Warning, /education/cantor/po/it/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of cantor.po to Italian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the cantor package. 0004 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 0005 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2022, 2023. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com> 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: cantor\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-10-07 10:39+0200\n" 0014 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0016 "Language: it\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Paolo Zamponi,Pino Toscano" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "feus73@gmail.com,toscano.pino@tiscali.it" 0032 0033 #: animationresultitem.cpp:38 0034 #, kde-format 0035 msgid "Pause" 0036 msgstr "Pausa" 0037 0038 #: animationresultitem.cpp:41 0039 #, kde-format 0040 msgid "Start" 0041 msgstr "Avvia" 0042 0043 #: animationresultitem.cpp:45 0044 #, kde-format 0045 msgid "Stop" 0046 msgstr "Ferma" 0047 0048 #: animationresultitem.cpp:111 0049 #, kde-format 0050 msgid "Save animation result" 0051 msgstr "Salva risultato dell'animazione" 0052 0053 #: animationresultitem.cpp:111 0054 #, kde-format 0055 msgid "Animations (*.gif)" 0056 msgstr "Animazioni (*.gif)" 0057 0058 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30 0059 #, kde-format 0060 msgid "Advanced Plotting" 0061 msgstr "Grafico avanzato" 0062 0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0064 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 0065 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24 0066 #, kde-format 0067 msgid "Plot" 0068 msgstr "Grafico" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0072 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 0073 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 0074 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 0075 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 0076 #, kde-format 0077 msgid "Expression:" 0078 msgstr "Espressione:" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0081 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 0082 #, kde-format 0083 msgid "Additional options:" 0084 msgstr "Opzioni aggiuntive:" 0085 0086 #. i18n: ectx: Menu (Plot) 0087 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 0088 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 0089 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 0090 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 0091 #, kde-format 0092 msgid "&Plot" 0093 msgstr "&Grafico" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) 0096 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 0097 #, kde-format 0098 msgid "Option active" 0099 msgstr "Opzione attiva" 0100 0101 #. i18n: ectx: Menu (calculate) 0102 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 0103 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 0104 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 0105 #, kde-format 0106 msgid "&Calculate" 0107 msgstr "&Calcola" 0108 0109 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29 0110 #, kde-format 0111 msgid "Differentiate" 0112 msgstr "Calcola differenziale" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0115 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 0116 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 0117 #, kde-format 0118 msgid "Variable:" 0119 msgstr "Variabile:" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) 0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) 0123 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 0124 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 0125 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 0126 #, kde-format 0127 msgid "x" 0128 msgstr "x" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0131 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 0132 #, kde-format 0133 msgid "Times: " 0134 msgstr "Volte:" 0135 0136 #. i18n: ectx: Menu (import_package) 0137 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 0138 #, kde-format 0139 msgid "&Package" 0140 msgstr "&Pacchetto" 0141 0142 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29 0143 #, kde-format 0144 msgid "Import Package" 0145 msgstr "Importa pacchetto" 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0148 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 0149 #, kde-format 0150 msgid "Package:" 0151 msgstr "Pacchetto:" 0152 0153 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29 0154 #, kde-format 0155 msgid "Integrate" 0156 msgstr "Integra" 0157 0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0159 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 0160 #, kde-format 0161 msgid "Lower limit:" 0162 msgstr "Limite inferiore:" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0165 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 0166 #, kde-format 0167 msgid "Upper limit:" 0168 msgstr "Limite superiore:" 0169 0170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) 0171 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 0172 #, kde-format 0173 msgid "definite integral" 0174 msgstr "integrale definito" 0175 0176 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) 0177 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 0178 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 0179 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 0180 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 0181 #, kde-format 0182 msgid "&Linear Algebra" 0183 msgstr "Algebra &lineare" 0184 0185 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26 0186 #, kde-format 0187 msgid "Create Matrix" 0188 msgstr "Crea matrice" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0191 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 0192 #, kde-format 0193 msgid "Columns:" 0194 msgstr "Colonne:" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0197 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 0198 #, kde-format 0199 msgid "Rows:" 0200 msgstr "Righe:" 0201 0202 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28 0203 #, kde-format 0204 msgid "Compute Eigenvalues" 0205 msgstr "Calcola autovalori" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0208 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 0209 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 0210 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 0211 #, kde-format 0212 msgid "Matrix:" 0213 msgstr "Matrice:" 0214 0215 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28 0216 #, kde-format 0217 msgid "Compute Eigenvectors" 0218 msgstr "Calcola autovettori" 0219 0220 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28 0221 #, kde-format 0222 msgid "Invert Matrix" 0223 msgstr "Inverti matrice" 0224 0225 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28 0226 #, kde-format 0227 msgid "Plot 2D" 0228 msgstr "Grafico 2D" 0229 0230 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0231 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 0232 #, kde-format 0233 msgid "Variable" 0234 msgstr "Variabile" 0235 0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0238 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 0239 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 0240 #, kde-format 0241 msgid "Name" 0242 msgstr "Nome" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0246 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 0247 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 0248 #, kde-format 0249 msgid "Minimum:" 0250 msgstr "Minimo:" 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0254 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 0255 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 0256 #, kde-format 0257 msgid "Maximum:" 0258 msgstr "Massimo:" 0259 0260 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28 0261 #, kde-format 0262 msgid "Plot 3D" 0263 msgstr "Grafico 3D" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0266 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 0267 #, kde-format 0268 msgid "1st Variable" 0269 msgstr "1a variabile" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0272 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 0273 #, kde-format 0274 msgid "2nd Variable" 0275 msgstr "2a variabile" 0276 0277 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28 0278 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39 0279 #, kde-format 0280 msgid "Run Script" 0281 msgstr "Avvia script" 0282 0283 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28 0284 #, kde-format 0285 msgid "Solve equations" 0286 msgstr "Risolvi equazioni" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0289 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 0290 #, kde-format 0291 msgid "Equations:" 0292 msgstr "Equazioni:" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0295 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 0296 #, kde-format 0297 msgid "Variables:" 0298 msgstr "Variabili:" 0299 0300 #: backendchoosedialog.cpp:64 0301 #, kde-format 0302 msgid "Select the Backend" 0303 msgstr "Scegli il motore" 0304 0305 #: backendchoosedialog.cpp:110 0306 #, kde-format 0307 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>" 0308 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Versione raccomandata:</b> %2</div>" 0309 0310 #: backendchoosedialog.cpp:113 0311 #, kde-format 0312 msgid "" 0313 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</" 0314 "div>" 0315 msgstr "" 0316 "<h1><div>%1</div><br/><div>Per ulteriori informazioni, consulta <a href=" 0317 "\"%2\">%2</a>.</div>" 0318 0319 #: backendchoosedialog.cpp:125 0320 #, kde-format 0321 msgid "" 0322 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </" 0323 "font></b>%1</div>" 0324 msgstr "" 0325 "<hr><font color='#e50000'><font color='#e50000'>Alcuni requisiti non sono " 0326 "soddisfatti: </font></b>%1</div>" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) 0329 #: backendchooser.ui:37 0330 #, kde-format 0331 msgid "Make this the default backend" 0332 msgstr "Rendi questo motore il predefinito" 0333 0334 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55 0335 #, kde-format 0336 msgid "" 0337 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language " 0338 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " 0339 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " 0340 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " 0341 "mathematical function library." 0342 msgstr "" 0343 "<b>Julia</b> è un linguaggio di programmazione dinamico di alto livello ed " 0344 "elevate prestazioni per il calcolo tecnico, con una sintassi familiare agli " 0345 "utenti di altri ambienti di calcolo tecnico. Fornisce un compilatore " 0346 "avanzato, esecuzione parallela e distribuita, accuratezza numerica e una " 0347 "completa libreria di funzioni matematiche." 0348 0349 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "" 0352 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " 0353 "version and use the correct url" 0354 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0355 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0356 0357 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) 0358 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) 0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) 0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) 0361 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26 0362 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 0363 #, kde-format 0364 msgid "Enable Variable Management" 0365 msgstr "Avvia gestione delle variabili" 0366 0367 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend) 0368 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) 0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) 0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) 0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) 0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) 0373 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 0374 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 0375 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22 0376 #, kde-format 0377 msgid "Integrate Plots into the Worksheet" 0378 msgstr "Integra grafici nel foglio di lavoro" 0379 0380 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend) 0381 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31 0382 #, kde-format 0383 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant" 0384 msgstr "Pacchetto grafico per l'assistente per il grafico" 0385 0386 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246 0387 #, kde-format 0388 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots" 0389 msgstr "# Spiacente, ma Gadfly non supporta grafici 3D" 0390 0391 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263 0392 #, kde-format 0393 msgid "Julia script file (*.jl)" 0394 msgstr "*File di script Julia (*.jl)" 0395 0396 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117 0397 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964 0398 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193 0399 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 0400 #: worksheet.cpp:1308 0401 #, kde-format 0402 msgid "Error - Cantor" 0403 msgstr "Errore – Cantor" 0404 0405 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 0406 #, kde-format 0407 msgid "" 0408 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal " 0409 "file - \"%1\"" 0410 msgstr "" 0411 "Impossibile accedere alla sessione di Julia a causa di un problema interno " 0412 "col file interno mancante - «%1»" 0413 0414 #: backends/julia/juliasession.cpp:117 0415 #, kde-format 0416 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem" 0417 msgstr "" 0418 "Impossibile accedere alla sessione di Julia a causa di un problema interno " 0419 "sconosciuto" 0420 0421 #: backends/julia/juliasession.cpp:242 0422 #, kde-format 0423 msgid "Julia process stopped working." 0424 msgstr "Il processo di Julia ha smesso di funzionare." 0425 0426 #: backends/julia/juliasession.cpp:245 0427 #, kde-format 0428 msgid "Failed to start Julia process." 0429 msgstr "Impossibile avviare il processo di Julia." 0430 0431 #: backends/julia/juliasession.cpp:248 0432 #, kde-format 0433 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." 0434 msgstr "" 0435 "La comunicazione con il processo di Julia non è riuscita per motivi " 0436 "sconosciuti." 0437 0438 #: backends/julia/juliasession.cpp:318 0439 #, kde-format 0440 msgid "" 0441 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization " 0442 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed " 0443 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in " 0444 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to " 0445 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the " 0446 "package installation." 0447 msgstr "" 0448 "Attualmente per Julia è supportato solo GR (https://gr-framework.org/), un " 0449 "framework per la visualizzazione di applicazioni. Se non lo hai già fatto, " 0450 "installa questo pacchetto. Per farlo, esegui Pkg.install(\"GR\") in Cantor o " 0451 "in Julia REPL. Nota, questa operazione può essere lunga e dovrebbe essere " 0452 "eseguita preferibilmente in Julia REPL, che è in grado di mostrare i " 0453 "progressi dell'installazione del pacchetto." 0454 0455 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) 0456 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 0457 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21 0458 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21 0459 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21 0460 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21 0461 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629 0462 #, kde-format 0463 msgid "General" 0464 msgstr "Generale" 0465 0466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat) 0467 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173 0468 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186 0469 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203 0470 #, kde-format 0471 msgid "PDF" 0472 msgstr "PDF" 0473 0474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0475 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67 0476 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80 0477 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97 0478 #: backends/scilab/settings.ui:44 0479 #, kde-format 0480 msgid "" 0481 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots " 0482 "will be shown in an external window." 0483 msgstr "" 0484 "Se abilitato, i grafici saranno mostrati dentro il foglio di lavoro. " 0485 "Altrimenti appariranno in una finestra separata." 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) 0498 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66 0499 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70 0500 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128 0501 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83 0502 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131 0503 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212 0504 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325 0505 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349 0506 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190 0507 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100 0508 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349 0509 #, kde-format 0510 msgid "Enabled" 0511 msgstr "Abilitato" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0515 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77 0516 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90 0517 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107 0518 #, kde-format 0519 msgid "Size:" 0520 msgstr "Dimensione:" 0521 0522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0523 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44 0524 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34 0525 #: backends/R/settings.ui:187 0526 #, kde-format 0527 msgid "" 0528 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing " 0529 "variables in the variable panel." 0530 msgstr "" 0531 "Monitora la creazione e la distruzione delle variabili e mostra le variabili " 0532 "esistenti nel pannello delle variabili." 0533 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 0535 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220 0536 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73 0537 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90 0538 #, kde-format 0539 msgid "Integrated:" 0540 msgstr "Integrato:" 0541 0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement) 0543 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37 0544 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27 0545 #: backends/R/settings.ui:151 0546 #, kde-format 0547 msgid "Variable Management:" 0548 msgstr "Gestione delle variabili:" 0549 0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth) 0551 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105 0552 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118 0553 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135 0554 #, kde-format 0555 msgid "width:" 0556 msgstr "larghezza:" 0557 0558 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth) 0559 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight) 0560 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145 0561 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142 0562 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95 0563 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155 0564 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85 0565 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172 0566 #, kde-format 0567 msgid "cm" 0568 msgstr "cm" 0569 0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight) 0571 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135 0572 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148 0573 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165 0574 #, kde-format 0575 msgid "height:" 0576 msgstr "altezza:" 0577 0578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0579 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0580 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232 0581 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148 0582 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144 0583 #: backends/sage/settings.ui:83 0584 #, kde-format 0585 msgid "Plots" 0586 msgstr "Plots" 0587 0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0590 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165 0591 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178 0592 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195 0593 #, kde-format 0594 msgid "Image Format:" 0595 msgstr "Formato dell'immagine:" 0596 0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3) 0599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4) 0600 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250 0601 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220 0602 #, kde-format 0603 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 0604 msgstr "Pacchetto grafico da usare con l'assistente per il Grafico" 0605 0606 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0607 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239 0608 #, kde-format 0609 msgid "GR" 0610 msgstr "GR" 0611 0612 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0613 #: backends/julia/settings.ui:237 0614 #, kde-format 0615 msgid "PyPlot" 0616 msgstr "PyPlot" 0617 0618 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0619 #: backends/julia/settings.ui:242 0620 #, kde-format 0621 msgid "Gadfly" 0622 msgstr "Gadfly" 0623 0624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 0625 #: backends/julia/settings.ui:253 0626 #, kde-format 0627 msgid "Package for Plot Assistant:" 0628 msgstr "Pacchetto per l'assistente per il grafico:" 0629 0630 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun) 0631 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran) 0632 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51 0633 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231 0634 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566 0635 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230 0636 #: backends/scilab/settings.ui:68 0637 #, kde-format 0638 msgid "Autorun" 0639 msgstr "Esegui automaticamente" 0640 0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun) 0642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0644 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20 0645 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234 0646 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272 0647 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227 0648 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74 0649 #, kde-format 0650 msgid "Commands to autorun" 0651 msgstr "Comandi da eseguire automaticamente" 0652 0653 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation) 0654 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71 0655 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251 0656 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585 0657 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250 0658 #: backends/scilab/settings.ui:88 0659 #, kde-format 0660 msgid "Documentation" 0661 msgstr "Documentazione" 0662 0663 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "" 0666 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " 0667 "translated version and use the correct url" 0668 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0669 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra&language=it" 0670 0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) 0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) 0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) 0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) 0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) 0676 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) 0677 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) 0678 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) 0679 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 0680 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18 0681 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142 0682 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37 0683 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26 0684 #, kde-format 0685 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" 0686 msgstr "Lista di script da eseguire automaticamente all'inizio di una sessione" 0687 0688 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44 0689 #, kde-format 0690 msgid "Error: %1" 0691 msgstr "Errore: %1" 0692 0693 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27 0694 #, kde-format 0695 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0696 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0697 0698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 0699 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 0700 #, kde-format 0701 msgid "" 0702 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be " 0703 "useful for loading needed modules, changing environment, etc." 0704 msgstr "" 0705 "Comandi di avvio automatico, che saranno eseguiti alla creazione di un " 0706 "foglio di lavoro. Possono essere utili per caricare moduli necessari, " 0707 "modificare l'ambiente, ecc." 0708 0709 #: backends/lua/luabackend.cpp:52 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "Lua official documentation" 0712 msgid "https://www.lua.org/docs.html" 0713 msgstr "https://www.lua.org/docs.html" 0714 0715 #: backends/lua/luabackend.cpp:57 0716 #, kde-format 0717 msgid "" 0718 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple " 0719 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " 0720 "science." 0721 msgstr "" 0722 "<b>Lua</b> è un linguaggio leggero per script, con una semplice sintassi " 0723 "procedurale. Ci sono diverse librerie matematiche e scientifiche in Lua." 0724 0725 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) 0726 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 0727 #, kde-format 0728 msgid "Path to luajit command" 0729 msgstr "Percorso del comando «luajit»" 0730 0731 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20 0732 #, kde-format 0733 msgid "Lua script file (*.lua)" 0734 msgstr "*File di script Lua (*.lua)" 0735 0736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0737 #: backends/lua/settings.ui:27 0738 #, kde-format 0739 msgid "Path to luajit:" 0740 msgstr "Percorso a luajit:" 0741 0742 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "" 0745 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " 0746 "translated version and use the correct url" 0747 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0748 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0749 0750 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79 0751 #, kde-format 0752 msgid "" 0753 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for " 0754 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> " 0755 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all " 0756 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as " 0757 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only " 0758 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this " 0759 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type " 0760 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the " 0761 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0762 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the " 0763 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></" 0764 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)." 0765 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-" 0766 "insensitive) to string, if there is any such item." 0767 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which " 0768 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima " 0769 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> " 0770 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to " 0771 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to " 0772 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields " 0773 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</" 0774 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some " 0775 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</" 0776 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which " 0777 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, " 0778 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. " 0779 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics " 0780 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all " 0781 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is " 0782 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>" 0783 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</" 0784 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, " 0785 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics." 0786 msgstr "" 0787 "<h1>Sistema di aiuto per Maxima</h1><h2>La funzione <i>apropos</i></h2>Cerca " 0788 "nomi di Maxima che appaiono ovunque al loro interno; <i>name</i> deve essere " 0789 "una stringa o un simbolo. Quindi <i>apropos(exp)</i> restituisce un elenco " 0790 "di tutti i flag e delle funzioni che hanno exp nel loro nome, ad esempio " 0791 "<i>expand</i>, <i>exp</i> e <i>exponentialize</i>. Quindi, se ti ricordi " 0792 "solo una parte di un comando o di una variabile di Maxima puoi usare questo " 0793 "comando per trovare il resto. Allo stesso modo puoi digitare " 0794 "<i>apropos(tr_)</i> per trovare un elenco degli interruttori relativi al " 0795 "traduttore, la maggior parte dei quali inizia con <i>tr_</i>." 0796 "<br><br><i>apropos(\"\")</i> restituisce invece un elenco con tutti i nomi " 0797 "di Maxima.<br><br><i>apropos</i> restituisce un elenco vuoto [] se non viene " 0798 "trovato nessun nome.<br><br><h2>La funzione <i>describe</i></" 0799 "h2><i>describe(string)</i> è equivalente a describe(string, exact)." 0800 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> trova una voce con il titolo uguale " 0801 "(a parte le maiuscole) a string, se c'è.<br><br><i>describe(string, " 0802 "inexact)</i> trova tutte le voci documentate che contengono string nel loro " 0803 "titolo. Se ce n'è più di una Maxima chiede all'utente di selezionarne una o " 0804 "più da visualizzare.<br><br><i>? pippo</i> (con uno spazio tra <i>?</i> e " 0805 "<i>pippo</i>) è equivalente a <i>describe(\"pippo\", exact)</i>, mentre " 0806 "<i>?? pippo</i> è equivalente a <i>describe(\"pippo\", inexact)</i>." 0807 "<br><br><i>describe(, inexact)</i> produce un elenco con tutti gli argomenti " 0808 "documentati nel manuale in linea. <br><br><i>describe</i> cita il suo " 0809 "argomento. <i>describe</i> restituisce <i>true</i> se viene trovata della " 0810 "documentazione, diversamente <i>false</i>.<br><h2>La funzione <i>example</" 0811 "i></h2><i>example(topic)</i> visualizza alcuni esempi di <i>topic</i>, che è " 0812 "un simbolo o una stringa. Per ottenere degli esempi per operatori come " 0813 "<i>if</i>, <i>do</i>, o <i>lambda</i> l'argomento deve essere una stringa ad " 0814 "esempio <i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> non è sensibile alle " 0815 "maiuscole. La maggior parte degli argomenti sono nomi di funzioni." 0816 "<br><br><i>example()</i> restituisce l'elenco di tutti gli argomenti " 0817 "riconosciuti.<br><br>Il nome del file contenente gli esempi è dato dalla " 0818 "variabile di opzione globale <i>manual_demo</i>, che per comportamento " 0819 "predefinito è <i>«manual.demo»</i>.<br><br><i>example</i> cita il suo " 0820 "argomento. <i>example</i> restituisce <i>done</i> se non sono stati trovati " 0821 "esempi o non ci sono argomenti, diversamente restituisce l'elenco di tutti " 0822 "quelli riconosciuti." 0823 0824 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111 0825 #, kde-format 0826 msgid "" 0827 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical " 0828 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " 0829 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " 0830 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " 0831 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " 0832 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " 0833 "functions and data in two and three dimensions." 0834 msgstr "" 0835 "<b>Maxima</b> è un sistema per la manipolazione delle espressioni simboliche " 0836 "e numeriche, incluse la differenziazione, l'integrazione, la serie di " 0837 "Taylor, le trasformate di Laplace, le equazioni differenziali ordinarie, i " 0838 "sistemi di equazioni lineari, i polinomi, oltre agli insiemi, le liste, i " 0839 "vettori, le matrici e i tensori. Maxima produce risultati numeri ad alta " 0840 "precisione usando le frazioni esatte, i numeri interi a precisione " 0841 "arbitraria e i numeri in virgola mobile a precisione variabile. Maxima può " 0842 "disegnare il grafico di funzioni e i dati in due o in tre dimensioni." 0843 0844 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) 0845 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 0846 #, kde-format 0847 msgid "Path to the Maxima executable" 0848 msgstr "Percorso dell'eseguibile di Maxima" 0849 0850 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend) 0851 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend) 0852 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend) 0853 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend) 0854 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29 0855 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29 0856 #, kde-format 0857 msgid "Default plot width" 0858 msgstr "Larghezza predefinita del grafico" 0859 0860 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend) 0861 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend) 0862 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend) 0863 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend) 0864 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33 0865 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33 0866 #, kde-format 0867 msgid "Default plot height" 0868 msgstr "Altezza predefinita del grafico" 0869 0870 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113 0871 #, kde-format 0872 msgid "Error: Too many */" 0873 msgstr "Errore: troppi */" 0874 0875 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126 0876 #, kde-format 0877 msgid "Error: Too many /*" 0878 msgstr "Errore: troppi /*" 0879 0880 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132 0881 #, kde-format 0882 msgid "Error: expected \" before ;" 0883 msgstr "Errore: atteso \" prima di ;" 0884 0885 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432 0886 #, kde-format 0887 msgid "Waiting for the plot result" 0888 msgstr "In attesa del risultato del grafico" 0889 0890 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31 0891 #, kde-format 0892 msgid "Maxima batch file (*.mac)" 0893 msgstr "File batch di Maxima (*.mac)" 0894 0895 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184 0896 #, kde-format 0897 msgid "Failed to start Maxima" 0898 msgstr "Non è stato possibile avviare Maxima" 0899 0900 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251 0901 #, kde-format 0902 msgid "Maxima crashed. restarting..." 0903 msgstr "Maxima è andato in crash. Riavvio..." 0904 0905 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 0906 #, kde-format 0907 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" 0908 msgstr "" 0909 "Maxima è andato in crash due volte in un breve periodo. Riavvio annullato." 0910 0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 0913 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165 0914 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27 0915 #: backends/scilab/settings.ui:27 0916 #, kde-format 0917 msgid "Executable:" 0918 msgstr "Eseguibile:" 0919 0920 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "" 0923 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " 0924 "translated version and use the correct url" 0925 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" 0926 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" 0927 0928 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68 0929 #, kde-format 0930 msgid "" 0931 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical " 0932 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for " 0933 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " 0934 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." 0935 msgstr "" 0936 "<b>GNU Octave</b> è un linguaggio di alto livello, orientato principalmente " 0937 "al calcolo numerico. <br/>Fornisce una conveniente interfaccia a riga di " 0938 "comando per risolvere in modo numerico problemi lineari e non lineari, e per " 0939 "effettuare altri esperimenti numerici usando un linguaggio molto compatibile " 0940 "con Matlab." 0941 0942 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231 0943 #, kde-format 0944 msgid "Invalid image file generated." 0945 msgstr "File immagine generato non valido." 0946 0947 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34 0948 #, kde-format 0949 msgid "Octave script file (*.m)" 0950 msgstr "File di script di Octave (*.m)" 0951 0952 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49 0953 #, kde-format 0954 msgid "Syntax Error" 0955 msgstr "Errore di sintassi" 0956 0957 #: backends/octave/octavesession.cpp:394 0958 #, kde-format 0959 msgid "Plot integration test failed." 0960 msgstr "Prova di integrazione del grafico non riuscita" 0961 0962 #: backends/octave/octavesession.cpp:398 0963 #, kde-format 0964 msgid "The integration of plots will be disabled." 0965 msgstr "L'integrazione dei grafici verrà disabilitata." 0966 0967 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341 0968 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217 0969 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130 0970 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275 0971 #, kde-format 0972 msgid "Cantor" 0973 msgstr "Cantor" 0974 0975 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "The url to the documentation Python" 0978 msgid "https://docs.python.org/3/" 0979 msgstr "https://docs.python.org/3/" 0980 0981 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72 0982 #, kde-format 0983 msgid "" 0984 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 0985 "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 0986 "packages to scientific programming." 0987 msgstr "" 0988 "<b>Python</b> è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza potente " 0989 "usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi pacchetti scientifici per " 0990 "Python." 0991 0992 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend) 0993 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44 0994 #, kde-format 0995 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant" 0996 msgstr "Pacchetto grafico da usare con l'assistente per il grafico" 0997 0998 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285 0999 #, kde-format 1000 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting" 1001 msgstr "# Spiacente, ma Bokeh non supporta grafici 3D" 1002 1003 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301 1004 #, kde-format 1005 msgid "Python script file (*.py)" 1006 msgstr "File di script Python (*.py)" 1007 1008 #: backends/python/pythonsession.cpp:274 1009 #, kde-format 1010 msgid "Cantor Python server stopped working." 1011 msgstr "Il server Python di Cantor ha smesso di funzionare." 1012 1013 #: backends/python/pythonsession.cpp:278 1014 #, kde-format 1015 msgid "Failed to start Cantor python server." 1016 msgstr "Impossibile avviare il server Python di Cantor." 1017 1018 #: backends/python/pythonsession.cpp:282 1019 #, kde-format 1020 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." 1021 msgstr "" 1022 "La comunicazione con il server Python di Cantor è fallita per motivi " 1023 "sconosciuti." 1024 1025 #: backends/python/pythonsession.cpp:308 1026 #, kde-format 1027 msgid "" 1028 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install " 1029 "\"matplotlib\" python package first." 1030 msgstr "" 1031 "Per poter usare la grafica integrata col pacchetto Matplotlib, devi prima " 1032 "installare il pacchetto python «matplotlib»." 1033 1034 #: backends/python/pythonsession.cpp:314 1035 #, kde-format 1036 msgid "" 1037 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" " 1038 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See " 1039 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details." 1040 msgstr "" 1041 "Per poter usare la grafica integrata con Plot.ly, devi prima installare il " 1042 "pacchetto python «plotly» e uno speciale eseguibile «orca» compatibile con " 1043 "«Plot.ly». Per i dettagli, vedi l'articolo «Static Image Export» nella " 1044 "documentazione di Plot.ly." 1045 1046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 1047 #: backends/python/settings.ui:207 1048 #, kde-format 1049 msgid "Plot Assistant" 1050 msgstr "Assistente per il grafico" 1051 1052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1053 #: backends/python/settings.ui:224 1054 #, kde-format 1055 msgid "matplotlib" 1056 msgstr "matplotlib" 1057 1058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1059 #: backends/python/settings.ui:229 1060 #, kde-format 1061 msgid "pylab" 1062 msgstr "pylab" 1063 1064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1065 #: backends/python/settings.ui:234 1066 #, kde-format 1067 msgid "plot.ly" 1068 msgstr "plot.ly" 1069 1070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1071 #: backends/python/settings.ui:244 1072 #, kde-format 1073 msgid "bokeh" 1074 msgstr "bokeh" 1075 1076 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) 1077 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 1078 #, kde-format 1079 msgid "Cantor - Plot Dialog" 1080 msgstr "Cantor - Finestra del grafico" 1081 1082 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 1083 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 1084 #, kde-format 1085 msgid "Functions" 1086 msgstr "Funzioni" 1087 1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1089 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 1090 #, kde-format 1091 msgid "Title" 1092 msgstr "Titolo" 1093 1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1095 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 1096 #, kde-format 1097 msgid "Expression" 1098 msgstr "Espressione" 1099 1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1101 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 1102 #, kde-format 1103 msgid "Add" 1104 msgstr "Aggiungi" 1105 1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1107 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 1108 #: worksheetentry.cpp:437 1109 #, kde-format 1110 msgid "Remove" 1111 msgstr "Rimuovi" 1112 1113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 1114 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 1115 #, kde-format 1116 msgid "Clear List" 1117 msgstr "Pulisci lista" 1118 1119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1120 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 1121 #, kde-format 1122 msgid "X variable" 1123 msgstr "Variabile X" 1124 1125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1126 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 1127 #, kde-format 1128 msgid "Style" 1129 msgstr "Stile" 1130 1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1133 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 1134 #: backends/qalculate/settings.ui:430 1135 #, kde-format 1136 msgid "Lines" 1137 msgstr "Linee" 1138 1139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1141 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 1142 #: backends/qalculate/settings.ui:435 1143 #, kde-format 1144 msgid "Points" 1145 msgstr "Punti" 1146 1147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1149 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 1150 #: backends/qalculate/settings.ui:440 1151 #, kde-format 1152 msgid "Points and Lines" 1153 msgstr "Punti e linee" 1154 1155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1157 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 1158 #: backends/qalculate/settings.ui:445 1159 #, kde-format 1160 msgid "Boxes" 1161 msgstr "Scatole" 1162 1163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1165 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 1166 #: backends/qalculate/settings.ui:450 1167 #, kde-format 1168 msgid "Histogram" 1169 msgstr "Istogramma" 1170 1171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1172 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 1173 #, kde-format 1174 msgid "Steps" 1175 msgstr "Passi" 1176 1177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1179 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 1180 #: backends/qalculate/settings.ui:460 1181 #, kde-format 1182 msgid "Candlesticks" 1183 msgstr "Candele giapponesi" 1184 1185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1187 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 1188 #: backends/qalculate/settings.ui:465 1189 #, kde-format 1190 msgid "Dots" 1191 msgstr "Punti" 1192 1193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1194 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 1195 #, kde-format 1196 msgid "Smoothing" 1197 msgstr "Smussamento" 1198 1199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1204 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 1205 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220 1206 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401 1207 #, kde-format 1208 msgid "None" 1209 msgstr "Nessuno/a" 1210 1211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1213 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 1214 #: backends/qalculate/settings.ui:406 1215 #, kde-format 1216 msgid "Monotonic" 1217 msgstr "Monotòno" 1218 1219 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1220 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 1221 #, kde-format 1222 msgid "Natural Cubic Splines" 1223 msgstr "Spline naturale cubica" 1224 1225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1227 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 1228 #: backends/qalculate/settings.ui:416 1229 #, kde-format 1230 msgid "Bezier" 1231 msgstr "Bézier" 1232 1233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1235 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 1236 #: backends/qalculate/settings.ui:421 1237 #, kde-format 1238 msgid "Bezier (monotonic)" 1239 msgstr "Bézier (monotòno)" 1240 1241 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1242 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 1243 #, kde-format 1244 msgid "Function Range" 1245 msgstr "Intervallo della funzione" 1246 1247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1248 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 1249 #, kde-format 1250 msgid "X range" 1251 msgstr "Intervallo X" 1252 1253 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) 1254 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 1255 #, kde-format 1256 msgid "0" 1257 msgstr "0" 1258 1259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1260 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 1261 #, kde-format 1262 msgid "-" 1263 msgstr "-" 1264 1265 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) 1266 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 1267 #, kde-format 1268 msgid "10" 1269 msgstr "10" 1270 1271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) 1272 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 1273 #, kde-format 1274 msgid "Sa&mpling rate" 1275 msgstr "Tasso di ca&mpionamento" 1276 1277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) 1278 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 1279 #, kde-format 1280 msgid "Step si&ze" 1281 msgstr "Dimensione del &passo" 1282 1283 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 1284 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 1285 #, kde-format 1286 msgid "Options" 1287 msgstr "Opzioni" 1288 1289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 1290 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 1291 #, kde-format 1292 msgid "Plot title" 1293 msgstr "Titolo del grafico" 1294 1295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 1296 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 1297 #, kde-format 1298 msgid "X-axis label" 1299 msgstr "Etichetta dell'asse X" 1300 1301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1302 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 1303 #, kde-format 1304 msgid "Y-axis label" 1305 msgstr "Etichetta dell'asse Y" 1306 1307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1308 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 1309 #, kde-format 1310 msgid "Legend position" 1311 msgstr "Posizione della legenda" 1312 1313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1315 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 1316 #: backends/qalculate/settings.ui:484 1317 #, kde-format 1318 msgid "Hide legend" 1319 msgstr "Nascondi legenda" 1320 1321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1323 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 1324 #: backends/qalculate/settings.ui:489 1325 #, kde-format 1326 msgid "Top-left" 1327 msgstr "Alto a sinistra" 1328 1329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1331 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 1332 #: backends/qalculate/settings.ui:494 1333 #, kde-format 1334 msgid "Top-right" 1335 msgstr "Alto a destra" 1336 1337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1339 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 1340 #: backends/qalculate/settings.ui:499 1341 #, kde-format 1342 msgid "Bottom-left" 1343 msgstr "Basso a sinistra" 1344 1345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1346 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1347 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 1348 #: backends/qalculate/settings.ui:504 1349 #, kde-format 1350 msgid "Bottom-right" 1351 msgstr "Basso a destra" 1352 1353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1354 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1355 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 1356 #: backends/qalculate/settings.ui:509 1357 #, kde-format 1358 msgid "Below" 1359 msgstr "Sotto" 1360 1361 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1362 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1363 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 1364 #: backends/qalculate/settings.ui:514 1365 #, kde-format 1366 msgid "Outside" 1367 msgstr "Fuori" 1368 1369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) 1370 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 1371 #, kde-format 1372 msgid "Display Grid" 1373 msgstr "Mostra griglia" 1374 1375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) 1376 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 1377 #, kde-format 1378 msgid "Display full border" 1379 msgstr "Mostra bordo completo" 1380 1381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) 1382 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 1383 #, kde-format 1384 msgid "Use Colors" 1385 msgstr "Usa colori" 1386 1387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) 1388 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 1389 #, kde-format 1390 msgid "Display inline" 1391 msgstr "Mostra in linea" 1392 1393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) 1394 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 1395 #, kde-format 1396 msgid "Logarithmic x scale" 1397 msgstr "Scala X logaritmica" 1398 1399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) 1400 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 1401 #, kde-format 1402 msgid "Logarithmic y scale" 1403 msgstr "Scala Y logaritmica" 1404 1405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1406 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 1407 #, kde-format 1408 msgid "File Options" 1409 msgstr "Opzioni del file" 1410 1411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) 1412 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 1413 #, kde-format 1414 msgid "Save plot to file" 1415 msgstr "Salva grafico su file" 1416 1417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1418 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 1419 #, kde-format 1420 msgid "File type" 1421 msgstr "Tipo di file" 1422 1423 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1424 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 1425 #, kde-format 1426 msgid "Detect from filename" 1427 msgstr "Rileva dal nome del file" 1428 1429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1430 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 1431 #, kde-format 1432 msgid "PNG" 1433 msgstr "PNG" 1434 1435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1436 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 1437 #, kde-format 1438 msgid "PS" 1439 msgstr "PS" 1440 1441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1442 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 1443 #, kde-format 1444 msgid "EPS" 1445 msgstr "EPS" 1446 1447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1448 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 1449 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886 1450 #, kde-format 1451 msgid "LaTeX" 1452 msgstr "LaTeX" 1453 1454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1455 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 1456 #, kde-format 1457 msgid "SVG" 1458 msgstr "SVG" 1459 1460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1461 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 1462 #, kde-format 1463 msgid "FIG" 1464 msgstr "FIG" 1465 1466 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51 1467 #, kde-format 1468 msgid "" 1469 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It " 1470 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for " 1471 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such " 1472 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large " 1473 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, " 1474 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and " 1475 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval " 1476 "arithmetic, plotting," 1477 msgstr "" 1478 "<b>Qalculate!</b> è una calcolatrice desktop multipiattaforma multiuso. È " 1479 "semplice da usare, ma fornisce potenza e versatilità normalmente riservate a " 1480 "pacchetti matematici complicati, oltre a strumenti utili per le esigenze " 1481 "quotidiane (come la conversione di valuta e il calcolo delle percentuali). " 1482 "Le caratteristiche includono un'ampia libreria di funzioni personalizzabili, " 1483 "calcoli e conversioni di unità, costanti fisiche, calcoli simbolici (inclusi " 1484 "integrali ed equazioni), precisione arbitraria, propagazione " 1485 "dell'incertezza, aritmetica degli intervalli, grafici," 1486 1487 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend) 1488 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 1489 #, kde-format 1490 msgid "Path to the Qalculate! executable" 1491 msgstr "Percorso dell'eseguibile Qalculate!" 1492 1493 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) 1494 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21 1495 #, kde-format 1496 msgid "" 1497 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " 1498 "best suited SI units (the least amount of units)." 1499 msgstr "" 1500 "Se e come convertire automaticamente le unità. Se vero, converte alle unità " 1501 "del SI che si adattano meglio (il minor numero di unità)." 1502 1503 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) 1504 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25 1505 #, kde-format 1506 msgid "Default angle unit for trigonometric functions." 1507 msgstr "Unità predefinita per gli angoli in funzioni trigonometriche." 1508 1509 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) 1510 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35 1511 #, kde-format 1512 msgid "Base of parsed and evaluated numbers." 1513 msgstr "La base dei numeri analizzati e valutati." 1514 1515 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) 1516 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44 1517 #, kde-format 1518 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." 1519 msgstr "Se il risultato della valutazione sarà semplificato o fattorizzato." 1520 1521 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) 1522 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 1523 #, kde-format 1524 msgid "" 1525 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " 1526 "something in between." 1527 msgstr "" 1528 "Se i numeri razionali saranno visualizzati con i decimali, come frazione, " 1529 "oppure come una forma intermedia." 1530 1531 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) 1532 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58 1533 #, kde-format 1534 msgid "" 1535 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " 1536 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." 1537 msgstr "" 1538 "Mostra con tre puntini che le cifre di un numero continuano all'infinito, " 1539 "invece di arrotondare (ad es. 2/3 viene mostrato come 0.666666... invece di " 1540 "0.666667)." 1541 1542 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) 1543 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62 1544 #, kde-format 1545 msgid "" 1546 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " 1547 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." 1548 msgstr "" 1549 "Usa tutti i prefissi decimali del SI. Se falso, i prefissi che non sono un " 1550 "multiplo di migliaia (centi, deci, deca, hecto) non saranno usati " 1551 "automaticamente." 1552 1553 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) 1554 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66 1555 #, kde-format 1556 msgid "" 1557 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " 1558 "becomes 5*x^-2)." 1559 msgstr "" 1560 "Se abilitato, saranno usati esponenti negativi invece della divisione (ad " 1561 "es. 5/x^2 diventa 5*x^-2)." 1562 1563 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) 1564 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 1565 #, kde-format 1566 msgid "Numerical display." 1567 msgstr "Visualizzazione dei numeri." 1568 1569 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) 1570 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 1571 #, kde-format 1572 msgid "" 1573 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " 1574 "a separate window." 1575 msgstr "" 1576 "Se abilitato, i grafici saranno mostrati dentro il foglio di lavoro. " 1577 "Altrimenti appariranno in una finestra separata." 1578 1579 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) 1580 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 1581 #, kde-format 1582 msgid "Whether colors should be used in plots." 1583 msgstr "Se usare i colori nei grafici." 1584 1585 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) 1586 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 1587 #, kde-format 1588 msgid "Whether a grid should be plotted." 1589 msgstr "Se disegnare una griglia." 1590 1591 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) 1592 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92 1593 #, kde-format 1594 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." 1595 msgstr "Se disegnare bordi completi attorno ai grafici." 1596 1597 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) 1598 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96 1599 #, kde-format 1600 msgid "Width of lines, in pixels." 1601 msgstr "Spessore delle linee, in pixel." 1602 1603 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) 1604 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100 1605 #, kde-format 1606 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." 1607 msgstr "Numero di passi di interpolazione da usare nei grafici." 1608 1609 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) 1610 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111 1611 #, kde-format 1612 msgid "Smoothing mode in plots." 1613 msgstr "Modalità di smussamento nei grafici." 1614 1615 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) 1616 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125 1617 #, kde-format 1618 msgid "Style of plots." 1619 msgstr "Stile dei grafici." 1620 1621 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) 1622 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138 1623 #, kde-format 1624 msgid "Legend position in plots." 1625 msgstr "Posizione della legenda nei grafici." 1626 1627 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 1628 #, kde-format 1629 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" 1630 msgstr "Qalculate segnala che non può stampare. gnuplot è installato?" 1631 1632 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158 1633 #, kde-format 1634 msgid "missing %1" 1635 msgstr "%1 mancante" 1636 1637 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248 1638 #, kde-format 1639 msgid "%1 must be a number." 1640 msgstr "%1 deve essere un numero." 1641 1642 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249 1643 #, kde-format 1644 msgid "%1 must be a integer." 1645 msgstr "%1 deve essere un numero intero." 1646 1647 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250 1648 #, kde-format 1649 msgid "%1 must be a boolean." 1650 msgstr "%1 deve essere un valore booleano." 1651 1652 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251 1653 #, kde-format 1654 msgid "invalid option for %1: %2" 1655 msgstr "opzione non valida per %1: %2" 1656 1657 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578 1658 #, kde-format 1659 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." 1660 msgstr "trovate espressioni multiple in un comando «plot» (%1 e %2)." 1661 1662 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677 1663 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785 1664 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1665 #, kde-format 1666 msgid "ERROR" 1667 msgstr "ERRORE" 1668 1669 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679 1670 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787 1671 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1672 #, kde-format 1673 msgid "WARNING" 1674 msgstr "AVVISO" 1675 1676 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46 1677 #, kde-format 1678 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." 1679 msgstr "Non esiste alcuna funzione, variabile o unità con il nome specificato." 1680 1681 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53 1682 #, kde-format 1683 msgid "Function: %1" 1684 msgstr "Funzione: %1" 1685 1686 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138 1687 #, kde-format 1688 msgid "Plotting interface" 1689 msgstr "Interfaccia dei grafici" 1690 1691 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139 1692 #, kde-format 1693 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." 1694 msgstr "" 1695 "Disegna una o più funzioni in un grafico in linea o in una finestra separata." 1696 1697 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140 1698 #, kde-format 1699 msgid "expression" 1700 msgstr "espressione" 1701 1702 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141 1703 #, kde-format 1704 msgid "option" 1705 msgstr "opzione" 1706 1707 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142 1708 #, kde-format 1709 msgid "value" 1710 msgstr "valore" 1711 1712 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146 1713 #, kde-format 1714 msgid "integer" 1715 msgstr "intero" 1716 1717 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147 1718 #, kde-format 1719 msgid "boolean" 1720 msgstr "booleano" 1721 1722 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148 1723 #, kde-format 1724 msgid "number" 1725 msgstr "numero" 1726 1727 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149 1728 #, kde-format 1729 msgid "default: %1" 1730 msgstr "predefinito: %1" 1731 1732 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209 1733 #, kde-format 1734 msgid "The function's name" 1735 msgstr "Il nome della funzione" 1736 1737 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211 1738 #, kde-format 1739 msgid "Title label" 1740 msgstr "Etichetta del titolo" 1741 1742 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212 1743 #, kde-format 1744 msgid "x-axis label" 1745 msgstr "Etichetta dell'asse X" 1746 1747 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213 1748 #, kde-format 1749 msgid "y-axis label" 1750 msgstr "Etichetta dell'asse Y" 1751 1752 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214 1753 #, kde-format 1754 msgid "" 1755 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " 1756 "inline=true the image is shown regardless of this option." 1757 msgstr "" 1758 "L'immagine in cui salvare il grafico. Se vuoto mostra il grafico in una " 1759 "finestra sullo schermo. Se inline=true, l'immagine è mostrata " 1760 "indipendentemente dal valore di questa opzione." 1761 1762 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215 1763 #, kde-format 1764 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1765 msgstr "" 1766 "Il formato di immagine da usare. Uno di auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1767 1768 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216 1769 #, kde-format 1770 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." 1771 msgstr "Imposta a true per grafici a colori, false per bianco e nero." 1772 1773 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217 1774 #, kde-format 1775 msgid "Minimum x-axis value." 1776 msgstr "Valore minimo dell'asse X." 1777 1778 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218 1779 #, kde-format 1780 msgid "Maximum x-axis value." 1781 msgstr "Valore massimo dell'asse X." 1782 1783 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219 1784 #, kde-format 1785 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." 1786 msgstr "Se usare una scala logaritmica per l'asse X." 1787 1788 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220 1789 #, kde-format 1790 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." 1791 msgstr "Se usare una scala logaritmica per l'asse Y." 1792 1793 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 1794 #, kde-format 1795 msgid "Logarithmic base for the x-axis." 1796 msgstr "Base logaritmica per l'asse X." 1797 1798 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222 1799 #, kde-format 1800 msgid "Logarithmic base for the y-axis." 1801 msgstr "Base logaritmica per l'asse Y." 1802 1803 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 1804 #, kde-format 1805 msgid "If a grid shall be shown in the plot." 1806 msgstr "Se mostrare una griglia nel grafico." 1807 1808 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 1809 #, kde-format 1810 msgid "" 1811 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." 1812 msgstr "Se circondare il grafico da bordi su tutti i lati (non solo da assi)." 1813 1814 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 1815 #, kde-format 1816 msgid "Width of lines." 1817 msgstr "Spessore delle linee." 1818 1819 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 1820 #, kde-format 1821 msgid "" 1822 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " 1823 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1824 msgstr "" 1825 "Dove posizionare la legenda del grafico. Uno di none, top_left, top_right, " 1826 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1827 1828 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 1829 #, kde-format 1830 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1831 msgstr "" 1832 "Smussamento nel grafico. Uno di none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1833 1834 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 1835 #, kde-format 1836 msgid "" 1837 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1838 "candlesticks, dots" 1839 msgstr "" 1840 "Stile del grafico. Uno di lines, points, points_lines, boxes, histogram, " 1841 "steps, candlesticks, dots" 1842 1843 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 1844 #, kde-format 1845 msgid "Use scale on second x-axis." 1846 msgstr "Usa scala per il secondo asse X." 1847 1848 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 1849 #, kde-format 1850 msgid "Use scale on second y-axis." 1851 msgstr "Usa scala per il secondo asse Y." 1852 1853 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 1854 #, kde-format 1855 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." 1856 msgstr "Se disegnare il grafico in linea, invece di una nuova finestra." 1857 1858 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 1859 #, kde-format 1860 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." 1861 msgstr "La distanza tra due punti di interpolazione. Vedi anche «steps»." 1862 1863 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 1864 #, kde-format 1865 msgid "Number of interpolation points. See also step." 1866 msgstr "Il numero di punti di interpolazione. Vedi anche «steps»." 1867 1868 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 1869 #, kde-format 1870 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" 1871 msgstr "Il nome della variabile X. Deve essere una variabile sconosciuta" 1872 1873 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 1874 #, kde-format 1875 msgid "Save variables to a file" 1876 msgstr "Salva variabili su file" 1877 1878 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 1879 #, kde-format 1880 msgid "" 1881 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." 1882 msgstr "" 1883 "Salva su un file tutte le variabili definite. Possono essere ricaricate con " 1884 "%1." 1885 1886 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 1887 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254 1888 #, kde-format 1889 msgid "file" 1890 msgstr "file" 1891 1892 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 1893 #, kde-format 1894 msgid "file: the file to save to" 1895 msgstr "file: il file in cui salvare" 1896 1897 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252 1898 #, kde-format 1899 msgid "Load variables from a file" 1900 msgstr "Carica variabili da file" 1901 1902 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253 1903 #, kde-format 1904 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." 1905 msgstr "Carica variabili da un file precedentemente creato con %1." 1906 1907 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 1908 #, kde-format 1909 msgid "file: the file to load" 1910 msgstr "file: il file da caricare" 1911 1912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1913 #: backends/qalculate/settings.ui:37 1914 #, kde-format 1915 msgid "Indicate infinite series:" 1916 msgstr "Indica serie infinite:" 1917 1918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1919 #: backends/qalculate/settings.ui:47 1920 #, kde-format 1921 msgid "Use negative exponents:" 1922 msgstr "Usa esponenti negativi:" 1923 1924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1925 #: backends/qalculate/settings.ui:60 1926 #, kde-format 1927 msgid "Numerical display:" 1928 msgstr "Visualizzazione dei numeri:" 1929 1930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1931 #: backends/qalculate/settings.ui:70 1932 #, kde-format 1933 msgid "Use all SI prefixes:" 1934 msgstr "Usa tutte le unità del SI:" 1935 1936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1937 #: backends/qalculate/settings.ui:80 1938 #, kde-format 1939 msgid "Number base:" 1940 msgstr "Base dei numeri:" 1941 1942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1943 #: backends/qalculate/settings.ui:97 1944 #, kde-format 1945 msgid "Fraction format:" 1946 msgstr "Formato delle frazioni:" 1947 1948 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1949 #: backends/qalculate/settings.ui:113 1950 #, kde-format 1951 msgid "Pure" 1952 msgstr "Pura" 1953 1954 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1955 #: backends/qalculate/settings.ui:118 1956 #, kde-format 1957 msgid "Scientific" 1958 msgstr "Scientifica" 1959 1960 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1961 #: backends/qalculate/settings.ui:123 1962 #, kde-format 1963 msgid "Precision" 1964 msgstr "Precisione" 1965 1966 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1967 #: backends/qalculate/settings.ui:159 1968 #, kde-format 1969 msgid "Decimal" 1970 msgstr "Decimale" 1971 1972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1973 #: backends/qalculate/settings.ui:164 1974 #, kde-format 1975 msgid "Exact" 1976 msgstr "Esatto" 1977 1978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1979 #: backends/qalculate/settings.ui:169 1980 #, kde-format 1981 msgid "Fractional" 1982 msgstr "Frazionale" 1983 1984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1985 #: backends/qalculate/settings.ui:174 1986 #, kde-format 1987 msgid "Combined" 1988 msgstr "Combinato" 1989 1990 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1991 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414 1992 #, kde-format 1993 msgid "Evaluate" 1994 msgstr "Valutazione" 1995 1996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1997 #: backends/qalculate/settings.ui:196 1998 #, kde-format 1999 msgid "Convert to best SI units:" 2000 msgstr "Converti alle unità migliori del SI:" 2001 2002 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2003 #: backends/qalculate/settings.ui:225 2004 #, kde-format 2005 msgid "Radians" 2006 msgstr "Radianti" 2007 2008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2009 #: backends/qalculate/settings.ui:230 2010 #, kde-format 2011 msgid "Degrees" 2012 msgstr "Gradi" 2013 2014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2015 #: backends/qalculate/settings.ui:235 2016 #, kde-format 2017 msgid "Gradians" 2018 msgstr "Gradi centesimali" 2019 2020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2021 #: backends/qalculate/settings.ui:243 2022 #, kde-format 2023 msgid "Structuring Mode:" 2024 msgstr "Modalità di struttura:" 2025 2026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2027 #: backends/qalculate/settings.ui:259 2028 #, kde-format 2029 msgid "Simplify" 2030 msgstr "Semplifica" 2031 2032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2033 #: backends/qalculate/settings.ui:264 2034 #, kde-format 2035 msgid "Factorize" 2036 msgstr "Fattorizza" 2037 2038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2039 #: backends/qalculate/settings.ui:285 2040 #, kde-format 2041 msgid "Angle unit:" 2042 msgstr "Unità degli angoli:" 2043 2044 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 2045 #: backends/qalculate/settings.ui:296 2046 #, kde-format 2047 msgid "Plotting" 2048 msgstr "Grafico" 2049 2050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2051 #: backends/qalculate/settings.ui:302 2052 #, kde-format 2053 msgid "Display plots inline:" 2054 msgstr "Mostra grafici in linea:" 2055 2056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2057 #: backends/qalculate/settings.ui:339 2058 #, kde-format 2059 msgid "Show full borders:" 2060 msgstr "Mostra bordi completi:" 2061 2062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 2063 #: backends/qalculate/settings.ui:356 2064 #, kde-format 2065 msgid "Width of lines:" 2066 msgstr "Spessore delle linee:" 2067 2068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 2069 #: backends/qalculate/settings.ui:373 2070 #, kde-format 2071 msgid "Sampling rate:" 2072 msgstr "Tasso di campionamento:" 2073 2074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2075 #: backends/qalculate/settings.ui:390 2076 #, kde-format 2077 msgid "Smoothing Mode:" 2078 msgstr "Modalità di smussamento:" 2079 2080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 2081 #: backends/qalculate/settings.ui:411 2082 #, kde-format 2083 msgid "Natural cubic Splines" 2084 msgstr "Spline naturale cubica" 2085 2086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 2087 #: backends/qalculate/settings.ui:455 2088 #, kde-format 2089 msgctxt "Plot Style" 2090 msgid "Steps" 2091 msgstr "Passi" 2092 2093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 2094 #: backends/qalculate/settings.ui:473 2095 #, kde-format 2096 msgid "Legend Position:" 2097 msgstr "Posizione della legenda:" 2098 2099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 2100 #: backends/qalculate/settings.ui:535 2101 #, kde-format 2102 msgid "Colored Plots:" 2103 msgstr "Grafici a colori:" 2104 2105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2106 #: backends/qalculate/settings.ui:545 2107 #, kde-format 2108 msgid "Show grid:" 2109 msgstr "Mostra griglia:" 2110 2111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 2112 #: backends/qalculate/settings.ui:555 2113 #, kde-format 2114 msgid "Plot Style:" 2115 msgstr "Stile del grafico:" 2116 2117 #: backends/qthelpconfig.cpp:45 2118 #, kde-format 2119 msgctxt "@title:window" 2120 msgid "Modify Entry" 2121 msgstr "Modifica voce" 2122 2123 #: backends/qthelpconfig.cpp:47 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "@title:window" 2126 msgid "Add New Entry" 2127 msgstr "Aggiungi una nuova voce" 2128 2129 #: backends/qthelpconfig.cpp:64 2130 #, kde-format 2131 msgid "Name cannot be empty." 2132 msgstr "Il nome non può essere vuoto." 2133 2134 #: backends/qthelpconfig.cpp:84 2135 #, kde-format 2136 msgid "Add local documentation" 2137 msgstr "Aggiungi documentazione locale" 2138 2139 #: backends/qthelpconfig.cpp:100 2140 #, kde-format 2141 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS" 2142 msgid "Get New Documentation" 2143 msgstr "Ottieni nuova documentazione" 2144 2145 #: backends/qthelpconfig.cpp:103 2146 #, kde-format 2147 msgid "Download additional documentations" 2148 msgstr "Scarica documentazione aggiuntiva" 2149 2150 #: backends/qthelpconfig.cpp:171 2151 #, kde-format 2152 msgid "Qt Compressed Help file is not valid." 2153 msgstr "Il file compresso d'aiuto di Qt non è valido." 2154 2155 #: backends/qthelpconfig.cpp:180 2156 #, kde-format 2157 msgid "Documentation already imported" 2158 msgstr "La documentazione è stata già importata." 2159 2160 #: backends/qthelpconfig.cpp:270 2161 #, kde-format 2162 msgctxt "@info:tooltip" 2163 msgid "Modify" 2164 msgstr "Modifica" 2165 2166 #: backends/qthelpconfig.cpp:275 2167 #, kde-format 2168 msgctxt "@info:tooltip" 2169 msgid "Delete" 2170 msgstr "Elimina" 2171 2172 #: backends/qthelpconfig.cpp:283 2173 #, kde-format 2174 msgctxt "@info:tooltip" 2175 msgid "Please uninstall this via GHNS." 2176 msgstr "Disinstalla questo tramite GHNS." 2177 2178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2179 #: backends/qthelpconfig.ui:20 2180 #, kde-format 2181 msgid "Install Additional Documentation Files" 2182 msgstr "Installa ulteriori file della documentazione" 2183 2184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2185 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69 2186 #, kde-format 2187 msgctxt "@title:column" 2188 msgid "Name" 2189 msgstr "Nome" 2190 2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2192 #: backends/qthelpconfig.ui:54 2193 #, kde-format 2194 msgctxt "@title:column" 2195 msgid "Path" 2196 msgstr "Percorso" 2197 2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 2199 #: backends/qthelpconfig.ui:79 2200 #, kde-format 2201 msgctxt "@action:button" 2202 msgid "Add" 2203 msgstr "Aggiungi" 2204 2205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon) 2206 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17 2207 #, kde-format 2208 msgctxt "@label:chooser" 2209 msgid "Icon:" 2210 msgstr "Icona:" 2211 2212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon) 2213 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24 2214 #, kde-format 2215 msgctxt "@info:tooltip" 2216 msgid "Select an icon" 2217 msgstr "Seleziona un'icona" 2218 2219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) 2220 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34 2221 #, kde-format 2222 msgctxt "@label:textbox" 2223 msgid "Name:" 2224 msgstr "Nome:" 2225 2226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName) 2227 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41 2228 #, kde-format 2229 msgctxt "@info:tooltip" 2230 msgid "Enter a name" 2231 msgstr "Inserisci un nome" 2232 2233 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName) 2234 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44 2235 #, kde-format 2236 msgctxt "@info:placeholder" 2237 msgid "Select a name..." 2238 msgstr "Seleziona un nome..." 2239 2240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath) 2241 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51 2242 #, kde-format 2243 msgctxt "@label:textbox" 2244 msgid "Path:" 2245 msgstr "Percorso:" 2246 2247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2248 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64 2249 #, kde-format 2250 msgctxt "@info:tooltip" 2251 msgid "Select a Qt Help file..." 2252 msgstr "Seleziona un file Qt Help..." 2253 2254 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2255 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70 2256 #, kde-format 2257 msgctxt "@info:placeholder" 2258 msgid "Select a Qt Help file..." 2259 msgstr "Seleziona un file Qt Help..." 2260 2261 #: backends/R/rbackend.cpp:81 2262 #, kde-format 2263 msgctxt "" 2264 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 2265 "version and use the correct url" 2266 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2267 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2268 2269 #: backends/R/rbackend.cpp:88 2270 #, kde-format 2271 msgid "" 2272 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> " 2273 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation " 2274 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in " 2275 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access " 2276 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for " 2277 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or " 2278 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To " 2279 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify " 2280 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation " 2281 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, " 2282 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of " 2283 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods " 2284 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object " 2285 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must " 2286 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may " 2287 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in " 2288 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays " 2289 "an index of available help pages for the package along with some other " 2290 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with " 2291 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute " 2292 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e." 2293 "g., <i>example(lm)</i>." 2294 msgstr "" 2295 "<h1>Sistema di aiuto di R: <i>help()</i> e <i>?</i>:</h1><br>la funzione " 2296 "<i>help()</i> e l'operatore di aiuto in R <i>?</i> forniscono l'accesso alle " 2297 "pagine di documentazione delle funzioni di R, degli insiemi di dati e degli " 2298 "altri oggetti, sia per i pacchetti nella distribuzione standard di R che per " 2299 "quelli aggiuntivi.<br><br>Ad esempio, per aver accesso alla documentazione " 2300 "della funzione <i>lm</i> (linear model) standard, digita il comando " 2301 "<b><i>help(lm)</i></b>, oppure <i>help(\"lm\")</i>, o <i>?lm</i> o anche <i>?" 2302 "\"lm\"</i> (le virgolette sono facoltative).<br><br>Per aver accesso a una " 2303 "funzione in un pacchetto che non è attualmente caricato, specifica anche il " 2304 "nome del pacchetto: ad esempio, per ottenere quella della funzione <i>rlm()</" 2305 "i> (robust linear model) del pacchetto MASS, <i>help(rlm, package=\"MASS\")</" 2306 "i>.<br><br>In R, i nomi standard consistono di lettere maiuscole e " 2307 "minuscole, numeri (0-9), caratteri di sottolineatura (_) e punti (.), " 2308 "inoltre devono iniziare con una lettera o con un punto. Devi quotare un nome " 2309 "non standard per ottenere aiuto su un oggetto con questo nome (come " 2310 "l'operatore di aiuto <i>?</i>): ad esempio, <i>help('?')</i> o <i>?\"?\"</i>." 2311 "<br><br>Puoi anche usare la funzione <i>help()</i> per accedere alla " 2312 "informazioni su un pacchetto della libreria, ad esempio <i>help(package=" 2313 "\"MASS\")</i>, che visualizza un indice delle pagine di aiuto disponibili " 2314 "sul pacchetto, insieme ad altre informazioni.<br><br>Le pagine di aiuto per " 2315 "le funzioni di solito includono una sezione con degli esempi eseguibili che " 2316 "illustrano come agisce la funzione. Puoi eseguirli nella sessione di R " 2317 "corrente con il comando <i>example()</i>, ad esempio <i>example(lm)</i>." 2318 2319 #: backends/R/rbackend.cpp:99 2320 #, kde-format 2321 msgid "" 2322 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and " 2323 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide " 2324 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " 2325 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " 2326 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " 2327 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " 2328 "provides an Open Source route to participation in that activity." 2329 msgstr "" 2330 "<b>R</b> è un linguaggio di programmazione e un ambiente per l'analisi e il " 2331 "disegno statistico, simile al linguaggio di programmazione e ambiente S. <br/" 2332 ">Dispone di un'ampia varietà di tecniche statistiche (modellazione lineare e " 2333 "non lineare, classici test di statistica, analisi di serie storiche, " 2334 "classificazione, clustering, ...) e di disegno; inoltre è altamente " 2335 "estensibile. Spesso il linguaggio S è scelto per le ricerche statistiche, e " 2336 "R fornisce un modo open source per prendere parte a quella attività." 2337 2338 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109 2339 #, kde-format 2340 msgid "Error opening file %1" 2341 msgstr "Errore durante l'apertura del file «%1»" 2342 2343 #: backends/R/rextensions.cpp:22 2344 #, kde-format 2345 msgid "R script file (*.R)" 2346 msgstr "File di script R (*.R)" 2347 2348 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365 2349 #, kde-format 2350 msgid "Error Parsing Command" 2351 msgstr "Errore durante l'analisi del comando" 2352 2353 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) 2354 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 2355 #, kde-format 2356 msgid "Url to the local R documentation" 2357 msgstr "URL della documentazione locale di R" 2358 2359 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24 2360 #, kde-format 2361 msgid "Double click to open file selection dialog" 2362 msgstr "Doppio clic per aprire la finestra di dialogo di scelta file" 2363 2364 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44 2365 #, kde-format 2366 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" 2367 msgstr "*.R *.r|Sorgenti R (*.R, *.r)" 2368 2369 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79 2370 #, kde-format 2371 msgctxt "" 2372 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " 2373 "version and use the correct url" 2374 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2375 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2376 2377 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 2378 #, kde-format 2379 msgid "" 2380 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under " 2381 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages " 2382 "into a common Python-based interface." 2383 msgstr "" 2384 "<b>Sage</b> è un software matematico libero open source rilasciato secondo i " 2385 "termini della licenza GPL. <br/>Combina la potenza di molti pacchetti open " 2386 "source in un'unica interfaccia basata su Python." 2387 2388 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) 2389 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 2390 #, kde-format 2391 msgid "Path to the Sage executable" 2392 msgstr "Percorso dell'eseguibile di Sage" 2393 2394 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) 2395 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 2396 #, kde-format 2397 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" 2398 msgstr "Abilita la scrittura LaTeX per il motore Sage" 2399 2400 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235 2401 #, kde-format 2402 msgid "Result of %1" 2403 msgstr "Risultato di %1" 2404 2405 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243 2406 #, kde-format 2407 msgid "" 2408 "%1\n" 2409 "The last output was: \n" 2410 " %2" 2411 msgstr "" 2412 "%1\n" 2413 "L'ultimo output è stato: \n" 2414 " %2" 2415 2416 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32 2417 #, kde-format 2418 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" 2419 msgstr "File di script Python (*.py);;File di script Sage (*.sage)" 2420 2421 #: backends/sage/sagesession.cpp:254 2422 #, kde-format 2423 msgid "" 2424 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " 2425 "versions 9.2 or higher." 2426 msgstr "" 2427 "La versione %1.%2 di Sage non è supportata. Aggiorna la tua installazione " 2428 "alla versione 9.2 o successiva." 2429 2430 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276 2431 #, kde-format 2432 msgid "Unsupported Version" 2433 msgstr "Versione non supportata" 2434 2435 #: backends/sage/sagesession.cpp:275 2436 #, kde-format 2437 msgid "" 2438 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " 2439 "the output of 'sage -v'." 2440 msgstr "" 2441 "Non è stato possibile determinare la versione di Sage. Controlla la tua " 2442 "installazione e il risultato di «sage -v»." 2443 2444 #: backends/sage/sagesession.cpp:337 2445 #, kde-format 2446 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" 2447 msgstr "" 2448 "Il processo Sage è andato in crash durante la valutazione di questa " 2449 "espressione" 2450 2451 #: backends/sage/sagesession.cpp:341 2452 #, kde-format 2453 msgid "The Sage process crashed" 2454 msgstr "Il processo Sage è andato in crash" 2455 2456 #: backends/sage/sagesession.cpp:348 2457 #, kde-format 2458 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" 2459 msgstr "" 2460 "Il processo Sage è terminato durante la valutazione di questa espressione" 2461 2462 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 2463 #, kde-format 2464 msgid "The Sage process exited" 2465 msgstr "Il processo Sage è terminato" 2466 2467 #: backends/sage/sagesession.cpp:362 2468 #, kde-format 2469 msgid "Failed to start Sage" 2470 msgstr "Impossibile avviare Sage" 2471 2472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2473 #: backends/sage/settings.ui:44 2474 #, kde-format 2475 msgid "LaTeX typesetting:" 2476 msgstr "Scrittura LaTeX:" 2477 2478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 2479 #: backends/sage/settings.ui:51 2480 #, kde-format 2481 msgid "" 2482 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " 2483 "for better experience" 2484 msgstr "" 2485 "Il risultato LaTeX di Sage non è sempre corretto, quindi la scrittura LaTeX " 2486 "può essere disabilitata per una migliore esperienza" 2487 2488 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68 2489 #, kde-format 2490 msgctxt "" 2491 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " 2492 "translated version and use the correct url" 2493 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" 2494 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" 2495 2496 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73 2497 #, kde-format 2498 msgid "" 2499 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational " 2500 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " 2501 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." 2502 msgstr "" 2503 "<b>Scilab</b> è un pacchetto di software libero multi-piattaforma per il " 2504 "calcolo numerico e un linguaggio di programmazione di alto livello orientato " 2505 "numericamente. Scilab è distribuito secondo i termini della licenza CeCILL " 2506 "(compatibile con la licenza GPL)." 2507 2508 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) 2509 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 2510 #, kde-format 2511 msgid "Path to the Scilab executable" 2512 msgstr "Percorso dell'eseguibile di Scilab" 2513 2514 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23 2515 #, kde-format 2516 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" 2517 msgstr ";;File di script di Scilab (*.sce);;File di funzioni di Scilab (*.sci)" 2518 2519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 2520 #: backends/scilab/settings.ui:37 2521 #, kde-format 2522 msgid "Plot Integration:" 2523 msgstr "Integrazione del grafico:" 2524 2525 #: cantor.cpp:103 2526 #, kde-format 2527 msgid "The file %1 is already opened." 2528 msgstr "Il file %1 è già aperto." 2529 2530 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227 2531 #, kde-format 2532 msgid "Open file" 2533 msgstr "Apri file" 2534 2535 #: cantor.cpp:145 2536 #, kde-format 2537 msgid "Download Examples" 2538 msgstr "Scarica gli esempi" 2539 2540 #: cantor.cpp:148 2541 #, kde-format 2542 msgid "&Open Example" 2543 msgstr "&Apri esempio" 2544 2545 #: cantor.cpp:153 2546 #, kde-format 2547 msgid "Go to previous worksheet" 2548 msgstr "Vai al foglio di lavoro precedente" 2549 2550 #: cantor.cpp:165 2551 #, kde-format 2552 msgid "Go to next worksheet" 2553 msgstr "Vai al foglio di lavoro successivo" 2554 2555 #: cantor.cpp:226 2556 #, kde-format 2557 msgid "" 2558 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " 2559 "Notebook (*.ipynb)" 2560 msgstr "" 2561 "Tutti i file supportati (*.cws *ipynb);;Foglio di lavoro Cantor (*.cws);;" 2562 "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 2563 2564 #: cantor.cpp:294 2565 #, kde-format 2566 msgid "" 2567 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2568 "<div>You could try:\n" 2569 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2570 "<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </" 2571 "div> " 2572 msgid_plural "" 2573 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2574 "<div>You could try:\n" 2575 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2576 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </" 2577 "ul> </div> " 2578 msgstr[0] "" 2579 "<h1>Non è stato trovato nessun motore</h1>\n" 2580 "<div>Puoi provare a:\n" 2581 " <ul> <li>modificare le impostazioni nella finestra di configurazione;</" 2582 "li> <li>installare i pacchetti per il seguente programma:</li> %2 </" 2583 "ul> </div> " 2584 msgstr[1] "" 2585 "<h1>Non è stato trovato nessun motore</h1>\n" 2586 "<div>Puoi provare a:\n" 2587 " <ul> <li>modificare le impostazioni nella finestra di configurazione;</" 2588 "li> <li>installare i pacchetti per uno dei seguenti programmi:</li> " 2589 "%2 </ul> </div> " 2590 2591 #: cantor.cpp:314 2592 #, kde-format 2593 msgid "Error" 2594 msgstr "Errore" 2595 2596 #: cantor.cpp:336 2597 #, kde-format 2598 msgid "Backend %1 is not installed" 2599 msgstr "Il motore %1 non è installato" 2600 2601 #: cantor.cpp:343 2602 #, kde-format 2603 msgid "" 2604 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " 2605 "settings" 2606 msgstr "" 2607 "Il motore %1 è installato, ma è inattivo. Controlla la tua installazione e " 2608 "le impostazioni di Cantor" 2609 2610 #: cantor.cpp:371 2611 #, kde-format 2612 msgid "Session %1" 2613 msgstr "Sessione %1" 2614 2615 #: cantor.cpp:388 2616 #, kde-format 2617 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" 2618 msgstr "Impossibile trovare il componente di Cantor, errore %1" 2619 2620 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639 2621 #, kde-format 2622 msgid "Calculating..." 2623 msgstr "Calcolo..." 2624 2625 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713 2626 #, kde-format 2627 msgid "Ready" 2628 msgstr "Pronto" 2629 2630 #: cantor.cpp:482 2631 #, kde-format 2632 msgid "Changed" 2633 msgstr "Modificato" 2634 2635 #: cantor.cpp:566 2636 #, kde-format 2637 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" 2638 msgstr "Ci sono fogli di lavoro non salvati. Vuoi chiudere?" 2639 2640 #: cantor.cpp:567 2641 #, kde-format 2642 msgid "Close Cantor" 2643 msgstr "Chiudi Cantor" 2644 2645 #: cantor.cpp:583 2646 #, kde-format 2647 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" 2648 msgstr "Il progetto corrente è stato modificato. Vuoi salvarlo?" 2649 2650 #: cantor.cpp:584 2651 #, kde-format 2652 msgid "Save Project" 2653 msgstr "Salva progetto" 2654 2655 #: cantor.cpp:630 2656 #, kde-format 2657 msgid "Formatting" 2658 msgstr "Formattazione" 2659 2660 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) 2661 #: cantor.kcfg:12 2662 #, kde-format 2663 msgid "The Backend that is used by default" 2664 msgstr "Il motore che viene usato come predefinito" 2665 2666 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) 2667 #: cantor.kcfg:16 2668 #, kde-format 2669 msgid "Do Typesetting by default" 2670 msgstr "Abilita la scrittura LaTeX in modo predefinito" 2671 2672 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) 2673 #: cantor.kcfg:20 2674 #, kde-format 2675 msgid "Do Syntax Highlighting by default" 2676 msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi in modo predefinito" 2677 2678 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) 2679 #: cantor.kcfg:24 2680 #, kde-format 2681 msgid "Enable Completions by default" 2682 msgstr "Abilita completamento delle parole in modo predefinito" 2683 2684 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) 2685 #: cantor.kcfg:28 2686 #, kde-format 2687 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" 2688 msgstr "Attiva la numerazione delle espressioni in modo predefinito" 2689 2690 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) 2691 #: cantor.kcfg:32 2692 #, kde-format 2693 msgid "Animate changes in the Worksheet by default" 2694 msgstr "Anima le modifiche nel foglio di lavoro" 2695 2696 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) 2697 #: cantor.kcfg:36 2698 #, kde-format 2699 msgid "" 2700 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " 2701 "by default (needs pdflatex installed)" 2702 msgstr "" 2703 "Abilita la visualizzazione di espressioni matematiche dentro $$..$$ in voci " 2704 "di testo e Markdown (richiede che pdflatex sia installato)." 2705 2706 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor) 2707 #: cantor.kcfg:40 2708 #, kde-format 2709 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry" 2710 msgstr "Chiedi conferma quando elimini una voce" 2711 2712 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) 2713 #: cantor.kcfg:44 2714 #, kde-format 2715 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" 2716 msgstr "Rivaluta automaticamente le voci al di sotto di quella corrente" 2717 2718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 2719 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) 2720 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269 2721 #, kde-format 2722 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" 2723 msgstr "Chiedi conferma prima di riavviare il motore" 2724 2725 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) 2726 #: cantor.kcfg:52 2727 #, kde-format 2728 msgid "" 2729 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " 2730 "notebook format" 2731 msgstr "" 2732 "Salva formattazione di testo ricco delle voci testuali quando salvi in " 2733 "formato Jupyter notebook" 2734 2735 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) 2736 #: cantor.kcfg:56 2737 #, kde-format 2738 msgid "Use old style Cantor entries placement style" 2739 msgstr "Usa il vecchio stile di Cantor per il piazzamento delle voci" 2740 2741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) 2742 #: cantor.kcfg:60 2743 #, kde-format 2744 msgid "Show embedded math render error" 2745 msgstr "Mostra l'errore di visualizzazione delle formule matematiche" 2746 2747 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) 2748 #: cantor.kcfg:64 2749 #, kde-format 2750 msgid "Limit of visible lines for text result" 2751 msgstr "Limite di linee visibili per risultati di testo" 2752 2753 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor) 2754 #: cantor.kcfg:68 2755 #, kde-format 2756 msgid "Hierarchy font for chapter" 2757 msgstr "Gerarchia dei caratteri per i capitoli" 2758 2759 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor) 2760 #: cantor.kcfg:72 2761 #, kde-format 2762 msgid "Hierarchy font size for chapter" 2763 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per i capitoli" 2764 2765 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor) 2766 #: cantor.kcfg:76 2767 #, kde-format 2768 msgid "Hierarchy font italic for chapter" 2769 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per i capitoli" 2770 2771 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor) 2772 #: cantor.kcfg:80 2773 #, kde-format 2774 msgid "Hierarchy font bold for chapter" 2775 msgstr "Gerarchia dei caratteri in grassetto per i capitoli" 2776 2777 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor) 2778 #: cantor.kcfg:84 2779 #, kde-format 2780 msgid "Hierarchy font for subchapter" 2781 msgstr "Gerarchia dei caratteri per i sotto-capitoli" 2782 2783 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor) 2784 #: cantor.kcfg:88 2785 #, kde-format 2786 msgid "Hierarchy font size for subchapter" 2787 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per i sotto-capitoli" 2788 2789 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor) 2790 #: cantor.kcfg:92 2791 #, kde-format 2792 msgid "Hierarchy font italic for subchapter" 2793 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per i sotto-capitoli" 2794 2795 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor) 2796 #: cantor.kcfg:96 2797 #, kde-format 2798 msgid "Hierarchy font bold for subchapter" 2799 msgstr "Gerarchia dei caratteri in grassetto per i sotto-capitoli" 2800 2801 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor) 2802 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor) 2803 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104 2804 #, kde-format 2805 msgid "Hierarchy font for section" 2806 msgstr "Gerarchia dei caratteri per le sezioni" 2807 2808 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor) 2809 #: cantor.kcfg:108 2810 #, kde-format 2811 msgid "Hierarchy font italic for section" 2812 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per le sezioni" 2813 2814 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor) 2815 #: cantor.kcfg:112 2816 #, kde-format 2817 msgid "Hierarchy font bold for section" 2818 msgstr "Gerarchia dei caratteri in grassetto per le sezioni" 2819 2820 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor) 2821 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor) 2822 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120 2823 #, kde-format 2824 msgid "Hierarchy font for subsection" 2825 msgstr "Gerarchia dei caratteri per le sotto-sezioni" 2826 2827 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor) 2828 #: cantor.kcfg:124 2829 #, kde-format 2830 msgid "Hierarchy font italic for subsection" 2831 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per le sotto-sezioni" 2832 2833 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor) 2834 #: cantor.kcfg:128 2835 #, kde-format 2836 msgid "Hierarchy font bold for subsection" 2837 msgstr "Gerarchia dei caratteri in grassetto per le sotto-sezioni" 2838 2839 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor) 2840 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor) 2841 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136 2842 #, kde-format 2843 msgid "Hierarchy font for paragraph" 2844 msgstr "Gerarchia dei caratteri per i paragrafi" 2845 2846 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor) 2847 #: cantor.kcfg:140 2848 #, kde-format 2849 msgid "Hierarchy font italic for paragraph" 2850 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per i paragrafi" 2851 2852 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor) 2853 #: cantor.kcfg:144 2854 #, kde-format 2855 msgid "Hierarchy font bold for paragraph" 2856 msgstr "Gerarchia dei caratteri in grassetto per i paragrafi" 2857 2858 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor) 2859 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor) 2860 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152 2861 #, kde-format 2862 msgid "Hierarchy font for subparagraph" 2863 msgstr "Gerarchia dei caratteri per i sotto-paragrafi" 2864 2865 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor) 2866 #: cantor.kcfg:156 2867 #, kde-format 2868 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph" 2869 msgstr "Gerarchia dei caratteri in corsivo per i sotto-paragrafi" 2870 2871 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor) 2872 #: cantor.kcfg:160 2873 #, kde-format 2874 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph" 2875 msgstr "Gerarchia dei caratteri in grassetto per i sotto-paragrafi" 2876 2877 #: cantor_part.cpp:138 2878 #, kde-format 2879 msgid "Save Plain Text" 2880 msgstr "Salva come testo semplice" 2881 2882 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538 2883 #, kde-format 2884 msgid "Export to PDF" 2885 msgstr "Esporta in PDF" 2886 2887 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550 2888 #, kde-format 2889 msgid "Export to LaTeX" 2890 msgstr "Esporta come LaTeX" 2891 2892 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906 2893 #, kde-format 2894 msgid "Evaluate Worksheet" 2895 msgstr "Vàluta foglio di lavoro" 2896 2897 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914 2898 #, kde-format 2899 msgid "Zoom" 2900 msgstr "Ingrandimento" 2901 2902 #: cantor_part.cpp:212 2903 #, kde-format 2904 msgctxt "" 2905 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " 2906 "so make sure you include it in your translation in order to not to break " 2907 "anything" 2908 msgid "%1%" 2909 msgstr "%1%" 2910 2911 #: cantor_part.cpp:227 2912 #, kde-format 2913 msgid "Typeset using LaTeX" 2914 msgstr "Scrittura usando LaTeX" 2915 2916 #: cantor_part.cpp:232 2917 #, kde-format 2918 msgid "Syntax Highlighting" 2919 msgstr "Evidenziazione della sintassi" 2920 2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 2922 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46 2923 #, kde-format 2924 msgid "Completion" 2925 msgstr "Completamento" 2926 2927 #: cantor_part.cpp:242 2928 #, kde-format 2929 msgid "Line Numbers" 2930 msgstr "Numeri di riga" 2931 2932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 2933 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138 2934 #, kde-format 2935 msgid "Animations" 2936 msgstr "Animazioni" 2937 2938 #: cantor_part.cpp:254 2939 #, kde-format 2940 msgid "Embedded Math" 2941 msgstr "Formule matematiche" 2942 2943 #: cantor_part.cpp:260 2944 #, kde-format 2945 msgid "Restart Backend" 2946 msgstr "Riavvia il motore" 2947 2948 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858 2949 #, kde-format 2950 msgid "Evaluate Entry" 2951 msgstr "Vàluta voce" 2952 2953 #: cantor_part.cpp:272 2954 #, kde-format 2955 msgid "Insert Command Entry" 2956 msgstr "Inserisci voce di comando" 2957 2958 #: cantor_part.cpp:278 2959 #, kde-format 2960 msgid "Insert Text Entry" 2961 msgstr "Inserisci voce di testo" 2962 2963 #: cantor_part.cpp:284 2964 #, kde-format 2965 msgid "Insert Markdown Entry" 2966 msgstr "Inserisci voce di Markdown" 2967 2968 #: cantor_part.cpp:291 2969 #, kde-format 2970 msgid "Insert LaTeX Entry" 2971 msgstr "Inserisci voce di LaTeX" 2972 2973 #: cantor_part.cpp:297 2974 #, kde-format 2975 msgid "Insert Page Break" 2976 msgstr "Inserisci interruzione di pagina" 2977 2978 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63 2979 #, kde-format 2980 msgid "Insert Image" 2981 msgstr "Inserisci immagine" 2982 2983 #: cantor_part.cpp:307 2984 #, kde-format 2985 msgid "Collapse All Results" 2986 msgstr "Collassa tutti i risultati" 2987 2988 #: cantor_part.cpp:312 2989 #, kde-format 2990 msgid "Expand All Results" 2991 msgstr "Espandi tutti i risultati" 2992 2993 #: cantor_part.cpp:317 2994 #, kde-format 2995 msgid "Remove All Results" 2996 msgstr "Rimuovi tutti i risultati" 2997 2998 #: cantor_part.cpp:322 2999 #, kde-format 3000 msgid "Remove current Entry" 3001 msgstr "Rimuovi la voce corrente" 3002 3003 #. i18n("Publish Worksheet"), collection); 3004 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); 3005 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); 3006 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); 3007 #. 3008 #: cantor_part.cpp:338 3009 #, kde-format 3010 msgid "Show Script Editor" 3011 msgstr "Mostra editor degli script" 3012 3013 #: cantor_part.cpp:343 3014 #, kde-format 3015 msgid "Show Completion" 3016 msgstr "Mostra completamento delle parole" 3017 3018 #: cantor_part.cpp:410 3019 #, kde-format 3020 msgid "CantorPart" 3021 msgstr "Componente Cantor" 3022 3023 #: cantor_part.cpp:412 3024 #, kde-format 3025 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3026 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3027 3028 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81 3029 #, kde-format 3030 msgid "Alexander Rieder" 3031 msgstr "Alexander Rieder" 3032 3033 #: cantor_part.cpp:468 3034 #, kde-format 3035 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" 3036 msgstr "Foglio di lavoro di Cantor (*.cws)" 3037 3038 #: cantor_part.cpp:469 3039 #, kde-format 3040 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3041 msgstr "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3042 3043 #: cantor_part.cpp:485 3044 #, kde-format 3045 msgid "Save as" 3046 msgstr "Salva come" 3047 3048 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171 3049 #, kde-format 3050 msgid "Save" 3051 msgstr "Salva" 3052 3053 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212 3054 #, kde-format 3055 msgid "Text Files (*.txt)" 3056 msgstr "File di testo (*.txt)" 3057 3058 #: cantor_part.cpp:538 3059 #, kde-format 3060 msgid "PDF Files (*.pdf)" 3061 msgstr "File PDF (*.pdf)" 3062 3063 #: cantor_part.cpp:550 3064 #, kde-format 3065 msgid "TeX Files (*.tex)" 3066 msgstr "File TeX (*.tex)" 3067 3068 #: cantor_part.cpp:595 3069 #, kde-format 3070 msgid "" 3071 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " 3072 "restart %1?" 3073 msgstr "" 3074 "Tutti i risultati disponibili dei calcoli saranno persi. Vuoi veramente " 3075 "riavviare %1?" 3076 3077 #: cantor_part.cpp:596 3078 #, kde-format 3079 msgid "Restart %1?" 3080 msgstr "Riavviare %1?" 3081 3082 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909 3083 #, kde-format 3084 msgid "Interrupt" 3085 msgstr "Interrompi" 3086 3087 #: cantor_part.cpp:662 3088 #, kde-format 3089 msgid "Session Error: %1" 3090 msgstr "Errore di sessione: %1" 3091 3092 #: cantor_part.cpp:703 3093 #, kde-format 3094 msgid "Initialization complete" 3095 msgstr "Inizializzazione completata" 3096 3097 #: cantor_part.cpp:708 3098 #, kde-format 3099 msgid "Initializing..." 3100 msgstr "Inizializzazione..." 3101 3102 #: cantor_part.cpp:766 3103 #, kde-format 3104 msgid "[read-only]" 3105 msgstr "[sola lettura]" 3106 3107 #: cantor_part.cpp:884 3108 #, kde-format 3109 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" 3110 msgstr "Vuoi inviare il foglio di lavoro corrente ad un server web pubblico?" 3111 3112 #: cantor_part.cpp:885 3113 #, kde-format 3114 msgid "Question - Cantor" 3115 msgstr "Domanda – Cantor" 3116 3117 #: cantor_part.cpp:891 3118 #, kde-format 3119 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." 3120 msgstr "" 3121 "Il foglio di lavoro non è salvato. Dovresti salvarlo prima di inviarlo." 3122 3123 #: cantor_part.cpp:892 3124 #, kde-format 3125 msgid "Warning - Cantor" 3126 msgstr "Avviso – Cantor" 3127 3128 #: cantor_part.cpp:964 3129 #, kde-format 3130 msgid "This backend does not support scripts." 3131 msgstr "Questo motore non supporta gli script." 3132 3133 #. i18n: ectx: Menu (edit) 3134 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19 3135 #, kde-format 3136 msgid "&Edit" 3137 msgstr "&Modifica" 3138 3139 #. i18n: ectx: Menu (view) 3140 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22 3141 #, kde-format 3142 msgid "&View" 3143 msgstr "&Visualizza" 3144 3145 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 3146 #: cantor_part.rc:34 3147 #, kde-format 3148 msgid "&Worksheet" 3149 msgstr "&Foglio di lavoro" 3150 3151 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3152 #: cantor_part.rc:51 3153 #, kde-format 3154 msgid "Settings" 3155 msgstr "Impostazioni" 3156 3157 #. i18n: ectx: Menu (file) 3158 #: cantor_shell.rc:4 3159 #, kde-format 3160 msgid "&File" 3161 msgstr "&File" 3162 3163 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) 3164 #: cantor_shell.rc:6 3165 #, kde-format 3166 msgid "&New" 3167 msgstr "&Nuovo" 3168 3169 #. i18n: ectx: Menu (panels) 3170 #: cantor_shell.rc:24 3171 #, kde-format 3172 msgid "Panels" 3173 msgstr "Pannelli" 3174 3175 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3176 #: cantor_shell.rc:29 3177 #, kde-format 3178 msgid "&Settings" 3179 msgstr "Imp&ostazioni" 3180 3181 #: commandentry.cpp:120 3182 #, kde-format 3183 msgid "Background Color" 3184 msgstr "Colore di sfondo" 3185 3186 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328 3187 #, kde-format 3188 msgid "Default" 3189 msgstr "Predefinito" 3190 3191 #: commandentry.cpp:151 3192 #, kde-format 3193 msgid "Text Color" 3194 msgstr "Colore del testo" 3195 3196 #: commandentry.cpp:176 3197 #, kde-format 3198 msgid "Font" 3199 msgstr "Carattere" 3200 3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold) 3202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold) 3203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold) 3204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold) 3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold) 3206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold) 3207 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199 3208 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376 3209 #, kde-format 3210 msgid "Bold" 3211 msgstr "Grassetto" 3212 3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic) 3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic) 3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic) 3216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic) 3217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic) 3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic) 3219 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206 3220 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383 3221 #, kde-format 3222 msgid "Italic" 3223 msgstr "Corsivo" 3224 3225 #: commandentry.cpp:194 3226 #, kde-format 3227 msgid "Increase Size" 3228 msgstr "Aumenta dimensione" 3229 3230 #: commandentry.cpp:198 3231 #, kde-format 3232 msgid "Decrease Size" 3233 msgstr "Diminuisci dimensione" 3234 3235 #: commandentry.cpp:203 3236 #, kde-format 3237 msgid "Select" 3238 msgstr "Seleziona" 3239 3240 #: commandentry.cpp:207 3241 #, kde-format 3242 msgid "Reset to Default" 3243 msgstr "Valori predefiniti" 3244 3245 #: commandentry.cpp:336 3246 #, kde-format 3247 msgid "Show Results" 3248 msgstr "Mostra risultati" 3249 3250 #: commandentry.cpp:338 3251 #, kde-format 3252 msgid "Hide Results" 3253 msgstr "Nascondi risultati" 3254 3255 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899 3256 #, kde-format 3257 msgid "Show Help" 3258 msgstr "Mostra aiuto" 3259 3260 #: commandentry.cpp:356 3261 #, kde-format 3262 msgid "Appearance" 3263 msgstr "Aspetto" 3264 3265 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992 3266 #, kde-format 3267 msgid "Interrupted" 3268 msgstr "Interrotto" 3269 3270 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) 3271 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) 3272 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 3273 #, kde-format 3274 msgid "SearchBar" 3275 msgstr "Barra di ricerca" 3276 3277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) 3278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) 3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) 3280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) 3281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) 3282 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 3283 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 3284 #, kde-format 3285 msgid "..." 3286 msgstr "..." 3287 3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3289 #: extendedsearchbar.ui:47 3290 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126 3291 #, kde-format 3292 msgid "Find:" 3293 msgstr "Trova:" 3294 3295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 3296 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 3297 #, kde-format 3298 msgid "&Next" 3299 msgstr "&Successivo" 3300 3301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 3302 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 3303 #, kde-format 3304 msgid "&Previous" 3305 msgstr "&Precedente" 3306 3307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3308 #: extendedsearchbar.ui:102 3309 #, kde-format 3310 msgid "Replace:" 3311 msgstr "Sostituisci:" 3312 3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) 3314 #: extendedsearchbar.ui:116 3315 #, kde-format 3316 msgid "&Replace" 3317 msgstr "&Sostituisci" 3318 3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) 3320 #: extendedsearchbar.ui:123 3321 #, kde-format 3322 msgid "Replace &All" 3323 msgstr "Sostituisci &tutto" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3326 #: extendedsearchbar.ui:139 3327 #, kde-format 3328 msgid "Search in:" 3329 msgstr "Cerca in:" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) 3332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 3333 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 3334 #, kde-format 3335 msgid "&Match case" 3336 msgstr "&Distingui le maiuscole" 3337 3338 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3339 #: formating.ui:27 3340 #, kde-format 3341 msgid "Hierarchy Fonts" 3342 msgstr "Gerarchia dei caratteri" 3343 3344 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab) 3345 #: formating.ui:37 3346 #, kde-format 3347 msgid "Chapter Font" 3348 msgstr "Carattere dei capitoli" 3349 3350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3356 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222 3357 #: formating.ui:281 formating.ui:340 3358 #, kde-format 3359 msgid "Font Family:" 3360 msgstr "Famiglia di caratteri:" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3368 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236 3369 #: formating.ui:295 formating.ui:354 3370 #, kde-format 3371 msgid "Font Size:" 3372 msgstr "Dimensione carattere:" 3373 3374 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab) 3375 #: formating.ui:96 3376 #, kde-format 3377 msgid "Subchapter Font" 3378 msgstr "Carattere dei sottocapitoli" 3379 3380 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab) 3381 #: formating.ui:155 3382 #, kde-format 3383 msgid "Section Font" 3384 msgstr "Carattere delle sezioni" 3385 3386 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab) 3387 #: formating.ui:214 3388 #, kde-format 3389 msgid "Subsection Font" 3390 msgstr "Carattere delle sottosezioni" 3391 3392 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab) 3393 #: formating.ui:273 3394 #, kde-format 3395 msgid "Paragraph Font" 3396 msgstr "Carattere dei paragrafi" 3397 3398 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab) 3399 #: formating.ui:332 3400 #, kde-format 3401 msgid "Subparagraph Font" 3402 msgstr "Carattere dei sottoparagrafi" 3403 3404 #: hierarchyentry.cpp:22 3405 #, kde-format 3406 msgid "Chapter" 3407 msgstr "Capitolo" 3408 3409 #: hierarchyentry.cpp:22 3410 #, kde-format 3411 msgid "Subchapter" 3412 msgstr "Sottocapitolo" 3413 3414 #: hierarchyentry.cpp:22 3415 #, kde-format 3416 msgid "Section" 3417 msgstr "Sezione" 3418 3419 #: hierarchyentry.cpp:22 3420 #, kde-format 3421 msgid "Subsection" 3422 msgstr "Sottosezione" 3423 3424 #: hierarchyentry.cpp:22 3425 #, kde-format 3426 msgid "Paragraph" 3427 msgstr "Paragrafo" 3428 3429 #: hierarchyentry.cpp:22 3430 #, kde-format 3431 msgid "Subparagraph" 3432 msgstr "Sottoparagrafo" 3433 3434 #: hierarchyentry.cpp:48 3435 #, kde-format 3436 msgid "Set Hierarchy Level" 3437 msgstr "Imposta il livello della gerarchia" 3438 3439 #: horizontalruleentry.cpp:20 3440 #, kde-format 3441 msgid "Solid Line Style" 3442 msgstr "Stile pieno" 3443 3444 #: horizontalruleentry.cpp:20 3445 #, kde-format 3446 msgid "Dash Line Style" 3447 msgstr "Stile trattino" 3448 3449 #: horizontalruleentry.cpp:20 3450 #, kde-format 3451 msgid "Dot Line Style" 3452 msgstr "Stile punto" 3453 3454 #: horizontalruleentry.cpp:20 3455 #, kde-format 3456 msgid "Dash Dot Line Style" 3457 msgstr "Stile trattino-punto" 3458 3459 #: horizontalruleentry.cpp:20 3460 #, kde-format 3461 msgid "Dash Dot Dot Line Style" 3462 msgstr "Stile trattino-punto-punto" 3463 3464 #: horizontalruleentry.cpp:297 3465 #, kde-format 3466 msgid "Line Thickness" 3467 msgstr "Spessore della linea" 3468 3469 #: horizontalruleentry.cpp:299 3470 #, kde-format 3471 msgid "Thin" 3472 msgstr "Fine" 3473 3474 #: horizontalruleentry.cpp:303 3475 #, kde-format 3476 msgid "Medium" 3477 msgstr "Media" 3478 3479 #: horizontalruleentry.cpp:307 3480 #, kde-format 3481 msgid "Thick" 3482 msgstr "Spessa" 3483 3484 #: horizontalruleentry.cpp:320 3485 #, kde-format 3486 msgid "Line Color" 3487 msgstr "Colore della linea" 3488 3489 #: horizontalruleentry.cpp:351 3490 #, kde-format 3491 msgid "Line Style" 3492 msgstr "Stile della linea" 3493 3494 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371 3495 #, kde-format 3496 msgid "Configure Image" 3497 msgstr "Configura immagine" 3498 3499 #: imageentry.cpp:256 3500 #, kde-format 3501 msgid "Double click here to configure image settings" 3502 msgstr "Doppio clic qui per configurare le impostazioni dell'immagine" 3503 3504 #: imageentry.cpp:288 3505 #, kde-format 3506 msgid "Cannot load image %1" 3507 msgstr "Impossibile caricare l'immagine %1" 3508 3509 #: imageresultitem.cpp:90 3510 #, kde-format 3511 msgid "%1 files (*.%2)" 3512 msgstr "%1 file (*.%2)" 3513 3514 #: imageresultitem.cpp:93 3515 #, kde-format 3516 msgid "EPS files (*.eps)" 3517 msgstr "File EPS (*.eps)" 3518 3519 #: imageresultitem.cpp:96 3520 #, kde-format 3521 msgid "Save image result" 3522 msgstr "Salva il risultato come immagine" 3523 3524 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) 3525 #: imagesettings.ui:14 3526 #, kde-format 3527 msgid "Image Settings" 3528 msgstr "Impostazioni dell'immagine" 3529 3530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) 3531 #: imagesettings.ui:29 3532 #, kde-format 3533 msgid "Open" 3534 msgstr "Apri" 3535 3536 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3537 #: imagesettings.ui:38 3538 #, kde-format 3539 msgid "Display Size" 3540 msgstr "Dimensioni per la visualizzazione" 3541 3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3544 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101 3545 #, kde-format 3546 msgid "Width" 3547 msgstr "Larghezza" 3548 3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3551 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114 3552 #, kde-format 3553 msgid "Height" 3554 msgstr "Altezza" 3555 3556 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) 3557 #: imagesettings.ui:76 3558 #, kde-format 3559 msgid "Preview" 3560 msgstr "Anteprima" 3561 3562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3563 #: imagesettings.ui:88 3564 #, kde-format 3565 msgid "Print Size" 3566 msgstr "Dimensioni per la stampa" 3567 3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) 3569 #: imagesettings.ui:94 3570 #, kde-format 3571 msgid "Use Display Size" 3572 msgstr "Usa le dimensioni per la visualizzazione" 3573 3574 #: imagesettingsdialog.cpp:23 3575 #, kde-format 3576 msgctxt "@title:window" 3577 msgid "Image Settings" 3578 msgstr "Impostazioni dell'immagine" 3579 3580 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3581 #, kde-format 3582 msgid "(auto)" 3583 msgstr "(automatica)" 3584 3585 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3586 #, kde-format 3587 msgid "px" 3588 msgstr "px" 3589 3590 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3591 #, kde-format 3592 msgid "%" 3593 msgstr "%" 3594 3595 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773 3596 #, kde-format 3597 msgid "Open image file" 3598 msgstr "Apri immagine" 3599 3600 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775 3601 #, kde-format 3602 msgid "Images (%1)" 3603 msgstr "Immagini (%1)" 3604 3605 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111 3606 #, kde-format 3607 msgid "Show LaTeX code" 3608 msgstr "Mostra codice LaTeX" 3609 3610 #: lib/backend.cpp:163 3611 #, kde-format 3612 msgid "" 3613 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " 3614 "the application settings and try again." 3615 msgstr "" 3616 "Non è stato specificato alcun percorso per l'eseguibile %1. Fornisci il " 3617 "percorso corretto nelle impostazioni dell'applicazione e riprova." 3618 3619 #: lib/backend.cpp:173 3620 #, kde-format 3621 msgid "" 3622 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " 3623 "the correct path in the application settings and try again." 3624 msgstr "" 3625 "Il file specificato «%1» per l'eseguibile di %2 non esiste. Fornisci il " 3626 "percorso corretto nelle impostazioni dell'applicazione e riprova." 3627 3628 #: lib/backend.cpp:182 3629 #, kde-format 3630 msgid "" 3631 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " 3632 "correct path in the application settings and try again." 3633 msgstr "" 3634 "Il file specificato «%1» non è un eseguibile. Fornisci il percorso corretto " 3635 "nelle impostazioni dell'applicazione e riprova." 3636 3637 #: lib/backend.cpp:201 3638 #, kde-format 3639 msgid "" 3640 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " 3641 "plot integration test." 3642 msgstr "" 3643 "Il programma %1 non ha terminato l'esecuzione della prova di integrazione " 3644 "del grafico dopo %2 millisecondi" 3645 3646 #: lib/backend.cpp:210 3647 #, kde-format 3648 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." 3649 msgstr "Impossibile aprire il file %1 nella prova di integrazione del grafico." 3650 3651 #: lib/backend.cpp:218 3652 #, kde-format 3653 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." 3654 msgstr "" 3655 "Impossibile elaborare il risultato nella prova di integrazione del grafico." 3656 3657 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) 3658 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 3659 #, kde-format 3660 msgid "Path to the latex executable" 3661 msgstr "Percorso dell'eseguibile «latex»" 3662 3663 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) 3664 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 3665 #, kde-format 3666 msgid "Path to the dvips executable" 3667 msgstr "Percorso dell'eseguibile «dvips»" 3668 3669 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71 3670 #, kde-format 3671 msgctxt "@title:column" 3672 msgid "Type" 3673 msgstr "Tipo" 3674 3675 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73 3676 #, kde-format 3677 msgctxt "@title:column" 3678 msgid "Size [Bytes]" 3679 msgstr "Dimensione [byte]" 3680 3681 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75 3682 #, kde-format 3683 msgctxt "@title:column" 3684 msgid "Dimension" 3685 msgstr "Dimensione" 3686 3687 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77 3688 #, kde-format 3689 msgctxt "@title:column" 3690 msgid "Value" 3691 msgstr "Valore" 3692 3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3694 #: lib/directives/axisrange.ui:19 3695 #, kde-format 3696 msgid "From:" 3697 msgstr "Da:" 3698 3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3700 #: lib/directives/axisrange.ui:40 3701 #, kde-format 3702 msgid "To:" 3703 msgstr "A:" 3704 3705 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19 3706 #, kde-format 3707 msgid "Main title" 3708 msgstr "Titolo principale" 3709 3710 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30 3711 #, kde-format 3712 msgid "Abscissa scale" 3713 msgstr "Scala delle ascisse" 3714 3715 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41 3716 #, kde-format 3717 msgid "Ordinate scale" 3718 msgstr "Scala delle ordinate" 3719 3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3721 #: lib/directives/plottitle.ui:19 3722 #, kde-format 3723 msgid "Plot title:" 3724 msgstr "Titolo del grafico:" 3725 3726 #: lib/mimeresult.cpp:33 3727 #, kde-format 3728 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" 3729 msgstr "Questo tipo di contenuti di Jupyter («%1») non è supportato" 3730 3731 #: lib/session.cpp:313 3732 #, kde-format 3733 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." 3734 msgstr "" 3735 "Il processo %1 è terminato in maniera inaspettata. Tutti i risultati dei " 3736 "calcoli sono persi." 3737 3738 #: lib/session.cpp:315 3739 #, kde-format 3740 msgid "" 3741 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " 3742 "results are lost." 3743 msgstr "" 3744 "Il processo %1 è terminato in maniera inaspettata con messaggio «%2». Tutti " 3745 "i risultati dei calcoli sono persi." 3746 3747 #: lib/session.cpp:381 3748 #, kde-format 3749 msgid "" 3750 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be " 3751 "activated due to the missing requirements, so integration for this package " 3752 "will be disabled. %2" 3753 msgstr "" 3754 "Hai scelto il supporto per il pacchetto grafico %1, ma questo non può essere " 3755 "attivato per mancanza di requisiti. L?integrazione per questo pacchetto " 3756 "verrà disabilitata. %2" 3757 3758 #: main.cpp:72 3759 #, kde-format 3760 msgid "KDE Frontend to mathematical applications" 3761 msgstr "Interfaccia KDE per applicazioni matematiche" 3762 3763 #: main.cpp:74 3764 #, kde-format 3765 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3766 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3767 3768 #: main.cpp:78 3769 #, kde-format 3770 msgid "Filipe Saraiva" 3771 msgstr "Filipe Saraiva" 3772 3773 #: main.cpp:78 3774 #, kde-format 3775 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" 3776 msgstr "Responsabile<br/>Conversione a Qt5/KF5, motori Scilab e Python" 3777 3778 #: main.cpp:79 3779 #, kde-format 3780 msgid "Nikita Sirgienko" 3781 msgstr "Nikita Sirgienko" 3782 3783 #: main.cpp:79 main.cpp:80 3784 #, kde-format 3785 msgctxt "@info:credit" 3786 msgid "Developer" 3787 msgstr "Sviluppatore" 3788 3789 #: main.cpp:80 3790 #, kde-format 3791 msgid "Alexander Semke" 3792 msgstr "Alexander Semke" 3793 3794 #: main.cpp:81 3795 #, kde-format 3796 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)" 3797 msgstr "Autore originale<br/>Responsabile (2009 - 2015)" 3798 3799 #: main.cpp:82 3800 #, kde-format 3801 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 3802 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 3803 3804 #: main.cpp:82 3805 #, kde-format 3806 msgid "KAlgebra backend" 3807 msgstr "Motore di KAlgebra" 3808 3809 #: main.cpp:83 3810 #, kde-format 3811 msgid "Miha Čančula" 3812 msgstr "Miha Čančula" 3813 3814 #: main.cpp:83 3815 #, kde-format 3816 msgid "Octave backend" 3817 msgstr "Motore di Octave" 3818 3819 #: main.cpp:84 3820 #, kde-format 3821 msgid "Martin Küttler" 3822 msgstr "Martin Küttler" 3823 3824 #: main.cpp:84 3825 #, kde-format 3826 msgid "Interface" 3827 msgstr "Interfaccia" 3828 3829 #: main.cpp:86 main.cpp:87 3830 #, kde-format 3831 msgid "Cantor icon" 3832 msgstr "Icona di Cantor" 3833 3834 #: main.cpp:92 3835 #, kde-format 3836 msgid "Use backend <backend>" 3837 msgstr "Usa il motore <backend>" 3838 3839 #: main.cpp:95 3840 #, kde-format 3841 msgid "Documents to open." 3842 msgstr "Documento da aprire." 3843 3844 #: main.cpp:130 3845 #, kde-format 3846 msgid "Couldn't open the file %1" 3847 msgstr "Impossibile aprire il file «%1»" 3848 3849 #: markdownentry.cpp:70 3850 #, kde-format 3851 msgid "Enter Edit Mode" 3852 msgstr "Entra in modalità di modifica" 3853 3854 #: markdownentry.cpp:78 3855 #, kde-format 3856 msgid "Clear Attachments" 3857 msgstr "Annulla allegati" 3858 3859 #: markdownentry.cpp:587 3860 #, kde-format 3861 msgid "Cantor Math Error" 3862 msgstr "Errore matematico di Cantor" 3863 3864 #: markdownentry.cpp:796 3865 #, kde-format 3866 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\"" 3867 msgstr "Impossibile leggere l'immagine «%1». Errore «%2»" 3868 3869 #: pagebreakentry.cpp:28 3870 #, kde-format 3871 msgid "--- Page Break ---" 3872 msgstr "--- Interruzione di pagina ---" 3873 3874 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51 3875 #, kde-format 3876 msgctxt "@button go to contents page" 3877 msgid "Go to the contents" 3878 msgstr "Vai ai contenuti" 3879 3880 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "@info:placeholder" 3883 msgid "Search through keywords..." 3884 msgstr "Cerca per parole chiave..." 3885 3886 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69 3887 #, kde-format 3888 msgctxt "@info:tooltip" 3889 msgid "Find in text of current documentation page" 3890 msgstr "Trova nel testo della pagina di documentazione attuale" 3891 3892 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75 3893 #, kde-format 3894 msgctxt "@info:tooltip" 3895 msgid "Reset zoom level to 100%" 3896 msgstr "Ripristina il livello di ingrandimento al 100%" 3897 3898 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123 3899 #, kde-format 3900 msgctxt "@info:tooltip" 3901 msgid "Close" 3902 msgstr "Chiudi" 3903 3904 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133 3905 #, kde-format 3906 msgctxt "@info:tooltip" 3907 msgid "Jump to next match" 3908 msgstr "Passa alla corrispondenza successiva" 3909 3910 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137 3911 #, kde-format 3912 msgctxt "@info:tooltip" 3913 msgid "Jump to previous match" 3914 msgstr "Passa alla corrispondenza precedente" 3915 3916 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141 3917 #, kde-format 3918 msgctxt "@info:tooltip" 3919 msgid "Match case sensitively" 3920 msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole" 3921 3922 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3923 #, kde-format 3924 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads." 3925 msgstr "Il file è stato scaricato con successo in Scaricati." 3926 3927 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3928 #, kde-format 3929 msgid "Download Successful" 3930 msgstr "Scaricato con successo" 3931 3932 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137 3933 #, kde-format 3934 msgid "Cantor files" 3935 msgstr "File di Cantor" 3936 3937 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138 3938 #, kde-format 3939 msgid "Jupyter files" 3940 msgstr "File di Jupyter" 3941 3942 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139 3943 #, kde-format 3944 msgid "All supported files" 3945 msgstr "Tutti i file supportati" 3946 3947 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140 3948 #, kde-format 3949 msgid "All files" 3950 msgstr "Tutti i file" 3951 3952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3953 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 3954 #, kde-format 3955 msgid "Name:" 3956 msgstr "Nome:" 3957 3958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3959 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 3960 #, kde-format 3961 msgid "Value:" 3962 msgstr "Valore:" 3963 3964 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47 3965 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200 3966 #, kde-format 3967 msgid "Add New Variable" 3968 msgstr "Aggiungi una nuova variabile" 3969 3970 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 3971 #, kde-format 3972 msgid "Load Variables" 3973 msgstr "Carica variabili" 3974 3975 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 3976 #, kde-format 3977 msgid "Save Variables" 3978 msgstr "Salva variabili" 3979 3980 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65 3981 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143 3982 #, kde-format 3983 msgid "Remove Variables" 3984 msgstr "Rimuovi variabili" 3985 3986 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 3987 #, kde-format 3988 msgid "Search/Filter" 3989 msgstr "Ricerca/Filtro" 3990 3991 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86 3992 #, kde-format 3993 msgid "Case Sensitive" 3994 msgstr "Distingui maiuscole" 3995 3996 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90 3997 #, kde-format 3998 msgid "Match Complete Word" 3999 msgstr "Corrispondenza con la parola completa" 4000 4001 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142 4002 #, kde-format 4003 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" 4004 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le variabili?" 4005 4006 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185 4007 #, kde-format 4008 msgid "Load file" 4009 msgstr "Apri file" 4010 4011 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286 4012 #, kde-format 4013 msgid "Copy Name" 4014 msgstr "Copia nome" 4015 4016 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287 4017 #, kde-format 4018 msgid "Copy Value" 4019 msgstr "Copia valore" 4020 4021 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288 4022 #, kde-format 4023 msgid "Copy Name and Value" 4024 msgstr "Copia nome e valore" 4025 4026 #: resultitem.cpp:48 4027 #, kde-format 4028 msgid "Save result" 4029 msgstr "Salva risultato" 4030 4031 #: resultitem.cpp:49 4032 #, kde-format 4033 msgid "Remove result" 4034 msgstr "Rimuovi risultato" 4035 4036 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44 4037 #, kde-format 4038 msgid "" 4039 "A KDE text-editor component could not be found;\n" 4040 "please check your KDE installation." 4041 msgstr "" 4042 "Impossibile trovare un componente di editor di testi per KDE;\n" 4043 "controlla la tua installazione di KDE." 4044 4045 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139 4046 #, kde-format 4047 msgid "Script Editor" 4048 msgstr "Editor degli script" 4049 4050 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142 4051 #, kde-format 4052 msgid "Script Editor - %1" 4053 msgstr "Editor degli script - %1" 4054 4055 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178 4056 #, kde-format 4057 msgid "Not found" 4058 msgstr "Non trovato" 4059 4060 #: searchbar.cpp:133 4061 #, kde-format 4062 msgid "Reached beginning" 4063 msgstr "Raggiunto l'inizio" 4064 4065 #: searchbar.cpp:181 4066 #, kde-format 4067 msgid "Reached end" 4068 msgstr "Raggiunta la fine" 4069 4070 #: searchbar.cpp:238 4071 #, kde-format 4072 msgid "Replaced %1 instance" 4073 msgid_plural "Replaced %1 instances" 4074 msgstr[0] "Sostituita %1 occorrenza" 4075 msgstr[1] "Sostituite %1 occorrenze" 4076 4077 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4078 #, kde-format 4079 msgid "Commands" 4080 msgstr "Comandi" 4081 4082 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4083 #, kde-format 4084 msgid "Results" 4085 msgstr "Risultati" 4086 4087 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4088 #, kde-format 4089 msgid "Errors" 4090 msgstr "Errori" 4091 4092 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843 4093 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881 4094 #, kde-format 4095 msgid "Text" 4096 msgstr "Testo" 4097 4098 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 4099 #, kde-format 4100 msgid "LaTeX Code" 4101 msgstr "Codice LaTeX" 4102 4103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4104 #: settings.ui:23 4105 #, kde-format 4106 msgid "Evaluation:" 4107 msgstr "Valutazione:" 4108 4109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 4110 #: settings.ui:43 4111 #, kde-format 4112 msgid "Enable syntax completion" 4113 msgstr "Abilita il completamento della sintassi" 4114 4115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4116 #: settings.ui:59 4117 #, kde-format 4118 msgid "Startup:" 4119 msgstr "Avvio:" 4120 4121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend) 4123 #: settings.ui:66 settings.ui:109 4124 #, kde-format 4125 msgid "" 4126 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, " 4127 "the user is asked about which system to use on startup." 4128 msgstr "" 4129 "Crea un nuovo foglio di lavoro per il sistema di motore selezionato. Se non " 4130 "ne è stato selezionato nessuno, all'utente viene chiesto quale sistema usare " 4131 "all'avvio." 4132 4133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4134 #: settings.ui:69 4135 #, kde-format 4136 msgid "Default Backend:" 4137 msgstr "Motore predefinito:" 4138 4139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit) 4140 #: settings.ui:76 4141 #, kde-format 4142 msgid "" 4143 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " 4144 "work without limitations." 4145 msgstr "" 4146 "Numero massimo di righe visibili nel risultato di una voce di comando. Usa 0 " 4147 "per non avere limiti." 4148 4149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4150 #: settings.ui:89 4151 #, kde-format 4152 msgid "" 4153 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported " 4154 "by the backend system" 4155 msgstr "" 4156 "Abilita l'impaginazione LaTeX per i risultati dei calcoli, se supportata dal " 4157 "motore di sistema" 4158 4159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4160 #: settings.ui:92 4161 #, kde-format 4162 msgid "LaTeX typesetting" 4163 msgstr "Scrittura LaTeX" 4164 4165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) 4166 #: settings.ui:102 4167 #, kde-format 4168 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):" 4169 msgstr "Numero di righe nel risultato (0 per non avere limiti):" 4170 4171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 4172 #: settings.ui:135 4173 #, kde-format 4174 msgid "Enable animation effects in the worksheet" 4175 msgstr "Abilita gli effetti di animazione nel foglio di lavoro" 4176 4177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4178 #: settings.ui:158 4179 #, kde-format 4180 msgid "" 4181 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries" 4182 msgstr "" 4183 "Abilita la composizione LaTeX per le espressioni matematiche nelle voci " 4184 "Markdown" 4185 4186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4187 #: settings.ui:161 4188 #, kde-format 4189 msgid "Mathematical expressions via LaTeX" 4190 msgstr "Espressioni matematiche con LaTeX" 4191 4192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4193 #: settings.ui:168 4194 #, kde-format 4195 msgid "" 4196 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically" 4197 msgstr "" 4198 "Se abilitato, tutte le voci sotto alla corrente verranno valutate " 4199 "automaticamente" 4200 4201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4202 #: settings.ui:171 4203 #, kde-format 4204 msgid "Reevaluate entries automatically" 4205 msgstr "Rivaluta automaticamente le voci" 4206 4207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4208 #: settings.ui:184 4209 #, kde-format 4210 msgid "Worksheet:" 4211 msgstr "Foglio di lavoro:" 4212 4213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) 4214 #: settings.ui:223 4215 #, kde-format 4216 msgid "" 4217 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format" 4218 msgstr "" 4219 "Usa la formattazione in testo ricco per le voci testuali quando salvi in " 4220 "formato Jupyter Notebook" 4221 4222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4223 #: settings.ui:236 4224 #, kde-format 4225 msgid "Markdown:" 4226 msgstr "Markdown:" 4227 4228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4229 #: settings.ui:243 4230 #, kde-format 4231 msgid "" 4232 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the " 4233 "prompt border" 4234 msgstr "" 4235 "Se abilitata, le voci di testo sono allineate al bordo del foglio di lavoro " 4236 "e non al bordo del prompt" 4237 4238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4239 #: settings.ui:246 4240 #, kde-format 4241 msgid "Don't indent text entries" 4242 msgstr "Non usare il rientro per le voci di testo" 4243 4244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 4245 #: settings.ui:266 4246 #, kde-format 4247 msgid "" 4248 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the " 4249 "backend system" 4250 msgstr "" 4251 "Se abilitato, all'utente verrà chiesta una conferma prima di riavviare il " 4252 "motore di sistema" 4253 4254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) 4255 #: settings.ui:276 4256 #, kde-format 4257 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions" 4258 msgstr "Notifica l'impossibilità di visualizzare le formule matematiche" 4259 4260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4261 #: settings.ui:283 4262 #, kde-format 4263 msgid "Show line numbers" 4264 msgstr "Mostra i numeri di riga" 4265 4266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4267 #: settings.ui:286 4268 #, kde-format 4269 msgid "Line numbers" 4270 msgstr "Numeri di riga" 4271 4272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4273 #: settings.ui:293 4274 #, kde-format 4275 msgid "Enable syntax highlighting" 4276 msgstr "Abilita evidenziazione della sintassi" 4277 4278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4279 #: settings.ui:296 4280 #, kde-format 4281 msgid "Syntax highlighting" 4282 msgstr "Evidenziazione della sintassi" 4283 4284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete) 4285 #: settings.ui:303 4286 #, kde-format 4287 msgid "Ask for confirmation when deleting entries" 4288 msgstr "Chiedi conferma quando elimini le voci" 4289 4290 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) 4291 #: standardsearchbar.ui:35 4292 #, kde-format 4293 msgid "Find…" 4294 msgstr "Trova…" 4295 4296 #: textentry.cpp:55 4297 #, kde-format 4298 msgid "Raw Cell Targets" 4299 msgstr "Destinazioni come celle grezze" 4300 4301 #: textentry.cpp:62 4302 #, kde-format 4303 msgid "Add custom target" 4304 msgstr "Aggiungi obiettivo personalizzato" 4305 4306 #: textentry.cpp:76 4307 #, kde-format 4308 msgid "Convert to Text Entry" 4309 msgstr "Converti in voce di testo" 4310 4311 #: textentry.cpp:81 4312 #, kde-format 4313 msgid "Convert to Raw Cell" 4314 msgstr "Converti in cella grezza" 4315 4316 #: textentry.cpp:553 4317 #, kde-format 4318 msgid "Target MIME type:" 4319 msgstr "Tipo MIME di destinazione:" 4320 4321 #: textresultitem.cpp:60 4322 #, kde-format 4323 msgid "Copy result" 4324 msgstr "Copia risultato" 4325 4326 #: textresultitem.cpp:69 4327 #, kde-format 4328 msgid "Show Rendered" 4329 msgstr "Mostra risultato della visualizzazione" 4330 4331 #: textresultitem.cpp:71 4332 #, kde-format 4333 msgid "Show Code" 4334 msgstr "Mostra codice" 4335 4336 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92 4337 #, kde-format 4338 msgid "Show HTML Code" 4339 msgstr "Mostra codice HTML" 4340 4341 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87 4342 #, kde-format 4343 msgid "Show Plain Alternative" 4344 msgstr "Mostra alternativa semplice" 4345 4346 #: textresultitem.cpp:85 4347 #, kde-format 4348 msgid "Show Html" 4349 msgstr "Mostra HTML" 4350 4351 #: textresultitem.cpp:91 4352 #, kde-format 4353 msgid "Show HTML" 4354 msgstr "Mostra HTML" 4355 4356 #: textresultitem.cpp:160 4357 #, kde-format 4358 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" 4359 msgstr "" 4360 "Impossibile visualizzare il file Eps. Potresti aver bisogno di pacchetti " 4361 "aggiuntivi." 4362 4363 #: textresultitem.cpp:212 4364 #, kde-format 4365 msgid "Save text result" 4366 msgstr "Salva il risultato come testo" 4367 4368 #: worksheet.cpp:1192 4369 #, kde-format 4370 msgid "Cannot write file %1." 4371 msgstr "Impossibile scrivere il file %1." 4372 4373 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235 4374 #, kde-format 4375 msgid "Cannot write file." 4376 msgstr "Impossibile scrivere il file." 4377 4378 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 4379 #, kde-format 4380 msgid "Error saving file %1" 4381 msgstr "Errore durante il salvataggio del file «%1»" 4382 4383 #: worksheet.cpp:1275 4384 #, kde-format 4385 msgid "" 4386 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " 4387 "for %1" 4388 msgstr "" 4389 "In modalità in sola lettura Cantor non può garantire che l'esportazione di " 4390 "%1 sarà valida." 4391 4392 #: worksheet.cpp:1308 4393 #, kde-format 4394 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" 4395 msgstr "Errore durante il caricamento del foglio di stile «latex.xsl»." 4396 4397 #: worksheet.cpp:1327 4398 #, kde-format 4399 msgid "Couldn't open the file %1." 4400 msgstr "Impossibile aprire il file «%1»." 4401 4402 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387 4403 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554 4404 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729 4405 #, kde-format 4406 msgid "Open File" 4407 msgstr "Apri file" 4408 4409 #: worksheet.cpp:1350 4410 #, kde-format 4411 msgid "Couldn't open the selected file for reading." 4412 msgstr "Impossibile aprire il file selezionato per leggerlo." 4413 4414 #: worksheet.cpp:1370 4415 #, kde-format 4416 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." 4417 msgstr "Il file selezionato non è un progetto valido di Cantor o di Jupyter." 4418 4419 #: worksheet.cpp:1387 4420 #, kde-format 4421 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." 4422 msgstr "Il file selezionato non è un progetto valido di Cantor." 4423 4424 #: worksheet.cpp:1409 4425 #, kde-format 4426 msgid "" 4427 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " 4428 "Python3 will be used." 4429 msgstr "" 4430 "Questo foglio di lavoro è stato creato con Python 2 che non è più " 4431 "supportato. Sarà usato Python 3." 4432 4433 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578 4434 #, kde-format 4435 msgid "Python2 not supported anymore" 4436 msgstr "Python 2 non è più supportato" 4437 4438 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595 4439 #, kde-format 4440 msgid "" 4441 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." 4442 msgstr "" 4443 "Il motore %1 non è stato trovato. Non sarà possibile modificare ed eseguire " 4444 "le voci." 4445 4446 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605 4447 #, kde-format 4448 msgid "" 4449 "There are some problems with the %1 backend,\n" 4450 "please check your configuration or install the needed packages.\n" 4451 "You will only be able to view this worksheet." 4452 msgstr "" 4453 "Ci sono dei problemi con il motore %1,\n" 4454 "controlla la tua configurazione o installa i pacchetti richiesti.\n" 4455 "Potrai solo vedere questo foglio di lavoro." 4456 4457 #: worksheet.cpp:1538 4458 #, kde-format 4459 msgid "" 4460 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4461 "not supported." 4462 msgstr "" 4463 "I Jupyter notebook con versione precedente alla 4.5 (versione rilevata %1." 4464 "%2) non sono supportati." 4465 4466 #: worksheet.cpp:1553 4467 #, kde-format 4468 msgid "" 4469 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4470 "not supported." 4471 msgstr "" 4472 "I Jupyter notebook con versione successiva alla 4.5 (versione rilevata %1." 4473 "%2) non sono supportati." 4474 4475 #: worksheet.cpp:1577 4476 #, kde-format 4477 msgid "" 4478 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " 4479 "Python3 will be used." 4480 msgstr "" 4481 "Questo notebook è stato creato con Python 2, che non è più supportato. Verrà " 4482 "usato Python 3." 4483 4484 #: worksheet.cpp:1645 4485 #, kde-format 4486 msgid "an object with keys: %1" 4487 msgstr "un oggetto con chiavi: %1" 4488 4489 #: worksheet.cpp:1647 4490 #, kde-format 4491 msgid "non object JSON value" 4492 msgstr "valore JSON diverso da oggetto" 4493 4494 #: worksheet.cpp:1650 4495 #, kde-format 4496 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" 4497 msgstr "trovato un dato non corretto (%1) che non è una cella Jupyter" 4498 4499 #: worksheet.cpp:1727 4500 #, kde-format 4501 msgid "The file is not valid Jupyter notebook" 4502 msgstr "Il file non è un Jupyter notebook valido" 4503 4504 #: worksheet.cpp:1729 4505 #, kde-format 4506 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" 4507 msgstr "Schema Jupyter notebook non valido: %1" 4508 4509 #: worksheet.cpp:1806 4510 #, kde-format 4511 msgid "Convert To" 4512 msgstr "Converti in" 4513 4514 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880 4515 #, kde-format 4516 msgid "Command" 4517 msgstr "Comando" 4518 4519 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883 4520 #, kde-format 4521 msgid "Markdown" 4522 msgstr "Markdown" 4523 4524 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888 4525 #, kde-format 4526 msgid "Image" 4527 msgstr "Immagine" 4528 4529 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891 4530 #, kde-format 4531 msgid "Page Break" 4532 msgstr "Interruzione di pagina" 4533 4534 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890 4535 #, kde-format 4536 msgid "Horizontal Line" 4537 msgstr "Linea orizzontale" 4538 4539 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893 4540 #, kde-format 4541 msgid "Hierarchy Entry" 4542 msgstr "Gerarchia delle voci" 4543 4544 #: worksheet.cpp:1837 4545 #, kde-format 4546 msgid "Insert After" 4547 msgstr "Inserisci dopo" 4548 4549 #: worksheet.cpp:1858 4550 #, kde-format 4551 msgid "Insert Before" 4552 msgstr "Inserisci prima" 4553 4554 #: worksheet.cpp:1877 4555 #, kde-format 4556 msgid "Insert" 4557 msgstr "Inserisci" 4558 4559 #: worksheet.cpp:1918 4560 #, kde-format 4561 msgid "Zoom In" 4562 msgstr "Ingrandisci" 4563 4564 #: worksheet.cpp:1921 4565 #, kde-format 4566 msgid "Zoom Out" 4567 msgstr "Rimpicciolisci" 4568 4569 #: worksheet.cpp:1925 4570 #, kde-format 4571 msgid "Original Size" 4572 msgstr "Dimensione originale" 4573 4574 #: worksheet.cpp:1933 4575 #, kde-format 4576 msgid "Move Entries Up" 4577 msgstr "Muovi voci su" 4578 4579 #: worksheet.cpp:1934 4580 #, kde-format 4581 msgid "Move Entries Down" 4582 msgstr "Rovi voci giù" 4583 4584 #: worksheet.cpp:1935 4585 #, kde-format 4586 msgid "Evaluate Entries" 4587 msgstr "Vàluta voci" 4588 4589 #: worksheet.cpp:1936 4590 #, kde-format 4591 msgid "Remove Entries" 4592 msgstr "Rimuovi voci" 4593 4594 #: worksheet.cpp:1949 4595 #, kde-format 4596 msgid "Collapse Command Entry Results" 4597 msgstr "Chiudi risultati delle voci di comando" 4598 4599 #: worksheet.cpp:1950 4600 #, kde-format 4601 msgid "Expand Command Entry Results" 4602 msgstr "Espandi risultati delle voci di comando" 4603 4604 #: worksheet.cpp:1951 4605 #, kde-format 4606 msgid "Remove Command Entry Results" 4607 msgstr "Rimuovi risultati delle voci di comando" 4608 4609 #: worksheet.cpp:1952 4610 #, kde-format 4611 msgid "Exclude Command Entry From Execution" 4612 msgstr "Esclusi voce comando dall'esecuzione" 4613 4614 #: worksheet.cpp:1953 4615 #, kde-format 4616 msgid "Add Command Entry To Execution" 4617 msgstr "Aggiungi voce di comando per l'esecuzione" 4618 4619 #: worksheet.cpp:2061 4620 #, kde-format 4621 msgctxt "@action" 4622 msgid "Text &Color..." 4623 msgstr "&Colore del testo..." 4624 4625 #: worksheet.cpp:2062 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "@label text color" 4628 msgid "Color" 4629 msgstr "Colore" 4630 4631 #: worksheet.cpp:2069 4632 #, kde-format 4633 msgctxt "@action" 4634 msgid "Text &Highlight..." 4635 msgstr "&Evidenziazione del testo..." 4636 4637 #: worksheet.cpp:2075 4638 #, kde-format 4639 msgctxt "@action" 4640 msgid "&Font" 4641 msgstr "&Carattere" 4642 4643 #: worksheet.cpp:2084 4644 #, kde-format 4645 msgctxt "@action" 4646 msgid "Font &Size" 4647 msgstr "Dimen&sione del testo" 4648 4649 #: worksheet.cpp:2090 4650 #, kde-format 4651 msgctxt "@action boldify selected text" 4652 msgid "&Bold" 4653 msgstr "&Grassetto" 4654 4655 #: worksheet.cpp:2101 4656 #, kde-format 4657 msgctxt "@action italicize selected text" 4658 msgid "&Italic" 4659 msgstr "&Corsivo" 4660 4661 #: worksheet.cpp:2113 4662 #, kde-format 4663 msgctxt "@action underline selected text" 4664 msgid "&Underline" 4665 msgstr "&Sottolineato" 4666 4667 #: worksheet.cpp:2124 4668 #, kde-format 4669 msgctxt "@action" 4670 msgid "&Strike Out" 4671 msgstr "&Barrato" 4672 4673 #: worksheet.cpp:2135 4674 #, kde-format 4675 msgctxt "@action" 4676 msgid "Align &Left" 4677 msgstr "Allinea a &sinistra" 4678 4679 #: worksheet.cpp:2138 4680 #, kde-format 4681 msgctxt "@label left justify" 4682 msgid "Left" 4683 msgstr "Sinistra" 4684 4685 #: worksheet.cpp:2145 4686 #, kde-format 4687 msgctxt "@action" 4688 msgid "Align &Center" 4689 msgstr "Allinea al ¢ro" 4690 4691 #: worksheet.cpp:2148 4692 #, kde-format 4693 msgctxt "@label center justify" 4694 msgid "Center" 4695 msgstr "Centro" 4696 4697 #: worksheet.cpp:2155 4698 #, kde-format 4699 msgctxt "@action" 4700 msgid "Align &Right" 4701 msgstr "Allinea a &destra" 4702 4703 #: worksheet.cpp:2158 4704 #, kde-format 4705 msgctxt "@label right justify" 4706 msgid "Right" 4707 msgstr "Destra" 4708 4709 #: worksheet.cpp:2165 4710 #, kde-format 4711 msgctxt "@action" 4712 msgid "&Justify" 4713 msgstr "&Giustifica" 4714 4715 #: worksheet.cpp:2168 4716 #, kde-format 4717 msgctxt "@label justify fill" 4718 msgid "Justify" 4719 msgstr "Giustificato" 4720 4721 #: worksheet.cpp:2862 4722 #, kde-format 4723 msgid "" 4724 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " 4725 "Are you sure?" 4726 msgstr "" 4727 "Questa azione rimuoverà tutti i risultati senza possibilità di annullare. " 4728 "Sei sicuro?" 4729 4730 #: worksheet.cpp:2863 4731 #, kde-format 4732 msgid "Remove all results" 4733 msgstr "Rimuovi tutti i risultati" 4734 4735 #: worksheetentry.cpp:67 4736 #, kde-format 4737 msgid "White" 4738 msgstr "Bianco" 4739 4740 #: worksheetentry.cpp:67 4741 #, kde-format 4742 msgid "Black" 4743 msgstr "Nero" 4744 4745 #: worksheetentry.cpp:68 4746 #, kde-format 4747 msgid "Dark Red" 4748 msgstr "Rosso scuro" 4749 4750 #: worksheetentry.cpp:68 4751 #, kde-format 4752 msgid "Red" 4753 msgstr "Rosso" 4754 4755 #: worksheetentry.cpp:68 4756 #, kde-format 4757 msgid "Light Red" 4758 msgstr "Rosso chiaro" 4759 4760 #: worksheetentry.cpp:69 4761 #, kde-format 4762 msgid "Dark Green" 4763 msgstr "Verde scuro" 4764 4765 #: worksheetentry.cpp:69 4766 #, kde-format 4767 msgid "Green" 4768 msgstr "Verde" 4769 4770 #: worksheetentry.cpp:69 4771 #, kde-format 4772 msgid "Light Green" 4773 msgstr "Verde chiaro" 4774 4775 #: worksheetentry.cpp:70 4776 #, kde-format 4777 msgid "Dark Blue" 4778 msgstr "Blu scuro" 4779 4780 #: worksheetentry.cpp:70 4781 #, kde-format 4782 msgid "Blue" 4783 msgstr "Blu" 4784 4785 #: worksheetentry.cpp:70 4786 #, kde-format 4787 msgid "Light Blue" 4788 msgstr "Blu chiaro" 4789 4790 #: worksheetentry.cpp:71 4791 #, kde-format 4792 msgid "Dark Yellow" 4793 msgstr "Giallo scuro" 4794 4795 #: worksheetentry.cpp:71 4796 #, kde-format 4797 msgid "Yellow" 4798 msgstr "Giallo" 4799 4800 #: worksheetentry.cpp:71 4801 #, kde-format 4802 msgid "Light Yellow" 4803 msgstr "Giallo chiaro" 4804 4805 #: worksheetentry.cpp:72 4806 #, kde-format 4807 msgid "Dark Cyan" 4808 msgstr "Ciano scuro" 4809 4810 #: worksheetentry.cpp:72 4811 #, kde-format 4812 msgid "Cyan" 4813 msgstr "Ciano" 4814 4815 #: worksheetentry.cpp:72 4816 #, kde-format 4817 msgid "Light Cyan" 4818 msgstr "Ciano chiaro" 4819 4820 #: worksheetentry.cpp:73 4821 #, kde-format 4822 msgid "Dark Magenta" 4823 msgstr "Magenta scuro" 4824 4825 #: worksheetentry.cpp:73 4826 #, kde-format 4827 msgid "Magenta" 4828 msgstr "Magenta" 4829 4830 #: worksheetentry.cpp:73 4831 #, kde-format 4832 msgid "Light Magenta" 4833 msgstr "Magenta chiaro" 4834 4835 #: worksheetentry.cpp:74 4836 #, kde-format 4837 msgid "Dark Orange" 4838 msgstr "Arancione scuro" 4839 4840 #: worksheetentry.cpp:74 4841 #, kde-format 4842 msgid "Orange" 4843 msgstr "Arancione" 4844 4845 #: worksheetentry.cpp:74 4846 #, kde-format 4847 msgid "Light Orange" 4848 msgstr "Arancione chiaro" 4849 4850 #: worksheetentry.cpp:75 4851 #, kde-format 4852 msgid "Dark Grey" 4853 msgstr "Grigio scuro" 4854 4855 #: worksheetentry.cpp:75 4856 #, kde-format 4857 msgid "Grey" 4858 msgstr "Grigio" 4859 4860 #: worksheetentry.cpp:75 4861 #, kde-format 4862 msgid "Light Grey" 4863 msgstr "Grigio chiaro" 4864 4865 #: worksheetentry.cpp:421 4866 #, kde-format 4867 msgid "Move Up" 4868 msgstr "Sposta in alto" 4869 4870 #: worksheetentry.cpp:429 4871 #, kde-format 4872 msgid "Move Down" 4873 msgstr "Sposta in basso" 4874 4875 #: worksheetentry.cpp:719 4876 #, kde-format 4877 msgid "Do you really want to remove this entry?" 4878 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa voce?" 4879 4880 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849 4881 #, kde-format 4882 msgid "Remove Entry" 4883 msgstr "Rimuovi voce" 4884 4885 #: worksheetentry.cpp:854 4886 #, kde-format 4887 msgid "Drag Entry" 4888 msgstr "Trascina Voce" 4889 4890 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled." 4891 #~ msgstr "" 4892 #~ "Formato interno dei grafici, se l'incorporazione dei grafici è abilitata." 4893 4894 #~ msgid "Internal Plot Format:" 4895 #~ msgstr "Formato interno del grafico:" 4896 4897 #~ msgid "" 4898 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point " 4899 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the " 4900 #~ "correct path in the application settings and try again." 4901 #~ msgstr "" 4902 #~ "Il percorso di Julia specificato nelle impostazioni dell'applicazione " 4903 #~ "deve essere l'eseguibile, e collegamenti simbolici non sono permessi. " 4904 #~ "Fornisci il percorso corretto nelle impostazioni dell'applicazione e " 4905 #~ "riprova." 4906 4907 #~ msgid "" 4908 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " 4909 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." 4910 #~ msgstr "" 4911 #~ "Cantor non ha potuto determinare la versione di Julia per «%1». Specifica " 4912 #~ "il percorso corretto dell'eseguibile di Julia (un collegamento simbolico " 4913 #~ "non è permesso) e riprova." 4914 4915 #~ msgid "" 4916 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " 4917 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " 4918 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." 4919 #~ msgstr "" 4920 #~ "Stai provando ad usare Cantor con Julia v%1.%2.%3. Questa versione di " 4921 #~ "Cantor è stata compilata con il supporto a Julia v%4.%5.%6. Indica questa " 4922 #~ "versione di Julia oppure ricompila Cantor usando la versione %1.%2.%3." 4923 4924 #~ msgid "Path to the Julia native REPL" 4925 #~ msgstr "Percorso del REPL nativo di Julia" 4926 4927 #~ msgid "" 4928 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the " 4929 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the " 4930 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center " 4931 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering " 4932 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly " 4933 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of " 4934 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do " 4935 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable " 4936 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it " 4937 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic " 4938 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, " 4939 #~ "and functions." 4940 #~ msgstr "" 4941 #~ "<b>Qalculate!</b> non è la replica del software normalmente disponibile " 4942 #~ "nelle calcolatrici economiche. Qalculate! mira a fare un uso completo " 4943 #~ "dell'interfaccia, della potenza e della flessibilità superiori dei " 4944 #~ "computer moderni. Il centro dell'attenzione in Qalculate! è l'inserimento " 4945 #~ "delle espressioni. Invece di inserire ogni numero separatamente in " 4946 #~ "un'espressione matematica, puoi scrivere direttamente l'espressione " 4947 #~ "intera e modificarla in seguito. La valutazione delle espressioni è " 4948 #~ "flessibile e tollera gli errori, e anche nel caso di errore Qalculate! lo " 4949 #~ "segnalerà. Tuttavia, le espressioni che non possono essere risolte " 4950 #~ "correttamente non sono errori. Qalculate! semplificherà il più possibile " 4951 #~ "e risponderà con un'espressione. In aggiunta a numeri e operatori " 4952 #~ "aritmetici, un'espressione può contenere una qualsiasi combinazione di " 4953 #~ "variabili, unità e funzioni." 4954 4955 #~ msgid "" 4956 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't " 4957 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this " 4958 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from " 4959 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install " 4960 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to " 4961 #~ "create plots." 4962 #~ msgstr "" 4963 #~ "L'integrazione dei grafici non funziona perché Cantor ha scoperto che non " 4964 #~ "c'è nessun motore grafico per Octave, che non può creare i grafici. " 4965 #~ "Questa conclusione è stata presa in seguito al mancato output alla " 4966 #~ "funzione available_graphics_toolkits(). Sembra che tu debba installare " 4967 #~ "alcuni pacchetti aggiuntivi, ad esempio gnuplot, fltk oppure qt per poter " 4968 #~ "creare dei grafici." 4969 4970 #~ msgid "<%1 bytes>" 4971 #~ msgstr "<%1 byte>" 4972 4973 #~ msgid "<too big variable>" 4974 #~ msgstr "<variable troppo grande>" 4975 4976 #~ msgid "Animate Worksheet" 4977 #~ msgstr "Anima il foglio di lavoro" 4978 4979 #~ msgid "" 4980 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it " 4981 #~ "instead of showing the backend chooser dialog." 4982 #~ msgstr "" 4983 #~ "Se è stato impostato un motore predefinito, all'avvio crea un foglio di " 4984 #~ "lavoro con questo al posto di mostrare la finestra per scegliere i motori." 4985 4986 #~ msgid "" 4987 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " 4988 #~ "current one." 4989 #~ msgstr "" 4990 #~ "Se abilitata, Cantor rivaluterà automaticamente tutte le voci al di sotto " 4991 #~ "di quella corrente." 4992 4993 #~ msgid "Defaults" 4994 #~ msgstr "Predefiniti" 4995 4996 #~ msgid "" 4997 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, " 4998 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if " 4999 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the " 5000 #~ "option is enabled." 5001 #~ msgstr "" 5002 #~ "È il valore iniziale con l'opzione di sessione «Scrittura usando LaTeX», " 5003 #~ "quale risposta al permesso di usare la visualizzazione con un motore come " 5004 #~ "latex, se supportato. Ad esempio, i risultati di Maxima verranno resi con " 5005 #~ "latex, se l'opzione è abilitata." 5006 5007 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)" 5008 #~ msgstr "Abilita la scrittura LaTeX (funziona solo se latex è installato)" 5009 5010 #~ msgid "" 5011 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, " 5012 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries." 5013 #~ msgstr "" 5014 #~ "È il valore iniziale con l'opzione di sessione «Evidenziazione della " 5015 #~ "sintassi», quale risposta all'evidenziazione della sintassi all'interno " 5016 #~ "di voci di comando." 5017 5018 #~ msgid "" 5019 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which " 5020 #~ "response for code autocompletion." 5021 #~ msgstr "" 5022 #~ "È il valore iniziale con l'opzione di sessione «Completamento», quale " 5023 #~ "risposta al completamento automatico del codice." 5024 5025 #~ msgid "Enable Line Numbers" 5026 #~ msgstr "Abilita i numeri di riga" 5027 5028 #~ msgid "" 5029 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which " 5030 #~ "response for presence of worksheet animation." 5031 #~ msgstr "" 5032 #~ "È il valore iniziale con l'opzione di sessione «Anima il foglio di " 5033 #~ "lavoro», quale risposta alla presenza dell'animazione del foglio di " 5034 #~ "lavoro." 5035 5036 #~ msgid "Enable Worksheet Animations" 5037 #~ msgstr "Abilita animazioni dei fogli di lavoro" 5038 5039 #~ msgid "" 5040 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which " 5041 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown " 5042 #~ "entries." 5043 #~ msgstr "" 5044 #~ "È il valore iniziale con l'opzione di sessione «Formule matematiche», " 5045 #~ "quale risposta all'abilitazione della visualizzazione delle espressioni " 5046 #~ "matematiche nelle voci di testo e di markdown." 5047 5048 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)" 5049 #~ msgstr "" 5050 #~ "Abilita le formule matematiche (funziona solo se pdflatex è installato)" 5051 5052 #~ msgid "" 5053 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of " 5054 #~ "restart button." 5055 #~ msgstr "" 5056 #~ "Se disabilitato, l'avviso sul riavvio alla pressione dell'apposito " 5057 #~ "pulsante non apparirà." 5058 5059 #~ msgid "" 5060 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information " 5061 #~ "window with error description." 5062 #~ msgstr "" 5063 #~ "Se abilitato, per qualsiasi errore di visualizzazione apparirà una " 5064 #~ "finestra informativa con la descrizione dell'errore." 5065 5066 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math" 5067 #~ msgstr "" 5068 #~ "Mostra gli errori sull'impossibilità di visualizzazione delle formule " 5069 #~ "matematiche" 5070 5071 #~ msgid "" 5072 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left " 5073 #~ "aligned) will be used." 5074 #~ msgstr "" 5075 #~ "Se abilitato verrà usato il vecchio stile di rientro per le voci di " 5076 #~ "Cantor (tutte le voci allineate a sinistra)." 5077 5078 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style" 5079 #~ msgstr "Usa il vecchio stile di rientro per le voci di Cantor" 5080 5081 #~ msgid "Jupyter" 5082 #~ msgstr "Jupyter" 5083 5084 #~ msgid "" 5085 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on " 5086 #~ "saving to Jupyter notebook format." 5087 #~ msgstr "" 5088 #~ "Se abilitato, Cantor salverà le informazioni sulla formattazione ricca " 5089 #~ "del testo al salvataggio nel formato Jupyter notebook." 5090 5091 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)" 5092 #~ msgstr "Matplotlib (con supporto seaborn e ggplot)" 5093 5094 #~ msgid "Plot.ly" 5095 #~ msgstr "Plot.ly" 5096 5097 #~ msgid "All supported" 5098 #~ msgstr "Tutti i supportati" 5099 5100 #~ msgid "Graphic Package: " 5101 #~ msgstr "Pacchetto per la grafica: " 5102 5103 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics" 5104 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1>La modalità KDE per la matematica" 5105 5106 #~ msgid "Url to the local Maxima documentation" 5107 #~ msgstr "URL della documentazione locale di Maxima" 5108 5109 #~ msgid "" 5110 #~ "If empty, the \"Show help\" action will show the default online " 5111 #~ "documentation. Otherwise, the specified URL will be opened." 5112 #~ msgstr "" 5113 #~ "Se non specificato, l'azione «Mostra aiuto» aprirà la documentazione in " 5114 #~ "linea predefinita. Altrimenti sarà aperto l'URL specificato." 5115 5116 #~ msgid "Documentation:" 5117 #~ msgstr "Documentazione:" 5118 5119 #~ msgid "Url to the local Python documentation" 5120 #~ msgstr "URL della documentazione locale di Python" 5121 5122 #~ msgid "Url to the local Octave documentation" 5123 #~ msgstr "URL della documentazione locale di Octave" 5124 5125 #~ msgid "Show %1 Help" 5126 #~ msgstr "Mostra aiuto di %1" 5127 5128 #~ msgid "Path to Julia:" 5129 #~ msgstr "Percorso di Julia:" 5130 5131 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet" 5132 #~ msgstr "Integra grafici nei fogli di lavoro" 5133 5134 #~ msgid "" 5135 #~ "Commands to automatically run on start. They can be useful for loading " 5136 #~ "needed modules, changing environment, etc." 5137 #~ msgstr "" 5138 #~ "Comandi da eseguire automaticamente all'avvio. Possono essere utili per " 5139 #~ "caricare moduli necessari, modificare l'ambiente, ecc." 5140 5141 #~ msgid "Clear Variables" 5142 #~ msgstr "Cancella variabili" 5143 5144 #~ msgid "Exclude from Execution" 5145 #~ msgstr "Escludi dall'esecuzione" 5146 5147 #~ msgid "Add to Execution" 5148 #~ msgstr "Aggiungi all'esecuzione" 5149 5150 #~ msgid "Right click here to insert image" 5151 #~ msgstr "Fai clic col tasto destro per inserire un'immagine" 5152 5153 #~ msgid "Choose Image" 5154 #~ msgstr "Scegli immagine" 5155 5156 #~ msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" 5157 #~ msgstr "Immagini (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" 5158 5159 #~ msgid "Confirmation - Cantor" 5160 #~ msgstr "Conferma – Cantor" 5161 5162 #~ msgid "Text Entry" 5163 #~ msgstr "Voce di testo" 5164 5165 #~ msgid "LaTeX Entry" 5166 #~ msgstr "Voce di LaTeX" 5167 5168 #~ msgid "Insert Entry Before" 5169 #~ msgstr "Inserisci voce prima" 5170 5171 #~ msgid "Insert Horizontal Line" 5172 #~ msgstr "Inserisci linea orizzontale" 5173 5174 #, fuzzy 5175 #~| msgid "Insert Text Entry" 5176 #~ msgid "Insert Hierarchy Entry" 5177 #~ msgstr "Inserisci voce di testo" 5178 5179 #~ msgid "" 5180 #~ "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or " 5181 #~ "equal than 5.4 version)" 5182 #~ msgstr "" 5183 #~ "Percorso dell'eseguibile di Scilab (attenzione: la versione di Scilab " 5184 #~ "deve essere 5.4 o successiva)" 5185 5186 #, fuzzy 5187 #~| msgid "Insert Image" 5188 #~ msgid "Insert Image Attachment" 5189 #~ msgstr "Inserisci immagine" 5190 5191 #~ msgid "Insert Latex Entry" 5192 #~ msgstr "Inserisci voce di LaTeX" 5193 5194 #~ msgid "Path to Cantor python server executable" 5195 #~ msgstr "Percorso del server Python di Cantor" 5196 5197 #~ msgid "" 5198 #~ "Path to directory, which contains Cantor plugins (cantorpart and all " 5199 #~ "backends)" 5200 #~ msgstr "" 5201 #~ "Percorso della directory con le estensioni di Cantor (cantorpart e tutti " 5202 #~ "i backend)" 5203 5204 #~ msgid "Paths (advance settings)" 5205 #~ msgstr "Percorsi (impostazioni avanzate)" 5206 5207 #~ msgid "Path to Cantor plugin directory:" 5208 #~ msgstr "Percorso della directory con le estensioni di Cantor:" 5209 5210 #~ msgid "" 5211 #~ "Path to directory, which contains Cantor backend plugins. This is " 5212 #~ "important setting - with wrong path Cantor can't create any worksheets." 5213 #~ msgstr "" 5214 #~ "Percorso della directory che contiene estensioni di backend di Cantor. È " 5215 #~ "un'impostazione importante: con un percorso errato Cantor potrebbe non " 5216 #~ "creare fogli di lavoro." 5217 5218 #~ msgid "Inline Plots Intermediate Format:" 5219 #~ msgstr "Formato intermedio dei grafici in linea:" 5220 5221 #~ msgid "Preferred package for the \"Plot\" menu: " 5222 #~ msgstr "Pacchetto preferito per il menu «Grafico»: " 5223 5224 #~ msgid "Path to Maxima:" 5225 #~ msgstr "Percorso di Maxima:" 5226 5227 #~ msgid "Path to Cantor Python Server:" 5228 #~ msgstr "Percorso del server Python di Cantor:" 5229 5230 #~ msgid "Path to Sage:" 5231 #~ msgstr "Percorso di Sage:" 5232 5233 #~ msgid "Path to scilab-adv-cli command:" 5234 #~ msgstr "Percorso del comando «scilab-adv-cli»:" 5235 5236 #~ msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" 5237 #~ msgstr "" 5238 #~ "Permetti a Cantor di seguire la creazione e distruzione delle variabili" 5239 5240 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" 5241 #~ msgstr "" 5242 #~ "Integra grafici nei fogli di lavoro (avvia una nuova sessione quando " 5243 #~ "modificati)" 5244 5245 #~ msgid "Path to the Octave executable" 5246 #~ msgstr "Percorso dell'eseguibile di Octave" 5247 5248 #~ msgid "Path to Octave:" 5249 #~ msgstr "Percorso di Octave:" 5250 5251 #~ msgid "Unnamed" 5252 #~ msgstr "Senza nome" 5253 5254 #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2" 5255 #~ msgid "https://docs.python.org/2/" 5256 #~ msgstr "https://docs.python.org/2/" 5257 5258 #~ msgid "" 5259 #~ "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that " 5260 #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several " 5261 #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3." 5262 #~ msgstr "" 5263 #~ "<b>Python</b> è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza " 5264 #~ "potente usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi package " 5265 #~ "scientifici per Python. Questo backend supporta Python 3." 5266 5267 #~ msgctxt "" 5268 #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 5269 #~ "version and use the correct url" 5270 #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" 5271 #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" 5272 5273 #~ msgid "You should set path to Julia executable" 5274 #~ msgstr "Dovresti impostare il percorso dell'eseguibile di Julia" 5275 5276 #~ msgid "" 5277 #~ "Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not " 5278 #~ "allowed" 5279 #~ msgstr "" 5280 #~ "Il percorso di Julia deve puntare direttamente all'eseguibile «julia», un " 5281 #~ "collegamento simbolico non è permesso" 5282 5283 #~ msgid "" 5284 #~ "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often " 5285 #~ "automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, " 5286 #~ "go to Cantor settings and set path to Lua executable." 5287 #~ msgstr "" 5288 #~ "Il backend Lua richiede il linguaggio di programmazione Lua installato. " 5289 #~ "Il backend spesso trova l'eseguibile di Lua automaticamente, ma non in " 5290 #~ "questo caso. Vai nelle impostazioni di Cantor e imposta il percorso " 5291 #~ "dell'eseguibile di Lua." 5292 5293 #~ msgid "" 5294 #~ "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this " 5295 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? " 5296 #~ "Change this path in Cantor settings, if no." 5297 #~ msgstr "" 5298 #~ "Nelle impostazioni del backend Lua un percorso all'eseguibile di Lua è " 5299 #~ "impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro che questo " 5300 #~ "percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni di Cantor." 5301 5302 #~ msgid "" 5303 #~ "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The " 5304 #~ "backend often automatically finds needed binary file, but not in this " 5305 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable" 5306 #~ msgstr "" 5307 #~ "Il backend Maxima richiede Maxima installato. Il backend spesso trova " 5308 #~ "l'eseguibile automaticamente, ma non in questo caso. Vai nelle " 5309 #~ "impostazioni di Cantor e imposta il percorso dell'eseguibile di Maxima" 5310 5311 #~ msgid "" 5312 #~ "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but " 5313 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5314 #~ "Maxima? Change this path in Cantor settings, if no." 5315 #~ msgstr "" 5316 #~ "Nelle impostazioni del backend Maxima un percorso all'eseguibile «maxima» " 5317 #~ "è impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro che " 5318 #~ "questo percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni di " 5319 #~ "Cantor." 5320 5321 #~ msgid "" 5322 #~ "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend " 5323 #~ "often automatically finds needed Octave binary file, but not in this " 5324 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file " 5325 #~ "with command line interface (CLI)" 5326 #~ msgstr "" 5327 #~ "Il backend Octave richiede il linguaggio di programmazione Octave " 5328 #~ "installato. Il backend spesso trova l'eseguibile di Octave " 5329 #~ "automaticamente, ma non in questo caso. Vai nelle impostazioni di Cantor " 5330 #~ "e imposta il percorso dell'eseguibile di Octave con l'interfaccia a riga " 5331 #~ "di comando." 5332 5333 #~ msgid "" 5334 #~ "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but " 5335 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5336 #~ "Octave? Change this path in Cantor settings, if no." 5337 #~ msgstr "" 5338 #~ "Nelle impostazioni del backend Octave un percorso all'eseguibile di " 5339 #~ "Octave è impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro " 5340 #~ "che questo percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni " 5341 #~ "di Cantor." 5342 5343 #~ msgid "" 5344 #~ "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R " 5345 #~ "backend), which must be executable." 5346 #~ msgstr "" 5347 #~ "Il backend R usa un file binario speciale - cantor_rserver (installato " 5348 #~ "con il backend R), che deve essere eseguibile." 5349 5350 #~ msgid "" 5351 #~ "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often " 5352 #~ "automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. " 5353 #~ "Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable" 5354 #~ msgstr "" 5355 #~ "Il backend Sage richiede il linguaggio di programmazione Sage installato. " 5356 #~ "Il backend spesso trova l'eseguibile di Sage automaticamente, ma non in " 5357 #~ "questo caso. Vai nelle impostazioni di Cantor e imposta il percorso " 5358 #~ "dell'eseguibile di Sage" 5359 5360 #~ msgid "" 5361 #~ "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this " 5362 #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? " 5363 #~ "Change this path in Cantor settings, if no." 5364 #~ msgstr "" 5365 #~ "Nelle impostazioni del backend Sage un percorso all'eseguibile di Sage è " 5366 #~ "impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro che questo " 5367 #~ "percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni di Cantor." 5368 5369 #~ msgid "" 5370 #~ "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend " 5371 #~ "often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this " 5372 #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable" 5373 #~ msgstr "" 5374 #~ "Il backend Scilab richiede il linguaggio di programmazione Scilab " 5375 #~ "installato. Il backend spesso trova l'eseguibile di Scilab " 5376 #~ "automaticamente, ma non in questo caso. Vai nelle impostazioni di Cantor " 5377 #~ "e imposta il percorso dell'eseguibile di Scilab" 5378 5379 #~ msgid "" 5380 #~ "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but " 5381 #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " 5382 #~ "Scilab? Change this path in Cantor settings, if no." 5383 #~ msgstr "" 5384 #~ "Nelle impostazioni del backend Scilab un percorso all'eseguibile di " 5385 #~ "Scilab è impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro " 5386 #~ "che questo percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni " 5387 #~ "di Cantor." 5388 5389 #~ msgid "Choose the Backend to use:" 5390 #~ msgstr "Scegli il backend da usare:" 5391 5392 #~ msgid "" 5393 #~ "Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia " 5394 #~ "backend), which must be executable" 5395 #~ msgstr "" 5396 #~ "Il backend Julia usa un file binario speciale - %1 (installato con il " 5397 #~ "backend Julia), che deve essere eseguibile" 5398 5399 #~ msgid "" 5400 #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs " 5401 #~ "%1" 5402 #~ msgstr "" 5403 #~ "Il backend con cui questo file è stato creato non è installato. Richiede " 5404 #~ "%1." 5405 5406 #~ msgid "Publish Worksheet" 5407 #~ msgstr "Pubblica foglio di lavoro" 5408 5409 #~ msgid "Waiting for Image..." 5410 #~ msgstr "In attesa di un'immagine..." 5411 5412 #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" 5413 #~ msgstr "impossibile aprire il file «%1»: tipo di file sconosciuto" 5414 5415 #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" 5416 #~ msgstr "*.tex|Documento LaTeX" 5417 5418 #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" 5419 #~ msgstr "*.cws|Foglio di lavoro di Cantor" 5420 5421 #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" 5422 #~ msgstr "Server per il backend R di Cantor" 5423 5424 #~ msgid "R Server" 5425 #~ msgstr "Server R" 5426 5427 #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" 5428 #~ msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder" 5429 5430 #~ msgid "Usage: saveVariables file" 5431 #~ msgstr "Uso: saveVariables file" 5432 5433 #~ msgid "Saving failed." 5434 #~ msgstr "Salvataggio non riuscito." 5435 5436 #~ msgid "Usage: loadVariables file" 5437 #~ msgstr "Uso: loadVariables file" 5438 5439 #~ msgid "Loading failed." 5440 #~ msgstr "Caricamento non riuscito." 5441 5442 #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" 5443 #~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" 5444 5445 #~ msgid "Path to python command" 5446 #~ msgstr "Percorso del comando «python»:" 5447 5448 #~ msgid "Cantor Server for R" 5449 #~ msgstr "Server di Cantor per R" 5450 5451 #~ msgid "Path to python2 command:" 5452 #~ msgstr "Percorso del comando «python2»:" 5453 5454 #~ msgid " Enable Variable Management" 5455 #~ msgstr "Abilita gestione delle variabili" 5456 5457 #~ msgid "Could not start the server." 5458 #~ msgstr "Impossibile avviare il server." 5459 5460 #~ msgid "The style used for Completion" 5461 #~ msgstr "Lo stile usato per il completamento delle parole" 5462 5463 #~ msgid "Main Toolbar" 5464 #~ msgstr "Barra degli strumenti principale" 5465 5466 #~ msgid "Other" 5467 #~ msgstr "Altro" 5468 5469 #~ msgid "And %1 more..." 5470 #~ msgstr "E altri %1..." 5471 5472 #~ msgid "Start Animation" 5473 #~ msgstr "Avvia animazione" 5474 5475 #~ msgid "Restart Animation" 5476 #~ msgstr "Riavvia l'animazione" 5477 5478 #~ msgid "Popup" 5479 #~ msgstr "Menu a comparsa" 5480 5481 #~ msgid "Append Latex Entry" 5482 #~ msgstr "Aggiungi voce LaTeX in coda" 5483 5484 #~ msgid "Append Image" 5485 #~ msgstr "Aggiungi immagine in coda" 5486 5487 #~ msgid "Append Page Break" 5488 #~ msgstr "Aggiungi interruzione di pagina in coda" 5489 5490 #~ msgid "Insert Command Entry Before" 5491 #~ msgstr "Inserisci una voce di comando prima" 5492 5493 #~ msgid "Command Entry Before" 5494 #~ msgstr "Voce di comando prima" 5495 5496 #~ msgid "Show Help Panel" 5497 #~ msgstr "Mostra il pannello di aiuto" 5498 5499 #~ msgid "Error uploading File %1" 5500 #~ msgstr "Errore durante l'invio del file «%1»"