Warning, /education/cantor/po/ia/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the cantor package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: cantor\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-10-16 13:43+0200\n"
0011 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
0012 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: ia\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Giovanni Sora"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "g.sora@tiscali.it"
0029 
0030 #: animationresultitem.cpp:38
0031 #, kde-format
0032 msgid "Pause"
0033 msgstr "Pausa"
0034 
0035 #: animationresultitem.cpp:41
0036 #, kde-format
0037 msgid "Start"
0038 msgstr "Initia"
0039 
0040 #: animationresultitem.cpp:45
0041 #, kde-format
0042 msgid "Stop"
0043 msgstr "Stoppa"
0044 
0045 #: animationresultitem.cpp:111
0046 #, kde-format
0047 msgid "Save animation result"
0048 msgstr "Salveguarda exito de animation"
0049 
0050 #: animationresultitem.cpp:111
0051 #, kde-format
0052 msgid "Animations (*.gif)"
0053 msgstr "Animationes (*.gif)"
0054 
0055 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30
0056 #, kde-format
0057 msgid "Advanced Plotting"
0058 msgstr "Traciar (Plotting) avantiate"
0059 
0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0061 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
0062 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24
0063 #, kde-format
0064 msgid "Plot"
0065 msgstr "Plot (Tracia)"
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0069 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
0070 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
0071 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
0072 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
0073 #, kde-format
0074 msgid "Expression:"
0075 msgstr "Expression:"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0078 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
0079 #, kde-format
0080 msgid "Additional options:"
0081 msgstr "Op&tiones additional"
0082 
0083 #. i18n: ectx: Menu (Plot)
0084 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
0085 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
0086 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
0087 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
0088 #, kde-format
0089 msgid "&Plot"
0090 msgstr "&Plot (Tracia)"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
0093 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
0094 #, kde-format
0095 msgid "Option active"
0096 msgstr "Option active"
0097 
0098 #. i18n: ectx: Menu (calculate)
0099 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
0100 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
0101 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
0102 #, kde-format
0103 msgid "&Calculate"
0104 msgstr "&Calcula"
0105 
0106 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29
0107 #, kde-format
0108 msgid "Differentiate"
0109 msgstr "Differentiar"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0112 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
0113 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
0114 #, kde-format
0115 msgid "Variable:"
0116 msgstr "Variabile:"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
0120 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
0121 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
0122 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
0123 #, kde-format
0124 msgid "x"
0125 msgstr "x"
0126 
0127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0128 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
0129 #, kde-format
0130 msgid "Times: "
0131 msgstr "Tempores: "
0132 
0133 #. i18n: ectx: Menu (import_package)
0134 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
0135 #, kde-format
0136 msgid "&Package"
0137 msgstr "&Pacchetto"
0138 
0139 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29
0140 #, kde-format
0141 msgid "Import Package"
0142 msgstr "Importa paccetto"
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0145 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
0146 #, kde-format
0147 msgid "Package:"
0148 msgstr "Pacchetto:"
0149 
0150 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29
0151 #, kde-format
0152 msgid "Integrate"
0153 msgstr "Integrar"
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0156 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
0157 #, kde-format
0158 msgid "Lower limit:"
0159 msgstr "Limite inferior:"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0162 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
0163 #, kde-format
0164 msgid "Upper limit:"
0165 msgstr "Limite superior:"
0166 
0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
0168 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
0169 #, kde-format
0170 msgid "definite integral"
0171 msgstr "integral definitive"
0172 
0173 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
0174 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
0175 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
0176 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
0177 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
0178 #, kde-format
0179 msgid "&Linear Algebra"
0180 msgstr "Algebra &Linear"
0181 
0182 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26
0183 #, kde-format
0184 msgid "Create Matrix"
0185 msgstr "Crea Matrice"
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0188 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
0189 #, kde-format
0190 msgid "Columns:"
0191 msgstr "Columnas"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0194 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
0195 #, kde-format
0196 msgid "Rows:"
0197 msgstr "Lineas:"
0198 
0199 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28
0200 #, kde-format
0201 msgid "Compute Eigenvalues"
0202 msgstr "Computa valores Eigen"
0203 
0204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0205 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
0206 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
0207 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
0208 #, kde-format
0209 msgid "Matrix:"
0210 msgstr "Matrice:"
0211 
0212 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28
0213 #, kde-format
0214 msgid "Compute Eigenvectors"
0215 msgstr "Computa vectores Eigen"
0216 
0217 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28
0218 #, kde-format
0219 msgid "Invert Matrix"
0220 msgstr "Inverte Matrice"
0221 
0222 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28
0223 #, kde-format
0224 msgid "Plot 2D"
0225 msgstr "Plot 2D"
0226 
0227 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0228 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
0229 #, kde-format
0230 msgid "Variable"
0231 msgstr "Variabile"
0232 
0233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0235 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
0236 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
0237 #, kde-format
0238 msgid "Name"
0239 msgstr "Nomine"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0243 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
0244 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
0245 #, kde-format
0246 msgid "Minimum:"
0247 msgstr "Minime"
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0251 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
0252 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
0253 #, kde-format
0254 msgid "Maximum:"
0255 msgstr "Maxime"
0256 
0257 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28
0258 #, kde-format
0259 msgid "Plot 3D"
0260 msgstr "Plot 3D"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0263 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
0264 #, kde-format
0265 msgid "1st Variable"
0266 msgstr "1me Variabile"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0269 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
0270 #, kde-format
0271 msgid "2nd Variable"
0272 msgstr "2de Variabile"
0273 
0274 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28
0275 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39
0276 #, kde-format
0277 msgid "Run Script"
0278 msgstr "Exeque script"
0279 
0280 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28
0281 #, kde-format
0282 msgid "Solve equations"
0283 msgstr "Resolve equationes"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0286 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19
0287 #, kde-format
0288 msgid "Equations:"
0289 msgstr "Equationes:"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0292 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33
0293 #, kde-format
0294 msgid "Variables:"
0295 msgstr "Variabiles:"
0296 
0297 #: backendchoosedialog.cpp:64
0298 #, kde-format
0299 msgid "Select the Backend"
0300 msgstr "Selige le retro-administration"
0301 
0302 #: backendchoosedialog.cpp:110
0303 #, kde-format
0304 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>"
0305 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Version Recommendate:</b> %2</div>"
0306 
0307 #: backendchoosedialog.cpp:113
0308 #, kde-format
0309 msgid ""
0310 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</"
0311 "div>"
0312 msgstr ""
0313 "<hr><div>%1</div><br><div>Vide<a href=\"%2\">%2</a> per plus information.</"
0314 "div>"
0315 
0316 #: backendchoosedialog.cpp:125
0317 #, kde-format
0318 msgid ""
0319 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </"
0320 "font></b>%1</div>"
0321 msgstr ""
0322 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Alcun  requirimentos non es satisfacite: </"
0323 "font></b>%1</div>"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
0326 #: backendchooser.ui:37
0327 #, kde-format
0328 msgid "Make this the default backend"
0329 msgstr "Rebde iste le retro-administration predefinite"
0330 
0331 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55
0332 #, kde-format
0333 msgid ""
0334 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language "
0335 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other "
0336 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, "
0337 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive "
0338 "mathematical function library."
0339 msgstr ""
0340 "<b>Julia</b> es un lignguage de programmation dynamic  de alte nivello e "
0341 "alte efficientia per computar technic, con syntaxe que es familiar a "
0342 "usatores de altere ambientes de computar technic. Illo forni un compilator "
0343 "sophisticate, execution parallel distribuite, accuratessa numeric, e un "
0344 "ample bibliotheca de funcion mathematic."
0345 
0346 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68
0347 #, kde-format
0348 msgctxt ""
0349 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated "
0350 "version and use the correct url"
0351 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0352 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0353 
0354 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend)
0355 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend)
0356 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend)
0357 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
0358 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26
0359 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16
0360 #, kde-format
0361 msgid "Enable Variable Management"
0362 msgstr "Habilita Gestion de Variabile"
0363 
0364 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend)
0365 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
0366 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend)
0367 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
0368 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
0370 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22
0371 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12
0372 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22
0373 #, kde-format
0374 msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
0375 msgstr "Integra Plots (tracias) in le folio de travalio"
0376 
0377 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend)
0378 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31
0379 #, kde-format
0380 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant"
0381 msgstr "Pacchetto graphic per assistente de Plot(Tracia) Plot-Assitant"
0382 
0383 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246
0384 #, kde-format
0385 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots"
0386 msgstr "# Desolate, ma Gadfly non supporta tracias (plot) 3d"
0387 
0388 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263
0389 #, kde-format
0390 msgid "Julia script file (*.jl)"
0391 msgstr "File de script de Julia (*.jl)"
0392 
0393 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117
0394 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964
0395 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193
0396 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
0397 #: worksheet.cpp:1308
0398 #, kde-format
0399 msgid "Error - Cantor"
0400 msgstr "Error - Cantor"
0401 
0402 #: backends/julia/juliasession.cpp:108
0403 #, kde-format
0404 msgid ""
0405 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal "
0406 "file - \"%1\""
0407 msgstr ""
0408 "Session de JUla non pote authenticarse debite a problema interne de Julia "
0409 "con file interne mancante - \"%1\""
0410 
0411 #: backends/julia/juliasession.cpp:117
0412 #, kde-format
0413 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem"
0414 msgstr ""
0415 "Session de Julia non pote authenticarse debite a problema interne incognite"
0416 
0417 #: backends/julia/juliasession.cpp:242
0418 #, kde-format
0419 msgid "Julia process stopped working."
0420 msgstr "Processo de Julia stoppava a functionar."
0421 
0422 #: backends/julia/juliasession.cpp:245
0423 #, kde-format
0424 msgid "Failed to start Julia process."
0425 msgstr "Falleva a initiar processo de Julia."
0426 
0427 #: backends/julia/juliasession.cpp:248
0428 #, kde-format
0429 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons."
0430 msgstr "Communication con le processo de Julia falleva per rationes incognite."
0431 
0432 #: backends/julia/juliasession.cpp:318
0433 #, kde-format
0434 msgid ""
0435 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization "
0436 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed "
0437 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in "
0438 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to "
0439 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the "
0440 "package installation."
0441 msgstr ""
0442 "Al momento, per Julia,  solmente es supportate GR (https://gr-framework."
0443 "org/), un infrastructura per applicationes de visualisation. Iste pacchetto "
0444 "debe esser installate prime, si ancora non facite. Per isto, executa Pkg."
0445 "install(\"GR\") in Cantor o in Juia REPL. Nota, iste operation pote prender "
0446 "alcun tempore e es melior executar lo in Julia REPL, que es capace de "
0447 "monstrar le progresso currente del installation de pacchetto."
0448 
0449 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
0450 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
0451 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21
0452 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21
0453 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21
0454 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21
0455 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629
0456 #, kde-format
0457 msgid "General"
0458 msgstr "General"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat)
0461 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173
0462 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186
0463 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203
0464 #, kde-format
0465 msgid "PDF"
0466 msgstr "PDF"
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0469 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67
0470 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80
0471 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97
0472 #: backends/scilab/settings.ui:44
0473 #, kde-format
0474 msgid ""
0475 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots "
0476 "will be shown in an external window."
0477 msgstr ""
0478 "Si habilitate, tracias (plots) essera monstrate intra le folio de travalio. "
0479 "Alteremente, tracias (plots) esssera monstrate in un fenestra externe."
0480 
0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
0492 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66
0493 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70
0494 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128
0495 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83
0496 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131
0497 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212
0498 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325
0499 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349
0500 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190
0501 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100
0502 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349
0503 #, kde-format
0504 msgid "Enabled"
0505 msgstr "Habilitate"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0509 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77
0510 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90
0511 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107
0512 #, kde-format
0513 msgid "Size:"
0514 msgstr "Dimension:"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0517 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44
0518 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34
0519 #: backends/R/settings.ui:187
0520 #, kde-format
0521 msgid ""
0522 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing "
0523 "variables in the variable panel."
0524 msgstr ""
0525 "Controla le creation e destruction de variabiles e monstra le variabiles "
0526 "existente in le pannello de variabile."
0527 
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
0529 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220
0530 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73
0531 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90
0532 #, kde-format
0533 msgid "Integrated:"
0534 msgstr "Integrarate:"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement)
0537 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37
0538 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27
0539 #: backends/R/settings.ui:151
0540 #, kde-format
0541 msgid "Variable Management:"
0542 msgstr "Gestion de Variabile:"
0543 
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth)
0545 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105
0546 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118
0547 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135
0548 #, kde-format
0549 msgid "width:"
0550 msgstr "largessa:"
0551 
0552 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth)
0553 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight)
0554 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145
0555 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142
0556 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95
0557 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155
0558 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85
0559 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172
0560 #, kde-format
0561 msgid "cm"
0562 msgstr "cm"
0563 
0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight)
0565 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135
0566 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148
0567 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165
0568 #, kde-format
0569 msgid "height:"
0570 msgstr "altessa:"
0571 
0572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0573 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0574 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232
0575 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148
0576 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144
0577 #: backends/sage/settings.ui:83
0578 #, kde-format
0579 msgid "Plots"
0580 msgstr "Plots (Tracias)"
0581 
0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0584 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165
0585 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178
0586 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195
0587 #, kde-format
0588 msgid "Image Format:"
0589 msgstr "Formato de image:"
0590 
0591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3)
0593 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4)
0594 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250
0595 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220
0596 #, kde-format
0597 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant"
0598 msgstr "Pacchetto graphic per assistente de Plot(Tracia)"
0599 
0600 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0601 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239
0602 #, kde-format
0603 msgid "GR"
0604 msgstr "GR"
0605 
0606 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0607 #: backends/julia/settings.ui:237
0608 #, kde-format
0609 msgid "PyPlot"
0610 msgstr "PyPlot"
0611 
0612 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0613 #: backends/julia/settings.ui:242
0614 #, kde-format
0615 msgid "Gadfly"
0616 msgstr "Gadfly"
0617 
0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
0619 #: backends/julia/settings.ui:253
0620 #, kde-format
0621 msgid "Package for Plot Assistant:"
0622 msgstr "Pacchetto  per assistente de Plot(Tracia)-Plot Assistant:"
0623 
0624 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun)
0625 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran)
0626 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51
0627 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231
0628 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566
0629 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230
0630 #: backends/scilab/settings.ui:68
0631 #, kde-format
0632 msgid "Autorun"
0633 msgstr "Autorun (Executa automaticamente)"
0634 
0635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun)
0636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0638 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20
0639 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234
0640 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272
0641 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227
0642 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74
0643 #, kde-format
0644 msgid "Commands to autorun"
0645 msgstr "Commandos per executar automaticamente"
0646 
0647 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation)
0648 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71
0649 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251
0650 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585
0651 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250
0652 #: backends/scilab/settings.ui:88
0653 #, kde-format
0654 msgid "Documentation"
0655 msgstr "Documentation"
0656 
0657 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58
0658 #, kde-format
0659 msgctxt ""
0660 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a "
0661 "translated version and use the correct url"
0662 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0663 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0664 
0665 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
0666 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
0667 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend)
0668 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
0669 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
0673 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
0674 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18
0675 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142
0676 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37
0677 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26
0678 #, kde-format
0679 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
0680 msgstr "Lista de scripts de executar automaticamente al initio de session"
0681 
0682 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44
0683 #, kde-format
0684 msgid "Error: %1"
0685 msgstr "Error: %1"
0686 
0687 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27
0688 #, kde-format
0689 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0690 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0691 
0692 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
0693 #: backends/kalgebra/settings.ui:17
0694 #, kde-format
0695 msgid ""
0696 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be "
0697 "useful for loading needed modules, changing environment, etc."
0698 msgstr ""
0699 "Iste commando de autoexecution (autorun), le qual executara nove folio de "
0700 "travalio al initio. Illos pote esser utile per cargar  modulos necessari, "
0701 "cambiar ambiente, etc."
0702 
0703 #: backends/lua/luabackend.cpp:52
0704 #, kde-format
0705 msgctxt "Lua official documentation"
0706 msgid "https://www.lua.org/docs.html"
0707 msgstr "https://www.lua.org/docs.html"
0708 
0709 #: backends/lua/luabackend.cpp:57
0710 #, kde-format
0711 msgid ""
0712 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple "
0713 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and "
0714 "science."
0715 msgstr ""
0716 "<b>Lua</b> es unrapide e legier linguage de script, con un syntaxe "
0717 "procedural simple. Il ha multe bibliothecas in Lua mirate a mathematica e "
0718 "scientia."
0719 
0720 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
0721 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10
0722 #, kde-format
0723 msgid "Path to luajit command"
0724 msgstr "Percurso a commando de luajit"
0725 
0726 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20
0727 #, kde-format
0728 msgid "Lua script file (*.lua)"
0729 msgstr "File de script de Lua  (*.lua)"
0730 
0731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0732 #: backends/lua/settings.ui:27
0733 #, kde-format
0734 msgid "Path to luajit:"
0735 msgstr "Percurso a luajit:"
0736 
0737 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72
0738 #, kde-format
0739 msgctxt ""
0740 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a "
0741 "translated version and use the correct url"
0742 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0743 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0744 
0745 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79
0746 #, kde-format
0747 msgid ""
0748 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for "
0749 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> "
0750 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all "
0751 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as "
0752 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only "
0753 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this "
0754 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type "
0755 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the "
0756 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> "
0757 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the "
0758 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></"
0759 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)."
0760 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-"
0761 "insensitive) to string, if there is any such item."
0762 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which "
0763 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima "
0764 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> "
0765 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to "
0766 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to "
0767 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields "
0768 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</"
0769 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some "
0770 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</"
0771 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which "
0772 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, "
0773 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. "
0774 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics "
0775 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all "
0776 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is "
0777 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>"
0778 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</"
0779 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, "
0780 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics."
0781 msgstr ""
0782 "<h1>Systema de adjuta de Maxima</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Cerca "
0783 "nomines de Maxima cuje nomine appre ubique intra illos; <i>name</i> debe "
0784 "esser uncatena o un symbolo. Assi, <i>apropos(exp)</i> returna un lista de "
0785 "tote le  flags (banderas)  e functiones que ha exp como parte de lor nomin, "
0786 "tal como <i>expand</i>, <i>exp</i>, e <i>exponentialize</i>. Ergo, si tu "
0787 "solmente pote memorar parte del nomine de un commando de Maxima o un "
0788 "variabile, tu pote usariste commando pro trovar le resto del nomine. "
0789 "Similemente, tu pote typar <i>apropos(tr_)</i> pro trovar un lista de multe "
0790 "del commutatores pertinente al traductor, le plus del qual initia con "
0791 "<i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> returna un lista con tote le nomines "
0792 "de Maxima.<br><br><i>apropos</i> returna le lista vacue[], si necun nomine "
0793 "es trovate.<br><br><h2>Function <i>describe</i></h2><i>describe(string)</i> "
0794 "es equivalente a describe(string, exact).<br><br><i>describe(string, exact)</"
0795 "i> trova un elemento con titulo equal (non sensibile al caso de majuscule e "
0796 "minuscule) a string, si il ha alcun tal elemento.<br><br><i>describe(string, "
0797 "inexact)</i> trova omne elementos documentate que contine string in lor "
0798 "titulos. Si il ha plus que un elemento, Maxima demanda al usator seliger un "
0799 "elemento o elementos a monstrar.<br><br><i>? foo</i> (con un spatio inter "
0800 "<i>?</i> and <i>foo</i>) es equivalente a<i>describe(\"foo\", exact)</i>, "
0801 "and <i>?? foo</i> is equivalente a <i>describe(\"foo\", inexact)</i>."
0802 "<br><br><i>describe(, inexact)</i> da un lista de tote le topicos "
0803 "documentate in le manuale in linea.<br><br><i>describe</i>  su argumento "
0804 "inter quotationes. <i>describe</i> retorna <i>true</i>,i.e. ver, si alcun "
0805 "documentation es trovate, alteremente <i>false</i>.<br><h2>Function "
0806 "<i>example</i></h2><i>example(topic)</i> monstra alcun exemplos de <i>topic</"
0807 "i>, que es un symbolo o un catena. Pro obtener exemplos de operatores como "
0808 "<i>if</i>, <i>do</i>, o <i>lambda</i> le argumento debe esser un catena, p."
0809 "ex.. <i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> non sensibile a majuscula o "
0810 "minuscula. Le plus de topicos es nomines de function.<br><br><i>example()</"
0811 "i> retorna le lista de tote le topicos recognoscite.<br><br>Le nomine del "
0812 "file continente le exemplos es date per le variabile de option global  "
0813 "<i>manual_demo</i>, que es predefinitte a <i>\"manual.demo\"</i>."
0814 "<br><br><i>example</i>  su argumento inter quotationes. <i>example</i> "
0815 "retorna <i>done</i>,i.e. facite, a minus que necun exemplo es trovate o il "
0816 "ha nulle argumento, in qual caso <i>example</i> retorna le lista de tote le "
0817 "topicos recognoscite."
0818 
0819 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111
0820 #, kde-format
0821 msgid ""
0822 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical "
0823 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace "
0824 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, "
0825 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields "
0826 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision "
0827 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot "
0828 "functions and data in two and three dimensions."
0829 msgstr ""
0830 "<b>Maxima</b> es un systema per le manipulation de expressiones symbolic e "
0831 "numeric, includente differentiation, integration, series de Taylor, "
0832 "transformatas de Laplace, equationes diferential ordinari, systemas de "
0833 "equationes linear, polynomiales, e insimules, listas, vectores,matrices, e "
0834 "tensores. Maxima da resultatos numeric de alte precision per usar fractiones "
0835 "exacte, integres de precision arbitrari, e numeros de punctos flottante de "
0836 "precision variabile. Maxim pote traciar (plot) functiones e datos in duo e "
0837 "tres dimensiones."
0838 
0839 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
0840 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
0841 #, kde-format
0842 msgid "Path to the Maxima executable"
0843 msgstr "Percurso a executabile de Maxima"
0844 
0845 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend)
0846 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend)
0847 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend)
0848 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend)
0849 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29
0850 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29
0851 #, kde-format
0852 msgid "Default plot width"
0853 msgstr "Largessa predefinite de plot"
0854 
0855 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend)
0856 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend)
0857 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend)
0858 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend)
0859 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33
0860 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33
0861 #, kde-format
0862 msgid "Default plot height"
0863 msgstr "Altessa predefinite de plot"
0864 
0865 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113
0866 #, kde-format
0867 msgid "Error: Too many */"
0868 msgstr "Error: Troppo de  */"
0869 
0870 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126
0871 #, kde-format
0872 msgid "Error: Too many /*"
0873 msgstr "Error: Troppo de /*"
0874 
0875 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132
0876 #, kde-format
0877 msgid "Error: expected \" before ;"
0878 msgstr "Error: attendite \" ante ;"
0879 
0880 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432
0881 #, kde-format
0882 msgid "Waiting for the plot result"
0883 msgstr "Attendente le exito de plot (tracia)"
0884 
0885 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31
0886 #, kde-format
0887 msgid "Maxima batch file (*.mac)"
0888 msgstr "File batch de Maxima (*.mac)"
0889 
0890 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184
0891 #, kde-format
0892 msgid "Failed to start Maxima"
0893 msgstr "Falleva a startar Maxima"
0894 
0895 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251
0896 #, kde-format
0897 msgid "Maxima crashed. restarting..."
0898 msgstr "Maxima habeva un crash, restartante..."
0899 
0900 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265
0901 #, kde-format
0902 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
0903 msgstr ""
0904 "Maxima habeva un crash duo vices intra un breve tempore. Stoppar per essayar "
0905 "startar"
0906 
0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
0909 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165
0910 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27
0911 #: backends/scilab/settings.ui:27
0912 #, kde-format
0913 msgid "Executable:"
0914 msgstr "Executabile:"
0915 
0916 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63
0917 #, kde-format
0918 msgctxt ""
0919 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a "
0920 "translated version and use the correct url"
0921 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/"
0922 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/"
0923 
0924 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68
0925 #, kde-format
0926 msgid ""
0927 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical "
0928 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for "
0929 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other "
0930 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
0931 msgstr ""
0932 "<b>GNU Octave</b> es un linguag de alte nivello, primariamente intendite per "
0933 "computationes numeric. <br/> Il forni un interfacie de linea de commando "
0934 "conveniente per resolver problemas linar e non linear numericamente, e per "
0935 "executar altere experimentos usante un linguage que es supertoto compatibile "
0936 "con Mathlab."
0937 
0938 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231
0939 #, kde-format
0940 msgid "Invalid image file generated."
0941 msgstr "Invalide file de imagine generate"
0942 
0943 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34
0944 #, kde-format
0945 msgid "Octave script file (*.m)"
0946 msgstr "File de script de Octave (*.m)"
0947 
0948 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49
0949 #, kde-format
0950 msgid "Syntax Error"
0951 msgstr "Error de syntaxe."
0952 
0953 #: backends/octave/octavesession.cpp:394
0954 #, kde-format
0955 msgid "Plot integration test failed."
0956 msgstr "Test de Integration de tracia (plot) falleva."
0957 
0958 #: backends/octave/octavesession.cpp:398
0959 #, kde-format
0960 msgid "The integration of plots will be disabled."
0961 msgstr "Le integration de tracis (plots) essera dishabilitate."
0962 
0963 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341
0964 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217
0965 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130
0966 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275
0967 #, kde-format
0968 msgid "Cantor"
0969 msgstr "Cantor"
0970 
0971 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67
0972 #, kde-format
0973 msgctxt "The url to the documentation Python"
0974 msgid "https://docs.python.org/3/"
0975 msgstr "https://docs.python.org/3/"
0976 
0977 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72
0978 #, kde-format
0979 msgid ""
0980 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is "
0981 "used in a wide variety of application domains. There are several Python "
0982 "packages to scientific programming."
0983 msgstr ""
0984 "<b>Python</b> es in linguage de programmar dynamic remarcabilemente potente "
0985 "que es usate in un grande varietate de dominios de application. Il ha multe "
0986 "pacchettos de Python per programmar scientific."
0987 
0988 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend)
0989 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44
0990 #, kde-format
0991 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant"
0992 msgstr ""
0993 "Pacchetto graphic a esser usate per assistente de Plot(Tracia) Plot-Assitant"
0994 
0995 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285
0996 #, kde-format
0997 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting"
0998 msgstr "# Desolate, ma Bokeh non supporta tracias (plot) 3d"
0999 
1000 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301
1001 #, kde-format
1002 msgid "Python script file (*.py)"
1003 msgstr "File de script de Python (*.py)"
1004 
1005 #: backends/python/pythonsession.cpp:274
1006 #, kde-format
1007 msgid "Cantor Python server stopped working."
1008 msgstr "Servitor de Python de Cantor stoppava functionar."
1009 
1010 #: backends/python/pythonsession.cpp:278
1011 #, kde-format
1012 msgid "Failed to start Cantor python server."
1013 msgstr "Fallev a startar servitor de Python de Cantor."
1014 
1015 #: backends/python/pythonsession.cpp:282
1016 #, kde-format
1017 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons."
1018 msgstr ""
1019 "Communication con servitr de python de Cantor falleva per rationes incognite."
1020 
1021 #: backends/python/pythonsession.cpp:308
1022 #, kde-format
1023 msgid ""
1024 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install "
1025 "\"matplotlib\" python package first."
1026 msgstr ""
1027 "Per usar graphicos integrate connpacchettos de Matplotlib, tu necessita a "
1028 "installar  primo le pacchetto de python \"matplotlib\"."
1029 
1030 #: backends/python/pythonsession.cpp:314
1031 #, kde-format
1032 msgid ""
1033 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" "
1034 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See "
1035 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details."
1036 msgstr ""
1037 "Per usar graphico integrate con Plot.ly, tu necessita installar pacchetto de "
1038 "python \"plotly\" e executabile \"orca\" compatibile con Plot-ly. Vide le "
1039 "articulo \"Static Image Export\" in le documentation de Plot.ly per detalios."
1040 
1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
1042 #: backends/python/settings.ui:207
1043 #, kde-format
1044 msgid "Plot Assistant"
1045 msgstr "Assistente de Plot(Tracia)-Plot Assistant"
1046 
1047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1048 #: backends/python/settings.ui:224
1049 #, kde-format
1050 msgid "matplotlib"
1051 msgstr "matplotlib"
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1054 #: backends/python/settings.ui:229
1055 #, kde-format
1056 msgid "pylab"
1057 msgstr "pylab"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1060 #: backends/python/settings.ui:234
1061 #, kde-format
1062 msgid "plot.ly"
1063 msgstr "plot.ly"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1066 #: backends/python/settings.ui:244
1067 #, kde-format
1068 msgid "bokeh"
1069 msgstr "bokeh"
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
1072 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
1073 #, kde-format
1074 msgid "Cantor - Plot Dialog"
1075 msgstr "Cantor -  Dialogo de Plot (Tracia)"
1076 
1077 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1078 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
1079 #, kde-format
1080 msgid "Functions"
1081 msgstr "Functiones"
1082 
1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1084 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
1085 #, kde-format
1086 msgid "Title"
1087 msgstr "Titulo"
1088 
1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1090 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
1091 #, kde-format
1092 msgid "Expression"
1093 msgstr "Expression"
1094 
1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1096 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
1097 #, kde-format
1098 msgid "Add"
1099 msgstr "Adde"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1102 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
1103 #: worksheetentry.cpp:437
1104 #, kde-format
1105 msgid "Remove"
1106 msgstr "Remove"
1107 
1108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
1109 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
1110 #, kde-format
1111 msgid "Clear List"
1112 msgstr "Netta Lista"
1113 
1114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1115 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
1116 #, kde-format
1117 msgid "X variable"
1118 msgstr "Variabile X"
1119 
1120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1121 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
1122 #, kde-format
1123 msgid "Style"
1124 msgstr "Stilo"
1125 
1126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1128 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
1129 #: backends/qalculate/settings.ui:430
1130 #, kde-format
1131 msgid "Lines"
1132 msgstr "Lineas"
1133 
1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1136 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
1137 #: backends/qalculate/settings.ui:435
1138 #, kde-format
1139 msgid "Points"
1140 msgstr "Punctos"
1141 
1142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1144 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
1145 #: backends/qalculate/settings.ui:440
1146 #, kde-format
1147 msgid "Points and Lines"
1148 msgstr "Punctos e lineas"
1149 
1150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1152 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
1153 #: backends/qalculate/settings.ui:445
1154 #, kde-format
1155 msgid "Boxes"
1156 msgstr "Quadros"
1157 
1158 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1160 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
1161 #: backends/qalculate/settings.ui:450
1162 #, kde-format
1163 msgid "Histogram"
1164 msgstr "Histogramma"
1165 
1166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1167 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
1168 #, kde-format
1169 msgid "Steps"
1170 msgstr "Passos"
1171 
1172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1174 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
1175 #: backends/qalculate/settings.ui:460
1176 #, kde-format
1177 msgid "Candlesticks"
1178 msgstr "Candelabros (Candlesticks)"
1179 
1180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1182 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
1183 #: backends/qalculate/settings.ui:465
1184 #, kde-format
1185 msgid "Dots"
1186 msgstr "Punctos"
1187 
1188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1189 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
1190 #, kde-format
1191 msgid "Smoothing"
1192 msgstr "Lisiar"
1193 
1194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1197 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
1198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1199 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
1200 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220
1201 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401
1202 #, kde-format
1203 msgid "None"
1204 msgstr "Necun"
1205 
1206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1207 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1208 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
1209 #: backends/qalculate/settings.ui:406
1210 #, kde-format
1211 msgid "Monotonic"
1212 msgstr "Monotonic"
1213 
1214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1215 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
1216 #, kde-format
1217 msgid "Natural Cubic Splines"
1218 msgstr "Splines cubic natural"
1219 
1220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1222 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
1223 #: backends/qalculate/settings.ui:416
1224 #, kde-format
1225 msgid "Bezier"
1226 msgstr "Bezier"
1227 
1228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1230 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
1231 #: backends/qalculate/settings.ui:421
1232 #, kde-format
1233 msgid "Bezier (monotonic)"
1234 msgstr "Bezier (monotonic)"
1235 
1236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1237 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
1238 #, kde-format
1239 msgid "Function Range"
1240 msgstr "Extension de function"
1241 
1242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1243 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
1244 #, kde-format
1245 msgid "X range"
1246 msgstr "Extension de X"
1247 
1248 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
1249 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
1250 #, kde-format
1251 msgid "0"
1252 msgstr "0"
1253 
1254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1255 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
1256 #, kde-format
1257 msgid "-"
1258 msgstr "-"
1259 
1260 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
1261 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
1262 #, kde-format
1263 msgid "10"
1264 msgstr "10"
1265 
1266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
1267 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
1268 #, kde-format
1269 msgid "Sa&mpling rate"
1270 msgstr "Frequentia de exe&mplar"
1271 
1272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
1273 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
1274 #, kde-format
1275 msgid "Step si&ze"
1276 msgstr "G&randor de passo"
1277 
1278 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1279 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
1280 #, kde-format
1281 msgid "Options"
1282 msgstr "Optiones"
1283 
1284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
1285 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
1286 #, kde-format
1287 msgid "Plot title"
1288 msgstr "Titulo de traciar (plot):"
1289 
1290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
1291 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
1292 #, kde-format
1293 msgid "X-axis label"
1294 msgstr "Etiquetta de axe X"
1295 
1296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
1297 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
1298 #, kde-format
1299 msgid "Y-axis label"
1300 msgstr "Etiquetta de axe Y"
1301 
1302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
1303 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
1304 #, kde-format
1305 msgid "Legend position"
1306 msgstr "Position de legenda"
1307 
1308 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1310 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
1311 #: backends/qalculate/settings.ui:484
1312 #, kde-format
1313 msgid "Hide legend"
1314 msgstr "Cela legenda"
1315 
1316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1317 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1318 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
1319 #: backends/qalculate/settings.ui:489
1320 #, kde-format
1321 msgid "Top-left"
1322 msgstr "Culmine a sinistra"
1323 
1324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1326 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
1327 #: backends/qalculate/settings.ui:494
1328 #, kde-format
1329 msgid "Top-right"
1330 msgstr "Culmine a dextera"
1331 
1332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1334 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
1335 #: backends/qalculate/settings.ui:499
1336 #, kde-format
1337 msgid "Bottom-left"
1338 msgstr "Basso a sinistra"
1339 
1340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1342 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
1343 #: backends/qalculate/settings.ui:504
1344 #, kde-format
1345 msgid "Bottom-right"
1346 msgstr "Basso a dextera"
1347 
1348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1350 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
1351 #: backends/qalculate/settings.ui:509
1352 #, kde-format
1353 msgid "Below"
1354 msgstr "De Basso"
1355 
1356 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1358 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
1359 #: backends/qalculate/settings.ui:514
1360 #, kde-format
1361 msgid "Outside"
1362 msgstr "Exterior"
1363 
1364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
1365 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
1366 #, kde-format
1367 msgid "Display Grid"
1368 msgstr "Montra grillia"
1369 
1370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
1371 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
1372 #, kde-format
1373 msgid "Display full border"
1374 msgstr "Monstra margine complete"
1375 
1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
1377 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
1378 #, kde-format
1379 msgid "Use Colors"
1380 msgstr "Usa colores"
1381 
1382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
1383 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
1384 #, kde-format
1385 msgid "Display inline"
1386 msgstr "Monstra incorporate"
1387 
1388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
1389 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
1390 #, kde-format
1391 msgid "Logarithmic x scale"
1392 msgstr "Scala logarithmic x"
1393 
1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
1395 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
1396 #, kde-format
1397 msgid "Logarithmic y scale"
1398 msgstr "Scala logarithmic y"
1399 
1400 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1401 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
1402 #, kde-format
1403 msgid "File Options"
1404 msgstr "Optiones de file"
1405 
1406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
1407 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
1408 #, kde-format
1409 msgid "Save plot to file"
1410 msgstr "Salveguarda tracia (plot) a file"
1411 
1412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
1413 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
1414 #, kde-format
1415 msgid "File type"
1416 msgstr "Typo de File"
1417 
1418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1419 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
1420 #, kde-format
1421 msgid "Detect from filename"
1422 msgstr "Discoperi ex nomine de file"
1423 
1424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1425 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
1426 #, kde-format
1427 msgid "PNG"
1428 msgstr "PNG"
1429 
1430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1431 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
1432 #, kde-format
1433 msgid "PS"
1434 msgstr "PS"
1435 
1436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1437 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
1438 #, kde-format
1439 msgid "EPS"
1440 msgstr "EPS"
1441 
1442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1443 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
1444 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886
1445 #, kde-format
1446 msgid "LaTeX"
1447 msgstr "LaTeX"
1448 
1449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1450 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
1451 #, kde-format
1452 msgid "SVG"
1453 msgstr "SVG"
1454 
1455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1456 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
1457 #, kde-format
1458 msgid "FIG"
1459 msgstr "FIG."
1460 
1461 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51
1462 #, kde-format
1463 msgid ""
1464 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It "
1465 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for "
1466 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such "
1467 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large "
1468 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, "
1469 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and "
1470 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval "
1471 "arithmetic, plotting,"
1472 msgstr ""
1473 
1474 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend)
1475 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
1476 #, kde-format
1477 msgid "Path to the Qalculate! executable"
1478 msgstr "Percurso al executabile de Qalculate!"
1479 
1480 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
1481 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21
1482 #, kde-format
1483 msgid ""
1484 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the "
1485 "best suited SI units (the least amount of units)."
1486 msgstr ""
1487 "Si e como unitates essera convertite automaticamente. Si ver (true), "
1488 "converte al unitate de SI plus adapte (le minor amonta de unitates)."
1489 
1490 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
1491 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25
1492 #, kde-format
1493 msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
1494 msgstr "Unitate de angulo predefinite per functiones trigonometric."
1495 
1496 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
1497 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35
1498 #, kde-format
1499 msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
1500 msgstr "Base de numeros analysate e evalutate."
1501 
1502 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
1503 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44
1504 #, kde-format
1505 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
1506 msgstr "Si le resultato de evalutation essera simplificate o factorisate."
1507 
1508 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
1509 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
1510 #, kde-format
1511 msgid ""
1512 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or "
1513 "something in between."
1514 msgstr ""
1515 "Si numeros rational essera monstrate con decimales, como un fraction, o "
1516 "qualcosa in le medie."
1517 
1518 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
1519 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58
1520 #, kde-format
1521 msgid ""
1522 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, "
1523 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
1524 msgstr ""
1525 "Monstra que le series de cifra de un numero continua per sempre con tres "
1526 "punctos, in loco de rotundar (ex 2/3 es monstrate como 0,666666... in loco "
1527 "de 0,666667)"
1528 
1529 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
1530 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62
1531 #, kde-format
1532 msgid ""
1533 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of "
1534 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
1535 msgstr ""
1536 "Usa omne prefixos de SI. Si false, profixos que non es un multiple de mille "
1537 "(centi,deci,deca,hecto) non sara usate automaticamente."
1538 
1539 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
1540 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66
1541 #, kde-format
1542 msgid ""
1543 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 "
1544 "becomes 5*x^-2)."
1545 msgstr ""
1546 "Si ver, exponentes negative essera usate in loco de division (ex. 5/x^2 "
1547 "deveni 5*x^-2)."
1548 
1549 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
1550 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
1551 #, kde-format
1552 msgid "Numerical display."
1553 msgstr "Monstrator numeric."
1554 
1555 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
1556 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
1557 #, kde-format
1558 msgid ""
1559 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in "
1560 "a separate window."
1561 msgstr ""
1562 "Si ver, tracias (plots) essera monstrate intra le folio de travalio. si non "
1563 "illos appare in un fenestra separate."
1564 
1565 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
1566 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
1567 #, kde-format
1568 msgid "Whether colors should be used in plots."
1569 msgstr "Si colores deberea esser usate in tracias (plots)."
1570 
1571 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
1572 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
1573 #, kde-format
1574 msgid "Whether a grid should be plotted."
1575 msgstr "Se un grillia deberea esser traciate (plotted)."
1576 
1577 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
1578 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92
1579 #, kde-format
1580 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
1581 msgstr "Si margines complete deberea esser traciate circa le tracia (plot)."
1582 
1583 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
1584 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96
1585 #, kde-format
1586 msgid "Width of lines, in pixels."
1587 msgstr "Largessa de lineas, in pixeles."
1588 
1589 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
1590 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100
1591 #, kde-format
1592 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
1593 msgstr ""
1594 "Numero de passos de interpolation que debe esser usate in traciar (plotting)."
1595 
1596 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
1597 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111
1598 #, kde-format
1599 msgid "Smoothing mode in plots."
1600 msgstr "Modo de lisiar in tracias (plots)."
1601 
1602 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
1603 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125
1604 #, kde-format
1605 msgid "Style of plots."
1606 msgstr "Stilo de tracias (plots)."
1607 
1608 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
1609 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138
1610 #, kde-format
1611 msgid "Legend position in plots."
1612 msgstr "Position  de legenda in tracias (plots)."
1613 
1614 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137
1615 #, kde-format
1616 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
1617 msgstr ""
1618 "Qalculate reporta que illo non pote imprimer, Esque gnuplot es installate?"
1619 
1620 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158
1621 #, kde-format
1622 msgid "missing %1"
1623 msgstr "mancante %1"
1624 
1625 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248
1626 #, kde-format
1627 msgid "%1 must be a number."
1628 msgstr "%1 debe esser un numero."
1629 
1630 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249
1631 #, kde-format
1632 msgid "%1 must be a integer."
1633 msgstr "%1 debe esser un integer"
1634 
1635 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250
1636 #, kde-format
1637 msgid "%1 must be a boolean."
1638 msgstr "%1 debe esser un boolean."
1639 
1640 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251
1641 #, kde-format
1642 msgid "invalid option for %1: %2"
1643 msgstr "option invalide per %1:%2"
1644 
1645 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578
1646 #, kde-format
1647 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
1648 msgstr ""
1649 "trovava expressiones multiple in un commando de traciar (plot)(%1 e %2)."
1650 
1651 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677
1652 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785
1653 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1654 #, kde-format
1655 msgid "ERROR"
1656 msgstr "ERROR"
1657 
1658 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679
1659 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787
1660 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1661 #, kde-format
1662 msgid "WARNING"
1663 msgstr "AVISO"
1664 
1665 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46
1666 #, kde-format
1667 msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
1668 msgstr ""
1669 "Non existe alcun function, variabile o unitate con le nomine specificate."
1670 
1671 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53
1672 #, kde-format
1673 msgid "Function: %1"
1674 msgstr "Function: %1"
1675 
1676 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138
1677 #, kde-format
1678 msgid "Plotting interface"
1679 msgstr "Interfacie de Traciar (Plotting)"
1680 
1681 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139
1682 #, kde-format
1683 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
1684 msgstr ""
1685 "Tracia (plot) un o plus functiones o interne o in un fenestra separate."
1686 
1687 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140
1688 #, kde-format
1689 msgid "expression"
1690 msgstr "expression"
1691 
1692 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141
1693 #, kde-format
1694 msgid "option"
1695 msgstr "option"
1696 
1697 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142
1698 #, kde-format
1699 msgid "value"
1700 msgstr "Valor"
1701 
1702 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146
1703 #, kde-format
1704 msgid "integer"
1705 msgstr "integre"
1706 
1707 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147
1708 #, kde-format
1709 msgid "boolean"
1710 msgstr "boolean"
1711 
1712 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148
1713 #, kde-format
1714 msgid "number"
1715 msgstr "numero"
1716 
1717 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149
1718 #, kde-format
1719 msgid "default: %1"
1720 msgstr "predefinite: %1"
1721 
1722 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209
1723 #, kde-format
1724 msgid "The function's name"
1725 msgstr "Le nmine de function"
1726 
1727 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211
1728 #, kde-format
1729 msgid "Title label"
1730 msgstr "Etiquetta de titulo"
1731 
1732 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212
1733 #, kde-format
1734 msgid "x-axis label"
1735 msgstr "Etiquetta de axe x"
1736 
1737 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213
1738 #, kde-format
1739 msgid "y-axis label"
1740 msgstr "Etiquetta de axe y"
1741 
1742 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214
1743 #, kde-format
1744 msgid ""
1745 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If "
1746 "inline=true the image is shown regardless of this option."
1747 msgstr ""
1748 "Imagine ubi salveguardar le tracia (plot). Si vacue monstra le tracia "
1749 "(plot)  in un fenestra sur le schermo. si incorporate=ver le imagine es "
1750 "monstrate indifferente a iste option."
1751 
1752 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215
1753 #, kde-format
1754 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1755 msgstr ""
1756 "Le typo de imagine de cmo salveguardar. Un de auto, png, eps, latex, svg, "
1757 "fig."
1758 
1759 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216
1760 #, kde-format
1761 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
1762 msgstr "Fixa a ver per tracia (plot) colorate, false per monochrome."
1763 
1764 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217
1765 #, kde-format
1766 msgid "Minimum x-axis value."
1767 msgstr "Minime valor de axe-x"
1768 
1769 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218
1770 #, kde-format
1771 msgid "Maximum x-axis value."
1772 msgstr "Maxime valor de axe-x."
1773 
1774 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219
1775 #, kde-format
1776 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
1777 msgstr "Si un scala logarithmic essera usate per le axe x."
1778 
1779 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220
1780 #, kde-format
1781 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
1782 msgstr "Si un scala logarithmic essera usate per le axe y."
1783 
1784 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
1785 #, kde-format
1786 msgid "Logarithmic base for the x-axis."
1787 msgstr "Base logarithmic per le asse x."
1788 
1789 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222
1790 #, kde-format
1791 msgid "Logarithmic base for the y-axis."
1792 msgstr "Base logarithmic per le asse y."
1793 
1794 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
1795 #, kde-format
1796 msgid "If a grid shall be shown in the plot."
1797 msgstr "Siun grillia essera monstrate in le tracia (plot)."
1798 
1799 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
1800 #, kde-format
1801 msgid ""
1802 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
1803 msgstr ""
1804 "Si le tracia (plot) essera circumferite per bordos sur omne lateres (non "
1805 "solmente axes)."
1806 
1807 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
1808 #, kde-format
1809 msgid "Width of lines."
1810 msgstr "Largessa de lineas."
1811 
1812 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
1813 #, kde-format
1814 msgid ""
1815 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, "
1816 "bottom_left, bottom_right, below, outside"
1817 msgstr ""
1818 "Ubi le legenda de tracia (plot) essera placiate. Un de necun, in alto a "
1819 "sinistra, in alto a dextera, in basso a sinistra, in basso a dextera, in "
1820 "basso, exterior"
1821 
1822 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
1823 #, kde-format
1824 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
1825 msgstr "Lisiar de tracia (plot). Un de necun,unic,csplines,bezier,sbezier"
1826 
1827 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
1828 #, kde-format
1829 msgid ""
1830 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
1831 "candlesticks, dots"
1832 msgstr ""
1833 "Stilo de tracia (plot). Un de lineas,punctos,punctos_lineas,quadros,"
1834 "diagramma, passos,candelabros, punctos"
1835 
1836 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
1837 #, kde-format
1838 msgid "Use scale on second x-axis."
1839 msgstr "Ua scala sur secunde axe x."
1840 
1841 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
1842 #, kde-format
1843 msgid "Use scale on second y-axis."
1844 msgstr "Usa scala sur secunde axe y."
1845 
1846 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
1847 #, kde-format
1848 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
1849 msgstr ""
1850 "Si le tracia (plot) debe esser designate incorporate in vice de un nove "
1851 "fenestra"
1852 
1853 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
1854 #, kde-format
1855 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
1856 msgstr "Distantia inter duo punctos de interpolation. Vide anque passos."
1857 
1858 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
1859 #, kde-format
1860 msgid "Number of interpolation points. See also step."
1861 msgstr "Numero de punctos de interpolation. Vide anque passos."
1862 
1863 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
1864 #, kde-format
1865 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
1866 msgstr "Le nomine del variabile x. Isto debe esser un variabile incognite"
1867 
1868 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
1869 #, kde-format
1870 msgid "Save variables to a file"
1871 msgstr "Salveguarda variabiles a un file"
1872 
1873 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
1874 #, kde-format
1875 msgid ""
1876 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
1877 msgstr ""
1878 "Salveguarda omne variabiles currentemente definite a un file. Illos pote "
1879 "esser recargate con %1."
1880 
1881 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
1882 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254
1883 #, kde-format
1884 msgid "file"
1885 msgstr "file"
1886 
1887 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
1888 #, kde-format
1889 msgid "file: the file to save to"
1890 msgstr "file: le file ub salveguardar"
1891 
1892 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252
1893 #, kde-format
1894 msgid "Load variables from a file"
1895 msgstr "Carga variabiles ab un file"
1896 
1897 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253
1898 #, kde-format
1899 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
1900 msgstr "Carga variabiles ab un file ha essite previemente create per %1."
1901 
1902 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
1903 #, kde-format
1904 msgid "file: the file to load"
1905 msgstr "file:le file a cargar"
1906 
1907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1908 #: backends/qalculate/settings.ui:37
1909 #, kde-format
1910 msgid "Indicate infinite series:"
1911 msgstr "Indica series infinite:"
1912 
1913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1914 #: backends/qalculate/settings.ui:47
1915 #, kde-format
1916 msgid "Use negative exponents:"
1917 msgstr "Usa exponentes negative:"
1918 
1919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1920 #: backends/qalculate/settings.ui:60
1921 #, kde-format
1922 msgid "Numerical display:"
1923 msgstr "Monstrator numeric:"
1924 
1925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1926 #: backends/qalculate/settings.ui:70
1927 #, kde-format
1928 msgid "Use all SI prefixes:"
1929 msgstr "Usa omne prefixos SI:"
1930 
1931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1932 #: backends/qalculate/settings.ui:80
1933 #, kde-format
1934 msgid "Number base:"
1935 msgstr "Base de numero:"
1936 
1937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1938 #: backends/qalculate/settings.ui:97
1939 #, kde-format
1940 msgid "Fraction format:"
1941 msgstr "Formato de fraction:"
1942 
1943 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1944 #: backends/qalculate/settings.ui:113
1945 #, kde-format
1946 msgid "Pure"
1947 msgstr "Pure"
1948 
1949 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1950 #: backends/qalculate/settings.ui:118
1951 #, kde-format
1952 msgid "Scientific"
1953 msgstr "Scientific"
1954 
1955 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1956 #: backends/qalculate/settings.ui:123
1957 #, kde-format
1958 msgid "Precision"
1959 msgstr "Precision"
1960 
1961 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1962 #: backends/qalculate/settings.ui:159
1963 #, kde-format
1964 msgid "Decimal"
1965 msgstr "Decimal"
1966 
1967 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1968 #: backends/qalculate/settings.ui:164
1969 #, kde-format
1970 msgid "Exact"
1971 msgstr "Exacte"
1972 
1973 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1974 #: backends/qalculate/settings.ui:169
1975 #, kde-format
1976 msgid "Fractional"
1977 msgstr "Fractional"
1978 
1979 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1980 #: backends/qalculate/settings.ui:174
1981 #, kde-format
1982 msgid "Combined"
1983 msgstr "Combinate"
1984 
1985 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1986 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414
1987 #, kde-format
1988 msgid "Evaluate"
1989 msgstr "Evaluta"
1990 
1991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1992 #: backends/qalculate/settings.ui:196
1993 #, kde-format
1994 msgid "Convert to best SI units:"
1995 msgstr "Converte a melior unitates SI:"
1996 
1997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1998 #: backends/qalculate/settings.ui:225
1999 #, kde-format
2000 msgid "Radians"
2001 msgstr "Radiantes"
2002 
2003 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2004 #: backends/qalculate/settings.ui:230
2005 #, kde-format
2006 msgid "Degrees"
2007 msgstr "Grados"
2008 
2009 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2010 #: backends/qalculate/settings.ui:235
2011 #, kde-format
2012 msgid "Gradians"
2013 msgstr "Gradiantes"
2014 
2015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2016 #: backends/qalculate/settings.ui:243
2017 #, kde-format
2018 msgid "Structuring Mode:"
2019 msgstr "Modo de structurar:"
2020 
2021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2022 #: backends/qalculate/settings.ui:259
2023 #, kde-format
2024 msgid "Simplify"
2025 msgstr "Simplifica"
2026 
2027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2028 #: backends/qalculate/settings.ui:264
2029 #, kde-format
2030 msgid "Factorize"
2031 msgstr "Factorisa"
2032 
2033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2034 #: backends/qalculate/settings.ui:285
2035 #, kde-format
2036 msgid "Angle unit:"
2037 msgstr "Unitate de angulo:"
2038 
2039 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2040 #: backends/qalculate/settings.ui:296
2041 #, kde-format
2042 msgid "Plotting"
2043 msgstr "Plotting (traciar)"
2044 
2045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2046 #: backends/qalculate/settings.ui:302
2047 #, kde-format
2048 msgid "Display plots inline:"
2049 msgstr "Monstra tracias (plots) incorporate:"
2050 
2051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2052 #: backends/qalculate/settings.ui:339
2053 #, kde-format
2054 msgid "Show full borders:"
2055 msgstr "Monstra margines complete:"
2056 
2057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
2058 #: backends/qalculate/settings.ui:356
2059 #, kde-format
2060 msgid "Width of lines:"
2061 msgstr "Largessa de lineas:"
2062 
2063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
2064 #: backends/qalculate/settings.ui:373
2065 #, kde-format
2066 msgid "Sampling rate:"
2067 msgstr "Frequentia de exemplar:"
2068 
2069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2070 #: backends/qalculate/settings.ui:390
2071 #, kde-format
2072 msgid "Smoothing Mode:"
2073 msgstr "Modo de lisiar:"
2074 
2075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
2076 #: backends/qalculate/settings.ui:411
2077 #, kde-format
2078 msgid "Natural cubic Splines"
2079 msgstr "Splines cubic natural"
2080 
2081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
2082 #: backends/qalculate/settings.ui:455
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "Plot Style"
2085 msgid "Steps"
2086 msgstr "Passos"
2087 
2088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
2089 #: backends/qalculate/settings.ui:473
2090 #, kde-format
2091 msgid "Legend Position:"
2092 msgstr "Position de legenda:"
2093 
2094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
2095 #: backends/qalculate/settings.ui:535
2096 #, kde-format
2097 msgid "Colored Plots:"
2098 msgstr "Tracias (plot) colorate:"
2099 
2100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2101 #: backends/qalculate/settings.ui:545
2102 #, kde-format
2103 msgid "Show grid:"
2104 msgstr "Monstra grillia:"
2105 
2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
2107 #: backends/qalculate/settings.ui:555
2108 #, kde-format
2109 msgid "Plot Style:"
2110 msgstr "Stilo de traciar (Plot):"
2111 
2112 #: backends/qthelpconfig.cpp:45
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:window"
2115 msgid "Modify Entry"
2116 msgstr "Modificar Entrata"
2117 
2118 #: backends/qthelpconfig.cpp:47
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:window"
2121 msgid "Add New Entry"
2122 msgstr "Adde un nove entrata"
2123 
2124 #: backends/qthelpconfig.cpp:64
2125 #, kde-format
2126 msgid "Name cannot be empty."
2127 msgstr "Nomine non pte esser vacue."
2128 
2129 #: backends/qthelpconfig.cpp:84
2130 #, kde-format
2131 msgid "Add local documentation"
2132 msgstr "Adde documentation Local"
2133 
2134 #: backends/qthelpconfig.cpp:100
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS"
2137 msgid "Get New Documentation"
2138 msgstr "Obtene nove documentation:"
2139 
2140 #: backends/qthelpconfig.cpp:103
2141 #, kde-format
2142 msgid "Download additional documentations"
2143 msgstr "Discarga documentationes additional"
2144 
2145 #: backends/qthelpconfig.cpp:171
2146 #, kde-format
2147 msgid "Qt Compressed Help file is not valid."
2148 msgstr "File de adjuta comprimite de Qt non es valide."
2149 
2150 #: backends/qthelpconfig.cpp:180
2151 #, kde-format
2152 msgid "Documentation already imported"
2153 msgstr "Documentation jam importate"
2154 
2155 #: backends/qthelpconfig.cpp:270
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:tooltip"
2158 msgid "Modify"
2159 msgstr "Modifica"
2160 
2161 #: backends/qthelpconfig.cpp:275
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:tooltip"
2164 msgid "Delete"
2165 msgstr "Dele"
2166 
2167 #: backends/qthelpconfig.cpp:283
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:tooltip"
2170 msgid "Please uninstall this via GHNS."
2171 msgstr "Pro favor deinstalla isto via GHNS."
2172 
2173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2174 #: backends/qthelpconfig.ui:20
2175 #, kde-format
2176 msgid "Install Additional Documentation Files"
2177 msgstr "Installa files de documentation additional"
2178 
2179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2180 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:column"
2183 msgid "Name"
2184 msgstr "Nomine"
2185 
2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2187 #: backends/qthelpconfig.ui:54
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:column"
2190 msgid "Path"
2191 msgstr "Percurso"
2192 
2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
2194 #: backends/qthelpconfig.ui:79
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@action:button"
2197 msgid "Add"
2198 msgstr "Adde"
2199 
2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon)
2201 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@label:chooser"
2204 msgid "Icon:"
2205 msgstr "Icone:"
2206 
2207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon)
2208 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:tooltip"
2211 msgid "Select an icon"
2212 msgstr "Selige un icone"
2213 
2214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
2215 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@label:textbox"
2218 msgid "Name:"
2219 msgstr "Nomine:"
2220 
2221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName)
2222 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:tooltip"
2225 msgid "Enter a name"
2226 msgstr "Inserta un nomine"
2227 
2228 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName)
2229 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:placeholder"
2232 msgid "Select a name..."
2233 msgstr "Selectiona un nomine..."
2234 
2235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath)
2236 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@label:textbox"
2239 msgid "Path:"
2240 msgstr "Percurso:"
2241 
2242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2243 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:tooltip"
2246 msgid "Select a Qt Help file..."
2247 msgstr "Selige un file de Adjuta de Qt ..."
2248 
2249 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2250 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:placeholder"
2253 msgid "Select a Qt Help file..."
2254 msgstr "Selige un file de Adjuta de Qt ..."
2255 
2256 #: backends/R/rbackend.cpp:81
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
2260 "version and use the correct url"
2261 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2262 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2263 
2264 #: backends/R/rbackend.cpp:88
2265 #, kde-format
2266 msgid ""
2267 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> "
2268 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation "
2269 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in "
2270 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access "
2271 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for "
2272 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or "
2273 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To "
2274 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify "
2275 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation "
2276 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, "
2277 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of "
2278 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods "
2279 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object "
2280 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must "
2281 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may "
2282 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in "
2283 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays "
2284 "an index of available help pages for the package along with some other "
2285 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with "
2286 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute "
2287 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e."
2288 "g., <i>example(lm)</i>."
2289 msgstr ""
2290 "<h1>Systema de Adjuta de R' : <i>help()</i> e <i>?</i>:</h1><br>Le function "
2291 "<i>help()</i> e le operator de adjuta <i>?</i>  in R forni accesso al "
2292 "paginas de documentation per le functiones de R, insimules de datos, e "
2293 "altere objectos, sia per pacchettos in le distribution standard de R "
2294 "distribution que per pacchetos contribuite.<br><br>Peracceder al "
2295 "documentation per le function standard <i>lm</i> (linear model,i.e. modello "
2296 "linear),  pro exemplo, inserta le command <b><i>help(lm)</i></b> o "
2297 "<i>help(\"lm\")</i>, o <i>?lm</i> o <i>?\"lm\"</i> (i.e., le quotation es "
2298 "optional).<br><br>Peracceder a adjuta per un function in a pacchettoque non "
2299 "es currentemente cargate, specifica in addition le nomine del pacchetto. Pro "
2300 "examplo, pro obtener documentation per le function <i>rlm()</i> (robust "
2301 "linear model) in le pacchetto MASS, <i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>."
2302 "<br><br>Nomines standard in R consiste delitteras majuscule e minuscule, "
2303 "numerales (0-9), sublineas (_), e punctos (.), e debe initiar con un littera "
2304 "o un puncto. Pro obtener adjuta per un objecto conun nomine non standard  "
2305 "(tal como le operator de adjuta <i>?</i>), le nomine debe haber "
2306 "quotationes:  pro exemplo, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>Tu "
2307 "anque pote usar le function <i>help()</i>  pro acceder a information re un "
2308 "pacchetto in tu bibliotheca — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — "
2309 "que monstra un indice de paginas de adjuta disponibile per le pacchetto "
2310 "preter alcun altere information.<br><br>Paginas de adjuta per functiones "
2311 "solitemente include un section conexemplos executabile monstrante como le "
2312 "functiones functiona. Tu pote exequer iste exemplos in le session  currente "
2313 "de  R  via le commando <i>example()</i> : e.g., <i>example(lm)</i>."
2314 
2315 #: backends/R/rbackend.cpp:99
2316 #, kde-format
2317 msgid ""
2318 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and "
2319 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide "
2320 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical "
2321 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) "
2322 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often "
2323 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R "
2324 "provides an Open Source route to participation in that activity."
2325 msgstr ""
2326 "<b>R</b> es un linguage e ambiente per computar statistic e graphicos, "
2327 "simile al ambiente e linguaggio S. <br/> Illo forni un vaste varietate  de "
2328 "technicas statistic (modellar linear e nonlinear,classic testz statistic, "
2329 "analysis de serie temporal, classification, clustering,...) e graphic, e es "
2330 "multo extensibile. Sovente le linguage S es le vehiculo de election per "
2331 "recerca in methodologia statistic, e R forni un strata Open Source a "
2332 "participar in ille activitate."
2333 
2334 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109
2335 #, kde-format
2336 msgid "Error opening file %1"
2337 msgstr "Error durante que il aperiva le file %1"
2338 
2339 #: backends/R/rextensions.cpp:22
2340 #, kde-format
2341 msgid "R script file (*.R)"
2342 msgstr "file de script de R  (*.R)"
2343 
2344 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365
2345 #, kde-format
2346 msgid "Error Parsing Command"
2347 msgstr "Commando de analysar de error"
2348 
2349 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend)
2350 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
2351 #, kde-format
2352 msgid "Url to the local R documentation"
2353 msgstr "Url al documentation local de R"
2354 
2355 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24
2356 #, kde-format
2357 msgid "Double click to open file selection dialog"
2358 msgstr "Duple pulsa per aperir dialogo de selecion de file"
2359 
2360 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44
2361 #, kde-format
2362 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
2363 msgstr "*.R *.r|R files fonte (*.R, *.r)"
2364 
2365 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated "
2369 "version and use the correct url"
2370 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2371 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2372 
2373 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84
2374 #, kde-format
2375 msgid ""
2376 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under "
2377 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages "
2378 "into a common Python-based interface."
2379 msgstr ""
2380 "<b>Sage</b> es un systema de software mathematic libere de fonte aperite "
2381 "licentiate sub le GPL.<br/> Illo combina le potentia de multe paccos de "
2382 "fonte aperite existente in un interfacie commun basate sur Python."
2383 
2384 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
2385 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
2386 #, kde-format
2387 msgid "Path to the Sage executable"
2388 msgstr "Percurso a executabile de Sage"
2389 
2390 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend)
2391 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14
2392 #, kde-format
2393 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend"
2394 msgstr "Habilita typographic de LaTeX per retroadministration de Sage"
2395 
2396 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235
2397 #, kde-format
2398 msgid "Result of %1"
2399 msgstr "Exito de %1"
2400 
2401 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243
2402 #, kde-format
2403 msgid ""
2404 "%1\n"
2405 "The last output was: \n"
2406 " %2"
2407 msgstr ""
2408 "%1\n"
2409 "The last output was: \n"
2410 " %2"
2411 
2412 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32
2413 #, kde-format
2414 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
2415 msgstr "File de script de Python (*.py);;file de script de Sage (*.sage)"
2416 
2417 #: backends/sage/sagesession.cpp:254
2418 #, kde-format
2419 msgid ""
2420 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the "
2421 "versions 9.2 or higher."
2422 msgstr ""
2423 "Version de Sage %1.%2 es non supportate. Pro favor actualisa tu installation "
2424 "al version 9.2 o plus alte.."
2425 
2426 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276
2427 #, kde-format
2428 msgid "Unsupported Version"
2429 msgstr "Version non supportate"
2430 
2431 #: backends/sage/sagesession.cpp:275
2432 #, kde-format
2433 msgid ""
2434 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and "
2435 "the output of 'sage -v'."
2436 msgstr ""
2437 "Il falleva a determinar le version de Sage. Pro favor tu verifica tu "
2438 "installation e le exito de 'sage-v'."
2439 
2440 #: backends/sage/sagesession.cpp:337
2441 #, kde-format
2442 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
2443 msgstr ""
2444 "Le processo de Sage habeva un crash durante que evalutava iste expression"
2445 
2446 #: backends/sage/sagesession.cpp:341
2447 #, kde-format
2448 msgid "The Sage process crashed"
2449 msgstr "Le processo de Sage habeva un crash"
2450 
2451 #: backends/sage/sagesession.cpp:348
2452 #, kde-format
2453 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
2454 msgstr "Le processo de Sage exiva durante que evalutava iste expression"
2455 
2456 #: backends/sage/sagesession.cpp:352
2457 #, kde-format
2458 msgid "The Sage process exited"
2459 msgstr "Le processo de Sage exiva"
2460 
2461 #: backends/sage/sagesession.cpp:362
2462 #, kde-format
2463 msgid "Failed to start Sage"
2464 msgstr "Falleva a initiar Sage"
2465 
2466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2467 #: backends/sage/settings.ui:44
2468 #, kde-format
2469 msgid "LaTeX typesetting:"
2470 msgstr "Typographic de LaTeX:"
2471 
2472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
2473 #: backends/sage/settings.ui:51
2474 #, kde-format
2475 msgid ""
2476 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled "
2477 "for better experience"
2478 msgstr ""
2479 "Exito LaTex de Sage non sempre correcte, assi typographic de latex pote "
2480 "esser deactivate per un experientia melior"
2481 
2482 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a "
2486 "translated version and use the correct url"
2487 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation"
2488 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation"
2489 
2490 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73
2491 #, kde-format
2492 msgid ""
2493 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational "
2494 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab "
2495 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)."
2496 msgstr ""
2497 "<b>Scilab</b> es software libere, pacchetto de computation numeric trans "
2498 "platteforma e linguage de programmar de alte nivello orientate al numeros. "
2499 "Scilab es distribuite sub CeCILL (compatibile con GPL)."
2500 
2501 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
2502 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
2503 #, kde-format
2504 msgid "Path to the Scilab executable"
2505 msgstr "Percurso a executabile de Scilab"
2506 
2507 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23
2508 #, kde-format
2509 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
2510 msgstr ";;File de script de Scilab  (*.sce);;File de functin de Scilab (*.sci)"
2511 
2512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
2513 #: backends/scilab/settings.ui:37
2514 #, kde-format
2515 msgid "Plot Integration:"
2516 msgstr "Integration de tracia (plot):"
2517 
2518 #: cantor.cpp:103
2519 #, kde-format
2520 msgid "The file %1 is already opened."
2521 msgstr "Le file %1 ja es aperite."
2522 
2523 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227
2524 #, kde-format
2525 msgid "Open file"
2526 msgstr "Aperi file"
2527 
2528 #: cantor.cpp:145
2529 #, kde-format
2530 msgid "Download Examples"
2531 msgstr "Discarga exemplos"
2532 
2533 #: cantor.cpp:148
2534 #, kde-format
2535 msgid "&Open Example"
2536 msgstr "&Aperi Exemplo"
2537 
2538 #: cantor.cpp:153
2539 #, kde-format
2540 msgid "Go to previous worksheet"
2541 msgstr "Vade a previe folio de travalio"
2542 
2543 #: cantor.cpp:165
2544 #, kde-format
2545 msgid "Go to next worksheet"
2546 msgstr "Vade a proxime folio de travalio"
2547 
2548 #: cantor.cpp:226
2549 #, kde-format
2550 msgid ""
2551 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter "
2552 "Notebook (*.ipynb)"
2553 msgstr ""
2554 "Omne file supportate (*.cws *ipynb);;Folios de travalio de Cantor (*.cws);;"
2555 "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
2556 
2557 #: cantor.cpp:294
2558 #, kde-format
2559 msgid ""
2560 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2561 "<div>You could try:\n"
2562 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2563 "<li>Installing packages for the following program:</li>     %2   </ul> </"
2564 "div> "
2565 msgid_plural ""
2566 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2567 "<div>You could try:\n"
2568 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2569 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li>     %2   </"
2570 "ul> </div> "
2571 msgstr[0] ""
2572 "<h1>Necun retroadministration trovate</h1>\n"
2573 "<div>Tu poterea essayar:\n"
2574 "  <ul>    <li>Cambiar le preferentias in le dialogo de configuration;</li> "
2575 "<li>Installante pacchettos per le programma sequente:</li>     %2   </ul> </"
2576 "div> "
2577 msgstr[1] ""
2578 "<h1>Necun retroadministration trovate</h1>\n"
2579 "<div>Tu poterea essayar:\n"
2580 "  <ul>    <li>Cambiar le preferentias in le dialogo de configuration; </li> "
2581 "<li>Installante pacchettos per le programmas sequente:</li>  %2 </ul></"
2582 "div>          "
2583 
2584 #: cantor.cpp:314
2585 #, kde-format
2586 msgid "Error"
2587 msgstr "Error"
2588 
2589 #: cantor.cpp:336
2590 #, kde-format
2591 msgid "Backend %1 is not installed"
2592 msgstr "retroadministration %1 non es installate"
2593 
2594 #: cantor.cpp:343
2595 #, kde-format
2596 msgid ""
2597 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor "
2598 "settings"
2599 msgstr ""
2600 "Retroadministration %1 installate, ma inactive. Pro favor tu verifica tu "
2601 "installation e preferentias de Cantor "
2602 
2603 #: cantor.cpp:371
2604 #, kde-format
2605 msgid "Session %1"
2606 msgstr "Session %1"
2607 
2608 #: cantor.cpp:388
2609 #, kde-format
2610 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1"
2611 msgstr "Falleva  trovar Cantor Part con error %1"
2612 
2613 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639
2614 #, kde-format
2615 msgid "Calculating..."
2616 msgstr "Il calcula..."
2617 
2618 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713
2619 #, kde-format
2620 msgid "Ready"
2621 msgstr "Preste"
2622 
2623 #: cantor.cpp:482
2624 #, kde-format
2625 msgid "Changed"
2626 msgstr "Modificate"
2627 
2628 #: cantor.cpp:566
2629 #, kde-format
2630 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
2631 msgstr "Folios de labor multiple es aperite. Tu vole clauder los?"
2632 
2633 #: cantor.cpp:567
2634 #, kde-format
2635 msgid "Close Cantor"
2636 msgstr "Caude Cantor"
2637 
2638 #: cantor.cpp:583
2639 #, kde-format
2640 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
2641 msgstr "Le currente projecto ha essite modificate. Tu vole salveguardar lo?"
2642 
2643 #: cantor.cpp:584
2644 #, kde-format
2645 msgid "Save Project"
2646 msgstr "Salveguarda projecto"
2647 
2648 #: cantor.cpp:630
2649 #, kde-format
2650 msgid "Formatting"
2651 msgstr "Da formato"
2652 
2653 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
2654 #: cantor.kcfg:12
2655 #, kde-format
2656 msgid "The Backend that is used by default"
2657 msgstr "Le retroadministration que es usate per definition"
2658 
2659 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
2660 #: cantor.kcfg:16
2661 #, kde-format
2662 msgid "Do Typesetting by default"
2663 msgstr "Face typographic per definition"
2664 
2665 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
2666 #: cantor.kcfg:20
2667 #, kde-format
2668 msgid "Do Syntax Highlighting by default"
2669 msgstr "Face Evidentiar de Syntaxe per definition"
2670 
2671 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
2672 #: cantor.kcfg:24
2673 #, kde-format
2674 msgid "Enable Completions by default"
2675 msgstr "Habilita completiones per predefinition"
2676 
2677 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
2678 #: cantor.kcfg:28
2679 #, kde-format
2680 msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
2681 msgstr "Habilita Numerar de expressiones per predefinition"
2682 
2683 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
2684 #: cantor.kcfg:32
2685 #, kde-format
2686 msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
2687 msgstr "Cambiamentos animate in Folio de labor per predefinition"
2688 
2689 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor)
2690 #: cantor.kcfg:36
2691 #, kde-format
2692 msgid ""
2693 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries "
2694 "by default (needs pdflatex installed)"
2695 msgstr ""
2696 "Habilita render expressiones mathematic  intra $$..$$ in entrata de Texto e "
2697 "Markdown per predefinition (il necessita que pdflatex es installate)"
2698 
2699 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor)
2700 #: cantor.kcfg:40
2701 #, kde-format
2702 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry"
2703 msgstr "Demanda per confirmation quando il dele un entrata"
2704 
2705 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
2706 #: cantor.kcfg:44
2707 #, kde-format
2708 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
2709 msgstr "Reevaluta automaticamente le entratas a basso del currente"
2710 
2711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
2712 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor)
2713 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269
2714 #, kde-format
2715 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend"
2716 msgstr "Demanda per confirmation quando il restarta le retroadministration"
2717 
2718 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor)
2719 #: cantor.kcfg:52
2720 #, kde-format
2721 msgid ""
2722 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter "
2723 "notebook format"
2724 msgstr ""
2725 "Salveguarda formatar in texto rich de TextEntry, quando salveguarda folio de "
2726 "travalio in formato de Jupyter notebook"
2727 
2728 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor)
2729 #: cantor.kcfg:56
2730 #, kde-format
2731 msgid "Use old style Cantor entries placement style"
2732 msgstr "Usa stilo de collocation de entratas de Cantor de vetere stilo"
2733 
2734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor)
2735 #: cantor.kcfg:60
2736 #, kde-format
2737 msgid "Show embedded math render error"
2738 msgstr "Monstra error de render de mathematica incorporate"
2739 
2740 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor)
2741 #: cantor.kcfg:64
2742 #, kde-format
2743 msgid "Limit of visible lines for text result"
2744 msgstr "Limite de lineas visibile per resultato de texto"
2745 
2746 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor)
2747 #: cantor.kcfg:68
2748 #, kde-format
2749 msgid "Hierarchy font for chapter"
2750 msgstr "Font de Hierarchia per capitulo"
2751 
2752 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor)
2753 #: cantor.kcfg:72
2754 #, kde-format
2755 msgid "Hierarchy font size for chapter"
2756 msgstr "Grandor de font de Hierarchia per capitulo"
2757 
2758 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor)
2759 #: cantor.kcfg:76
2760 #, kde-format
2761 msgid "Hierarchy font italic for chapter"
2762 msgstr "Cursive de font de Hierarchia per capitulo"
2763 
2764 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor)
2765 #: cantor.kcfg:80
2766 #, kde-format
2767 msgid "Hierarchy font bold for chapter"
2768 msgstr "Grasse de font de Hierarchia per capitulo"
2769 
2770 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor)
2771 #: cantor.kcfg:84
2772 #, kde-format
2773 msgid "Hierarchy font for subchapter"
2774 msgstr "Font de Hierarchia per subcapitulo"
2775 
2776 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor)
2777 #: cantor.kcfg:88
2778 #, kde-format
2779 msgid "Hierarchy font size for subchapter"
2780 msgstr "Grandor de font de Hierarchia per subcapitulo"
2781 
2782 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor)
2783 #: cantor.kcfg:92
2784 #, kde-format
2785 msgid "Hierarchy font italic for subchapter"
2786 msgstr "Cursive de font de Hierarchia per subcapitulo"
2787 
2788 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor)
2789 #: cantor.kcfg:96
2790 #, kde-format
2791 msgid "Hierarchy font bold for subchapter"
2792 msgstr "Grasse de font de Hierarchia per subcapitulo"
2793 
2794 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor)
2795 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor)
2796 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104
2797 #, kde-format
2798 msgid "Hierarchy font for section"
2799 msgstr "Font de Hierarchia per section"
2800 
2801 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor)
2802 #: cantor.kcfg:108
2803 #, kde-format
2804 msgid "Hierarchy font italic for section"
2805 msgstr "Cursive de font de Hierarchia per section"
2806 
2807 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor)
2808 #: cantor.kcfg:112
2809 #, kde-format
2810 msgid "Hierarchy font bold for section"
2811 msgstr "Grasse de font de Hierarchia per section"
2812 
2813 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor)
2814 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor)
2815 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120
2816 #, kde-format
2817 msgid "Hierarchy font for subsection"
2818 msgstr "Font de Hierarchia per subsection"
2819 
2820 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor)
2821 #: cantor.kcfg:124
2822 #, kde-format
2823 msgid "Hierarchy font italic for subsection"
2824 msgstr "Cursive de font de Hierarchia per subsection"
2825 
2826 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor)
2827 #: cantor.kcfg:128
2828 #, kde-format
2829 msgid "Hierarchy font bold for subsection"
2830 msgstr "Grasse de font de Hierarchia per subsection"
2831 
2832 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor)
2833 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor)
2834 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136
2835 #, kde-format
2836 msgid "Hierarchy font for paragraph"
2837 msgstr "Font de Hierarchia per paragrapho"
2838 
2839 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor)
2840 #: cantor.kcfg:140
2841 #, kde-format
2842 msgid "Hierarchy font italic for paragraph"
2843 msgstr "Cursive de font de Hierarchia per paragrapho"
2844 
2845 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor)
2846 #: cantor.kcfg:144
2847 #, kde-format
2848 msgid "Hierarchy font bold for paragraph"
2849 msgstr "Grasse de font de Hierarchia per paragrapho"
2850 
2851 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor)
2852 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor)
2853 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152
2854 #, kde-format
2855 msgid "Hierarchy font for subparagraph"
2856 msgstr "Font de Hierarchia per subparagrapho"
2857 
2858 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor)
2859 #: cantor.kcfg:156
2860 #, kde-format
2861 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph"
2862 msgstr "Cursive de font de Hierarchia per subparagrapho"
2863 
2864 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor)
2865 #: cantor.kcfg:160
2866 #, kde-format
2867 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph"
2868 msgstr "Grasse de font de Hierarchia per subparagrapho"
2869 
2870 #: cantor_part.cpp:138
2871 #, kde-format
2872 msgid "Save Plain Text"
2873 msgstr "Salveguarda texto plan"
2874 
2875 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538
2876 #, kde-format
2877 msgid "Export to PDF"
2878 msgstr "Exporta a PDF"
2879 
2880 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550
2881 #, kde-format
2882 msgid "Export to LaTeX"
2883 msgstr "Exporta a LaTeX"
2884 
2885 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906
2886 #, kde-format
2887 msgid "Evaluate Worksheet"
2888 msgstr "Evaluta Folio de labor"
2889 
2890 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914
2891 #, kde-format
2892 msgid "Zoom"
2893 msgstr "Zoom"
2894 
2895 #: cantor_part.cpp:212
2896 #, kde-format
2897 msgctxt ""
2898 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
2899 "so make sure you include it in your translation in order to not to break "
2900 "anything"
2901 msgid "%1%"
2902 msgstr "%1%"
2903 
2904 #: cantor_part.cpp:227
2905 #, kde-format
2906 msgid "Typeset using LaTeX"
2907 msgstr "Insimul de typar usante LaTeX"
2908 
2909 #: cantor_part.cpp:232
2910 #, kde-format
2911 msgid "Syntax Highlighting"
2912 msgstr "Evidentiar syntaxe"
2913 
2914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
2915 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46
2916 #, kde-format
2917 msgid "Completion"
2918 msgstr "Completion"
2919 
2920 #: cantor_part.cpp:242
2921 #, kde-format
2922 msgid "Line Numbers"
2923 msgstr "Numeros de linea"
2924 
2925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
2926 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138
2927 #, kde-format
2928 msgid "Animations"
2929 msgstr "Animationes"
2930 
2931 #: cantor_part.cpp:254
2932 #, kde-format
2933 msgid "Embedded Math"
2934 msgstr "Mathematica incorporate"
2935 
2936 #: cantor_part.cpp:260
2937 #, kde-format
2938 msgid "Restart Backend"
2939 msgstr "Re.initia retro-administration"
2940 
2941 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858
2942 #, kde-format
2943 msgid "Evaluate Entry"
2944 msgstr "Evaluta entrata"
2945 
2946 #: cantor_part.cpp:272
2947 #, kde-format
2948 msgid "Insert Command Entry"
2949 msgstr "Insert entrata de commando"
2950 
2951 #: cantor_part.cpp:278
2952 #, kde-format
2953 msgid "Insert Text Entry"
2954 msgstr "Insert entrata de texto"
2955 
2956 #: cantor_part.cpp:284
2957 #, kde-format
2958 msgid "Insert Markdown Entry"
2959 msgstr "Inserta entrata de Markdown"
2960 
2961 #: cantor_part.cpp:291
2962 #, kde-format
2963 msgid "Insert LaTeX Entry"
2964 msgstr "Inserta entrata de LaTeX"
2965 
2966 #: cantor_part.cpp:297
2967 #, kde-format
2968 msgid "Insert Page Break"
2969 msgstr "Inserta interruption de pagina"
2970 
2971 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63
2972 #, kde-format
2973 msgid "Insert Image"
2974 msgstr "Inserta imagine"
2975 
2976 #: cantor_part.cpp:307
2977 #, kde-format
2978 msgid "Collapse All Results"
2979 msgstr "Plica omne exitos"
2980 
2981 #: cantor_part.cpp:312
2982 #, kde-format
2983 msgid "Expand All Results"
2984 msgstr "Expande omne exitos"
2985 
2986 #: cantor_part.cpp:317
2987 #, kde-format
2988 msgid "Remove All Results"
2989 msgstr "Remove omne exitos"
2990 
2991 #: cantor_part.cpp:322
2992 #, kde-format
2993 msgid "Remove current Entry"
2994 msgstr "Remove entrata currente"
2995 
2996 #. i18n("Publish Worksheet"), collection);
2997 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff")));
2998 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet);
2999 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet()));
3000 #.
3001 #: cantor_part.cpp:338
3002 #, kde-format
3003 msgid "Show Script Editor"
3004 msgstr "Monstra editor de script"
3005 
3006 #: cantor_part.cpp:343
3007 #, kde-format
3008 msgid "Show Completion"
3009 msgstr "Monstra completion"
3010 
3011 #: cantor_part.cpp:410
3012 #, kde-format
3013 msgid "CantorPart"
3014 msgstr "CantorPart"
3015 
3016 #: cantor_part.cpp:412
3017 #, kde-format
3018 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3019 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3020 
3021 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81
3022 #, kde-format
3023 msgid "Alexander Rieder"
3024 msgstr "Alexander Rieder"
3025 
3026 #: cantor_part.cpp:468
3027 #, kde-format
3028 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
3029 msgstr "Folio de labor de Cantor (*.cws)"
3030 
3031 #: cantor_part.cpp:469
3032 #, kde-format
3033 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3034 msgstr "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3035 
3036 #: cantor_part.cpp:485
3037 #, kde-format
3038 msgid "Save as"
3039 msgstr "Salveguarda como"
3040 
3041 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171
3042 #, kde-format
3043 msgid "Save"
3044 msgstr "Salveguarda"
3045 
3046 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212
3047 #, kde-format
3048 msgid "Text Files (*.txt)"
3049 msgstr "Files de texto (*.txt)"
3050 
3051 #: cantor_part.cpp:538
3052 #, kde-format
3053 msgid "PDF Files (*.pdf)"
3054 msgstr "Files PDF(*.pdf)"
3055 
3056 #: cantor_part.cpp:550
3057 #, kde-format
3058 msgid "TeX Files (*.tex)"
3059 msgstr "Files de TeX (*.tex)"
3060 
3061 #: cantor_part.cpp:595
3062 #, kde-format
3063 msgid ""
3064 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to "
3065 "restart %1?"
3066 msgstr ""
3067 "Tote le resultatos de calculation disponibile essera perdite. Tu vermente "
3068 "vole restartar %1?"
3069 
3070 #: cantor_part.cpp:596
3071 #, kde-format
3072 msgid "Restart %1?"
3073 msgstr "Re-Initia %1?"
3074 
3075 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909
3076 #, kde-format
3077 msgid "Interrupt"
3078 msgstr "Interruption"
3079 
3080 #: cantor_part.cpp:662
3081 #, kde-format
3082 msgid "Session Error: %1"
3083 msgstr "Error de session: %1"
3084 
3085 #: cantor_part.cpp:703
3086 #, kde-format
3087 msgid "Initialization complete"
3088 msgstr "Initialisation completate"
3089 
3090 #: cantor_part.cpp:708
3091 #, kde-format
3092 msgid "Initializing..."
3093 msgstr " Il es initializante..."
3094 
3095 #: cantor_part.cpp:766
3096 #, kde-format
3097 msgid "[read-only]"
3098 msgstr "[Solmente de lectura]"
3099 
3100 #: cantor_part.cpp:884
3101 #, kde-format
3102 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
3103 msgstr ""
3104 "Tu vole incargar le Folio de travalio currente al servitor de web public?"
3105 
3106 #: cantor_part.cpp:885
3107 #, kde-format
3108 msgid "Question - Cantor"
3109 msgstr "Demanda - Cantor"
3110 
3111 #: cantor_part.cpp:891
3112 #, kde-format
3113 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
3114 msgstr ""
3115 "Iste Folio de travalio non es salveguardate. Tu deberea salveguardar lo ante "
3116 "incargar."
3117 
3118 #: cantor_part.cpp:892
3119 #, kde-format
3120 msgid "Warning - Cantor"
3121 msgstr "Aviso - Cantor"
3122 
3123 #: cantor_part.cpp:964
3124 #, kde-format
3125 msgid "This backend does not support scripts."
3126 msgstr "Iste retroadministration non supporta scripts."
3127 
3128 #. i18n: ectx: Menu (edit)
3129 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19
3130 #, kde-format
3131 msgid "&Edit"
3132 msgstr "&Edita"
3133 
3134 #. i18n: ectx: Menu (view)
3135 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22
3136 #, kde-format
3137 msgid "&View"
3138 msgstr "&Vide"
3139 
3140 #. i18n: ectx: Menu (worksheet)
3141 #: cantor_part.rc:34
3142 #, kde-format
3143 msgid "&Worksheet"
3144 msgstr "F&olio de labor"
3145 
3146 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3147 #: cantor_part.rc:51
3148 #, kde-format
3149 msgid "Settings"
3150 msgstr "Preferentias"
3151 
3152 #. i18n: ectx: Menu (file)
3153 #: cantor_shell.rc:4
3154 #, kde-format
3155 msgid "&File"
3156 msgstr "&File"
3157 
3158 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
3159 #: cantor_shell.rc:6
3160 #, kde-format
3161 msgid "&New"
3162 msgstr "&Nove "
3163 
3164 #. i18n: ectx: Menu (panels)
3165 #: cantor_shell.rc:24
3166 #, kde-format
3167 msgid "Panels"
3168 msgstr "Pannellos"
3169 
3170 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3171 #: cantor_shell.rc:29
3172 #, kde-format
3173 msgid "&Settings"
3174 msgstr "Preferentia&s"
3175 
3176 #: commandentry.cpp:120
3177 #, kde-format
3178 msgid "Background Color"
3179 msgstr "Color de fundo"
3180 
3181 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328
3182 #, kde-format
3183 msgid "Default"
3184 msgstr "Predefinite"
3185 
3186 #: commandentry.cpp:151
3187 #, kde-format
3188 msgid "Text Color"
3189 msgstr "Color de texto "
3190 
3191 #: commandentry.cpp:176
3192 #, kde-format
3193 msgid "Font"
3194 msgstr "Font"
3195 
3196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold)
3197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold)
3198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold)
3199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold)
3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold)
3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold)
3202 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199
3203 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376
3204 #, kde-format
3205 msgid "Bold"
3206 msgstr "Grasse"
3207 
3208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic)
3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic)
3210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic)
3211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic)
3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic)
3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic)
3214 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206
3215 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383
3216 #, kde-format
3217 msgid "Italic"
3218 msgstr "Italic"
3219 
3220 #: commandentry.cpp:194
3221 #, kde-format
3222 msgid "Increase Size"
3223 msgstr "Augmenta grandor"
3224 
3225 #: commandentry.cpp:198
3226 #, kde-format
3227 msgid "Decrease Size"
3228 msgstr "Diminue grandor"
3229 
3230 #: commandentry.cpp:203
3231 #, kde-format
3232 msgid "Select"
3233 msgstr "Selige"
3234 
3235 #: commandentry.cpp:207
3236 #, kde-format
3237 msgid "Reset to Default"
3238 msgstr "Reporta al Predefinite"
3239 
3240 #: commandentry.cpp:336
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show Results"
3243 msgstr "Monstra exitos"
3244 
3245 #: commandentry.cpp:338
3246 #, kde-format
3247 msgid "Hide Results"
3248 msgstr "Cela exitos"
3249 
3250 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899
3251 #, kde-format
3252 msgid "Show Help"
3253 msgstr "Monstra adjuta"
3254 
3255 #: commandentry.cpp:356
3256 #, kde-format
3257 msgid "Appearance"
3258 msgstr "Apparentia"
3259 
3260 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992
3261 #, kde-format
3262 msgid "Interrupted"
3263 msgstr "Interrumpite"
3264 
3265 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
3266 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
3267 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
3268 #, kde-format
3269 msgid "SearchBar"
3270 msgstr "Barra de cerca"
3271 
3272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
3273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
3274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
3275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
3277 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
3278 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85
3279 #, kde-format
3280 msgid "..."
3281 msgstr "..."
3282 
3283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3284 #: extendedsearchbar.ui:47
3285 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126
3286 #, kde-format
3287 msgid "Find:"
3288 msgstr "Trova:"
3289 
3290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3291 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48
3292 #, kde-format
3293 msgid "&Next"
3294 msgstr "Seque&nte"
3295 
3296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
3297 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55
3298 #, kde-format
3299 msgid "&Previous"
3300 msgstr "&Previe"
3301 
3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3303 #: extendedsearchbar.ui:102
3304 #, kde-format
3305 msgid "Replace:"
3306 msgstr "Reimplacia:"
3307 
3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
3309 #: extendedsearchbar.ui:116
3310 #, kde-format
3311 msgid "&Replace"
3312 msgstr "&Reimplacia"
3313 
3314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3315 #: extendedsearchbar.ui:123
3316 #, kde-format
3317 msgid "Replace &All"
3318 msgstr "Reimpl&acia Toto"
3319 
3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3321 #: extendedsearchbar.ui:139
3322 #, kde-format
3323 msgid "Search in:"
3324 msgstr "Cerca  in"
3325 
3326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase)
3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3328 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62
3329 #, kde-format
3330 msgid "&Match case"
3331 msgstr "&Distingue inter majusculas e minusculas"
3332 
3333 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3334 #: formating.ui:27
3335 #, kde-format
3336 msgid "Hierarchy Fonts"
3337 msgstr "Fonts de hierarchia"
3338 
3339 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab)
3340 #: formating.ui:37
3341 #, kde-format
3342 msgid "Chapter Font"
3343 msgstr "Font de capitulo"
3344 
3345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3351 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222
3352 #: formating.ui:281 formating.ui:340
3353 #, kde-format
3354 msgid "Font Family:"
3355 msgstr "Familia de Font:"
3356 
3357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3363 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236
3364 #: formating.ui:295 formating.ui:354
3365 #, kde-format
3366 msgid "Font Size:"
3367 msgstr "Dimension de Font:"
3368 
3369 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab)
3370 #: formating.ui:96
3371 #, kde-format
3372 msgid "Subchapter Font"
3373 msgstr "Font de sub-capitulo"
3374 
3375 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab)
3376 #: formating.ui:155
3377 #, kde-format
3378 msgid "Section Font"
3379 msgstr "Font de section"
3380 
3381 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab)
3382 #: formating.ui:214
3383 #, kde-format
3384 msgid "Subsection Font"
3385 msgstr "Font de sub-section"
3386 
3387 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab)
3388 #: formating.ui:273
3389 #, kde-format
3390 msgid "Paragraph Font"
3391 msgstr "Font de paragrapho"
3392 
3393 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab)
3394 #: formating.ui:332
3395 #, kde-format
3396 msgid "Subparagraph Font"
3397 msgstr "Font de subparagrapho"
3398 
3399 #: hierarchyentry.cpp:22
3400 #, kde-format
3401 msgid "Chapter"
3402 msgstr "Capitulo"
3403 
3404 #: hierarchyentry.cpp:22
3405 #, kde-format
3406 msgid "Subchapter"
3407 msgstr "Subcapitulo"
3408 
3409 #: hierarchyentry.cpp:22
3410 #, kde-format
3411 msgid "Section"
3412 msgstr "Section"
3413 
3414 #: hierarchyentry.cpp:22
3415 #, kde-format
3416 msgid "Subsection"
3417 msgstr "Sub-section"
3418 
3419 #: hierarchyentry.cpp:22
3420 #, kde-format
3421 msgid "Paragraph"
3422 msgstr "Paragrapho"
3423 
3424 #: hierarchyentry.cpp:22
3425 #, kde-format
3426 msgid "Subparagraph"
3427 msgstr "Sub-paragrapho"
3428 
3429 #: hierarchyentry.cpp:48
3430 #, kde-format
3431 msgid "Set Hierarchy Level"
3432 msgstr "Fixa Nivello de Herarchia"
3433 
3434 #: horizontalruleentry.cpp:20
3435 #, kde-format
3436 msgid "Solid Line Style"
3437 msgstr "Stilo de line solid"
3438 
3439 #: horizontalruleentry.cpp:20
3440 #, kde-format
3441 msgid "Dash Line Style"
3442 msgstr "Stilo de linea a lineetta"
3443 
3444 #: horizontalruleentry.cpp:20
3445 #, kde-format
3446 msgid "Dot Line Style"
3447 msgstr "Stilo de linea a punctos"
3448 
3449 #: horizontalruleentry.cpp:20
3450 #, kde-format
3451 msgid "Dash Dot Line Style"
3452 msgstr "Stilo de linea a lineetta puncto"
3453 
3454 #: horizontalruleentry.cpp:20
3455 #, kde-format
3456 msgid "Dash Dot Dot Line Style"
3457 msgstr "Stilo de linea lineetta puncto puncto"
3458 
3459 #: horizontalruleentry.cpp:297
3460 #, kde-format
3461 msgid "Line Thickness"
3462 msgstr "Spissor de linea"
3463 
3464 #: horizontalruleentry.cpp:299
3465 #, kde-format
3466 msgid "Thin"
3467 msgstr "Subtil"
3468 
3469 #: horizontalruleentry.cpp:303
3470 #, kde-format
3471 msgid "Medium"
3472 msgstr "Medie"
3473 
3474 #: horizontalruleentry.cpp:307
3475 #, kde-format
3476 msgid "Thick"
3477 msgstr "Spisse"
3478 
3479 #: horizontalruleentry.cpp:320
3480 #, kde-format
3481 msgid "Line Color"
3482 msgstr "Color de linea"
3483 
3484 #: horizontalruleentry.cpp:351
3485 #, kde-format
3486 msgid "Line Style"
3487 msgstr "Stilo de linea"
3488 
3489 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371
3490 #, kde-format
3491 msgid "Configure Image"
3492 msgstr "Configura imagine"
3493 
3494 #: imageentry.cpp:256
3495 #, kde-format
3496 msgid "Double click here to configure image settings"
3497 msgstr "Duple pulsa hic per configurar preferentias de image"
3498 
3499 #: imageentry.cpp:288
3500 #, kde-format
3501 msgid "Cannot load image %1"
3502 msgstr "Non pote cargar imagine %1"
3503 
3504 #: imageresultitem.cpp:90
3505 #, kde-format
3506 msgid "%1 files (*.%2)"
3507 msgstr "%1 files (*.%2)"
3508 
3509 #: imageresultitem.cpp:93
3510 #, kde-format
3511 msgid "EPS files (*.eps)"
3512 msgstr "Files EPS (*.eps)"
3513 
3514 #: imageresultitem.cpp:96
3515 #, kde-format
3516 msgid "Save image result"
3517 msgstr "Salveguarda exito de imagine"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
3520 #: imagesettings.ui:14
3521 #, kde-format
3522 msgid "Image Settings"
3523 msgstr "Preferentias de imagine"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
3526 #: imagesettings.ui:29
3527 #, kde-format
3528 msgid "Open"
3529 msgstr "Aperi"
3530 
3531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3532 #: imagesettings.ui:38
3533 #, kde-format
3534 msgid "Display Size"
3535 msgstr "Grandor de monstrator"
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3539 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101
3540 #, kde-format
3541 msgid "Width"
3542 msgstr "Largessa"
3543 
3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3546 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114
3547 #, kde-format
3548 msgid "Height"
3549 msgstr "Altessa"
3550 
3551 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
3552 #: imagesettings.ui:76
3553 #, kde-format
3554 msgid "Preview"
3555 msgstr "Vista preliminar"
3556 
3557 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3558 #: imagesettings.ui:88
3559 #, kde-format
3560 msgid "Print Size"
3561 msgstr "Grandor de imprimer"
3562 
3563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
3564 #: imagesettings.ui:94
3565 #, kde-format
3566 msgid "Use Display Size"
3567 msgstr "Usa grandor de monstrator"
3568 
3569 #: imagesettingsdialog.cpp:23
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title:window"
3572 msgid "Image Settings"
3573 msgstr "Preferentias de imagine"
3574 
3575 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3576 #, kde-format
3577 msgid "(auto)"
3578 msgstr "(auto)"
3579 
3580 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3581 #, kde-format
3582 msgid "px"
3583 msgstr "px"
3584 
3585 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3586 #, kde-format
3587 msgid "%"
3588 msgstr "%"
3589 
3590 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773
3591 #, kde-format
3592 msgid "Open image file"
3593 msgstr "Aperi file de imagine"
3594 
3595 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775
3596 #, kde-format
3597 msgid "Images (%1)"
3598 msgstr "Images (%1)"
3599 
3600 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show LaTeX code"
3603 msgstr "Monstr codice LaTeX"
3604 
3605 #: lib/backend.cpp:163
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in "
3609 "the application settings and try again."
3610 msgstr ""
3611 "Necun percurso per le executabile %1 specificate. Pro favor tu forni le "
3612 "percurso correcte in le preferentias de application e essaya novemente."
3613 
3614 #: lib/backend.cpp:173
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide "
3618 "the correct path in the application settings and try again."
3619 msgstr ""
3620 "Le file specificate '%1' per le executabile '%2' non existe. Pro favor tu "
3621 "forni le percurso corecte in le preferentias de application e essaya de novo."
3622 
3623 #: lib/backend.cpp:182
3624 #, kde-format
3625 msgid ""
3626 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the "
3627 "correct path in the application settings and try again."
3628 msgstr ""
3629 "Le file specificate '%1' non puncta a un executabie. Pro favor tu forni le "
3630 "percurso correcte in le preferentias de application e essaya novemente."
3631 
3632 #: lib/backend.cpp:201
3633 #, kde-format
3634 msgid ""
3635 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the "
3636 "plot integration test."
3637 msgstr ""
3638 "Le programma %1 non finiva le execution postea %2 millisecundas durante le "
3639 "test de integration de tracia (plot)."
3640 
3641 #: lib/backend.cpp:210
3642 #, kde-format
3643 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test."
3644 msgstr ""
3645 "Falleva a aperir le file %1 durante le test de integration de tracia (plot)."
3646 
3647 #: lib/backend.cpp:218
3648 #, kde-format
3649 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test."
3650 msgstr ""
3651 "Falleva a analysar le resultato durante le test de integration de tracia "
3652 "(plot)."
3653 
3654 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
3655 #: lib/cantor_libs.kcfg:10
3656 #, kde-format
3657 msgid "Path to the latex executable"
3658 msgstr "Percurso al executabile de latex"
3659 
3660 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
3661 #: lib/cantor_libs.kcfg:14
3662 #, kde-format
3663 msgid "Path to the dvips executable"
3664 msgstr "Percurso al executabile de dvips"
3665 
3666 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:column"
3669 msgid "Type"
3670 msgstr "Typo"
3671 
3672 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@title:column"
3675 msgid "Size [Bytes]"
3676 msgstr "Grandor [Bytes]"
3677 
3678 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@title:column"
3681 msgid "Dimension"
3682 msgstr "Dimension"
3683 
3684 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:column"
3687 msgid "Value"
3688 msgstr "Valor"
3689 
3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3691 #: lib/directives/axisrange.ui:19
3692 #, kde-format
3693 msgid "From:"
3694 msgstr "Ex:"
3695 
3696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3697 #: lib/directives/axisrange.ui:40
3698 #, kde-format
3699 msgid "To:"
3700 msgstr "A:"
3701 
3702 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19
3703 #, kde-format
3704 msgid "Main title"
3705 msgstr "Titulo principal"
3706 
3707 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30
3708 #, kde-format
3709 msgid "Abscissa scale"
3710 msgstr "Scala de abscissa"
3711 
3712 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41
3713 #, kde-format
3714 msgid "Ordinate scale"
3715 msgstr "Scala de ordinata"
3716 
3717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3718 #: lib/directives/plottitle.ui:19
3719 #, kde-format
3720 msgid "Plot title:"
3721 msgstr "Titulo de traciar (plot):"
3722 
3723 #: lib/mimeresult.cpp:33
3724 #, kde-format
3725 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')"
3726 msgstr "Isto es contento de Jupyter non supportate de typos ('%1')"
3727 
3728 #: lib/session.cpp:313
3729 #, kde-format
3730 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost."
3731 msgstr ""
3732 "processo %1 ha morite inexpectatemente. Omne resultatos de calculation "
3733 "essera perdite."
3734 
3735 #: lib/session.cpp:315
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation "
3739 "results are lost."
3740 msgstr ""
3741 "processo %1 ha morite inexpectatemente con message \"%2\". Omne resultatos "
3742 "de calculation essera perdite."
3743 
3744 #: lib/session.cpp:381
3745 #, kde-format
3746 msgid ""
3747 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be "
3748 "activated due to the missing requirements, so integration for this package "
3749 "will be disabled. %2"
3750 msgstr ""
3751 "Tu selige supporto per pacchetto graphic %1, ma le supporto non pote esser "
3752 "activate debite al exigentias mancante, assi le integrtion per iste pachetto "
3753 "essera dishabilitate. %2"
3754 
3755 #: main.cpp:72
3756 #, kde-format
3757 msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
3758 msgstr "Interfacie de KDE a applicationes matematic"
3759 
3760 #: main.cpp:74
3761 #, kde-format
3762 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3763 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3764 
3765 #: main.cpp:78
3766 #, kde-format
3767 msgid "Filipe Saraiva"
3768 msgstr "Filipe Saraiva"
3769 
3770 #: main.cpp:78
3771 #, kde-format
3772 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
3773 msgstr ""
3774 "Mantenitor<br/>porto de Qt5/KF5, retro-administrationes de Scilab e Python"
3775 
3776 #: main.cpp:79
3777 #, kde-format
3778 msgid "Nikita Sirgienko"
3779 msgstr "Nikita Sirgienko"
3780 
3781 #: main.cpp:79 main.cpp:80
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:credit"
3784 msgid "Developer"
3785 msgstr "Disveloppator"
3786 
3787 #: main.cpp:80
3788 #, kde-format
3789 msgid "Alexander Semke"
3790 msgstr "Alexander Semke"
3791 
3792 #: main.cpp:81
3793 #, kde-format
3794 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)"
3795 msgstr "Autor original <br/>Mantenitor (2009 - 2015)"
3796 
3797 #: main.cpp:82
3798 #, kde-format
3799 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
3800 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
3801 
3802 #: main.cpp:82
3803 #, kde-format
3804 msgid "KAlgebra backend"
3805 msgstr "Retro-administration de KAlgebra"
3806 
3807 #: main.cpp:83
3808 #, kde-format
3809 msgid "Miha Čančula"
3810 msgstr "Miha Čančula"
3811 
3812 #: main.cpp:83
3813 #, kde-format
3814 msgid "Octave backend"
3815 msgstr "Retro-administration de Octave"
3816 
3817 #: main.cpp:84
3818 #, kde-format
3819 msgid "Martin Küttler"
3820 msgstr "Martin Küttler"
3821 
3822 #: main.cpp:84
3823 #, kde-format
3824 msgid "Interface"
3825 msgstr "Interfacie"
3826 
3827 #: main.cpp:86 main.cpp:87
3828 #, kde-format
3829 msgid "Cantor icon"
3830 msgstr "Icone de Cantor"
3831 
3832 #: main.cpp:92
3833 #, kde-format
3834 msgid "Use  backend <backend>"
3835 msgstr "Usa retroadminstration <backend>"
3836 
3837 #: main.cpp:95
3838 #, kde-format
3839 msgid "Documents to open."
3840 msgstr "Documentos de aperir."
3841 
3842 #: main.cpp:130
3843 #, kde-format
3844 msgid "Couldn't open the file %1"
3845 msgstr "Non poteva aperir le file %1"
3846 
3847 #: markdownentry.cpp:70
3848 #, kde-format
3849 msgid "Enter Edit Mode"
3850 msgstr "Entra modo de modificar"
3851 
3852 #: markdownentry.cpp:78
3853 #, kde-format
3854 msgid "Clear Attachments"
3855 msgstr "Netta attachamentos"
3856 
3857 #: markdownentry.cpp:587
3858 #, kde-format
3859 msgid "Cantor Math Error"
3860 msgstr "Error Mathematic de Cantor"
3861 
3862 #: markdownentry.cpp:796
3863 #, kde-format
3864 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\""
3865 msgstr "Falleva a leger le imagine \"%1\". Error \"%2\""
3866 
3867 #: pagebreakentry.cpp:28
3868 #, kde-format
3869 msgid "--- Page Break ---"
3870 msgstr "--- Interruption de pagina ---"
3871 
3872 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@button go to contents page"
3875 msgid "Go to the contents"
3876 msgstr "Vade a contentos"
3877 
3878 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@info:placeholder"
3881 msgid "Search through keywords..."
3882 msgstr "Cerca per parolas clave..."
3883 
3884 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@info:tooltip"
3887 msgid "Find in text of current documentation page"
3888 msgstr "Trova in texto de pagina de documentation currente"
3889 
3890 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info:tooltip"
3893 msgid "Reset zoom level to 100%"
3894 msgstr "Refixa nivello de zoom a 100%"
3895 
3896 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@info:tooltip"
3899 msgid "Close"
3900 msgstr "Claude"
3901 
3902 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info:tooltip"
3905 msgid "Jump to next match"
3906 msgstr "Salta al proxime objecto coincidente"
3907 
3908 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info:tooltip"
3911 msgid "Jump to previous match"
3912 msgstr "Salta al previe objecto coincidente"
3913 
3914 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@info:tooltip"
3917 msgid "Match case sensitively"
3918 msgstr "Distingue sensibilemente inter majusculas e minusculas"
3919 
3920 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3921 #, kde-format
3922 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads."
3923 msgstr "Le file ha essite discargate con successo a Discargamentos (Downloads)"
3924 
3925 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3926 #, kde-format
3927 msgid "Download Successful"
3928 msgstr "Discargamento successose"
3929 
3930 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137
3931 #, kde-format
3932 msgid "Cantor files"
3933 msgstr "Files de Cantor"
3934 
3935 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138
3936 #, kde-format
3937 msgid "Jupyter files"
3938 msgstr "Files de Jupyter"
3939 
3940 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139
3941 #, kde-format
3942 msgid "All supported files"
3943 msgstr "Omne files supportate"
3944 
3945 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140
3946 #, kde-format
3947 msgid "All files"
3948 msgstr "Omne files"
3949 
3950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3951 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
3952 #, kde-format
3953 msgid "Name:"
3954 msgstr "Nomine:"
3955 
3956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3957 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
3958 #, kde-format
3959 msgid "Value:"
3960 msgstr "Valor:"
3961 
3962 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47
3963 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200
3964 #, kde-format
3965 msgid "Add New Variable"
3966 msgstr "Adde nove variabile"
3967 
3968 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53
3969 #, kde-format
3970 msgid "Load Variables"
3971 msgstr "Carga variabiles"
3972 
3973 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59
3974 #, kde-format
3975 msgid "Save Variables"
3976 msgstr "Salveguarda Variabiles"
3977 
3978 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65
3979 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143
3980 #, kde-format
3981 msgid "Remove Variables"
3982 msgstr "Remove Variabiles"
3983 
3984 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75
3985 #, kde-format
3986 msgid "Search/Filter"
3987 msgstr "Cercar/Filtrar"
3988 
3989 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86
3990 #, kde-format
3991 msgid "Case Sensitive"
3992 msgstr "Sensibile al differentia inter majusculas e minusculas"
3993 
3994 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90
3995 #, kde-format
3996 msgid "Match Complete Word"
3997 msgstr "Coincide con parola complete"
3998 
3999 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142
4000 #, kde-format
4001 msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
4002 msgstr "Tu es secur que tu vole remover omne variabiles?"
4003 
4004 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185
4005 #, kde-format
4006 msgid "Load file"
4007 msgstr "Carga File"
4008 
4009 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286
4010 #, kde-format
4011 msgid "Copy Name"
4012 msgstr "Copia Nomine"
4013 
4014 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287
4015 #, kde-format
4016 msgid "Copy Value"
4017 msgstr "Copia Valor"
4018 
4019 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288
4020 #, kde-format
4021 msgid "Copy Name and Value"
4022 msgstr "Copia Nomine e Valor"
4023 
4024 #: resultitem.cpp:48
4025 #, kde-format
4026 msgid "Save result"
4027 msgstr "Salveguarda exito"
4028 
4029 #: resultitem.cpp:49
4030 #, kde-format
4031 msgid "Remove result"
4032 msgstr "Remove exito"
4033 
4034 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44
4035 #, kde-format
4036 msgid ""
4037 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
4038 "please check your KDE installation."
4039 msgstr ""
4040 "Un componente del editor de texto KDE non pote trovar se;\n"
4041 "Si vos place, vos controla vostre installation de KDE."
4042 
4043 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139
4044 #, kde-format
4045 msgid "Script Editor"
4046 msgstr "Editor de script"
4047 
4048 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142
4049 #, kde-format
4050 msgid "Script Editor - %1"
4051 msgstr "Editor de script -%1"
4052 
4053 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178
4054 #, kde-format
4055 msgid "Not found"
4056 msgstr "Non trovate"
4057 
4058 #: searchbar.cpp:133
4059 #, kde-format
4060 msgid "Reached beginning"
4061 msgstr "Attingite initio"
4062 
4063 #: searchbar.cpp:181
4064 #, kde-format
4065 msgid "Reached end"
4066 msgstr "Attingite fin"
4067 
4068 #: searchbar.cpp:238
4069 #, kde-format
4070 msgid "Replaced %1 instance"
4071 msgid_plural "Replaced %1 instances"
4072 msgstr[0] "Reimplaciava %1 instantia"
4073 msgstr[1] "Reimplaciava %1 instantias"
4074 
4075 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4076 #, kde-format
4077 msgid "Commands"
4078 msgstr "Commandos"
4079 
4080 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4081 #, kde-format
4082 msgid "Results"
4083 msgstr "Resultatos"
4084 
4085 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4086 #, kde-format
4087 msgid "Errors"
4088 msgstr "Errores"
4089 
4090 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843
4091 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881
4092 #, kde-format
4093 msgid "Text"
4094 msgstr "Texto"
4095 
4096 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363
4097 #, kde-format
4098 msgid "LaTeX Code"
4099 msgstr "Codice LaTeX"
4100 
4101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4102 #: settings.ui:23
4103 #, kde-format
4104 msgid "Evaluation:"
4105 msgstr "Evaluattion:"
4106 
4107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
4108 #: settings.ui:43
4109 #, kde-format
4110 msgid "Enable syntax completion"
4111 msgstr "Habilita Completion de syntaxe"
4112 
4113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4114 #: settings.ui:59
4115 #, kde-format
4116 msgid "Startup:"
4117 msgstr "Starta :"
4118 
4119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
4120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend)
4121 #: settings.ui:66 settings.ui:109
4122 #, kde-format
4123 msgid ""
4124 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, "
4125 "the user is asked about which system to use on startup."
4126 msgstr ""
4127 "Crea un nove folio de labor per le systema de retroadministration seligite. "
4128 "Si necun esseligite il essre demandate al usator qual sytema debe esser "
4129 "usate al startar."
4130 
4131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4132 #: settings.ui:69
4133 #, kde-format
4134 msgid "Default Backend:"
4135 msgstr "Retroadministration predefinite:"
4136 
4137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit)
4138 #: settings.ui:76
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to "
4142 "work without limitations."
4143 msgstr ""
4144 "Maxime numero de rangos visibile in le resultato de entrata de commando. Usa "
4145 "0 per functionar sin limitationes."
4146 
4147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4148 #: settings.ui:89
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported "
4152 "by the backend system"
4153 msgstr ""
4154 "Habilita typographic de LaTeX per le exitos de calculationes, si supportate "
4155 "per le syustema de retroadministration"
4156 
4157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4158 #: settings.ui:92
4159 #, kde-format
4160 msgid "LaTeX typesetting"
4161 msgstr "Typographic de LaTeX"
4162 
4163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label)
4164 #: settings.ui:102
4165 #, kde-format
4166 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):"
4167 msgstr "Numero de rangosin le resultato (0 per sin limite):"
4168 
4169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
4170 #: settings.ui:135
4171 #, kde-format
4172 msgid "Enable animation effects in the worksheet"
4173 msgstr "Integra effectos de animation le folio de travalio"
4174 
4175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4176 #: settings.ui:158
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries"
4180 msgstr ""
4181 "Habilita typographic de LaTeX per expressiones mathematic in entratas de "
4182 "MArkdown"
4183 
4184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4185 #: settings.ui:161
4186 #, kde-format
4187 msgid "Mathematical expressions via LaTeX"
4188 msgstr "Expressione mathematic via LaTeX"
4189 
4190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4191 #: settings.ui:168
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically"
4195 msgstr ""
4196 "Si habilitate, omne entratas a basso del currente essera evalutate "
4197 "automaticamente"
4198 
4199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4200 #: settings.ui:171
4201 #, kde-format
4202 msgid "Reevaluate entries automatically"
4203 msgstr "Reevaluta automaticamente entratas"
4204 
4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4206 #: settings.ui:184
4207 #, kde-format
4208 msgid "Worksheet:"
4209 msgstr "Folio de labor"
4210 
4211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting)
4212 #: settings.ui:223
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format"
4216 msgstr ""
4217 "Salveguarda formatar in texto rich  quando salveguarda folio de travalio in "
4218 "formato de Jupyter notebook"
4219 
4220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4221 #: settings.ui:236
4222 #, kde-format
4223 msgid "Markdown:"
4224 msgstr "Markdown:"
4225 
4226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4227 #: settings.ui:243
4228 #, kde-format
4229 msgid ""
4230 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the "
4231 "prompt border"
4232 msgstr ""
4233 "Sihabilitate, entratas de texto es alineate al margine del folio de labor e "
4234 "non al margine del prompt"
4235 
4236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4237 #: settings.ui:246
4238 #, kde-format
4239 msgid "Don't indent text entries"
4240 msgstr "Non indentar entratas de texto"
4241 
4242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
4243 #: settings.ui:266
4244 #, kde-format
4245 msgid ""
4246 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the "
4247 "backend system"
4248 msgstr ""
4249 "Si habilitate, le usator essera demandate per confirmation ante restartar  "
4250 "le systema de retroadministration"
4251 
4252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError)
4253 #: settings.ui:276
4254 #, kde-format
4255 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions"
4256 msgstr "Notifica re render fallimentos per expressiones mathematic"
4257 
4258 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4259 #: settings.ui:283
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show line numbers"
4262 msgstr "Monstra numeros de linea"
4263 
4264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4265 #: settings.ui:286
4266 #, kde-format
4267 msgid "Line numbers"
4268 msgstr "Numeros de linea"
4269 
4270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4271 #: settings.ui:293
4272 #, kde-format
4273 msgid "Enable syntax highlighting"
4274 msgstr "Activa Evidentiar de Syntaxe"
4275 
4276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4277 #: settings.ui:296
4278 #, kde-format
4279 msgid "Syntax highlighting"
4280 msgstr "Evidentiar syntaxe"
4281 
4282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete)
4283 #: settings.ui:303
4284 #, kde-format
4285 msgid "Ask for confirmation when deleting entries"
4286 msgstr "Demanda per confirmation quando il dele entratas"
4287 
4288 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
4289 #: standardsearchbar.ui:35
4290 #, kde-format
4291 msgid "Find…"
4292 msgstr "Trova…"
4293 
4294 #: textentry.cpp:55
4295 #, kde-format
4296 msgid "Raw Cell Targets"
4297 msgstr "Objectivos de Cella Crude"
4298 
4299 #: textentry.cpp:62
4300 #, kde-format
4301 msgid "Add custom target"
4302 msgstr "Adde objectivo personalisate."
4303 
4304 #: textentry.cpp:76
4305 #, kde-format
4306 msgid "Convert to Text Entry"
4307 msgstr "Converte a entrata de texto"
4308 
4309 #: textentry.cpp:81
4310 #, kde-format
4311 msgid "Convert to Raw Cell"
4312 msgstr "Converte a Cella Crude"
4313 
4314 #: textentry.cpp:553
4315 #, kde-format
4316 msgid "Target MIME type:"
4317 msgstr "Objecto typo MIME:"
4318 
4319 #: textresultitem.cpp:60
4320 #, kde-format
4321 msgid "Copy result"
4322 msgstr "Copia resultato"
4323 
4324 #: textresultitem.cpp:69
4325 #, kde-format
4326 msgid "Show Rendered"
4327 msgstr "Monstra renderite"
4328 
4329 #: textresultitem.cpp:71
4330 #, kde-format
4331 msgid "Show Code"
4332 msgstr "Monstra codice"
4333 
4334 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92
4335 #, kde-format
4336 msgid "Show HTML Code"
4337 msgstr "Monstra codice HTML"
4338 
4339 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87
4340 #, kde-format
4341 msgid "Show Plain Alternative"
4342 msgstr "Monstra Alternative Plan"
4343 
4344 #: textresultitem.cpp:85
4345 #, kde-format
4346 msgid "Show Html"
4347 msgstr "Monstra Html"
4348 
4349 #: textresultitem.cpp:91
4350 #, kde-format
4351 msgid "Show HTML"
4352 msgstr "Monstra HTML"
4353 
4354 #: textresultitem.cpp:160
4355 #, kde-format
4356 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
4357 msgstr "Non pote render File Eps. Tu pote necessitar pacchettos additional"
4358 
4359 #: textresultitem.cpp:212
4360 #, kde-format
4361 msgid "Save text result"
4362 msgstr "Salveguarda exito de texto"
4363 
4364 #: worksheet.cpp:1192
4365 #, kde-format
4366 msgid "Cannot write file %1."
4367 msgstr "Non pot escriber file %1."
4368 
4369 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235
4370 #, kde-format
4371 msgid "Cannot write file."
4372 msgstr "Non pote scriber file."
4373 
4374 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
4375 #, kde-format
4376 msgid "Error saving file %1"
4377 msgstr "Error durante que il salveguardava %1"
4378 
4379 #: worksheet.cpp:1275
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid "
4383 "for %1"
4384 msgstr ""
4385 "In mod de sol lectura, Cantor non poteva garantir que le exportation essera "
4386 "valide per %1"
4387 
4388 #: worksheet.cpp:1308
4389 #, kde-format
4390 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
4391 msgstr "Error cargante foli de stilo de latex.xsl"
4392 
4393 #: worksheet.cpp:1327
4394 #, kde-format
4395 msgid "Couldn't open the file %1."
4396 msgstr "Non poteva aperir le file %1."
4397 
4398 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387
4399 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554
4400 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729
4401 #, kde-format
4402 msgid "Open File"
4403 msgstr "Aperi file"
4404 
4405 #: worksheet.cpp:1350
4406 #, kde-format
4407 msgid "Couldn't open the selected file for reading."
4408 msgstr "Non poteva aperir le file selectionate per leger."
4409 
4410 #: worksheet.cpp:1370
4411 #, kde-format
4412 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file."
4413 msgstr ""
4414 "Le file selectionat non es un file valide projecto de Cantor o Jupyter. "
4415 
4416 #: worksheet.cpp:1387
4417 #, kde-format
4418 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
4419 msgstr "Le file selectionate non es un valide file de projecto de Cantor,"
4420 
4421 #: worksheet.cpp:1409
4422 #, kde-format
4423 msgid ""
4424 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. "
4425 "Python3 will be used."
4426 msgstr ""
4427 "Iste folio de travalio esseva create usante Python2 que non es plus "
4428 "supportate. Python3 essera usate."
4429 
4430 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578
4431 #, kde-format
4432 msgid "Python2 not supported anymore"
4433 msgstr "Python2 non es plus supportate"
4434 
4435 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible."
4439 msgstr ""
4440 "retroadministration de %1 non esseva trovate. Modificar e executar entratas "
4441 "non es possibile."
4442 
4443 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605
4444 #, kde-format
4445 msgid ""
4446 "There are some problems with the %1 backend,\n"
4447 "please check your configuration or install the needed packages.\n"
4448 "You will only be able to view this worksheet."
4449 msgstr ""
4450 "Il ha alcun problemas con le retroadministration de %1,\n"
4451 "pro favor verifica tu configuration o installa le paccos necessari.\n"
4452 "Tu solmente potera vider iste folio de labor."
4453 
4454 #: worksheet.cpp:1538
4455 #, kde-format
4456 msgid ""
4457 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4458 "not supported."
4459 msgstr ""
4460 "Notebooks de Jupyter con versiones minor que 4.5 (discoperite version %1.%2) "
4461 "non es supportate."
4462 
4463 #: worksheet.cpp:1553
4464 #, kde-format
4465 msgid ""
4466 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4467 "not supported."
4468 msgstr ""
4469 "Notebooks de Jupyter con versiones major que 4.5 (dicoperite version %1.%2) "
4470 "non es supportate."
4471 
4472 #: worksheet.cpp:1577
4473 #, kde-format
4474 msgid ""
4475 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. "
4476 "Python3 will be used."
4477 msgstr ""
4478 "Iste notebook esseva create usante Python2 que non es plus supportate. "
4479 "Python 3 essera usate."
4480 
4481 #: worksheet.cpp:1645
4482 #, kde-format
4483 msgid "an object with keys: %1"
4484 msgstr "un objecto con claves: %1"
4485 
4486 #: worksheet.cpp:1647
4487 #, kde-format
4488 msgid "non object JSON value"
4489 msgstr "valor de non objecto JSON"
4490 
4491 #: worksheet.cpp:1650
4492 #, kde-format
4493 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell"
4494 msgstr "trovate datos incorrecte (%1)  que non es un cella de Jupyter"
4495 
4496 #: worksheet.cpp:1727
4497 #, kde-format
4498 msgid "The file is not valid Jupyter notebook"
4499 msgstr "Le file non es notebook Jupyter valide"
4500 
4501 #: worksheet.cpp:1729
4502 #, kde-format
4503 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1"
4504 msgstr "Invalide schema de notebook Jupyter: %1"
4505 
4506 #: worksheet.cpp:1806
4507 #, kde-format
4508 msgid "Convert To"
4509 msgstr "Converte a"
4510 
4511 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880
4512 #, kde-format
4513 msgid "Command"
4514 msgstr "Commando"
4515 
4516 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883
4517 #, kde-format
4518 msgid "Markdown"
4519 msgstr "Markdown"
4520 
4521 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888
4522 #, kde-format
4523 msgid "Image"
4524 msgstr "Imagine"
4525 
4526 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891
4527 #, kde-format
4528 msgid "Page Break"
4529 msgstr "Interruption de pagina"
4530 
4531 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890
4532 #, kde-format
4533 msgid "Horizontal Line"
4534 msgstr "Linea horizontal"
4535 
4536 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893
4537 #, kde-format
4538 msgid "Hierarchy Entry"
4539 msgstr "Entrata de hierarchia"
4540 
4541 #: worksheet.cpp:1837
4542 #, kde-format
4543 msgid "Insert After"
4544 msgstr "Inserta postea"
4545 
4546 #: worksheet.cpp:1858
4547 #, kde-format
4548 msgid "Insert Before"
4549 msgstr "Inserta  ante"
4550 
4551 #: worksheet.cpp:1877
4552 #, kde-format
4553 msgid "Insert"
4554 msgstr "Inserta"
4555 
4556 #: worksheet.cpp:1918
4557 #, kde-format
4558 msgid "Zoom In"
4559 msgstr "Zoom In (aggrandir)"
4560 
4561 #: worksheet.cpp:1921
4562 #, kde-format
4563 msgid "Zoom Out"
4564 msgstr "Zoom Out (Diminuer)"
4565 
4566 #: worksheet.cpp:1925
4567 #, kde-format
4568 msgid "Original Size"
4569 msgstr "Grandor Original"
4570 
4571 #: worksheet.cpp:1933
4572 #, kde-format
4573 msgid "Move Entries Up"
4574 msgstr "Move entratas in alto"
4575 
4576 #: worksheet.cpp:1934
4577 #, kde-format
4578 msgid "Move Entries Down"
4579 msgstr "Move entratas a basso"
4580 
4581 #: worksheet.cpp:1935
4582 #, kde-format
4583 msgid "Evaluate Entries"
4584 msgstr "Evaluta entratas"
4585 
4586 #: worksheet.cpp:1936
4587 #, kde-format
4588 msgid "Remove Entries"
4589 msgstr "Remove entratas"
4590 
4591 #: worksheet.cpp:1949
4592 #, kde-format
4593 msgid "Collapse Command Entry Results"
4594 msgstr "Plica exitos de entrata de commando"
4595 
4596 #: worksheet.cpp:1950
4597 #, kde-format
4598 msgid "Expand Command Entry Results"
4599 msgstr "Expande exitos de entrata de commando"
4600 
4601 #: worksheet.cpp:1951
4602 #, kde-format
4603 msgid "Remove Command Entry Results"
4604 msgstr "Remove exitos de entrata de commando"
4605 
4606 #: worksheet.cpp:1952
4607 #, kde-format
4608 msgid "Exclude Command Entry From Execution"
4609 msgstr "Exclude entrata de commando ex execution"
4610 
4611 #: worksheet.cpp:1953
4612 #, kde-format
4613 msgid "Add Command Entry To Execution"
4614 msgstr "Adde entrata de commando de executar"
4615 
4616 #: worksheet.cpp:2061
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@action"
4619 msgid "Text &Color..."
4620 msgstr "&Color de texto ..."
4621 
4622 #: worksheet.cpp:2062
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@label text color"
4625 msgid "Color"
4626 msgstr "Color"
4627 
4628 #: worksheet.cpp:2069
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@action"
4631 msgid "Text &Highlight..."
4632 msgstr "&Evidentia texto ..."
4633 
4634 #: worksheet.cpp:2075
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action"
4637 msgid "&Font"
4638 msgstr "&Font"
4639 
4640 #: worksheet.cpp:2084
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@action"
4643 msgid "Font &Size"
4644 msgstr "Dimen&sion de Font"
4645 
4646 #: worksheet.cpp:2090
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@action boldify selected text"
4649 msgid "&Bold"
4650 msgstr "&Bold"
4651 
4652 #: worksheet.cpp:2101
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@action italicize selected text"
4655 msgid "&Italic"
4656 msgstr "&Italic"
4657 
4658 #: worksheet.cpp:2113
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@action underline selected text"
4661 msgid "&Underline"
4662 msgstr "S&ublineate"
4663 
4664 #: worksheet.cpp:2124
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@action"
4667 msgid "&Strike Out"
4668 msgstr "&Strike Out"
4669 
4670 #: worksheet.cpp:2135
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@action"
4673 msgid "Align &Left"
4674 msgstr "Alinea a &Sinistra"
4675 
4676 #: worksheet.cpp:2138
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@label left justify"
4679 msgid "Left"
4680 msgstr "Sinistra"
4681 
4682 #: worksheet.cpp:2145
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@action"
4685 msgid "Align &Center"
4686 msgstr "Alinea a &Centro"
4687 
4688 #: worksheet.cpp:2148
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@label center justify"
4691 msgid "Center"
4692 msgstr "Centro"
4693 
4694 #: worksheet.cpp:2155
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@action"
4697 msgid "Align &Right"
4698 msgstr "Alinea a  Dexte&ra"
4699 
4700 #: worksheet.cpp:2158
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@label right justify"
4703 msgid "Right"
4704 msgstr "Dextera"
4705 
4706 #: worksheet.cpp:2165
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action"
4709 msgid "&Justify"
4710 msgstr "&Justifica"
4711 
4712 #: worksheet.cpp:2168
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@label justify fill"
4715 msgid "Justify"
4716 msgstr "Justifica"
4717 
4718 #: worksheet.cpp:2862
4719 #, kde-format
4720 msgid ""
4721 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. "
4722 "Are you sure?"
4723 msgstr ""
4724 "Iste action removera omne resultatos sin le possibilitate de cancellation, "
4725 "Tu es secur?"
4726 
4727 #: worksheet.cpp:2863
4728 #, kde-format
4729 msgid "Remove all results"
4730 msgstr "Remove omne exitos"
4731 
4732 #: worksheetentry.cpp:67
4733 #, kde-format
4734 msgid "White"
4735 msgstr "Blanco"
4736 
4737 #: worksheetentry.cpp:67
4738 #, kde-format
4739 msgid "Black"
4740 msgstr "Nigre"
4741 
4742 #: worksheetentry.cpp:68
4743 #, kde-format
4744 msgid "Dark Red"
4745 msgstr "Rubie obscur"
4746 
4747 #: worksheetentry.cpp:68
4748 #, kde-format
4749 msgid "Red"
4750 msgstr "Rubie"
4751 
4752 #: worksheetentry.cpp:68
4753 #, kde-format
4754 msgid "Light Red"
4755 msgstr "Rubie Legier"
4756 
4757 #: worksheetentry.cpp:69
4758 #, kde-format
4759 msgid "Dark Green"
4760 msgstr "Verde obscur"
4761 
4762 #: worksheetentry.cpp:69
4763 #, kde-format
4764 msgid "Green"
4765 msgstr "Verde"
4766 
4767 #: worksheetentry.cpp:69
4768 #, kde-format
4769 msgid "Light Green"
4770 msgstr "Verde legier"
4771 
4772 #: worksheetentry.cpp:70
4773 #, kde-format
4774 msgid "Dark Blue"
4775 msgstr "Blau obscur"
4776 
4777 #: worksheetentry.cpp:70
4778 #, kde-format
4779 msgid "Blue"
4780 msgstr "Blau"
4781 
4782 #: worksheetentry.cpp:70
4783 #, kde-format
4784 msgid "Light Blue"
4785 msgstr "Blau legier"
4786 
4787 #: worksheetentry.cpp:71
4788 #, kde-format
4789 msgid "Dark Yellow"
4790 msgstr "Jalne obscur"
4791 
4792 #: worksheetentry.cpp:71
4793 #, kde-format
4794 msgid "Yellow"
4795 msgstr "Jalne"
4796 
4797 #: worksheetentry.cpp:71
4798 #, kde-format
4799 msgid "Light Yellow"
4800 msgstr "Jalne Legier"
4801 
4802 #: worksheetentry.cpp:72
4803 #, kde-format
4804 msgid "Dark Cyan"
4805 msgstr "Cyano Obscur"
4806 
4807 #: worksheetentry.cpp:72
4808 #, kde-format
4809 msgid "Cyan"
4810 msgstr "Cyano"
4811 
4812 #: worksheetentry.cpp:72
4813 #, kde-format
4814 msgid "Light Cyan"
4815 msgstr "Cyano Legier"
4816 
4817 #: worksheetentry.cpp:73
4818 #, kde-format
4819 msgid "Dark Magenta"
4820 msgstr "Magenta obscur"
4821 
4822 #: worksheetentry.cpp:73
4823 #, kde-format
4824 msgid "Magenta"
4825 msgstr "Magenta"
4826 
4827 #: worksheetentry.cpp:73
4828 #, kde-format
4829 msgid "Light Magenta"
4830 msgstr "Magenta legier"
4831 
4832 #: worksheetentry.cpp:74
4833 #, kde-format
4834 msgid "Dark Orange"
4835 msgstr "Orange obscur"
4836 
4837 #: worksheetentry.cpp:74
4838 #, kde-format
4839 msgid "Orange"
4840 msgstr "Orange"
4841 
4842 #: worksheetentry.cpp:74
4843 #, kde-format
4844 msgid "Light Orange"
4845 msgstr "Orange legier"
4846 
4847 #: worksheetentry.cpp:75
4848 #, kde-format
4849 msgid "Dark Grey"
4850 msgstr "Gris Obscur"
4851 
4852 #: worksheetentry.cpp:75
4853 #, kde-format
4854 msgid "Grey"
4855 msgstr "Gris"
4856 
4857 #: worksheetentry.cpp:75
4858 #, kde-format
4859 msgid "Light Grey"
4860 msgstr "Gris Legier"
4861 
4862 #: worksheetentry.cpp:421
4863 #, kde-format
4864 msgid "Move Up"
4865 msgstr "Move in alto"
4866 
4867 #: worksheetentry.cpp:429
4868 #, kde-format
4869 msgid "Move Down"
4870 msgstr "Move a basso "
4871 
4872 #: worksheetentry.cpp:719
4873 #, kde-format
4874 msgid "Do you really want to remove this entry?"
4875 msgstr "Tu vermente vole remover iste entrara?"
4876 
4877 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849
4878 #, kde-format
4879 msgid "Remove Entry"
4880 msgstr "Remove entrata"
4881 
4882 #: worksheetentry.cpp:854
4883 #, kde-format
4884 msgid "Drag Entry"
4885 msgstr "Entrata Obscur"
4886 
4887 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled."
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "Formato interne de tracias (plots), si incorporar de tracis (plots) es "
4890 #~ "habilitate. "
4891 
4892 #~ msgid "Internal Plot Format:"
4893 #~ msgstr "Formato de tracia (plot) interne:"
4894 
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point "
4897 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the "
4898 #~ "correct path in the application settings and try again."
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Le percurso a Julia specificate in le preferentias de application debe "
4901 #~ "punctar directemente al executabile. Simlinks (ligamines symulate) non es "
4902 #~ "permettite. Pro favor forni le correcte percurso in le preferentias de "
4903 #~ "application e essaya novemente."
4904 
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the "
4907 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again."
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "Cantor nonn poteva determinar le version de Julia per %1. Pro favor tu "
4910 #~ "specifica le percurso al executabile de Julia (necun symlinks permettite) "
4911 #~ "e essaya novemente."
4912 
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor "
4915 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this "
4916 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3."
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "Tu es essayante a usar Cantor con Julia v%1.%2.%3. Iste version de Cantor "
4919 #~ "esseva compilate con le supporto de Julia v%4.%5.%6. Pro favor tu puncta "
4920 #~ "a iste version de Julia o recompila Cantor usante le version %1.%2.%3."
4921 
4922 #~ msgid "Path to the Julia native REPL"
4923 #~ msgstr "Percuro al REPL native de Julia"
4924 
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the "
4927 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the "
4928 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center "
4929 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering "
4930 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly "
4931 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of "
4932 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do "
4933 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable "
4934 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it "
4935 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic "
4936 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, "
4937 #~ "and functions."
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "<b>Qalculate!</b> non es tu replica regular de software del plus economic "
4940 #~ "calculator disponibile. Qalculate! aspira a facer uso complete del "
4941 #~ "interfacie superior, potentia e flexibilitate de computatores moderne. Le "
4942 #~ "centro de attention in Qalculate! es le entrata de expression. In loco de "
4943 #~ "insertar cata numero in un expression mathematic separatemente, tu pote "
4944 #~ "scriber directemente le expression integre e plus tarde modificar lo. Le "
4945 #~ "interpretationde expressiones es flexibile e tolerante faltas, e si tu "
4946 #~ "totevia face alcun cosa incorrecte, Qalculate! te lo dicera. Expressiones "
4947 #~ "non completemente solvibile es tamen non errores. Qalculate! simplificara "
4948 #~ "lo plus que illo pote e respondera con un expression. In addition a "
4949 #~ "numeros e operatores arithmetic, un expression pote continer ulle "
4950 #~ "combination de variabiles, unitates, e functiones."
4951 
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't "
4954 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this "
4955 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from "
4956 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install "
4957 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to "
4958 #~ "create plots."
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "Le integration de traciar (plot) non functiona proque Cantor trovava que "
4961 #~ "Octave non pote crear tracias (plots), proque il non ha "
4962 #~ "retroadministrationes graphic pro illo: iste conclusion esseva facite sur "
4963 #~ "le base de exitos vacue ex function grapgics_toolkit8) disponibile. Il "
4964 #~ "sembla que tu deberea installar alcun paccos additional de SO, como "
4965 #~ "gnuplot, fltk e qt per possibilitate de crear tracias (plots)."
4966 
4967 #~ msgid "<%1 bytes>"
4968 #~ msgstr "<%1 bytes>"
4969 
4970 #~ msgid "<too big variable>"
4971 #~ msgstr "<variabile troppo grande>"
4972 
4973 #~ msgid "Animate Worksheet"
4974 #~ msgstr "Folio de Travalio Animate"
4975 
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it "
4978 #~ "instead of showing the backend chooser dialog."
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Al initiar, si un retroadministration predefinite es fixate, crea un "
4981 #~ "folio de travalio per illo in loco de monstrar le dialogo de seliger le "
4982 #~ "retroadministration."
4983 
4984 #~ msgid ""
4985 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the "
4986 #~ "current one."
4987 #~ msgstr ""
4988 #~ "Quando habilitate, Cantor evalutera automaticamente cata  entrata infra "
4989 #~ "le currente."
4990 
4991 #~ msgid "Defaults"
4992 #~ msgstr "Predefinite"
4993 
4994 #~ msgid ""
4995 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, "
4996 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if "
4997 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the "
4998 #~ "option is enabled."
4999 #~ msgstr ""
5000 #~ "Isto es valor initial per le option \"Typar usante LaTeX\" de session, "
5001 #~ "cuje  responsa es permitter render alcun exito de retroadministration "
5002 #~ "como latex, si supportate. Pro exemplo, exitos de Maxima esssera rendite "
5003 #~ "via latex, si le option es habilitate."
5004 
5005 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)"
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "Activa typographic de LaTeX (functiona solmente si latex es installate)"
5008 
5009 #~ msgid ""
5010 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, "
5011 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries."
5012 #~ msgstr ""
5013 #~ "Isto ed valor initial per le option de session \"Evidentiar de Syntaxe\", "
5014 #~ "cuje responsa es evidentiar de syntaxe intra entratas de commando. "
5015 
5016 #~ msgid ""
5017 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which "
5018 #~ "response for code autocompletion."
5019 #~ msgstr ""
5020 #~ "Iste es le valor initial per le option de \"Completion\" de session, que "
5021 #~ "responde per autocompletion de codice."
5022 
5023 #~ msgid ""
5024 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which "
5025 #~ "response for presence of command entries execution numbers."
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "Isto es valor initial per le option \"Numeros de linea\" de session, cuje "
5028 #~ "responsa es le presentia de numeros de execution de entratas de commando."
5029 
5030 #~ msgid "Enable Line Numbers"
5031 #~ msgstr "Habilita numeros de linea"
5032 
5033 #~ msgid ""
5034 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which "
5035 #~ "response for presence of worksheet animation."
5036 #~ msgstr ""
5037 #~ "Isto es valor initial per le option \"Folio de travalio animate\" de "
5038 #~ "session, cuje responsa es le presentia de animation de folio de travalio."
5039 
5040 #~ msgid "Enable Worksheet Animations"
5041 #~ msgstr "Habilita Animationes de Folio de Travalio"
5042 
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which "
5045 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown "
5046 #~ "entries."
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "Iste es le valor initial per le option de \"Mathematica incorporate\" de "
5049 #~ "session, cujeresponsa es habilitar le rendition de expression mathematic "
5050 #~ "in entratas de texto e markdown."
5051 
5052 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)"
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "Habilita Mathematica Incorporate (il functiona solmente si pdflatex es "
5055 #~ "installate)"
5056 
5057 #~ msgid ""
5058 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of "
5059 #~ "restart button."
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "Si dishabilitate, alora un aviso re reinitiar nn apparera al pression de "
5062 #~ "button de reinitiar"
5063 
5064 #~ msgid ""
5065 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information "
5066 #~ "window with error description."
5067 #~ msgstr ""
5068 #~ "Si habilitate, alora sur ulle error de render mathematic apparera un "
5069 #~ "fenestra de information con description de error."
5070 
5071 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math"
5072 #~ msgstr ""
5073 #~ "Monstra message re error sur fallimento a render mathematica incorporate"
5074 
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left "
5077 #~ "aligned) will be used."
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Si habilitate, alora vetere stilo de identar de entratas de Cantor (omne "
5080 #~ "entratas alineate a sinistra) essera usate."
5081 
5082 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style"
5083 #~ msgstr "Usa vetere stilo de indentar de entratas de Cantor"
5084 
5085 #~ msgid "Jupyter"
5086 #~ msgstr "Jupyter"
5087 
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on "
5090 #~ "saving to Jupyter notebook format."
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "Si habilitate, alora Cantor immagazinara rich formatar de entratas de "
5093 #~ "texto al salveguardar a formato de ntebook de Jupyter."
5094 
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "Graphical package, for which will be enable support for embedding plots"
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "Pcchetto graphic, pro le qual essera habilitate supporto per tracias "
5099 #~ "(plots) incorporate"
5100 
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "Graphic package, which code will be used for plotting via \"Plot\" Cantor "
5103 #~ "menu."
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Pacchetto graphic, cuje codice essera usate per traciar (plotting) via "
5106 #~ "menu de Cantor \"Plot (Tracia)\"."
5107 
5108 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)"
5109 #~ msgstr "Matplotlib (anque con supporto de  seaborn, ggplot)"
5110 
5111 #~ msgid "Plot.ly"
5112 #~ msgstr "Plot.ly"
5113 
5114 #~ msgid "All supported"
5115 #~ msgstr "Toto supportate"
5116 
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "Graphic package, used for plotting. When integrated plots option is "
5119 #~ "enabled, then plots from the package will be integrated to worksheet"
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "Pacchetto graphic, usate per traciar (plotting). Quando le option de "
5122 #~ "tracias (plots) integrate es habilitate, alora tracias (plots) ex le "
5123 #~ "pacchetto essera integrate al folio de labor"
5124 
5125 #~ msgid "Graphic Package: "
5126 #~ msgstr "Pacchetto graphic: "
5127 
5128 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics"
5129 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1>Le modo de KDE de facer Mathematica"
5130 
5131 #~ msgid "Documentation:"
5132 #~ msgstr "Documentation:"
5133 
5134 #~ msgid "Show %1 Help"
5135 #~ msgstr "Monstra adjuta %1"
5136 
5137 #~ msgid "Path to Julia:"
5138 #~ msgstr "Percurso per Julia:"
5139 
5140 #~ msgid "Choose Image"
5141 #~ msgstr "Elige Imagine"