3004 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff")));
3005 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet);
3006 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet()));
3007 #.
3008 #: cantor_part.cpp:338
3009 #, kde-format
3010 msgid "Show Script Editor"
3011 msgstr "Mostra editor degli script"
3012 
3013 #: cantor_part.cpp:343
3014 #, kde-format
3015 msgid "Show Completion"
3016 msgstr "Mostra completamento delle parole"
3017 
3018 #: cantor_part.cpp:410
3019 #, kde-format
3020 msgid "CantorPart"
3021 msgstr "Componente Cantor"
3022 
3023 #: cantor_part.cpp:412
3024 #, kde-format
3025 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3026 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3027 
3028 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81
3029 #, kde-format
3030 msgid "Alexander Rieder"
3031 msgstr "Alexander Rieder"
3032 
3033 #: cantor_part.cpp:468
3034 #, kde-format
3035 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
3036 msgstr "Foglio di lavoro di Cantor (*.cws)"
3037 
3038 #: cantor_part.cpp:469
3039 #, kde-format
3040 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3041 msgstr "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3042 
3043 #: cantor_part.cpp:485
3044 #, kde-format
3045 msgid "Save as"
3046 msgstr "Salva come"
3047 
3048 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171
3049 #, kde-format
3050 msgid "Save"
3051 msgstr "Salva"
3052 
3053 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212
3054 #, kde-format
3055 msgid "Text Files (*.txt)"
3056 msgstr "File di testo (*.txt)"
3057 
3058 #: cantor_part.cpp:538
3059 #, kde-format
3060 msgid "PDF Files (*.pdf)"
3061 msgstr "File PDF (*.pdf)"
3062 
3063 #: cantor_part.cpp:550
3064 #, kde-format
3065 msgid "TeX Files (*.tex)"
3066 msgstr "File TeX (*.tex)"
3067 
3068 #: cantor_part.cpp:595
3069 #, kde-format
3070 msgid ""
3071 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to "
3072 "restart %1?"
3073 msgstr ""
3074 "Tutti i risultati disponibili dei calcoli saranno persi. Vuoi veramente "
3075 "riavviare %1?"
3076 
3077 #: cantor_part.cpp:596
3078 #, kde-format
3079 msgid "Restart %1?"
3080 msgstr "Riavviare %1?"
3081 
3082 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909
3083 #, kde-format
3084 msgid "Interrupt"
3085 msgstr "Interrompi"
3086 
3087 #: cantor_part.cpp:662
3088 #, kde-format
3089 msgid "Session Error: %1"
3090 msgstr "Errore di sessione: %1"
3091 
3092 #: cantor_part.cpp:703
3093 #, kde-format
3094 msgid "Initialization complete"
3095 msgstr "Inizializzazione completata"
3096 
3097 #: cantor_part.cpp:708
3098 #, kde-format
3099 msgid "Initializing..."
3100 msgstr "Inizializzazione..."
3101 
3102 #: cantor_part.cpp:766
3103 #, kde-format
3104 msgid "[read-only]"
3105 msgstr "[sola lettura]"
3106 
3107 #: cantor_part.cpp:884
3108 #, kde-format
3109 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
3110 msgstr "Vuoi inviare il foglio di lavoro corrente ad un server web pubblico?"
3111 
3112 #: cantor_part.cpp:885
3113 #, kde-format
3114 msgid "Question - Cantor"
3115 msgstr "Domanda – Cantor"
3116 
3117 #: cantor_part.cpp:891
3118 #, kde-format
3119 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
3120 msgstr ""
3121 "Il foglio di lavoro non è salvato. Dovresti salvarlo prima di inviarlo."
3122 
3123 #: cantor_part.cpp:892
3124 #, kde-format
3125 msgid "Warning - Cantor"
3126 msgstr "Avviso – Cantor"
3127 
3128 #: cantor_part.cpp:964
3129 #, kde-format
3130 msgid "This backend does not support scripts."
3131 msgstr "Questo motore non supporta gli script."
3132 
3133 #. i18n: ectx: Menu (edit)
3134 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19
3135 #, kde-format
3136 msgid "&Edit"
3137 msgstr "&Modifica"
3138 
3139 #. i18n: ectx: Menu (view)
3140 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22
3141 #, kde-format
3142 msgid "&View"
3143 msgstr "&Visualizza"
3144 
3145 #. i18n: ectx: Menu (worksheet)
3146 #: cantor_part.rc:34
3147 #, kde-format
3148 msgid "&Worksheet"
3149 msgstr "&Foglio di lavoro"
3150 
3151 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3152 #: cantor_part.rc:51
3153 #, kde-format
3154 msgid "Settings"
3155 msgstr "Impostazioni"
3156 
3157 #. i18n: ectx: Menu (file)
3158 #: cantor_shell.rc:4
3159 #, kde-format
3160 msgid "&File"
3161 msgstr "&File"
3162 
3163 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
3164 #: cantor_shell.rc:6
3165 #, kde-format
3166 msgid "&New"
3167 msgstr "&Nuovo"
3168 
3169 #. i18n: ectx: Menu (panels)
3170 #: cantor_shell.rc:24
3171 #, kde-format
3172 msgid "Panels"
3173 msgstr "Pannelli"
3174 
3175 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3176 #: cantor_shell.rc:29
3177 #, kde-format
3178 msgid "&Settings"
3179 msgstr "Imp&ostazioni"
3180 
3181 #: commandentry.cpp:120
3182 #, kde-format
3183 msgid "Background Color"
3184 msgstr "Colore di sfondo"
3185 
3186 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328
3187 #, kde-format
3188 msgid "Default"
3189 msgstr "Predefinito"
3190 
3191 #: commandentry.cpp:151
3192 #, kde-format
3193 msgid "Text Color"
3194 msgstr "Colore del testo"
3195 
3196 #: commandentry.cpp:176
3197 #, kde-format
3198 msgid "Font"
3199 msgstr "Carattere"
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold)
3202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold)
3203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold)
3204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold)
3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold)
3206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold)
3207 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199
3208 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376
3209 #, kde-format
3210 msgid "Bold"
3211 msgstr "Grassetto"
3212 
3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic)
3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic)
3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic)
3216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic)
3217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic)
3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic)
3219 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206
3220 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383
3221 #, kde-format
3222 msgid "Italic"
3223 msgstr "Corsivo"
3224 
3225 #: commandentry.cpp:194
3226 #, kde-format
3227 msgid "Increase Size"
3228 msgstr "Aumenta dimensione"
3229 
3230 #: commandentry.cpp:198
3231 #, kde-format
3232 msgid "Decrease Size"
3233 msgstr "Diminuisci dimensione"
3234 
3235 #: commandentry.cpp:203
3236 #, kde-format
3237 msgid "Select"
3238 msgstr "Seleziona"
3239 
3240 #: commandentry.cpp:207
3241 #, kde-format
3242 msgid "Reset to Default"
3243 msgstr "Valori predefiniti"
3244 
3245 #: commandentry.cpp:336
3246 #, kde-format
3247 msgid "Show Results"
3248 msgstr "Mostra risultati"
3249 
3250 #: commandentry.cpp:338
3251 #, kde-format
3252 msgid "Hide Results"
3253 msgstr "Nascondi risultati"
3254 
3255 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show Help"
3258 msgstr "Mostra aiuto"
3259 
3260 #: commandentry.cpp:356
3261 #, kde-format
3262 msgid "Appearance"
3263 msgstr "Aspetto"
3264 
3265 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992
3266 #, kde-format
3267 msgid "Interrupted"
3268 msgstr "Interrotto"
3269 
3270 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
3271 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
3272 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
3273 #, kde-format
3274 msgid "SearchBar"
3275 msgstr "Barra di ricerca"
3276 
3277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
3278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
3280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
3281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
3282 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
3283 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85
3284 #, kde-format
3285 msgid "..."
3286 msgstr "..."
3287 
3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3289 #: extendedsearchbar.ui:47
3290 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126
3291 #, kde-format
3292 msgid "Find:"
3293 msgstr "Trova:"
3294 
3295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3296 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48
3297 #, kde-format
3298 msgid "&Next"
3299 msgstr "&Successivo"
3300 
3301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
3302 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55
3303 #, kde-format
3304 msgid "&Previous"
3305 msgstr "&Precedente"
3306 
3307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3308 #: extendedsearchbar.ui:102
3309 #, kde-format
3310 msgid "Replace:"
3311 msgstr "Sostituisci:"
3312 
3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
3314 #: extendedsearchbar.ui:116
3315 #, kde-format
3316 msgid "&Replace"
3317 msgstr "&Sostituisci"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3320 #: extendedsearchbar.ui:123
3321 #, kde-format
3322 msgid "Replace &All"
3323 msgstr "Sostituisci &tutto"
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3326 #: extendedsearchbar.ui:139
3327 #, kde-format
3328 msgid "Search in:"
3329 msgstr "Cerca in:"
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase)
3332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3333 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62
3334 #, kde-format
3335 msgid "&Match case"
3336 msgstr "&Distingui le maiuscole"
3337 
3338 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3339 #: formating.ui:27
3340 #, kde-format
3341 msgid "Hierarchy Fonts"
3342 msgstr "Gerarchia dei caratteri"
3343 
3344 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab)
3345 #: formating.ui:37
3346 #, kde-format
3347 msgid "Chapter Font"
3348 msgstr "Carattere dei capitoli"
3349 
3350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3356 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222
3357 #: formating.ui:281 formating.ui:340
3358 #, kde-format
3359 msgid "Font Family:"
3360 msgstr "Famiglia di caratteri:"
3361 
3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3368 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236
3369 #: formating.ui:295 formating.ui:354
3370 #, kde-format
3371 msgid "Font Size:"
3372 msgstr "Dimensione carattere:"
3373 
3374 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab)
3375 #: formating.ui:96
3376 #, kde-format
3377 msgid "Subchapter Font"
3378 msgstr "Carattere dei sottocapitoli"
3379 
3380 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab)
3381 #: formating.ui:155
3382 #, kde-format
3383 msgid "Section Font"
3384 msgstr "Carattere delle sezioni"
3385 
3386 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab)
3387 #: formating.ui:214
3388 #, kde-format
3389 msgid "Subsection Font"
3390 msgstr "Carattere delle sottosezioni"
3391 
3392 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab)
3393 #: formating.ui:273
3394 #, kde-format
3395 msgid "Paragraph Font"
3396 msgstr "Carattere dei paragrafi"
3397 
3398 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab)
3399 #: formating.ui:332
3400 #, kde-format
3401 msgid "Subparagraph Font"
3402 msgstr "Carattere dei sottoparagrafi"
3403 
3404 #: hierarchyentry.cpp:22
3405 #, kde-format
3406 msgid "Chapter"
3407 msgstr "Capitolo"
3408 
3409 #: hierarchyentry.cpp:22
3410 #, kde-format
3411 msgid "Subchapter"
3412 msgstr "Sottocapitolo"
3413 
3414 #: hierarchyentry.cpp:22
3415 #, kde-format
3416 msgid "Section"
3417 msgstr "Sezione"
3418 
3419 #: hierarchyentry.cpp:22
3420 #, kde-format
3421 msgid "Subsection"
3422 msgstr "Sottosezione"
3423 
3424 #: hierarchyentry.cpp:22
3425 #, kde-format
3426 msgid "Paragraph"
3427 msgstr "Paragrafo"
3428 
3429 #: hierarchyentry.cpp:22
3430 #, kde-format
3431 msgid "Subparagraph"
3432 msgstr "Sottoparagrafo"
3433 
3434 #: hierarchyentry.cpp:48
3435 #, kde-format
3436 msgid "Set Hierarchy Level"
3437 msgstr "Imposta il livello della gerarchia"
3438 
3439 #: horizontalruleentry.cpp:20
3440 #, kde-format
3441 msgid "Solid Line Style"
3442 msgstr "Stile pieno"
3443 
3444 #: horizontalruleentry.cpp:20
3445 #, kde-format
3446 msgid "Dash Line Style"
3447 msgstr "Stile trattino"
3448 
3449 #: horizontalruleentry.cpp:20
3450 #, kde-format
3451 msgid "Dot Line Style"
3452 msgstr "Stile punto"
3453 
3454 #: horizontalruleentry.cpp:20
3455 #, kde-format
3456 msgid "Dash Dot Line Style"
3457 msgstr "Stile trattino-punto"
3458 
3459 #: horizontalruleentry.cpp:20
3460 #, kde-format
3461 msgid "Dash Dot Dot Line Style"
3462 msgstr "Stile trattino-punto-punto"
3463 
3464 #: horizontalruleentry.cpp:297
3465 #, kde-format
3466 msgid "Line Thickness"
3467 msgstr "Spessore della linea"
3468 
3469 #: horizontalruleentry.cpp:299
3470 #, kde-format
3471 msgid "Thin"
3472 msgstr "Fine"
3473 
3474 #: horizontalruleentry.cpp:303
3475 #, kde-format
3476 msgid "Medium"
3477 msgstr "Media"
3478 
3479 #: horizontalruleentry.cpp:307
3480 #, kde-format
3481 msgid "Thick"
3482 msgstr "Spessa"
3483 
3484 #: horizontalruleentry.cpp:320
3485 #, kde-format
3486 msgid "Line Color"
3487 msgstr "Colore della linea"
3488 
3489 #: horizontalruleentry.cpp:351
3490 #, kde-format
3491 msgid "Line Style"
3492 msgstr "Stile della linea"
3493 
3494 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371
3495 #, kde-format
3496 msgid "Configure Image"
3497 msgstr "Configura immagine"
3498 
3499 #: imageentry.cpp:256
3500 #, kde-format
3501 msgid "Double click here to configure image settings"
3502 msgstr "Doppio clic qui per configurare le impostazioni dell'immagine"
3503 
3504 #: imageentry.cpp:288
3505 #, kde-format
3506 msgid "Cannot load image %1"
3507 msgstr "Impossibile caricare l'immagine %1"
3508 
3509 #: imageresultitem.cpp:90
3510 #, kde-format
3511 msgid "%1 files (*.%2)"
3512 msgstr "%1 file (*.%2)"
3513 
3514 #: imageresultitem.cpp:93
3515 #, kde-format
3516 msgid "EPS files (*.eps)"
3517 msgstr "File EPS (*.eps)"
3518 
3519 #: imageresultitem.cpp:96
3520 #, kde-format
3521 msgid "Save image result"
3522 msgstr "Salva il risultato come immagine"
3523 
3524 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
3525 #: imagesettings.ui:14
3526 #, kde-format
3527 msgid "Image Settings"
3528 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
3529 
3530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
3531 #: imagesettings.ui:29
3532 #, kde-format
3533 msgid "Open"
3534 msgstr "Apri"
3535 
3536 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3537 #: imagesettings.ui:38
3538 #, kde-format
3539 msgid "Display Size"
3540 msgstr "Dimensioni per la visualizzazione"
3541 
3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3544 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101
3545 #, kde-format
3546 msgid "Width"
3547 msgstr "Larghezza"
3548 
3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3551 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114
3552 #, kde-format
3553 msgid "Height"
3554 msgstr "Altezza"
3555 
3556 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
3557 #: imagesettings.ui:76
3558 #, kde-format
3559 msgid "Preview"
3560 msgstr "Anteprima"
3561 
3562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3563 #: imagesettings.ui:88
3564 #, kde-format
3565 msgid "Print Size"
3566 msgstr "Dimensioni per la stampa"
3567 
3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
3569 #: imagesettings.ui:94
3570 #, kde-format
3571 msgid "Use Display Size"
3572 msgstr "Usa le dimensioni per la visualizzazione"
3573 
3574 #: imagesettingsdialog.cpp:23
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:window"
3577 msgid "Image Settings"
3578 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
3579 
3580 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3581 #, kde-format
3582 msgid "(auto)"
3583 msgstr "(automatica)"
3584 
3585 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3586 #, kde-format
3587 msgid "px"
3588 msgstr "px"
3589 
3590 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3591 #, kde-format
3592 msgid "%"
3593 msgstr "%"
3594 
3595 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773
3596 #, kde-format
3597 msgid "Open image file"
3598 msgstr "Apri immagine"
3599 
3600 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775
3601 #, kde-format
3602 msgid "Images (%1)"
3603 msgstr "Immagini (%1)"
3604 
3605 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show LaTeX code"
3608 msgstr "Mostra codice LaTeX"
3609 
3610 #: lib/backend.cpp:163
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in "
3614 "the application settings and try again."
3615 msgstr ""
3616 "Non è stato specificato alcun percorso per l'eseguibile %1. Fornisci il "
3617 "percorso corretto nelle impostazioni dell'applicazione e riprova."
3618 
3619 #: lib/backend.cpp:173
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide "
3623 "the correct path in the application settings and try again."
3624 msgstr ""
3625 "Il file specificato «%1» per l'eseguibile di %2 non esiste. Fornisci il "
3626 "percorso corretto nelle impostazioni dell'applicazione e riprova."
3627 
3628 #: lib/backend.cpp:182
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the "
3632 "correct path in the application settings and try again."
3633 msgstr ""
3634 "Il file specificato «%1» non è un eseguibile. Fornisci il percorso corretto "
3635 "nelle impostazioni dell'applicazione e riprova."
3636 
3637 #: lib/backend.cpp:201
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the "
3641 "plot integration test."
3642 msgstr ""
3643 "Il programma %1 non ha terminato l'esecuzione della prova di integrazione "
3644 "del grafico dopo %2 millisecondi"
3645 
3646 #: lib/backend.cpp:210
3647 #, kde-format
3648 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test."
3649 msgstr "Impossibile aprire il file %1 nella prova di integrazione del grafico."
3650 
3651 #: lib/backend.cpp:218
3652 #, kde-format
3653 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test."
3654 msgstr ""
3655 "Impossibile elaborare il risultato nella prova di integrazione del grafico."
3656 
3657 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
3658 #: lib/cantor_libs.kcfg:10
3659 #, kde-format
3660 msgid "Path to the latex executable"
3661 msgstr "Percorso dell'eseguibile «latex»"
3662 
3663 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
3664 #: lib/cantor_libs.kcfg:14
3665 #, kde-format
3666 msgid "Path to the dvips executable"
3667 msgstr "Percorso dell'eseguibile «dvips»"
3668 
3669 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:column"
3672 msgid "Type"
3673 msgstr "Tipo"
3674 
3675 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:column"
3678 msgid "Size [Bytes]"
3679 msgstr "Dimensione [byte]"
3680 
3681 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:column"
3684 msgid "Dimension"
3685 msgstr "Dimensione"
3686 
3687 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:column"
3690 msgid "Value"
3691 msgstr "Valore"
3692 
3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3694 #: lib/directives/axisrange.ui:19
3695 #, kde-format
3696 msgid "From:"
3697 msgstr "Da:"
3698 
3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3700 #: lib/directives/axisrange.ui:40
3701 #, kde-format
3702 msgid "To:"
3703 msgstr "A:"
3704 
3705 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19
3706 #, kde-format
3707 msgid "Main title"
3708 msgstr "Titolo principale"
3709 
3710 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30
3711 #, kde-format
3712 msgid "Abscissa scale"
3713 msgstr "Scala delle ascisse"
3714 
3715 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41
3716 #, kde-format
3717 msgid "Ordinate scale"
3718 msgstr "Scala delle ordinate"
3719 
3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3721 #: lib/directives/plottitle.ui:19
3722 #, kde-format
3723 msgid "Plot title:"
3724 msgstr "Titolo del grafico:"
3725 
3726 #: lib/mimeresult.cpp:33
3727 #, kde-format
3728 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')"
3729 msgstr "Questo tipo di contenuti di Jupyter («%1») non è supportato"
3730 
3731 #: lib/session.cpp:313
3732 #, kde-format
3733 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost."
3734 msgstr ""
3735 "Il processo %1 è terminato in maniera inaspettata. Tutti i risultati dei "
3736 "calcoli sono persi."
3737 
3738 #: lib/session.cpp:315
3739 #, kde-format
3740 msgid ""
3741 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation "
3742 "results are lost."
3743 msgstr ""
3744 "Il processo %1 è terminato in maniera inaspettata con messaggio «%2». Tutti "
3745 "i risultati dei calcoli sono persi."
3746 
3747 #: lib/session.cpp:381
3748 #, kde-format
3749 msgid ""
3750 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be "
3751 "activated due to the missing requirements, so integration for this package "
3752 "will be disabled. %2"
3753 msgstr ""
3754 "Hai scelto il supporto per il pacchetto grafico %1, ma questo non può essere "
3755 "attivato per mancanza di requisiti. L?integrazione per questo pacchetto "
3756 "verrà disabilitata. %2"
3757 
3758 #: main.cpp:72
3759 #, kde-format
3760 msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
3761 msgstr "Interfaccia KDE per applicazioni matematiche"
3762 
3763 #: main.cpp:74
3764 #, kde-format
3765 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3766 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3767 
3768 #: main.cpp:78
3769 #, kde-format
3770 msgid "Filipe Saraiva"
3771 msgstr "Filipe Saraiva"
3772 
3773 #: main.cpp:78
3774 #, kde-format
3775 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
3776 msgstr "Responsabile<br/>Conversione a Qt5/KF5, motori Scilab e Python"
3777 
3778 #: main.cpp:79
3779 #, kde-format
3780 msgid "Nikita Sirgienko"
3781 msgstr "Nikita Sirgienko"
3782 
3783 #: main.cpp:79 main.cpp:80
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info:credit"
3786 msgid "Developer"
3787 msgstr "Sviluppatore"
3788 
3789 #: main.cpp:80
3790 #, kde-format
3791 msgid "Alexander Semke"
3792 msgstr "Alexander Semke"
3793 
3794 #: main.cpp:81
3795 #, kde-format
3796 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)"
3797 msgstr "Autore originale<br/>Responsabile (2009 - 2015)"
3798 
3799 #: main.cpp:82
3800 #, kde-format
3801 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
3802 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
3803 
3804 #: main.cpp:82
3805 #, kde-format
3806 msgid "KAlgebra backend"
3807 msgstr "Motore di KAlgebra"
3808 
3809 #: main.cpp:83
3810 #, kde-format
3811 msgid "Miha Čančula"
3812 msgstr "Miha Čančula"
3813 
3814 #: main.cpp:83
3815 #, kde-format
3816 msgid "Octave backend"
3817 msgstr "Motore di Octave"
3818 
3819 #: main.cpp:84
3820 #, kde-format
3821 msgid "Martin Küttler"
3822 msgstr "Martin Küttler"
3823 
3824 #: main.cpp:84
3825 #, kde-format
3826 msgid "Interface"
3827 msgstr "Interfaccia"
3828 
3829 #: main.cpp:86 main.cpp:87
3830 #, kde-format
3831 msgid "Cantor icon"
3832 msgstr "Icona di Cantor"
3833 
3834 #: main.cpp:92
3835 #, kde-format
3836 msgid "Use  backend <backend>"
3837 msgstr "Usa il motore <backend>"
3838 
3839 #: main.cpp:95
3840 #, kde-format
3841 msgid "Documents to open."
3842 msgstr "Documento da aprire."
3843 
3844 #: main.cpp:130
3845 #, kde-format
3846 msgid "Couldn't open the file %1"
3847 msgstr "Impossibile aprire il file «%1»"
3848 
3849 #: markdownentry.cpp:70
3850 #, kde-format
3851 msgid "Enter Edit Mode"
3852 msgstr "Entra in modalità di modifica"
3853 
3854 #: markdownentry.cpp:78
3855 #, kde-format
3856 msgid "Clear Attachments"
3857 msgstr "Annulla allegati"
3858 
3859 #: markdownentry.cpp:587
3860 #, kde-format
3861 msgid "Cantor Math Error"
3862 msgstr "Errore matematico di Cantor"
3863 
3864 #: markdownentry.cpp:796
3865 #, kde-format
3866 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\""
3867 msgstr "Impossibile leggere l'immagine «%1». Errore «%2»"
3868 
3869 #: pagebreakentry.cpp:28
3870 #, kde-format
3871 msgid "--- Page Break ---"
3872 msgstr "--- Interruzione di pagina ---"
3873 
3874 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@button go to contents page"
3877 msgid "Go to the contents"
3878 msgstr "Vai ai contenuti"
3879 
3880 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info:placeholder"
3883 msgid "Search through keywords..."
3884 msgstr "Cerca per parole chiave..."
3885 
3886 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info:tooltip"
3889 msgid "Find in text of current documentation page"
3890 msgstr "Trova nel testo della pagina di documentazione attuale"
3891 
3892 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info:tooltip"
3895 msgid "Reset zoom level to 100%"
3896 msgstr "Ripristina il livello di ingrandimento al 100%"
3897 
3898 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@info:tooltip"
3901 msgid "Close"
3902 msgstr "Chiudi"
3903 
3904 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info:tooltip"
3907 msgid "Jump to next match"
3908 msgstr "Passa alla corrispondenza successiva"
3909 
3910 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@info:tooltip"
3913 msgid "Jump to previous match"
3914 msgstr "Passa alla corrispondenza precedente"
3915 
3916 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info:tooltip"
3919 msgid "Match case sensitively"
3920 msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole"
3921 
3922 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3923 #, kde-format
3924 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads."
3925 msgstr "Il file è stato scaricato con successo in Scaricati."
3926 
3927 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3928 #, kde-format
3929 msgid "Download Successful"
3930 msgstr "Scaricato con successo"
3931 
3932 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137
3933 #, kde-format
3934 msgid "Cantor files"
3935 msgstr "File di Cantor"
3936 
3937 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138
3938 #, kde-format
3939 msgid "Jupyter files"
3940 msgstr "File di Jupyter"
3941 
3942 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139
3943 #, kde-format
3944 msgid "All supported files"
3945 msgstr "Tutti i file supportati"
3946 
3947 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140
3948 #, kde-format
3949 msgid "All files"
3950 msgstr "Tutti i file"
3951 
3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3953 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
3954 #, kde-format
3955 msgid "Name:"
3956 msgstr "Nome:"
3957 
3958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3959 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
3960 #, kde-format
3961 msgid "Value:"
3962 msgstr "Valore:"
3963 
3964 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47
3965 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200
3966 #, kde-format
3967 msgid "Add New Variable"
3968 msgstr "Aggiungi una nuova variabile"
3969 
3970 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53
3971 #, kde-format
3972 msgid "Load Variables"
3973 msgstr "Carica variabili"
3974 
3975 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59
3976 #, kde-format
3977 msgid "Save Variables"
3978 msgstr "Salva variabili"
3979 
3980 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65
3981 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143
3982 #, kde-format
3983 msgid "Remove Variables"
3984 msgstr "Rimuovi variabili"
3985 
3986 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75
3987 #, kde-format
3988 msgid "Search/Filter"
3989 msgstr "Ricerca/Filtro"
3990 
3991 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86
3992 #, kde-format
3993 msgid "Case Sensitive"
3994 msgstr "Distingui maiuscole"
3995 
3996 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90
3997 #, kde-format
3998 msgid "Match Complete Word"
3999 msgstr "Corrispondenza con la parola completa"
4000 
4001 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142
4002 #, kde-format
4003 msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
4004 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le variabili?"
4005 
4006 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185
4007 #, kde-format
4008 msgid "Load file"
4009 msgstr "Apri file"
4010 
4011 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286
4012 #, kde-format
4013 msgid "Copy Name"
4014 msgstr "Copia nome"
4015 
4016 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287
4017 #, kde-format
4018 msgid "Copy Value"
4019 msgstr "Copia valore"
4020 
4021 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288
4022 #, kde-format
4023 msgid "Copy Name and Value"
4024 msgstr "Copia nome e valore"
4025 
4026 #: resultitem.cpp:48
4027 #, kde-format
4028 msgid "Save result"
4029 msgstr "Salva risultato"
4030 
4031 #: resultitem.cpp:49
4032 #, kde-format
4033 msgid "Remove result"
4034 msgstr "Rimuovi risultato"
4035 
4036 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44
4037 #, kde-format
4038 msgid ""
4039 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
4040 "please check your KDE installation."
4041 msgstr ""
4042 "Impossibile trovare un componente di editor di testi per KDE;\n"
4043 "controlla la tua installazione di KDE."
4044 
4045 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139
4046 #, kde-format
4047 msgid "Script Editor"
4048 msgstr "Editor degli script"
4049 
4050 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142
4051 #, kde-format
4052 msgid "Script Editor - %1"
4053 msgstr "Editor degli script - %1"
4054 
4055 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178
4056 #, kde-format
4057 msgid "Not found"
4058 msgstr "Non trovato"
4059 
4060 #: searchbar.cpp:133
4061 #, kde-format
4062 msgid "Reached beginning"
4063 msgstr "Raggiunto l'inizio"
4064 
4065 #: searchbar.cpp:181
4066 #, kde-format
4067 msgid "Reached end"
4068 msgstr "Raggiunta la fine"
4069 
4070 #: searchbar.cpp:238
4071 #, kde-format
4072 msgid "Replaced %1 instance"
4073 msgid_plural "Replaced %1 instances"
4074 msgstr[0] "Sostituita %1 occorrenza"
4075 msgstr[1] "Sostituite %1 occorrenze"
4076 
4077 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4078 #, kde-format
4079 msgid "Commands"
4080 msgstr "Comandi"
4081 
4082 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4083 #, kde-format
4084 msgid "Results"
4085 msgstr "Risultati"
4086 
4087 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4088 #, kde-format
4089 msgid "Errors"
4090 msgstr "Errori"
4091 
4092 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843
4093 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881
4094 #, kde-format
4095 msgid "Text"
4096 msgstr "Testo"
4097 
4098 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363
4099 #, kde-format
4100 msgid "LaTeX Code"
4101 msgstr "Codice LaTeX"
4102 
4103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4104 #: settings.ui:23
4105 #, kde-format
4106 msgid "Evaluation:"
4107 msgstr "Valutazione:"
4108 
4109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
4110 #: settings.ui:43
4111 #, kde-format
4112 msgid "Enable syntax completion"
4113 msgstr "Abilita il completamento della sintassi"
4114 
4115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4116 #: settings.ui:59
4117 #, kde-format
4118 msgid "Startup:"
4119 msgstr "Avvio:"
4120 
4121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
4122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend)
4123 #: settings.ui:66 settings.ui:109
4124 #, kde-format
4125 msgid ""
4126 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, "
4127 "the user is asked about which system to use on startup."
4128 msgstr ""
4129 "Crea un nuovo foglio di lavoro per il sistema di motore selezionato. Se non "
4130 "ne è stato selezionato nessuno, all'utente viene chiesto quale sistema usare "
4131 "all'avvio."
4132 
4133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4134 #: settings.ui:69
4135 #, kde-format
4136 msgid "Default Backend:"
4137 msgstr "Motore predefinito:"
4138 
4139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit)
4140 #: settings.ui:76
4141 #, kde-format
4142 msgid ""
4143 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to "
4144 "work without limitations."
4145 msgstr ""
4146 "Numero massimo di righe visibili nel risultato di una voce di comando. Usa 0 "
4147 "per non avere limiti."
4148 
4149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4150 #: settings.ui:89
4151 #, kde-format
4152 msgid ""
4153 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported "
4154 "by the backend system"
4155 msgstr ""
4156 "Abilita l'impaginazione LaTeX per i risultati dei calcoli, se supportata dal "
4157 "motore di sistema"
4158 
4159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4160 #: settings.ui:92
4161 #, kde-format
4162 msgid "LaTeX typesetting"
4163 msgstr "Scrittura LaTeX"
4164 
4165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label)
4166 #: settings.ui:102
4167 #, kde-format
4168 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):"
4169 msgstr "Numero di righe nel risultato (0 per non avere limiti):"
4170 
4171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
4172 #: settings.ui:135
4173 #, kde-format
4174 msgid "Enable animation effects in the worksheet"
4175 msgstr "Abilita gli effetti di animazione nel foglio di lavoro"
4176 
4177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4178 #: settings.ui:158
4179 #, kde-format
4180 msgid ""
4181 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries"
4182 msgstr ""
4183 "Abilita la composizione LaTeX per le espressioni matematiche nelle voci "
4184 "Markdown"
4185 
4186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4187 #: settings.ui:161
4188 #, kde-format
4189 msgid "Mathematical expressions via LaTeX"
4190 msgstr "Espressioni matematiche con LaTeX"
4191 
4192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4193 #: settings.ui:168
4194 #, kde-format
4195 msgid ""
4196 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically"
4197 msgstr ""
4198 "Se abilitato, tutte le voci sotto alla corrente verranno valutate "
4199 "automaticamente"
4200 
4201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4202 #: settings.ui:171
4203 #, kde-format
4204 msgid "Reevaluate entries automatically"
4205 msgstr "Rivaluta automaticamente le voci"
4206 
4207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4208 #: settings.ui:184
4209 #, kde-format
4210 msgid "Worksheet:"
4211 msgstr "Foglio di lavoro:"
4212 
4213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting)
4214 #: settings.ui:223
4215 #, kde-format
4216 msgid ""
4217 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format"
4218 msgstr ""
4219 "Usa la formattazione in testo ricco per le voci testuali quando salvi in "
4220 "formato Jupyter Notebook"
4221 
4222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4223 #: settings.ui:236
4224 #, kde-format
4225 msgid "Markdown:"
4226 msgstr "Markdown:"
4227 
4228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4229 #: settings.ui:243
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the "
4233 "prompt border"
4234 msgstr ""
4235 "Se abilitata, le voci di testo sono allineate al bordo del foglio di lavoro "
4236 "e non al bordo del prompt"
4237 
4238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4239 #: settings.ui:246
4240 #, kde-format
4241 msgid "Don't indent text entries"
4242 msgstr "Non usare il rientro per le voci di testo"
4243 
4244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
4245 #: settings.ui:266
4246 #, kde-format
4247 msgid ""
4248 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the "
4249 "backend system"
4250 msgstr ""
4251 "Se abilitato, all'utente verrà chiesta una conferma prima di riavviare il "
4252 "motore di sistema"
4253 
4254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError)
4255 #: settings.ui:276
4256 #, kde-format
4257 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions"
4258 msgstr "Notifica l'impossibilità di visualizzare le formule matematiche"
4259 
4260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4261 #: settings.ui:283
4262 #, kde-format
4263 msgid "Show line numbers"
4264 msgstr "Mostra i numeri di riga"
4265 
4266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4267 #: settings.ui:286
4268 #, kde-format
4269 msgid "Line numbers"
4270 msgstr "Numeri di riga"
4271 
4272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4273 #: settings.ui:293
4274 #, kde-format
4275 msgid "Enable syntax highlighting"
4276 msgstr "Abilita evidenziazione della sintassi"
4277 
4278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4279 #: settings.ui:296
4280 #, kde-format
4281 msgid "Syntax highlighting"
4282 msgstr "Evidenziazione della sintassi"
4283 
4284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete)
4285 #: settings.ui:303
4286 #, kde-format
4287 msgid "Ask for confirmation when deleting entries"
4288 msgstr "Chiedi conferma quando elimini le voci"
4289 
4290 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
4291 #: standardsearchbar.ui:35
4292 #, kde-format
4293 msgid "Find…"
4294 msgstr "Trova…"
4295 
4296 #: textentry.cpp:55
4297 #, kde-format
4298 msgid "Raw Cell Targets"
4299 msgstr "Destinazioni come celle grezze"
4300 
4301 #: textentry.cpp:62
4302 #, kde-format
4303 msgid "Add custom target"
4304 msgstr "Aggiungi obiettivo personalizzato"
4305 
4306 #: textentry.cpp:76
4307 #, kde-format
4308 msgid "Convert to Text Entry"
4309 msgstr "Converti in voce di testo"
4310 
4311 #: textentry.cpp:81
4312 #, kde-format
4313 msgid "Convert to Raw Cell"
4314 msgstr "Converti in cella grezza"
4315 
4316 #: textentry.cpp:553
4317 #, kde-format
4318 msgid "Target MIME type:"
4319 msgstr "Tipo MIME di destinazione:"
4320 
4321 #: textresultitem.cpp:60
4322 #, kde-format
4323 msgid "Copy result"
4324 msgstr "Copia risultato"
4325 
4326 #: textresultitem.cpp:69
4327 #, kde-format
4328 msgid "Show Rendered"
4329 msgstr "Mostra risultato della visualizzazione"
4330 
4331 #: textresultitem.cpp:71
4332 #, kde-format
4333 msgid "Show Code"
4334 msgstr "Mostra codice"
4335 
4336 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92
4337 #, kde-format
4338 msgid "Show HTML Code"
4339 msgstr "Mostra codice HTML"
4340 
4341 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87
4342 #, kde-format
4343 msgid "Show Plain Alternative"
4344 msgstr "Mostra alternativa semplice"
4345 
4346 #: textresultitem.cpp:85
4347 #, kde-format
4348 msgid "Show Html"
4349 msgstr "Mostra HTML"
4350 
4351 #: textresultitem.cpp:91
4352 #, kde-format
4353 msgid "Show HTML"
4354 msgstr "Mostra HTML"
4355 
4356 #: textresultitem.cpp:160
4357 #, kde-format
4358 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
4359 msgstr ""
4360 "Impossibile visualizzare il file Eps. Potresti aver bisogno di pacchetti "
4361 "aggiuntivi."
4362 
4363 #: textresultitem.cpp:212
4364 #, kde-format
4365 msgid "Save text result"
4366 msgstr "Salva il risultato come testo"
4367 
4368 #: worksheet.cpp:1192
4369 #, kde-format
4370 msgid "Cannot write file %1."
4371 msgstr "Impossibile scrivere il file %1."
4372 
4373 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235
4374 #, kde-format
4375 msgid "Cannot write file."
4376 msgstr "Impossibile scrivere il file."
4377 
4378 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
4379 #, kde-format
4380 msgid "Error saving file %1"
4381 msgstr "Errore durante il salvataggio del file «%1»"
4382 
4383 #: worksheet.cpp:1275
4384 #, kde-format
4385 msgid ""
4386 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid "
4387 "for %1"
4388 msgstr ""
4389 "In modalità in sola lettura Cantor non può garantire che l'esportazione di "
4390 "%1 sarà valida."
4391 
4392 #: worksheet.cpp:1308
4393 #, kde-format
4394 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
4395 msgstr "Errore durante il caricamento del foglio di stile «latex.xsl»."
4396 
4397 #: worksheet.cpp:1327
4398 #, kde-format
4399 msgid "Couldn't open the file %1."
4400 msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."
4401 
4402 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387
4403 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554
4404 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729
4405 #, kde-format
4406 msgid "Open File"
4407 msgstr "Apri file"
4408 
4409 #: worksheet.cpp:1350
4410 #, kde-format
4411 msgid "Couldn't open the selected file for reading."
4412 msgstr "Impossibile aprire il file selezionato per leggerlo."
4413 
4414 #: worksheet.cpp:1370
4415 #, kde-format
4416 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file."
4417 msgstr "Il file selezionato non è un progetto valido di Cantor o di Jupyter."
4418 
4419 #: worksheet.cpp:1387
4420 #, kde-format
4421 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
4422 msgstr "Il file selezionato non è un progetto valido di Cantor."
4423 
4424 #: worksheet.cpp:1409
4425 #, kde-format
4426 msgid ""
4427 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. "
4428 "Python3 will be used."
4429 msgstr ""
4430 "Questo foglio di lavoro è stato creato con Python 2 che non è più "
4431 "supportato. Sarà usato Python 3."
4432 
4433 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578
4434 #, kde-format
4435 msgid "Python2 not supported anymore"
4436 msgstr "Python 2 non è più supportato"
4437 
4438 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595
4439 #, kde-format
4440 msgid ""
4441 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible."
4442 msgstr ""
4443 "Il motore %1 non è stato trovato. Non sarà possibile modificare ed eseguire "
4444 "le voci."
4445 
4446 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605
4447 #, kde-format
4448 msgid ""
4449 "There are some problems with the %1 backend,\n"
4450 "please check your configuration or install the needed packages.\n"
4451 "You will only be able to view this worksheet."
4452 msgstr ""
4453 "Ci sono dei problemi con il motore %1,\n"
4454 "controlla la tua configurazione o installa i pacchetti richiesti.\n"
4455 "Potrai solo vedere questo foglio di lavoro."
4456 
4457 #: worksheet.cpp:1538
4458 #, kde-format
4459 msgid ""
4460 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4461 "not supported."
4462 msgstr ""
4463 "I Jupyter notebook con versione precedente alla 4.5 (versione rilevata %1."
4464 "%2) non sono supportati."
4465 
4466 #: worksheet.cpp:1553
4467 #, kde-format
4468 msgid ""
4469 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4470 "not supported."
4471 msgstr ""
4472 "I Jupyter notebook con versione successiva alla 4.5 (versione rilevata %1."
4473 "%2) non sono supportati."
4474 
4475 #: worksheet.cpp:1577
4476 #, kde-format
4477 msgid ""
4478 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. "
4479 "Python3 will be used."
4480 msgstr ""
4481 "Questo notebook è stato creato con Python 2, che non è più supportato. Verrà "
4482 "usato Python 3."
4483 
4484 #: worksheet.cpp:1645
4485 #, kde-format
4486 msgid "an object with keys: %1"
4487 msgstr "un oggetto con chiavi: %1"
4488 
4489 #: worksheet.cpp:1647
4490 #, kde-format
4491 msgid "non object JSON value"
4492 msgstr "valore JSON diverso da oggetto"
4493 
4494 #: worksheet.cpp:1650
4495 #, kde-format
4496 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell"
4497 msgstr "trovato un dato non corretto (%1) che non è una cella Jupyter"
4498 
4499 #: worksheet.cpp:1727
4500 #, kde-format
4501 msgid "The file is not valid Jupyter notebook"
4502 msgstr "Il file non è un Jupyter notebook valido"
4503 
4504 #: worksheet.cpp:1729
4505 #, kde-format
4506 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1"
4507 msgstr "Schema Jupyter notebook non valido: %1"
4508 
4509 #: worksheet.cpp:1806
4510 #, kde-format
4511 msgid "Convert To"
4512 msgstr "Converti in"
4513 
4514 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880
4515 #, kde-format
4516 msgid "Command"
4517 msgstr "Comando"
4518 
4519 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883
4520 #, kde-format
4521 msgid "Markdown"
4522 msgstr "Markdown"
4523 
4524 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888
4525 #, kde-format
4526 msgid "Image"
4527 msgstr "Immagine"
4528 
4529 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891
4530 #, kde-format
4531 msgid "Page Break"
4532 msgstr "Interruzione di pagina"
4533 
4534 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890
4535 #, kde-format
4536 msgid "Horizontal Line"
4537 msgstr "Linea orizzontale"
4538 
4539 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893
4540 #, kde-format
4541 msgid "Hierarchy Entry"
4542 msgstr "Gerarchia delle voci"
4543 
4544 #: worksheet.cpp:1837
4545 #, kde-format
4546 msgid "Insert After"
4547 msgstr "Inserisci dopo"
4548 
4549 #: worksheet.cpp:1858
4550 #, kde-format
4551 msgid "Insert Before"
4552 msgstr "Inserisci prima"
4553 
4554 #: worksheet.cpp:1877
4555 #, kde-format
4556 msgid "Insert"
4557 msgstr "Inserisci"
4558 
4559 #: worksheet.cpp:1918
4560 #, kde-format
4561 msgid "Zoom In"
4562 msgstr "Ingrandisci"
4563 
4564 #: worksheet.cpp:1921
4565 #, kde-format
4566 msgid "Zoom Out"
4567 msgstr "Rimpicciolisci"
4568 
4569 #: worksheet.cpp:1925
4570 #, kde-format
4571 msgid "Original Size"
4572 msgstr "Dimensione originale"
4573 
4574 #: worksheet.cpp:1933
4575 #, kde-format
4576 msgid "Move Entries Up"
4577 msgstr "Muovi voci su"
4578 
4579 #: worksheet.cpp:1934
4580 #, kde-format
4581 msgid "Move Entries Down"
4582 msgstr "Rovi voci giù"
4583 
4584 #: worksheet.cpp:1935
4585 #, kde-format
4586 msgid "Evaluate Entries"
4587 msgstr "Vàluta voci"
4588 
4589 #: worksheet.cpp:1936
4590 #, kde-format
4591 msgid "Remove Entries"
4592 msgstr "Rimuovi voci"
4593 
4594 #: worksheet.cpp:1949
4595 #, kde-format
4596 msgid "Collapse Command Entry Results"
4597 msgstr "Chiudi risultati delle voci di comando"
4598 
4599 #: worksheet.cpp:1950
4600 #, kde-format
4601 msgid "Expand Command Entry Results"
4602 msgstr "Espandi risultati delle voci di comando"
4603 
4604 #: worksheet.cpp:1951
4605 #, kde-format
4606 msgid "Remove Command Entry Results"
4607 msgstr "Rimuovi risultati delle voci di comando"
4608 
4609 #: worksheet.cpp:1952
4610 #, kde-format
4611 msgid "Exclude Command Entry From Execution"
4612 msgstr "Esclusi voce comando dall'esecuzione"
4613 
4614 #: worksheet.cpp:1953
4615 #, kde-format
4616 msgid "Add Command Entry To Execution"
4617 msgstr "Aggiungi voce di comando per l'esecuzione"
4618 
4619 #: worksheet.cpp:2061
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action"
4622 msgid "Text &Color..."
4623 msgstr "&Colore del testo..."
4624 
4625 #: worksheet.cpp:2062
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@label text color"
4628 msgid "Color"
4629 msgstr "Colore"
4630 
4631 #: worksheet.cpp:2069
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action"
4634 msgid "Text &Highlight..."
4635 msgstr "&Evidenziazione del testo..."
4636 
4637 #: worksheet.cpp:2075
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action"
4640 msgid "&Font"
4641 msgstr "&Carattere"
4642 
4643 #: worksheet.cpp:2084
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action"
4646 msgid "Font &Size"
4647 msgstr "Dimen&sione del testo"
4648 
4649 #: worksheet.cpp:2090
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@action boldify selected text"
4652 msgid "&Bold"
4653 msgstr "&Grassetto"
4654 
4655 #: worksheet.cpp:2101
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@action italicize selected text"
4658 msgid "&Italic"
4659 msgstr "&Corsivo"
4660 
4661 #: worksheet.cpp:2113
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@action underline selected text"
4664 msgid "&Underline"
4665 msgstr "&Sottolineato"
4666 
4667 #: worksheet.cpp:2124
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action"
4670 msgid "&Strike Out"
4671 msgstr "&Barrato"
4672 
4673 #: worksheet.cpp:2135
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action"
4676 msgid "Align &Left"
4677 msgstr "Allinea a &sinistra"
4678 
4679 #: worksheet.cpp:2138
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@label left justify"
4682 msgid "Left"
4683 msgstr "Sinistra"
4684 
4685 #: worksheet.cpp:2145
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action"
4688 msgid "Align &Center"
4689 msgstr "Allinea al &centro"
4690 
4691 #: worksheet.cpp:2148
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@label center justify"
4694 msgid "Center"
4695 msgstr "Centro"
4696 
4697 #: worksheet.cpp:2155
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@action"
4700 msgid "Align &Right"
4701 msgstr "Allinea a &destra"
4702 
4703 #: worksheet.cpp:2158
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label right justify"
4706 msgid "Right"
4707 msgstr "Destra"
4708 
4709 #: worksheet.cpp:2165
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action"
4712 msgid "&Justify"
4713 msgstr "&Giustifica"
4714 
4715 #: worksheet.cpp:2168
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@label justify fill"
4718 msgid "Justify"
4719 msgstr "Giustificato"
4720 
4721 #: worksheet.cpp:2862
4722 #, kde-format
4723 msgid ""
4724 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. "
4725 "Are you sure?"
4726 msgstr ""
4727 "Questa azione rimuoverà tutti i risultati senza possibilità di annullare. "
4728 "Sei sicuro?"
4729 
4730 #: worksheet.cpp:2863
4731 #, kde-format
4732 msgid "Remove all results"
4733 msgstr "Rimuovi tutti i risultati"
4734 
4735 #: worksheetentry.cpp:67
4736 #, kde-format
4737 msgid "White"
4738 msgstr "Bianco"
4739 
4740 #: worksheetentry.cpp:67
4741 #, kde-format
4742 msgid "Black"
4743 msgstr "Nero"
4744 
4745 #: worksheetentry.cpp:68
4746 #, kde-format
4747 msgid "Dark Red"
4748 msgstr "Rosso scuro"
4749 
4750 #: worksheetentry.cpp:68
4751 #, kde-format
4752 msgid "Red"
4753 msgstr "Rosso"
4754 
4755 #: worksheetentry.cpp:68
4756 #, kde-format
4757 msgid "Light Red"
4758 msgstr "Rosso chiaro"
4759 
4760 #: worksheetentry.cpp:69
4761 #, kde-format
4762 msgid "Dark Green"
4763 msgstr "Verde scuro"
4764 
4765 #: worksheetentry.cpp:69
4766 #, kde-format
4767 msgid "Green"
4768 msgstr "Verde"
4769 
4770 #: worksheetentry.cpp:69
4771 #, kde-format
4772 msgid "Light Green"
4773 msgstr "Verde chiaro"
4774 
4775 #: worksheetentry.cpp:70
4776 #, kde-format
4777 msgid "Dark Blue"
4778 msgstr "Blu scuro"
4779 
4780 #: worksheetentry.cpp:70
4781 #, kde-format
4782 msgid "Blue"
4783 msgstr "Blu"
4784 
4785 #: worksheetentry.cpp:70
4786 #, kde-format
4787 msgid "Light Blue"
4788 msgstr "Blu chiaro"
4789 
4790 #: worksheetentry.cpp:71
4791 #, kde-format
4792 msgid "Dark Yellow"
4793 msgstr "Giallo scuro"
4794 
4795 #: worksheetentry.cpp:71
4796 #, kde-format
4797 msgid "Yellow"
4798 msgstr "Giallo"
4799 
4800 #: worksheetentry.cpp:71
4801 #, kde-format
4802 msgid "Light Yellow"
4803 msgstr "Giallo chiaro"
4804 
4805 #: worksheetentry.cpp:72
4806 #, kde-format
4807 msgid "Dark Cyan"
4808 msgstr "Ciano scuro"
4809 
4810 #: worksheetentry.cpp:72
4811 #, kde-format
4812 msgid "Cyan"
4813 msgstr "Ciano"
4814 
4815 #: worksheetentry.cpp:72
4816 #, kde-format
4817 msgid "Light Cyan"
4818 msgstr "Ciano chiaro"
4819 
4820 #: worksheetentry.cpp:73
4821 #, kde-format
4822 msgid "Dark Magenta"
4823 msgstr "Magenta scuro"
4824 
4825 #: worksheetentry.cpp:73
4826 #, kde-format
4827 msgid "Magenta"
4828 msgstr "Magenta"
4829 
4830 #: worksheetentry.cpp:73
4831 #, kde-format
4832 msgid "Light Magenta"
4833 msgstr "Magenta chiaro"
4834 
4835 #: worksheetentry.cpp:74
4836 #, kde-format
4837 msgid "Dark Orange"
4838 msgstr "Arancione scuro"
4839 
4840 #: worksheetentry.cpp:74
4841 #, kde-format
4842 msgid "Orange"
4843 msgstr "Arancione"
4844 
4845 #: worksheetentry.cpp:74
4846 #, kde-format
4847 msgid "Light Orange"
4848 msgstr "Arancione chiaro"
4849 
4850 #: worksheetentry.cpp:75
4851 #, kde-format
4852 msgid "Dark Grey"
4853 msgstr "Grigio scuro"
4854 
4855 #: worksheetentry.cpp:75
4856 #, kde-format
4857 msgid "Grey"
4858 msgstr "Grigio"
4859 
4860 #: worksheetentry.cpp:75
4861 #, kde-format
4862 msgid "Light Grey"
4863 msgstr "Grigio chiaro"
4864 
4865 #: worksheetentry.cpp:421
4866 #, kde-format
4867 msgid "Move Up"
4868 msgstr "Sposta in alto"
4869 
4870 #: worksheetentry.cpp:429
4871 #, kde-format
4872 msgid "Move Down"
4873 msgstr "Sposta in basso"
4874 
4875 #: worksheetentry.cpp:719
4876 #, kde-format
4877 msgid "Do you really want to remove this entry?"
4878 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa voce?"
4879 
4880 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849
4881 #, kde-format
4882 msgid "Remove Entry"
4883 msgstr "Rimuovi voce"
4884 
4885 #: worksheetentry.cpp:854
4886 #, kde-format
4887 msgid "Drag Entry"
4888 msgstr "Trascina Voce"
4889 
4890 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled."
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Formato interno dei grafici, se l'incorporazione dei grafici è abilitata."
4893 
4894 #~ msgid "Internal Plot Format:"
4895 #~ msgstr "Formato interno del grafico:"
4896 
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point "
4899 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the "
4900 #~ "correct path in the application settings and try again."
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "Il percorso di Julia specificato nelle impostazioni dell'applicazione "
4903 #~ "deve essere l'eseguibile, e collegamenti simbolici non sono permessi. "
4904 #~ "Fornisci il percorso corretto nelle impostazioni dell'applicazione e "
4905 #~ "riprova."
4906 
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the "
4909 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again."
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Cantor non ha potuto determinare la versione di Julia per «%1». Specifica "
4912 #~ "il percorso corretto dell'eseguibile di Julia (un collegamento simbolico "
4913 #~ "non è permesso) e riprova."
4914 
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor "
4917 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this "
4918 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3."
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "Stai provando ad usare Cantor con Julia v%1.%2.%3. Questa versione di "
4921 #~ "Cantor è stata compilata con il supporto a Julia v%4.%5.%6. Indica questa "
4922 #~ "versione di Julia oppure ricompila Cantor usando la versione %1.%2.%3."
4923 
4924 #~ msgid "Path to the Julia native REPL"
4925 #~ msgstr "Percorso del REPL nativo di Julia"
4926 
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the "
4929 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the "
4930 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center "
4931 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering "
4932 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly "
4933 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of "
4934 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do "
4935 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable "
4936 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it "
4937 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic "
4938 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, "
4939 #~ "and functions."
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "<b>Qalculate!</b> non è la replica del software normalmente disponibile "
4942 #~ "nelle calcolatrici economiche. Qalculate! mira a fare un uso completo "
4943 #~ "dell'interfaccia, della potenza e della flessibilità superiori dei "
4944 #~ "computer moderni. Il centro dell'attenzione in Qalculate! è l'inserimento "
4945 #~ "delle espressioni. Invece di inserire ogni numero separatamente in "
4946 #~ "un'espressione matematica, puoi scrivere direttamente l'espressione "
4947 #~ "intera e modificarla in seguito. La valutazione delle espressioni è "
4948 #~ "flessibile e tollera gli errori, e anche nel caso di errore Qalculate! lo "
4949 #~ "segnalerà. Tuttavia, le espressioni che non possono essere risolte "
4950 #~ "correttamente non sono errori. Qalculate! semplificherà il più possibile "
4951 #~ "e risponderà con un'espressione. In aggiunta a numeri e operatori "
4952 #~ "aritmetici, un'espressione può contenere una qualsiasi combinazione di "
4953 #~ "variabili, unità e funzioni."
4954 
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't "
4957 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this "
4958 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from "
4959 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install "
4960 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to "
4961 #~ "create plots."
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "L'integrazione dei grafici non funziona perché Cantor ha scoperto che non "
4964 #~ "c'è  nessun motore grafico per Octave, che non può creare i grafici. "
4965 #~ "Questa conclusione è stata presa in seguito al mancato output alla "
4966 #~ "funzione available_graphics_toolkits(). Sembra che tu debba installare "
4967 #~ "alcuni pacchetti aggiuntivi, ad esempio gnuplot, fltk oppure qt per poter "
4968 #~ "creare dei grafici."
4969 
4970 #~ msgid "<%1 bytes>"
4971 #~ msgstr "<%1 byte>"
4972 
4973 #~ msgid "<too big variable>"
4974 #~ msgstr "<variable troppo grande>"
4975 
4976 #~ msgid "Animate Worksheet"
4977 #~ msgstr "Anima il foglio di lavoro"
4978 
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it "
4981 #~ "instead of showing the backend chooser dialog."
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Se è stato impostato un motore predefinito, all'avvio crea un foglio di "
4984 #~ "lavoro con questo al posto di mostrare la finestra per scegliere i motori."
4985 
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the "
4988 #~ "current one."
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Se abilitata, Cantor rivaluterà automaticamente tutte le voci al di sotto "
4991 #~ "di quella corrente."
4992 
4993 #~ msgid "Defaults"
4994 #~ msgstr "Predefiniti"
4995 
4996 #~ msgid ""
4997 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, "
4998 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if "
4999 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the "
5000 #~ "option is enabled."
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "È il valore iniziale con l'opzione di sessione «Scrittura usando LaTeX», "
5003 #~ "quale risposta al permesso di usare la visualizzazione con un motore come "
5004 #~ "latex, se supportato. Ad esempio, i risultati di Maxima verranno resi con "
5005 #~ "latex, se l'opzione è abilitata."
5006 
5007 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)"
5008 #~ msgstr "Abilita la scrittura LaTeX (funziona solo se latex è installato)"
5009 
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, "
5012 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries."
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "È il valore iniziale con l'opzione di sessione «Evidenziazione della "
5015 #~ "sintassi», quale risposta all'evidenziazione della sintassi all'interno "
5016 #~ "di voci di comando."
5017 
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which "
5020 #~ "response for code autocompletion."
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "È il valore iniziale con l'opzione di sessione «Completamento», quale "
5023 #~ "risposta al completamento automatico del codice."
5024 
5025 #~ msgid "Enable Line Numbers"
5026 #~ msgstr "Abilita i numeri di riga"
5027 
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which "
5030 #~ "response for presence of worksheet animation."
5031 #~ msgstr ""
5032 #~ "È il valore iniziale con l'opzione di sessione «Anima il foglio di "
5033 #~ "lavoro», quale risposta alla presenza dell'animazione del foglio di "
5034 #~ "lavoro."
5035 
5036 #~ msgid "Enable Worksheet Animations"
5037 #~ msgstr "Abilita animazioni dei fogli di lavoro"
5038 
5039 #~ msgid ""
5040 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which "
5041 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown "
5042 #~ "entries."
5043 #~ msgstr ""
5044 #~ "È il valore iniziale con l'opzione di sessione «Formule matematiche», "
5045 #~ "quale risposta all'abilitazione della visualizzazione delle espressioni "
5046 #~ "matematiche nelle voci di testo e di markdown."
5047 
5048 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)"
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Abilita le formule matematiche (funziona solo se pdflatex è installato)"
5051 
5052 #~ msgid ""
5053 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of "
5054 #~ "restart button."
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "Se disabilitato, l'avviso sul riavvio alla pressione dell'apposito "
5057 #~ "pulsante non apparirà."
5058 
5059 #~ msgid ""
5060 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information "
5061 #~ "window with error description."
5062 #~ msgstr ""
5063 #~ "Se abilitato, per qualsiasi errore di visualizzazione apparirà una "
5064 #~ "finestra informativa con la descrizione dell'errore."
5065 
5066 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math"
5067 #~ msgstr ""
5068 #~ "Mostra gli errori sull'impossibilità di visualizzazione delle formule "
5069 #~ "matematiche"
5070 
5071 #~ msgid ""
5072 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left "
5073 #~ "aligned) will be used."
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Se abilitato verrà usato il vecchio stile di rientro per le voci di "
5076 #~ "Cantor (tutte le voci allineate a sinistra)."
5077 
5078 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style"
5079 #~ msgstr "Usa il vecchio stile di rientro per le voci di Cantor"
5080 
5081 #~ msgid "Jupyter"
5082 #~ msgstr "Jupyter"
5083 
5084 #~ msgid ""
5085 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on "
5086 #~ "saving to Jupyter notebook format."
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "Se abilitato, Cantor salverà le informazioni sulla formattazione ricca "
5089 #~ "del testo al salvataggio nel formato Jupyter notebook."
5090 
5091 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)"
5092 #~ msgstr "Matplotlib (con supporto seaborn e ggplot)"
5093 
5094 #~ msgid "Plot.ly"
5095 #~ msgstr "Plot.ly"
5096 
5097 #~ msgid "All supported"
5098 #~ msgstr "Tutti i supportati"
5099 
5100 #~ msgid "Graphic Package: "
5101 #~ msgstr "Pacchetto per la grafica: "
5102 
5103 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics"
5104 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1>La modalità KDE per la matematica"
5105 
5106 #~ msgid "Url to the local Maxima documentation"
5107 #~ msgstr "URL della documentazione locale di Maxima"
5108 
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "If empty, the \"Show help\" action will show the default online "
5111 #~ "documentation. Otherwise, the specified URL will be opened."
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Se non specificato, l'azione «Mostra aiuto» aprirà la documentazione in "
5114 #~ "linea predefinita. Altrimenti sarà aperto l'URL specificato."
5115 
5116 #~ msgid "Documentation:"
5117 #~ msgstr "Documentazione:"
5118 
5119 #~ msgid "Url to the local Python documentation"
5120 #~ msgstr "URL della documentazione locale di Python"
5121 
5122 #~ msgid "Url to the local Octave documentation"
5123 #~ msgstr "URL della documentazione locale di Octave"
5124 
5125 #~ msgid "Show %1 Help"
5126 #~ msgstr "Mostra aiuto di %1"
5127 
5128 #~ msgid "Path to Julia:"
5129 #~ msgstr "Percorso di Julia:"
5130 
5131 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet"
5132 #~ msgstr "Integra grafici nei fogli di lavoro"
5133 
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "Commands to automatically run on start. They can be useful for loading "
5136 #~ "needed modules, changing environment, etc."
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "Comandi da eseguire automaticamente all'avvio. Possono essere utili per "
5139 #~ "caricare moduli necessari, modificare l'ambiente, ecc."
5140 
5141 #~ msgid "Clear Variables"
5142 #~ msgstr "Cancella variabili"
5143 
5144 #~ msgid "Exclude from Execution"
5145 #~ msgstr "Escludi dall'esecuzione"
5146 
5147 #~ msgid "Add to Execution"
5148 #~ msgstr "Aggiungi all'esecuzione"
5149 
5150 #~ msgid "Right click here to insert image"
5151 #~ msgstr "Fai clic col tasto destro per inserire un'immagine"
5152 
5153 #~ msgid "Choose Image"
5154 #~ msgstr "Scegli immagine"
5155 
5156 #~ msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)"
5157 #~ msgstr "Immagini (*.png *.bmp *.jpg *.svg)"
5158 
5159 #~ msgid "Confirmation - Cantor"
5160 #~ msgstr "Conferma – Cantor"
5161 
5162 #~ msgid "Text Entry"
5163 #~ msgstr "Voce di testo"
5164 
5165 #~ msgid "LaTeX Entry"
5166 #~ msgstr "Voce di LaTeX"
5167 
5168 #~ msgid "Insert Entry Before"
5169 #~ msgstr "Inserisci voce prima"
5170 
5171 #~ msgid "Insert Horizontal Line"
5172 #~ msgstr "Inserisci linea orizzontale"
5173 
5174 #, fuzzy
5175 #~| msgid "Insert Text Entry"
5176 #~ msgid "Insert Hierarchy Entry"
5177 #~ msgstr "Inserisci voce di testo"
5178 
5179 #~ msgid ""
5180 #~ "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or "
5181 #~ "equal than 5.4 version)"
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "Percorso dell'eseguibile di Scilab (attenzione: la versione di Scilab "
5184 #~ "deve essere 5.4 o successiva)"
5185 
5186 #, fuzzy
5187 #~| msgid "Insert Image"
5188 #~ msgid "Insert Image Attachment"
5189 #~ msgstr "Inserisci immagine"
5190 
5191 #~ msgid "Insert Latex Entry"
5192 #~ msgstr "Inserisci voce di LaTeX"
5193 
5194 #~ msgid "Path to Cantor python server executable"
5195 #~ msgstr "Percorso del server Python di Cantor"
5196 
5197 #~ msgid ""
5198 #~ "Path to directory, which contains Cantor plugins (cantorpart and all "
5199 #~ "backends)"
5200 #~ msgstr ""
5201 #~ "Percorso della directory con le estensioni di Cantor (cantorpart e tutti "
5202 #~ "i backend)"
5203 
5204 #~ msgid "Paths (advance settings)"
5205 #~ msgstr "Percorsi (impostazioni avanzate)"
5206 
5207 #~ msgid "Path to Cantor plugin directory:"
5208 #~ msgstr "Percorso della directory con le estensioni di Cantor:"
5209 
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "Path to directory, which contains Cantor backend plugins. This is "
5212 #~ "important setting - with wrong path Cantor can't create any worksheets."
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ "Percorso della directory che contiene estensioni di backend di Cantor. È "
5215 #~ "un'impostazione importante: con un percorso errato Cantor potrebbe non "
5216 #~ "creare fogli di lavoro."
5217 
5218 #~ msgid "Inline Plots Intermediate Format:"
5219 #~ msgstr "Formato intermedio dei grafici in linea:"
5220 
5221 #~ msgid "Preferred package for the \"Plot\" menu: "
5222 #~ msgstr "Pacchetto preferito per il menu «Grafico»: "
5223 
5224 #~ msgid "Path to Maxima:"
5225 #~ msgstr "Percorso di Maxima:"
5226 
5227 #~ msgid "Path to Cantor Python Server:"
5228 #~ msgstr "Percorso del server Python di Cantor:"
5229 
5230 #~ msgid "Path to Sage:"
5231 #~ msgstr "Percorso di Sage:"
5232 
5233 #~ msgid "Path to scilab-adv-cli command:"
5234 #~ msgstr "Percorso del comando «scilab-adv-cli»:"
5235 
5236 #~ msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables"
5237 #~ msgstr ""
5238 #~ "Permetti a Cantor di seguire la creazione e distruzione delle variabili"
5239 
5240 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)"
5241 #~ msgstr ""
5242 #~ "Integra grafici nei fogli di lavoro (avvia una nuova sessione quando "
5243 #~ "modificati)"
5244 
5245 #~ msgid "Path to the Octave executable"
5246 #~ msgstr "Percorso dell'eseguibile di Octave"
5247 
5248 #~ msgid "Path to Octave:"
5249 #~ msgstr "Percorso di Octave:"
5250 
5251 #~ msgid "Unnamed"
5252 #~ msgstr "Senza nome"
5253 
5254 #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2"
5255 #~ msgid "https://docs.python.org/2/"
5256 #~ msgstr "https://docs.python.org/2/"
5257 
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that "
5260 #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several "
5261 #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3."
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "<b>Python</b> è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza "
5264 #~ "potente usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi package "
5265 #~ "scientifici per Python. Questo backend supporta Python 3."
5266 
5267 #~ msgctxt ""
5268 #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
5269 #~ "version and use the correct url"
5270 #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
5271 #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
5272 
5273 #~ msgid "You should set path to Julia executable"
5274 #~ msgstr "Dovresti impostare il percorso dell'eseguibile di Julia"
5275 
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not "
5278 #~ "allowed"
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "Il percorso di Julia deve puntare direttamente all'eseguibile «julia», un "
5281 #~ "collegamento simbolico non è permesso"
5282 
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often "
5285 #~ "automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, "
5286 #~ "go to Cantor settings and set path to Lua executable."
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "Il backend Lua richiede il linguaggio di programmazione Lua installato. "
5289 #~ "Il backend spesso trova l'eseguibile di Lua automaticamente, ma non in "
5290 #~ "questo caso. Vai nelle impostazioni di Cantor e imposta il percorso "
5291 #~ "dell'eseguibile di Lua."
5292 
5293 #~ msgid ""
5294 #~ "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this "
5295 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? "
5296 #~ "Change this path in Cantor settings, if no."
5297 #~ msgstr ""
5298 #~ "Nelle impostazioni del backend Lua un percorso all'eseguibile di Lua è "
5299 #~ "impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro che questo "
5300 #~ "percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni di Cantor."
5301 
5302 #~ msgid ""
5303 #~ "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The "
5304 #~ "backend often automatically finds needed binary file, but not in this "
5305 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable"
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ "Il backend Maxima richiede Maxima installato. Il backend spesso trova "
5308 #~ "l'eseguibile automaticamente, ma non in questo caso. Vai nelle "
5309 #~ "impostazioni di Cantor e imposta il percorso dell'eseguibile di Maxima"
5310 
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but "
5313 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to "
5314 #~ "Maxima? Change this path in Cantor settings, if no."
5315 #~ msgstr ""
5316 #~ "Nelle impostazioni del backend Maxima un percorso all'eseguibile «maxima» "
5317 #~ "è impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro che "
5318 #~ "questo percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni di "
5319 #~ "Cantor."
5320 
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend "
5323 #~ "often automatically finds needed Octave binary file, but not in this "
5324 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file "
5325 #~ "with command line interface (CLI)"
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "Il backend Octave richiede il linguaggio di programmazione Octave "
5328 #~ "installato. Il backend spesso trova l'eseguibile di Octave "
5329 #~ "automaticamente, ma non in questo caso. Vai nelle impostazioni di Cantor "
5330 #~ "e imposta il percorso dell'eseguibile di Octave con l'interfaccia a riga "
5331 #~ "di comando."
5332 
5333 #~ msgid ""
5334 #~ "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but "
5335 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to "
5336 #~ "Octave? Change this path in Cantor settings, if no."
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "Nelle impostazioni del backend Octave un percorso all'eseguibile di "
5339 #~ "Octave è impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro "
5340 #~ "che questo percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni "
5341 #~ "di Cantor."
5342 
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R "
5345 #~ "backend), which must be executable."
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "Il backend R usa un file binario speciale - cantor_rserver (installato "
5348 #~ "con il backend R), che deve essere eseguibile."
5349 
5350 #~ msgid ""
5351 #~ "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often "
5352 #~ "automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. "
5353 #~ "Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable"
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "Il backend Sage richiede il linguaggio di programmazione Sage installato. "
5356 #~ "Il backend spesso trova l'eseguibile di Sage automaticamente, ma non in "
5357 #~ "questo caso. Vai nelle impostazioni di Cantor e imposta il percorso "
5358 #~ "dell'eseguibile di Sage"
5359 
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this "
5362 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? "
5363 #~ "Change this path in Cantor settings, if no."
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "Nelle impostazioni del backend Sage un percorso all'eseguibile di Sage è "
5366 #~ "impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro che questo "
5367 #~ "percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni di Cantor."
5368 
5369 #~ msgid ""
5370 #~ "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend "
5371 #~ "often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this "
5372 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable"
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "Il backend Scilab richiede il linguaggio di programmazione Scilab "
5375 #~ "installato. Il backend spesso trova l'eseguibile di Scilab "
5376 #~ "automaticamente, ma non in questo caso. Vai nelle impostazioni di Cantor "
5377 #~ "e imposta il percorso dell'eseguibile di Scilab"
5378 
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but "
5381 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to "
5382 #~ "Scilab? Change this path in Cantor settings, if no."
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "Nelle impostazioni del backend Scilab un percorso all'eseguibile di "
5385 #~ "Scilab è impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro "
5386 #~ "che questo percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni "
5387 #~ "di Cantor."
5388 
5389 #~ msgid "Choose the Backend to use:"
5390 #~ msgstr "Scegli il backend da usare:"
5391 
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia "
5394 #~ "backend), which must be executable"
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "Il backend Julia usa un file binario speciale - %1 (installato con il "
5397 #~ "backend Julia), che deve essere eseguibile"
5398 
5399 #~ msgid ""
5400 #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs "
5401 #~ "%1"
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "Il backend con cui questo file è stato creato non è installato. Richiede "
5404 #~ "%1."
5405 
5406 #~ msgid "Publish Worksheet"
5407 #~ msgstr "Pubblica foglio di lavoro"
5408 
5409 #~ msgid "Waiting for Image..."
5410 #~ msgstr "In attesa di un'immagine..."
5411 
5412 #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType"
5413 #~ msgstr "impossibile aprire il file «%1»: tipo di file sconosciuto"
5414 
5415 #~ msgid "*.tex|LaTeX Document"
5416 #~ msgstr "*.tex|Documento LaTeX"
5417 
5418 #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet"
5419 #~ msgstr "*.cws|Foglio di lavoro di Cantor"
5420 
5421 #~ msgid "Server for the Cantor R Backend"
5422 #~ msgstr "Server per il backend R di Cantor"
5423 
5424 #~ msgid "R Server"
5425 #~ msgstr "Server R"
5426 
5427 #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder"
5428 #~ msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder"
5429 
5430 #~ msgid "Usage: saveVariables file"
5431 #~ msgstr "Uso: saveVariables file"
5432 
5433 #~ msgid "Saving failed."
5434 #~ msgstr "Salvataggio non riuscito."
5435 
5436 #~ msgid "Usage: loadVariables file"
5437 #~ msgstr "Uso: loadVariables file"
5438 
5439 #~ msgid "Loading failed."
5440 #~ msgstr "Caricamento non riuscito."
5441 
5442 #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder"
5443 #~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder"
5444 
5445 #~ msgid "Path to python command"
5446 #~ msgstr "Percorso del comando «python»:"
5447 
5448 #~ msgid "Cantor Server for R"
5449 #~ msgstr "Server di Cantor per R"
5450 
5451 #~ msgid "Path to python2 command:"
5452 #~ msgstr "Percorso del comando «python2»:"
5453 
5454 #~ msgid " Enable Variable Management"
5455 #~ msgstr "Abilita gestione delle variabili"
5456 
5457 #~ msgid "Could not start the server."
5458 #~ msgstr "Impossibile avviare il server."
5459 
5460 #~ msgid "The style used for Completion"
5461 #~ msgstr "Lo stile usato per il completamento delle parole"
5462 
5463 #~ msgid "Main Toolbar"
5464 #~ msgstr "Barra degli strumenti principale"
5465 
5466 #~ msgid "Other"
5467 #~ msgstr "Altro"
5468 
5469 #~ msgid "And %1 more..."
5470 #~ msgstr "E altri %1..."
5471 
5472 #~ msgid "Start Animation"
5473 #~ msgstr "Avvia animazione"
5474 
5475 #~ msgid "Restart Animation"
5476 #~ msgstr "Riavvia l'animazione"
5477 
5478 #~ msgid "Popup"
5479 #~ msgstr "Menu a comparsa"
5480 
5481 #~ msgid "Append Latex Entry"
5482 #~ msgstr "Aggiungi voce LaTeX in coda"
5483 
5484 #~ msgid "Append Image"
5485 #~ msgstr "Aggiungi immagine in coda"
5486 
5487 #~ msgid "Append Page Break"
5488 #~ msgstr "Aggiungi interruzione di pagina in coda"
5489 
5490 #~ msgid "Insert Command Entry Before"
5491 #~ msgstr "Inserisci una voce di comando prima"
5492 
5493 #~ msgid "Command Entry Before"
5494 #~ msgstr "Voce di comando prima"
5495 
5496 #~ msgid "Show Help Panel"
5497 #~ msgstr "Mostra il pannello di aiuto"
5498 
5499 #~ msgid "Error uploading File %1"
5500 #~ msgstr "Errore durante l'invio del file «%1»"