Warning, /education/cantor/po/ia/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the cantor package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it> 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: cantor\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-10-16 13:43+0200\n" 0011 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" 0012 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: ia\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Giovanni Sora" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "g.sora@tiscali.it" 0029 0030 #: animationresultitem.cpp:38 0031 #, kde-format 0032 msgid "Pause" 0033 msgstr "Pausa" 0034 0035 #: animationresultitem.cpp:41 0036 #, kde-format 0037 msgid "Start" 0038 msgstr "Initia" 0039 0040 #: animationresultitem.cpp:45 0041 #, kde-format 0042 msgid "Stop" 0043 msgstr "Stoppa" 0044 0045 #: animationresultitem.cpp:111 0046 #, kde-format 0047 msgid "Save animation result" 0048 msgstr "Salveguarda exito de animation" 0049 0050 #: animationresultitem.cpp:111 0051 #, kde-format 0052 msgid "Animations (*.gif)" 0053 msgstr "Animationes (*.gif)" 0054 0055 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30 0056 #, kde-format 0057 msgid "Advanced Plotting" 0058 msgstr "Traciar (Plotting) avantiate" 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0061 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 0062 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24 0063 #, kde-format 0064 msgid "Plot" 0065 msgstr "Plot (Tracia)" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0069 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 0070 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 0071 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 0072 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 0073 #, kde-format 0074 msgid "Expression:" 0075 msgstr "Expression:" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0078 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 0079 #, kde-format 0080 msgid "Additional options:" 0081 msgstr "Op&tiones additional" 0082 0083 #. i18n: ectx: Menu (Plot) 0084 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 0085 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 0086 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 0087 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 0088 #, kde-format 0089 msgid "&Plot" 0090 msgstr "&Plot (Tracia)" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) 0093 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 0094 #, kde-format 0095 msgid "Option active" 0096 msgstr "Option active" 0097 0098 #. i18n: ectx: Menu (calculate) 0099 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 0100 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 0101 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 0102 #, kde-format 0103 msgid "&Calculate" 0104 msgstr "&Calcula" 0105 0106 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29 0107 #, kde-format 0108 msgid "Differentiate" 0109 msgstr "Differentiar" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0112 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 0113 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 0114 #, kde-format 0115 msgid "Variable:" 0116 msgstr "Variabile:" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) 0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) 0120 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 0121 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 0122 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 0123 #, kde-format 0124 msgid "x" 0125 msgstr "x" 0126 0127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0128 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 0129 #, kde-format 0130 msgid "Times: " 0131 msgstr "Tempores: " 0132 0133 #. i18n: ectx: Menu (import_package) 0134 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 0135 #, kde-format 0136 msgid "&Package" 0137 msgstr "&Pacchetto" 0138 0139 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29 0140 #, kde-format 0141 msgid "Import Package" 0142 msgstr "Importa paccetto" 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0145 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 0146 #, kde-format 0147 msgid "Package:" 0148 msgstr "Pacchetto:" 0149 0150 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29 0151 #, kde-format 0152 msgid "Integrate" 0153 msgstr "Integrar" 0154 0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0156 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 0157 #, kde-format 0158 msgid "Lower limit:" 0159 msgstr "Limite inferior:" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0162 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 0163 #, kde-format 0164 msgid "Upper limit:" 0165 msgstr "Limite superior:" 0166 0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) 0168 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 0169 #, kde-format 0170 msgid "definite integral" 0171 msgstr "integral definitive" 0172 0173 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) 0174 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 0175 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 0176 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 0177 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 0178 #, kde-format 0179 msgid "&Linear Algebra" 0180 msgstr "Algebra &Linear" 0181 0182 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26 0183 #, kde-format 0184 msgid "Create Matrix" 0185 msgstr "Crea Matrice" 0186 0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0188 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 0189 #, kde-format 0190 msgid "Columns:" 0191 msgstr "Columnas" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0194 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 0195 #, kde-format 0196 msgid "Rows:" 0197 msgstr "Lineas:" 0198 0199 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28 0200 #, kde-format 0201 msgid "Compute Eigenvalues" 0202 msgstr "Computa valores Eigen" 0203 0204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0205 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 0206 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 0207 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 0208 #, kde-format 0209 msgid "Matrix:" 0210 msgstr "Matrice:" 0211 0212 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28 0213 #, kde-format 0214 msgid "Compute Eigenvectors" 0215 msgstr "Computa vectores Eigen" 0216 0217 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28 0218 #, kde-format 0219 msgid "Invert Matrix" 0220 msgstr "Inverte Matrice" 0221 0222 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28 0223 #, kde-format 0224 msgid "Plot 2D" 0225 msgstr "Plot 2D" 0226 0227 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0228 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 0229 #, kde-format 0230 msgid "Variable" 0231 msgstr "Variabile" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0235 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 0236 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 0237 #, kde-format 0238 msgid "Name" 0239 msgstr "Nomine" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0243 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 0244 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 0245 #, kde-format 0246 msgid "Minimum:" 0247 msgstr "Minime" 0248 0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0251 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 0252 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 0253 #, kde-format 0254 msgid "Maximum:" 0255 msgstr "Maxime" 0256 0257 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28 0258 #, kde-format 0259 msgid "Plot 3D" 0260 msgstr "Plot 3D" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0263 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 0264 #, kde-format 0265 msgid "1st Variable" 0266 msgstr "1me Variabile" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0269 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 0270 #, kde-format 0271 msgid "2nd Variable" 0272 msgstr "2de Variabile" 0273 0274 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28 0275 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39 0276 #, kde-format 0277 msgid "Run Script" 0278 msgstr "Exeque script" 0279 0280 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28 0281 #, kde-format 0282 msgid "Solve equations" 0283 msgstr "Resolve equationes" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0286 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 0287 #, kde-format 0288 msgid "Equations:" 0289 msgstr "Equationes:" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0292 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 0293 #, kde-format 0294 msgid "Variables:" 0295 msgstr "Variabiles:" 0296 0297 #: backendchoosedialog.cpp:64 0298 #, kde-format 0299 msgid "Select the Backend" 0300 msgstr "Selige le retro-administration" 0301 0302 #: backendchoosedialog.cpp:110 0303 #, kde-format 0304 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>" 0305 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Version Recommendate:</b> %2</div>" 0306 0307 #: backendchoosedialog.cpp:113 0308 #, kde-format 0309 msgid "" 0310 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</" 0311 "div>" 0312 msgstr "" 0313 "<hr><div>%1</div><br><div>Vide<a href=\"%2\">%2</a> per plus information.</" 0314 "div>" 0315 0316 #: backendchoosedialog.cpp:125 0317 #, kde-format 0318 msgid "" 0319 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </" 0320 "font></b>%1</div>" 0321 msgstr "" 0322 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Alcun requirimentos non es satisfacite: </" 0323 "font></b>%1</div>" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) 0326 #: backendchooser.ui:37 0327 #, kde-format 0328 msgid "Make this the default backend" 0329 msgstr "Rebde iste le retro-administration predefinite" 0330 0331 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55 0332 #, kde-format 0333 msgid "" 0334 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language " 0335 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " 0336 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " 0337 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " 0338 "mathematical function library." 0339 msgstr "" 0340 "<b>Julia</b> es un lignguage de programmation dynamic de alte nivello e " 0341 "alte efficientia per computar technic, con syntaxe que es familiar a " 0342 "usatores de altere ambientes de computar technic. Illo forni un compilator " 0343 "sophisticate, execution parallel distribuite, accuratessa numeric, e un " 0344 "ample bibliotheca de funcion mathematic." 0345 0346 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "" 0349 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " 0350 "version and use the correct url" 0351 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0352 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0353 0354 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) 0355 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) 0356 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) 0357 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) 0358 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26 0359 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 0360 #, kde-format 0361 msgid "Enable Variable Management" 0362 msgstr "Habilita Gestion de Variabile" 0363 0364 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend) 0365 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) 0366 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) 0367 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) 0368 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) 0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) 0370 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 0371 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 0372 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22 0373 #, kde-format 0374 msgid "Integrate Plots into the Worksheet" 0375 msgstr "Integra Plots (tracias) in le folio de travalio" 0376 0377 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend) 0378 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31 0379 #, kde-format 0380 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant" 0381 msgstr "Pacchetto graphic per assistente de Plot(Tracia) Plot-Assitant" 0382 0383 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246 0384 #, kde-format 0385 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots" 0386 msgstr "# Desolate, ma Gadfly non supporta tracias (plot) 3d" 0387 0388 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263 0389 #, kde-format 0390 msgid "Julia script file (*.jl)" 0391 msgstr "File de script de Julia (*.jl)" 0392 0393 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117 0394 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964 0395 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193 0396 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 0397 #: worksheet.cpp:1308 0398 #, kde-format 0399 msgid "Error - Cantor" 0400 msgstr "Error - Cantor" 0401 0402 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 0403 #, kde-format 0404 msgid "" 0405 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal " 0406 "file - \"%1\"" 0407 msgstr "" 0408 "Session de JUla non pote authenticarse debite a problema interne de Julia " 0409 "con file interne mancante - \"%1\"" 0410 0411 #: backends/julia/juliasession.cpp:117 0412 #, kde-format 0413 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem" 0414 msgstr "" 0415 "Session de Julia non pote authenticarse debite a problema interne incognite" 0416 0417 #: backends/julia/juliasession.cpp:242 0418 #, kde-format 0419 msgid "Julia process stopped working." 0420 msgstr "Processo de Julia stoppava a functionar." 0421 0422 #: backends/julia/juliasession.cpp:245 0423 #, kde-format 0424 msgid "Failed to start Julia process." 0425 msgstr "Falleva a initiar processo de Julia." 0426 0427 #: backends/julia/juliasession.cpp:248 0428 #, kde-format 0429 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." 0430 msgstr "Communication con le processo de Julia falleva per rationes incognite." 0431 0432 #: backends/julia/juliasession.cpp:318 0433 #, kde-format 0434 msgid "" 0435 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization " 0436 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed " 0437 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in " 0438 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to " 0439 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the " 0440 "package installation." 0441 msgstr "" 0442 "Al momento, per Julia, solmente es supportate GR (https://gr-framework." 0443 "org/), un infrastructura per applicationes de visualisation. Iste pacchetto " 0444 "debe esser installate prime, si ancora non facite. Per isto, executa Pkg." 0445 "install(\"GR\") in Cantor o in Juia REPL. Nota, iste operation pote prender " 0446 "alcun tempore e es melior executar lo in Julia REPL, que es capace de " 0447 "monstrar le progresso currente del installation de pacchetto." 0448 0449 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) 0450 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 0451 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21 0452 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21 0453 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21 0454 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21 0455 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629 0456 #, kde-format 0457 msgid "General" 0458 msgstr "General" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat) 0461 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173 0462 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186 0463 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203 0464 #, kde-format 0465 msgid "PDF" 0466 msgstr "PDF" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0469 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67 0470 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80 0471 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97 0472 #: backends/scilab/settings.ui:44 0473 #, kde-format 0474 msgid "" 0475 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots " 0476 "will be shown in an external window." 0477 msgstr "" 0478 "Si habilitate, tracias (plots) essera monstrate intra le folio de travalio. " 0479 "Alteremente, tracias (plots) esssera monstrate in un fenestra externe." 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) 0492 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66 0493 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70 0494 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128 0495 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83 0496 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131 0497 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212 0498 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325 0499 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349 0500 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190 0501 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100 0502 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349 0503 #, kde-format 0504 msgid "Enabled" 0505 msgstr "Habilitate" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0509 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77 0510 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90 0511 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107 0512 #, kde-format 0513 msgid "Size:" 0514 msgstr "Dimension:" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0517 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44 0518 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34 0519 #: backends/R/settings.ui:187 0520 #, kde-format 0521 msgid "" 0522 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing " 0523 "variables in the variable panel." 0524 msgstr "" 0525 "Controla le creation e destruction de variabiles e monstra le variabiles " 0526 "existente in le pannello de variabile." 0527 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 0529 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220 0530 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73 0531 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90 0532 #, kde-format 0533 msgid "Integrated:" 0534 msgstr "Integrarate:" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement) 0537 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37 0538 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27 0539 #: backends/R/settings.ui:151 0540 #, kde-format 0541 msgid "Variable Management:" 0542 msgstr "Gestion de Variabile:" 0543 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth) 0545 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105 0546 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118 0547 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135 0548 #, kde-format 0549 msgid "width:" 0550 msgstr "largessa:" 0551 0552 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth) 0553 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight) 0554 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145 0555 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142 0556 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95 0557 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155 0558 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85 0559 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172 0560 #, kde-format 0561 msgid "cm" 0562 msgstr "cm" 0563 0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight) 0565 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135 0566 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148 0567 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165 0568 #, kde-format 0569 msgid "height:" 0570 msgstr "altessa:" 0571 0572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0573 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0574 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232 0575 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148 0576 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144 0577 #: backends/sage/settings.ui:83 0578 #, kde-format 0579 msgid "Plots" 0580 msgstr "Plots (Tracias)" 0581 0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0584 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165 0585 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178 0586 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195 0587 #, kde-format 0588 msgid "Image Format:" 0589 msgstr "Formato de image:" 0590 0591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3) 0593 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4) 0594 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250 0595 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220 0596 #, kde-format 0597 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 0598 msgstr "Pacchetto graphic per assistente de Plot(Tracia)" 0599 0600 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0601 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239 0602 #, kde-format 0603 msgid "GR" 0604 msgstr "GR" 0605 0606 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0607 #: backends/julia/settings.ui:237 0608 #, kde-format 0609 msgid "PyPlot" 0610 msgstr "PyPlot" 0611 0612 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0613 #: backends/julia/settings.ui:242 0614 #, kde-format 0615 msgid "Gadfly" 0616 msgstr "Gadfly" 0617 0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 0619 #: backends/julia/settings.ui:253 0620 #, kde-format 0621 msgid "Package for Plot Assistant:" 0622 msgstr "Pacchetto per assistente de Plot(Tracia)-Plot Assistant:" 0623 0624 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun) 0625 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran) 0626 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51 0627 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231 0628 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566 0629 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230 0630 #: backends/scilab/settings.ui:68 0631 #, kde-format 0632 msgid "Autorun" 0633 msgstr "Autorun (Executa automaticamente)" 0634 0635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun) 0636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0638 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20 0639 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234 0640 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272 0641 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227 0642 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74 0643 #, kde-format 0644 msgid "Commands to autorun" 0645 msgstr "Commandos per executar automaticamente" 0646 0647 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation) 0648 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71 0649 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251 0650 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585 0651 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250 0652 #: backends/scilab/settings.ui:88 0653 #, kde-format 0654 msgid "Documentation" 0655 msgstr "Documentation" 0656 0657 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "" 0660 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " 0661 "translated version and use the correct url" 0662 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0663 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0664 0665 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) 0666 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) 0667 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) 0668 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) 0669 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) 0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) 0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) 0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) 0673 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 0674 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18 0675 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142 0676 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37 0677 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26 0678 #, kde-format 0679 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" 0680 msgstr "Lista de scripts de executar automaticamente al initio de session" 0681 0682 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44 0683 #, kde-format 0684 msgid "Error: %1" 0685 msgstr "Error: %1" 0686 0687 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27 0688 #, kde-format 0689 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0690 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0691 0692 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 0693 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 0694 #, kde-format 0695 msgid "" 0696 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be " 0697 "useful for loading needed modules, changing environment, etc." 0698 msgstr "" 0699 "Iste commando de autoexecution (autorun), le qual executara nove folio de " 0700 "travalio al initio. Illos pote esser utile per cargar modulos necessari, " 0701 "cambiar ambiente, etc." 0702 0703 #: backends/lua/luabackend.cpp:52 0704 #, kde-format 0705 msgctxt "Lua official documentation" 0706 msgid "https://www.lua.org/docs.html" 0707 msgstr "https://www.lua.org/docs.html" 0708 0709 #: backends/lua/luabackend.cpp:57 0710 #, kde-format 0711 msgid "" 0712 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple " 0713 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " 0714 "science." 0715 msgstr "" 0716 "<b>Lua</b> es unrapide e legier linguage de script, con un syntaxe " 0717 "procedural simple. Il ha multe bibliothecas in Lua mirate a mathematica e " 0718 "scientia." 0719 0720 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) 0721 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 0722 #, kde-format 0723 msgid "Path to luajit command" 0724 msgstr "Percurso a commando de luajit" 0725 0726 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20 0727 #, kde-format 0728 msgid "Lua script file (*.lua)" 0729 msgstr "File de script de Lua (*.lua)" 0730 0731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0732 #: backends/lua/settings.ui:27 0733 #, kde-format 0734 msgid "Path to luajit:" 0735 msgstr "Percurso a luajit:" 0736 0737 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72 0738 #, kde-format 0739 msgctxt "" 0740 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " 0741 "translated version and use the correct url" 0742 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0743 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0744 0745 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79 0746 #, kde-format 0747 msgid "" 0748 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for " 0749 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> " 0750 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all " 0751 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as " 0752 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only " 0753 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this " 0754 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type " 0755 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the " 0756 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0757 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the " 0758 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></" 0759 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)." 0760 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-" 0761 "insensitive) to string, if there is any such item." 0762 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which " 0763 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima " 0764 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> " 0765 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to " 0766 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to " 0767 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields " 0768 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</" 0769 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some " 0770 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</" 0771 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which " 0772 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, " 0773 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. " 0774 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics " 0775 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all " 0776 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is " 0777 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>" 0778 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</" 0779 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, " 0780 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics." 0781 msgstr "" 0782 "<h1>Systema de adjuta de Maxima</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Cerca " 0783 "nomines de Maxima cuje nomine appre ubique intra illos; <i>name</i> debe " 0784 "esser uncatena o un symbolo. Assi, <i>apropos(exp)</i> returna un lista de " 0785 "tote le flags (banderas) e functiones que ha exp como parte de lor nomin, " 0786 "tal como <i>expand</i>, <i>exp</i>, e <i>exponentialize</i>. Ergo, si tu " 0787 "solmente pote memorar parte del nomine de un commando de Maxima o un " 0788 "variabile, tu pote usariste commando pro trovar le resto del nomine. " 0789 "Similemente, tu pote typar <i>apropos(tr_)</i> pro trovar un lista de multe " 0790 "del commutatores pertinente al traductor, le plus del qual initia con " 0791 "<i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> returna un lista con tote le nomines " 0792 "de Maxima.<br><br><i>apropos</i> returna le lista vacue[], si necun nomine " 0793 "es trovate.<br><br><h2>Function <i>describe</i></h2><i>describe(string)</i> " 0794 "es equivalente a describe(string, exact).<br><br><i>describe(string, exact)</" 0795 "i> trova un elemento con titulo equal (non sensibile al caso de majuscule e " 0796 "minuscule) a string, si il ha alcun tal elemento.<br><br><i>describe(string, " 0797 "inexact)</i> trova omne elementos documentate que contine string in lor " 0798 "titulos. Si il ha plus que un elemento, Maxima demanda al usator seliger un " 0799 "elemento o elementos a monstrar.<br><br><i>? foo</i> (con un spatio inter " 0800 "<i>?</i> and <i>foo</i>) es equivalente a<i>describe(\"foo\", exact)</i>, " 0801 "and <i>?? foo</i> is equivalente a <i>describe(\"foo\", inexact)</i>." 0802 "<br><br><i>describe(, inexact)</i> da un lista de tote le topicos " 0803 "documentate in le manuale in linea.<br><br><i>describe</i> su argumento " 0804 "inter quotationes. <i>describe</i> retorna <i>true</i>,i.e. ver, si alcun " 0805 "documentation es trovate, alteremente <i>false</i>.<br><h2>Function " 0806 "<i>example</i></h2><i>example(topic)</i> monstra alcun exemplos de <i>topic</" 0807 "i>, que es un symbolo o un catena. Pro obtener exemplos de operatores como " 0808 "<i>if</i>, <i>do</i>, o <i>lambda</i> le argumento debe esser un catena, p." 0809 "ex.. <i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> non sensibile a majuscula o " 0810 "minuscula. Le plus de topicos es nomines de function.<br><br><i>example()</" 0811 "i> retorna le lista de tote le topicos recognoscite.<br><br>Le nomine del " 0812 "file continente le exemplos es date per le variabile de option global " 0813 "<i>manual_demo</i>, que es predefinitte a <i>\"manual.demo\"</i>." 0814 "<br><br><i>example</i> su argumento inter quotationes. <i>example</i> " 0815 "retorna <i>done</i>,i.e. facite, a minus que necun exemplo es trovate o il " 0816 "ha nulle argumento, in qual caso <i>example</i> retorna le lista de tote le " 0817 "topicos recognoscite." 0818 0819 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111 0820 #, kde-format 0821 msgid "" 0822 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical " 0823 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " 0824 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " 0825 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " 0826 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " 0827 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " 0828 "functions and data in two and three dimensions." 0829 msgstr "" 0830 "<b>Maxima</b> es un systema per le manipulation de expressiones symbolic e " 0831 "numeric, includente differentiation, integration, series de Taylor, " 0832 "transformatas de Laplace, equationes diferential ordinari, systemas de " 0833 "equationes linear, polynomiales, e insimules, listas, vectores,matrices, e " 0834 "tensores. Maxima da resultatos numeric de alte precision per usar fractiones " 0835 "exacte, integres de precision arbitrari, e numeros de punctos flottante de " 0836 "precision variabile. Maxim pote traciar (plot) functiones e datos in duo e " 0837 "tres dimensiones." 0838 0839 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) 0840 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 0841 #, kde-format 0842 msgid "Path to the Maxima executable" 0843 msgstr "Percurso a executabile de Maxima" 0844 0845 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend) 0846 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend) 0847 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend) 0848 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend) 0849 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29 0850 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29 0851 #, kde-format 0852 msgid "Default plot width" 0853 msgstr "Largessa predefinite de plot" 0854 0855 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend) 0856 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend) 0857 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend) 0858 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend) 0859 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33 0860 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33 0861 #, kde-format 0862 msgid "Default plot height" 0863 msgstr "Altessa predefinite de plot" 0864 0865 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113 0866 #, kde-format 0867 msgid "Error: Too many */" 0868 msgstr "Error: Troppo de */" 0869 0870 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126 0871 #, kde-format 0872 msgid "Error: Too many /*" 0873 msgstr "Error: Troppo de /*" 0874 0875 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132 0876 #, kde-format 0877 msgid "Error: expected \" before ;" 0878 msgstr "Error: attendite \" ante ;" 0879 0880 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432 0881 #, kde-format 0882 msgid "Waiting for the plot result" 0883 msgstr "Attendente le exito de plot (tracia)" 0884 0885 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31 0886 #, kde-format 0887 msgid "Maxima batch file (*.mac)" 0888 msgstr "File batch de Maxima (*.mac)" 0889 0890 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184 0891 #, kde-format 0892 msgid "Failed to start Maxima" 0893 msgstr "Falleva a startar Maxima" 0894 0895 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251 0896 #, kde-format 0897 msgid "Maxima crashed. restarting..." 0898 msgstr "Maxima habeva un crash, restartante..." 0899 0900 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 0901 #, kde-format 0902 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" 0903 msgstr "" 0904 "Maxima habeva un crash duo vices intra un breve tempore. Stoppar per essayar " 0905 "startar" 0906 0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 0909 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165 0910 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27 0911 #: backends/scilab/settings.ui:27 0912 #, kde-format 0913 msgid "Executable:" 0914 msgstr "Executabile:" 0915 0916 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63 0917 #, kde-format 0918 msgctxt "" 0919 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " 0920 "translated version and use the correct url" 0921 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" 0922 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" 0923 0924 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68 0925 #, kde-format 0926 msgid "" 0927 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical " 0928 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for " 0929 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " 0930 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." 0931 msgstr "" 0932 "<b>GNU Octave</b> es un linguag de alte nivello, primariamente intendite per " 0933 "computationes numeric. <br/> Il forni un interfacie de linea de commando " 0934 "conveniente per resolver problemas linar e non linear numericamente, e per " 0935 "executar altere experimentos usante un linguage que es supertoto compatibile " 0936 "con Mathlab." 0937 0938 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231 0939 #, kde-format 0940 msgid "Invalid image file generated." 0941 msgstr "Invalide file de imagine generate" 0942 0943 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34 0944 #, kde-format 0945 msgid "Octave script file (*.m)" 0946 msgstr "File de script de Octave (*.m)" 0947 0948 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49 0949 #, kde-format 0950 msgid "Syntax Error" 0951 msgstr "Error de syntaxe." 0952 0953 #: backends/octave/octavesession.cpp:394 0954 #, kde-format 0955 msgid "Plot integration test failed." 0956 msgstr "Test de Integration de tracia (plot) falleva." 0957 0958 #: backends/octave/octavesession.cpp:398 0959 #, kde-format 0960 msgid "The integration of plots will be disabled." 0961 msgstr "Le integration de tracis (plots) essera dishabilitate." 0962 0963 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341 0964 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217 0965 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130 0966 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275 0967 #, kde-format 0968 msgid "Cantor" 0969 msgstr "Cantor" 0970 0971 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "The url to the documentation Python" 0974 msgid "https://docs.python.org/3/" 0975 msgstr "https://docs.python.org/3/" 0976 0977 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72 0978 #, kde-format 0979 msgid "" 0980 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 0981 "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 0982 "packages to scientific programming." 0983 msgstr "" 0984 "<b>Python</b> es in linguage de programmar dynamic remarcabilemente potente " 0985 "que es usate in un grande varietate de dominios de application. Il ha multe " 0986 "pacchettos de Python per programmar scientific." 0987 0988 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend) 0989 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44 0990 #, kde-format 0991 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant" 0992 msgstr "" 0993 "Pacchetto graphic a esser usate per assistente de Plot(Tracia) Plot-Assitant" 0994 0995 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285 0996 #, kde-format 0997 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting" 0998 msgstr "# Desolate, ma Bokeh non supporta tracias (plot) 3d" 0999 1000 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301 1001 #, kde-format 1002 msgid "Python script file (*.py)" 1003 msgstr "File de script de Python (*.py)" 1004 1005 #: backends/python/pythonsession.cpp:274 1006 #, kde-format 1007 msgid "Cantor Python server stopped working." 1008 msgstr "Servitor de Python de Cantor stoppava functionar." 1009 1010 #: backends/python/pythonsession.cpp:278 1011 #, kde-format 1012 msgid "Failed to start Cantor python server." 1013 msgstr "Fallev a startar servitor de Python de Cantor." 1014 1015 #: backends/python/pythonsession.cpp:282 1016 #, kde-format 1017 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." 1018 msgstr "" 1019 "Communication con servitr de python de Cantor falleva per rationes incognite." 1020 1021 #: backends/python/pythonsession.cpp:308 1022 #, kde-format 1023 msgid "" 1024 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install " 1025 "\"matplotlib\" python package first." 1026 msgstr "" 1027 "Per usar graphicos integrate connpacchettos de Matplotlib, tu necessita a " 1028 "installar primo le pacchetto de python \"matplotlib\"." 1029 1030 #: backends/python/pythonsession.cpp:314 1031 #, kde-format 1032 msgid "" 1033 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" " 1034 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See " 1035 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details." 1036 msgstr "" 1037 "Per usar graphico integrate con Plot.ly, tu necessita installar pacchetto de " 1038 "python \"plotly\" e executabile \"orca\" compatibile con Plot-ly. Vide le " 1039 "articulo \"Static Image Export\" in le documentation de Plot.ly per detalios." 1040 1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 1042 #: backends/python/settings.ui:207 1043 #, kde-format 1044 msgid "Plot Assistant" 1045 msgstr "Assistente de Plot(Tracia)-Plot Assistant" 1046 1047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1048 #: backends/python/settings.ui:224 1049 #, kde-format 1050 msgid "matplotlib" 1051 msgstr "matplotlib" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1054 #: backends/python/settings.ui:229 1055 #, kde-format 1056 msgid "pylab" 1057 msgstr "pylab" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1060 #: backends/python/settings.ui:234 1061 #, kde-format 1062 msgid "plot.ly" 1063 msgstr "plot.ly" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1066 #: backends/python/settings.ui:244 1067 #, kde-format 1068 msgid "bokeh" 1069 msgstr "bokeh" 1070 1071 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) 1072 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 1073 #, kde-format 1074 msgid "Cantor - Plot Dialog" 1075 msgstr "Cantor - Dialogo de Plot (Tracia)" 1076 1077 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 1078 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 1079 #, kde-format 1080 msgid "Functions" 1081 msgstr "Functiones" 1082 1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1084 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 1085 #, kde-format 1086 msgid "Title" 1087 msgstr "Titulo" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1090 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 1091 #, kde-format 1092 msgid "Expression" 1093 msgstr "Expression" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1096 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 1097 #, kde-format 1098 msgid "Add" 1099 msgstr "Adde" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1102 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 1103 #: worksheetentry.cpp:437 1104 #, kde-format 1105 msgid "Remove" 1106 msgstr "Remove" 1107 1108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 1109 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 1110 #, kde-format 1111 msgid "Clear List" 1112 msgstr "Netta Lista" 1113 1114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1115 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 1116 #, kde-format 1117 msgid "X variable" 1118 msgstr "Variabile X" 1119 1120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1121 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 1122 #, kde-format 1123 msgid "Style" 1124 msgstr "Stilo" 1125 1126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1128 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 1129 #: backends/qalculate/settings.ui:430 1130 #, kde-format 1131 msgid "Lines" 1132 msgstr "Lineas" 1133 1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1136 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 1137 #: backends/qalculate/settings.ui:435 1138 #, kde-format 1139 msgid "Points" 1140 msgstr "Punctos" 1141 1142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1144 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 1145 #: backends/qalculate/settings.ui:440 1146 #, kde-format 1147 msgid "Points and Lines" 1148 msgstr "Punctos e lineas" 1149 1150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1152 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 1153 #: backends/qalculate/settings.ui:445 1154 #, kde-format 1155 msgid "Boxes" 1156 msgstr "Quadros" 1157 1158 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1160 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 1161 #: backends/qalculate/settings.ui:450 1162 #, kde-format 1163 msgid "Histogram" 1164 msgstr "Histogramma" 1165 1166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1167 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 1168 #, kde-format 1169 msgid "Steps" 1170 msgstr "Passos" 1171 1172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1174 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 1175 #: backends/qalculate/settings.ui:460 1176 #, kde-format 1177 msgid "Candlesticks" 1178 msgstr "Candelabros (Candlesticks)" 1179 1180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1182 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 1183 #: backends/qalculate/settings.ui:465 1184 #, kde-format 1185 msgid "Dots" 1186 msgstr "Punctos" 1187 1188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1189 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 1190 #, kde-format 1191 msgid "Smoothing" 1192 msgstr "Lisiar" 1193 1194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1197 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 1198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1199 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 1200 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220 1201 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401 1202 #, kde-format 1203 msgid "None" 1204 msgstr "Necun" 1205 1206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1207 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1208 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 1209 #: backends/qalculate/settings.ui:406 1210 #, kde-format 1211 msgid "Monotonic" 1212 msgstr "Monotonic" 1213 1214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1215 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 1216 #, kde-format 1217 msgid "Natural Cubic Splines" 1218 msgstr "Splines cubic natural" 1219 1220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1222 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 1223 #: backends/qalculate/settings.ui:416 1224 #, kde-format 1225 msgid "Bezier" 1226 msgstr "Bezier" 1227 1228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1230 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 1231 #: backends/qalculate/settings.ui:421 1232 #, kde-format 1233 msgid "Bezier (monotonic)" 1234 msgstr "Bezier (monotonic)" 1235 1236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1237 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 1238 #, kde-format 1239 msgid "Function Range" 1240 msgstr "Extension de function" 1241 1242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1243 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 1244 #, kde-format 1245 msgid "X range" 1246 msgstr "Extension de X" 1247 1248 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) 1249 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 1250 #, kde-format 1251 msgid "0" 1252 msgstr "0" 1253 1254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1255 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 1256 #, kde-format 1257 msgid "-" 1258 msgstr "-" 1259 1260 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) 1261 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 1262 #, kde-format 1263 msgid "10" 1264 msgstr "10" 1265 1266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) 1267 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 1268 #, kde-format 1269 msgid "Sa&mpling rate" 1270 msgstr "Frequentia de exe&mplar" 1271 1272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) 1273 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 1274 #, kde-format 1275 msgid "Step si&ze" 1276 msgstr "G&randor de passo" 1277 1278 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 1279 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 1280 #, kde-format 1281 msgid "Options" 1282 msgstr "Optiones" 1283 1284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 1285 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 1286 #, kde-format 1287 msgid "Plot title" 1288 msgstr "Titulo de traciar (plot):" 1289 1290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 1291 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 1292 #, kde-format 1293 msgid "X-axis label" 1294 msgstr "Etiquetta de axe X" 1295 1296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1297 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 1298 #, kde-format 1299 msgid "Y-axis label" 1300 msgstr "Etiquetta de axe Y" 1301 1302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1303 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 1304 #, kde-format 1305 msgid "Legend position" 1306 msgstr "Position de legenda" 1307 1308 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1310 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 1311 #: backends/qalculate/settings.ui:484 1312 #, kde-format 1313 msgid "Hide legend" 1314 msgstr "Cela legenda" 1315 1316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1317 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1318 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 1319 #: backends/qalculate/settings.ui:489 1320 #, kde-format 1321 msgid "Top-left" 1322 msgstr "Culmine a sinistra" 1323 1324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1326 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 1327 #: backends/qalculate/settings.ui:494 1328 #, kde-format 1329 msgid "Top-right" 1330 msgstr "Culmine a dextera" 1331 1332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1334 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 1335 #: backends/qalculate/settings.ui:499 1336 #, kde-format 1337 msgid "Bottom-left" 1338 msgstr "Basso a sinistra" 1339 1340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1342 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 1343 #: backends/qalculate/settings.ui:504 1344 #, kde-format 1345 msgid "Bottom-right" 1346 msgstr "Basso a dextera" 1347 1348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1350 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 1351 #: backends/qalculate/settings.ui:509 1352 #, kde-format 1353 msgid "Below" 1354 msgstr "De Basso" 1355 1356 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1358 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 1359 #: backends/qalculate/settings.ui:514 1360 #, kde-format 1361 msgid "Outside" 1362 msgstr "Exterior" 1363 1364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) 1365 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 1366 #, kde-format 1367 msgid "Display Grid" 1368 msgstr "Montra grillia" 1369 1370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) 1371 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 1372 #, kde-format 1373 msgid "Display full border" 1374 msgstr "Monstra margine complete" 1375 1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) 1377 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 1378 #, kde-format 1379 msgid "Use Colors" 1380 msgstr "Usa colores" 1381 1382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) 1383 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 1384 #, kde-format 1385 msgid "Display inline" 1386 msgstr "Monstra incorporate" 1387 1388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) 1389 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 1390 #, kde-format 1391 msgid "Logarithmic x scale" 1392 msgstr "Scala logarithmic x" 1393 1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) 1395 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 1396 #, kde-format 1397 msgid "Logarithmic y scale" 1398 msgstr "Scala logarithmic y" 1399 1400 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1401 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 1402 #, kde-format 1403 msgid "File Options" 1404 msgstr "Optiones de file" 1405 1406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) 1407 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 1408 #, kde-format 1409 msgid "Save plot to file" 1410 msgstr "Salveguarda tracia (plot) a file" 1411 1412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1413 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 1414 #, kde-format 1415 msgid "File type" 1416 msgstr "Typo de File" 1417 1418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1419 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 1420 #, kde-format 1421 msgid "Detect from filename" 1422 msgstr "Discoperi ex nomine de file" 1423 1424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1425 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 1426 #, kde-format 1427 msgid "PNG" 1428 msgstr "PNG" 1429 1430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1431 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 1432 #, kde-format 1433 msgid "PS" 1434 msgstr "PS" 1435 1436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1437 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 1438 #, kde-format 1439 msgid "EPS" 1440 msgstr "EPS" 1441 1442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1443 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 1444 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886 1445 #, kde-format 1446 msgid "LaTeX" 1447 msgstr "LaTeX" 1448 1449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1450 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 1451 #, kde-format 1452 msgid "SVG" 1453 msgstr "SVG" 1454 1455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1456 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 1457 #, kde-format 1458 msgid "FIG" 1459 msgstr "FIG." 1460 1461 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51 1462 #, kde-format 1463 msgid "" 1464 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It " 1465 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for " 1466 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such " 1467 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large " 1468 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, " 1469 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and " 1470 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval " 1471 "arithmetic, plotting," 1472 msgstr "" 1473 1474 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend) 1475 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 1476 #, kde-format 1477 msgid "Path to the Qalculate! executable" 1478 msgstr "Percurso al executabile de Qalculate!" 1479 1480 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) 1481 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21 1482 #, kde-format 1483 msgid "" 1484 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " 1485 "best suited SI units (the least amount of units)." 1486 msgstr "" 1487 "Si e como unitates essera convertite automaticamente. Si ver (true), " 1488 "converte al unitate de SI plus adapte (le minor amonta de unitates)." 1489 1490 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) 1491 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25 1492 #, kde-format 1493 msgid "Default angle unit for trigonometric functions." 1494 msgstr "Unitate de angulo predefinite per functiones trigonometric." 1495 1496 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) 1497 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35 1498 #, kde-format 1499 msgid "Base of parsed and evaluated numbers." 1500 msgstr "Base de numeros analysate e evalutate." 1501 1502 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) 1503 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44 1504 #, kde-format 1505 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." 1506 msgstr "Si le resultato de evalutation essera simplificate o factorisate." 1507 1508 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) 1509 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 1510 #, kde-format 1511 msgid "" 1512 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " 1513 "something in between." 1514 msgstr "" 1515 "Si numeros rational essera monstrate con decimales, como un fraction, o " 1516 "qualcosa in le medie." 1517 1518 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) 1519 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58 1520 #, kde-format 1521 msgid "" 1522 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " 1523 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." 1524 msgstr "" 1525 "Monstra que le series de cifra de un numero continua per sempre con tres " 1526 "punctos, in loco de rotundar (ex 2/3 es monstrate como 0,666666... in loco " 1527 "de 0,666667)" 1528 1529 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) 1530 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62 1531 #, kde-format 1532 msgid "" 1533 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " 1534 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." 1535 msgstr "" 1536 "Usa omne prefixos de SI. Si false, profixos que non es un multiple de mille " 1537 "(centi,deci,deca,hecto) non sara usate automaticamente." 1538 1539 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) 1540 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66 1541 #, kde-format 1542 msgid "" 1543 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " 1544 "becomes 5*x^-2)." 1545 msgstr "" 1546 "Si ver, exponentes negative essera usate in loco de division (ex. 5/x^2 " 1547 "deveni 5*x^-2)." 1548 1549 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) 1550 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 1551 #, kde-format 1552 msgid "Numerical display." 1553 msgstr "Monstrator numeric." 1554 1555 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) 1556 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 1557 #, kde-format 1558 msgid "" 1559 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " 1560 "a separate window." 1561 msgstr "" 1562 "Si ver, tracias (plots) essera monstrate intra le folio de travalio. si non " 1563 "illos appare in un fenestra separate." 1564 1565 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) 1566 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 1567 #, kde-format 1568 msgid "Whether colors should be used in plots." 1569 msgstr "Si colores deberea esser usate in tracias (plots)." 1570 1571 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) 1572 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 1573 #, kde-format 1574 msgid "Whether a grid should be plotted." 1575 msgstr "Se un grillia deberea esser traciate (plotted)." 1576 1577 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) 1578 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92 1579 #, kde-format 1580 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." 1581 msgstr "Si margines complete deberea esser traciate circa le tracia (plot)." 1582 1583 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) 1584 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96 1585 #, kde-format 1586 msgid "Width of lines, in pixels." 1587 msgstr "Largessa de lineas, in pixeles." 1588 1589 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) 1590 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100 1591 #, kde-format 1592 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." 1593 msgstr "" 1594 "Numero de passos de interpolation que debe esser usate in traciar (plotting)." 1595 1596 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) 1597 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111 1598 #, kde-format 1599 msgid "Smoothing mode in plots." 1600 msgstr "Modo de lisiar in tracias (plots)." 1601 1602 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) 1603 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125 1604 #, kde-format 1605 msgid "Style of plots." 1606 msgstr "Stilo de tracias (plots)." 1607 1608 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) 1609 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138 1610 #, kde-format 1611 msgid "Legend position in plots." 1612 msgstr "Position de legenda in tracias (plots)." 1613 1614 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 1615 #, kde-format 1616 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" 1617 msgstr "" 1618 "Qalculate reporta que illo non pote imprimer, Esque gnuplot es installate?" 1619 1620 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158 1621 #, kde-format 1622 msgid "missing %1" 1623 msgstr "mancante %1" 1624 1625 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248 1626 #, kde-format 1627 msgid "%1 must be a number." 1628 msgstr "%1 debe esser un numero." 1629 1630 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249 1631 #, kde-format 1632 msgid "%1 must be a integer." 1633 msgstr "%1 debe esser un integer" 1634 1635 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250 1636 #, kde-format 1637 msgid "%1 must be a boolean." 1638 msgstr "%1 debe esser un boolean." 1639 1640 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251 1641 #, kde-format 1642 msgid "invalid option for %1: %2" 1643 msgstr "option invalide per %1:%2" 1644 1645 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578 1646 #, kde-format 1647 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." 1648 msgstr "" 1649 "trovava expressiones multiple in un commando de traciar (plot)(%1 e %2)." 1650 1651 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677 1652 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785 1653 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1654 #, kde-format 1655 msgid "ERROR" 1656 msgstr "ERROR" 1657 1658 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679 1659 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787 1660 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1661 #, kde-format 1662 msgid "WARNING" 1663 msgstr "AVISO" 1664 1665 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46 1666 #, kde-format 1667 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." 1668 msgstr "" 1669 "Non existe alcun function, variabile o unitate con le nomine specificate." 1670 1671 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53 1672 #, kde-format 1673 msgid "Function: %1" 1674 msgstr "Function: %1" 1675 1676 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138 1677 #, kde-format 1678 msgid "Plotting interface" 1679 msgstr "Interfacie de Traciar (Plotting)" 1680 1681 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139 1682 #, kde-format 1683 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." 1684 msgstr "" 1685 "Tracia (plot) un o plus functiones o interne o in un fenestra separate." 1686 1687 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140 1688 #, kde-format 1689 msgid "expression" 1690 msgstr "expression" 1691 1692 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141 1693 #, kde-format 1694 msgid "option" 1695 msgstr "option" 1696 1697 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142 1698 #, kde-format 1699 msgid "value" 1700 msgstr "Valor" 1701 1702 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146 1703 #, kde-format 1704 msgid "integer" 1705 msgstr "integre" 1706 1707 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147 1708 #, kde-format 1709 msgid "boolean" 1710 msgstr "boolean" 1711 1712 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148 1713 #, kde-format 1714 msgid "number" 1715 msgstr "numero" 1716 1717 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149 1718 #, kde-format 1719 msgid "default: %1" 1720 msgstr "predefinite: %1" 1721 1722 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209 1723 #, kde-format 1724 msgid "The function's name" 1725 msgstr "Le nmine de function" 1726 1727 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211 1728 #, kde-format 1729 msgid "Title label" 1730 msgstr "Etiquetta de titulo" 1731 1732 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212 1733 #, kde-format 1734 msgid "x-axis label" 1735 msgstr "Etiquetta de axe x" 1736 1737 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213 1738 #, kde-format 1739 msgid "y-axis label" 1740 msgstr "Etiquetta de axe y" 1741 1742 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214 1743 #, kde-format 1744 msgid "" 1745 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " 1746 "inline=true the image is shown regardless of this option." 1747 msgstr "" 1748 "Imagine ubi salveguardar le tracia (plot). Si vacue monstra le tracia " 1749 "(plot) in un fenestra sur le schermo. si incorporate=ver le imagine es " 1750 "monstrate indifferente a iste option." 1751 1752 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215 1753 #, kde-format 1754 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1755 msgstr "" 1756 "Le typo de imagine de cmo salveguardar. Un de auto, png, eps, latex, svg, " 1757 "fig." 1758 1759 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216 1760 #, kde-format 1761 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." 1762 msgstr "Fixa a ver per tracia (plot) colorate, false per monochrome." 1763 1764 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217 1765 #, kde-format 1766 msgid "Minimum x-axis value." 1767 msgstr "Minime valor de axe-x" 1768 1769 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218 1770 #, kde-format 1771 msgid "Maximum x-axis value." 1772 msgstr "Maxime valor de axe-x." 1773 1774 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219 1775 #, kde-format 1776 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." 1777 msgstr "Si un scala logarithmic essera usate per le axe x." 1778 1779 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220 1780 #, kde-format 1781 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." 1782 msgstr "Si un scala logarithmic essera usate per le axe y." 1783 1784 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 1785 #, kde-format 1786 msgid "Logarithmic base for the x-axis." 1787 msgstr "Base logarithmic per le asse x." 1788 1789 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222 1790 #, kde-format 1791 msgid "Logarithmic base for the y-axis." 1792 msgstr "Base logarithmic per le asse y." 1793 1794 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 1795 #, kde-format 1796 msgid "If a grid shall be shown in the plot." 1797 msgstr "Siun grillia essera monstrate in le tracia (plot)." 1798 1799 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 1800 #, kde-format 1801 msgid "" 1802 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." 1803 msgstr "" 1804 "Si le tracia (plot) essera circumferite per bordos sur omne lateres (non " 1805 "solmente axes)." 1806 1807 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 1808 #, kde-format 1809 msgid "Width of lines." 1810 msgstr "Largessa de lineas." 1811 1812 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 1813 #, kde-format 1814 msgid "" 1815 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " 1816 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1817 msgstr "" 1818 "Ubi le legenda de tracia (plot) essera placiate. Un de necun, in alto a " 1819 "sinistra, in alto a dextera, in basso a sinistra, in basso a dextera, in " 1820 "basso, exterior" 1821 1822 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 1823 #, kde-format 1824 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1825 msgstr "Lisiar de tracia (plot). Un de necun,unic,csplines,bezier,sbezier" 1826 1827 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 1828 #, kde-format 1829 msgid "" 1830 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1831 "candlesticks, dots" 1832 msgstr "" 1833 "Stilo de tracia (plot). Un de lineas,punctos,punctos_lineas,quadros," 1834 "diagramma, passos,candelabros, punctos" 1835 1836 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 1837 #, kde-format 1838 msgid "Use scale on second x-axis." 1839 msgstr "Ua scala sur secunde axe x." 1840 1841 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 1842 #, kde-format 1843 msgid "Use scale on second y-axis." 1844 msgstr "Usa scala sur secunde axe y." 1845 1846 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 1847 #, kde-format 1848 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." 1849 msgstr "" 1850 "Si le tracia (plot) debe esser designate incorporate in vice de un nove " 1851 "fenestra" 1852 1853 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 1854 #, kde-format 1855 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." 1856 msgstr "Distantia inter duo punctos de interpolation. Vide anque passos." 1857 1858 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 1859 #, kde-format 1860 msgid "Number of interpolation points. See also step." 1861 msgstr "Numero de punctos de interpolation. Vide anque passos." 1862 1863 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 1864 #, kde-format 1865 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" 1866 msgstr "Le nomine del variabile x. Isto debe esser un variabile incognite" 1867 1868 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 1869 #, kde-format 1870 msgid "Save variables to a file" 1871 msgstr "Salveguarda variabiles a un file" 1872 1873 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 1874 #, kde-format 1875 msgid "" 1876 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." 1877 msgstr "" 1878 "Salveguarda omne variabiles currentemente definite a un file. Illos pote " 1879 "esser recargate con %1." 1880 1881 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 1882 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254 1883 #, kde-format 1884 msgid "file" 1885 msgstr "file" 1886 1887 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 1888 #, kde-format 1889 msgid "file: the file to save to" 1890 msgstr "file: le file ub salveguardar" 1891 1892 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252 1893 #, kde-format 1894 msgid "Load variables from a file" 1895 msgstr "Carga variabiles ab un file" 1896 1897 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253 1898 #, kde-format 1899 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." 1900 msgstr "Carga variabiles ab un file ha essite previemente create per %1." 1901 1902 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 1903 #, kde-format 1904 msgid "file: the file to load" 1905 msgstr "file:le file a cargar" 1906 1907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1908 #: backends/qalculate/settings.ui:37 1909 #, kde-format 1910 msgid "Indicate infinite series:" 1911 msgstr "Indica series infinite:" 1912 1913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1914 #: backends/qalculate/settings.ui:47 1915 #, kde-format 1916 msgid "Use negative exponents:" 1917 msgstr "Usa exponentes negative:" 1918 1919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1920 #: backends/qalculate/settings.ui:60 1921 #, kde-format 1922 msgid "Numerical display:" 1923 msgstr "Monstrator numeric:" 1924 1925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1926 #: backends/qalculate/settings.ui:70 1927 #, kde-format 1928 msgid "Use all SI prefixes:" 1929 msgstr "Usa omne prefixos SI:" 1930 1931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1932 #: backends/qalculate/settings.ui:80 1933 #, kde-format 1934 msgid "Number base:" 1935 msgstr "Base de numero:" 1936 1937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1938 #: backends/qalculate/settings.ui:97 1939 #, kde-format 1940 msgid "Fraction format:" 1941 msgstr "Formato de fraction:" 1942 1943 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1944 #: backends/qalculate/settings.ui:113 1945 #, kde-format 1946 msgid "Pure" 1947 msgstr "Pure" 1948 1949 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1950 #: backends/qalculate/settings.ui:118 1951 #, kde-format 1952 msgid "Scientific" 1953 msgstr "Scientific" 1954 1955 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1956 #: backends/qalculate/settings.ui:123 1957 #, kde-format 1958 msgid "Precision" 1959 msgstr "Precision" 1960 1961 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1962 #: backends/qalculate/settings.ui:159 1963 #, kde-format 1964 msgid "Decimal" 1965 msgstr "Decimal" 1966 1967 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1968 #: backends/qalculate/settings.ui:164 1969 #, kde-format 1970 msgid "Exact" 1971 msgstr "Exacte" 1972 1973 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1974 #: backends/qalculate/settings.ui:169 1975 #, kde-format 1976 msgid "Fractional" 1977 msgstr "Fractional" 1978 1979 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1980 #: backends/qalculate/settings.ui:174 1981 #, kde-format 1982 msgid "Combined" 1983 msgstr "Combinate" 1984 1985 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1986 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414 1987 #, kde-format 1988 msgid "Evaluate" 1989 msgstr "Evaluta" 1990 1991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1992 #: backends/qalculate/settings.ui:196 1993 #, kde-format 1994 msgid "Convert to best SI units:" 1995 msgstr "Converte a melior unitates SI:" 1996 1997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1998 #: backends/qalculate/settings.ui:225 1999 #, kde-format 2000 msgid "Radians" 2001 msgstr "Radiantes" 2002 2003 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2004 #: backends/qalculate/settings.ui:230 2005 #, kde-format 2006 msgid "Degrees" 2007 msgstr "Grados" 2008 2009 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2010 #: backends/qalculate/settings.ui:235 2011 #, kde-format 2012 msgid "Gradians" 2013 msgstr "Gradiantes" 2014 2015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2016 #: backends/qalculate/settings.ui:243 2017 #, kde-format 2018 msgid "Structuring Mode:" 2019 msgstr "Modo de structurar:" 2020 2021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2022 #: backends/qalculate/settings.ui:259 2023 #, kde-format 2024 msgid "Simplify" 2025 msgstr "Simplifica" 2026 2027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2028 #: backends/qalculate/settings.ui:264 2029 #, kde-format 2030 msgid "Factorize" 2031 msgstr "Factorisa" 2032 2033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2034 #: backends/qalculate/settings.ui:285 2035 #, kde-format 2036 msgid "Angle unit:" 2037 msgstr "Unitate de angulo:" 2038 2039 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 2040 #: backends/qalculate/settings.ui:296 2041 #, kde-format 2042 msgid "Plotting" 2043 msgstr "Plotting (traciar)" 2044 2045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2046 #: backends/qalculate/settings.ui:302 2047 #, kde-format 2048 msgid "Display plots inline:" 2049 msgstr "Monstra tracias (plots) incorporate:" 2050 2051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2052 #: backends/qalculate/settings.ui:339 2053 #, kde-format 2054 msgid "Show full borders:" 2055 msgstr "Monstra margines complete:" 2056 2057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 2058 #: backends/qalculate/settings.ui:356 2059 #, kde-format 2060 msgid "Width of lines:" 2061 msgstr "Largessa de lineas:" 2062 2063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 2064 #: backends/qalculate/settings.ui:373 2065 #, kde-format 2066 msgid "Sampling rate:" 2067 msgstr "Frequentia de exemplar:" 2068 2069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2070 #: backends/qalculate/settings.ui:390 2071 #, kde-format 2072 msgid "Smoothing Mode:" 2073 msgstr "Modo de lisiar:" 2074 2075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 2076 #: backends/qalculate/settings.ui:411 2077 #, kde-format 2078 msgid "Natural cubic Splines" 2079 msgstr "Splines cubic natural" 2080 2081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 2082 #: backends/qalculate/settings.ui:455 2083 #, kde-format 2084 msgctxt "Plot Style" 2085 msgid "Steps" 2086 msgstr "Passos" 2087 2088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 2089 #: backends/qalculate/settings.ui:473 2090 #, kde-format 2091 msgid "Legend Position:" 2092 msgstr "Position de legenda:" 2093 2094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 2095 #: backends/qalculate/settings.ui:535 2096 #, kde-format 2097 msgid "Colored Plots:" 2098 msgstr "Tracias (plot) colorate:" 2099 2100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2101 #: backends/qalculate/settings.ui:545 2102 #, kde-format 2103 msgid "Show grid:" 2104 msgstr "Monstra grillia:" 2105 2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 2107 #: backends/qalculate/settings.ui:555 2108 #, kde-format 2109 msgid "Plot Style:" 2110 msgstr "Stilo de traciar (Plot):" 2111 2112 #: backends/qthelpconfig.cpp:45 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "@title:window" 2115 msgid "Modify Entry" 2116 msgstr "Modificar Entrata" 2117 2118 #: backends/qthelpconfig.cpp:47 2119 #, kde-format 2120 msgctxt "@title:window" 2121 msgid "Add New Entry" 2122 msgstr "Adde un nove entrata" 2123 2124 #: backends/qthelpconfig.cpp:64 2125 #, kde-format 2126 msgid "Name cannot be empty." 2127 msgstr "Nomine non pte esser vacue." 2128 2129 #: backends/qthelpconfig.cpp:84 2130 #, kde-format 2131 msgid "Add local documentation" 2132 msgstr "Adde documentation Local" 2133 2134 #: backends/qthelpconfig.cpp:100 2135 #, kde-format 2136 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS" 2137 msgid "Get New Documentation" 2138 msgstr "Obtene nove documentation:" 2139 2140 #: backends/qthelpconfig.cpp:103 2141 #, kde-format 2142 msgid "Download additional documentations" 2143 msgstr "Discarga documentationes additional" 2144 2145 #: backends/qthelpconfig.cpp:171 2146 #, kde-format 2147 msgid "Qt Compressed Help file is not valid." 2148 msgstr "File de adjuta comprimite de Qt non es valide." 2149 2150 #: backends/qthelpconfig.cpp:180 2151 #, kde-format 2152 msgid "Documentation already imported" 2153 msgstr "Documentation jam importate" 2154 2155 #: backends/qthelpconfig.cpp:270 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "@info:tooltip" 2158 msgid "Modify" 2159 msgstr "Modifica" 2160 2161 #: backends/qthelpconfig.cpp:275 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@info:tooltip" 2164 msgid "Delete" 2165 msgstr "Dele" 2166 2167 #: backends/qthelpconfig.cpp:283 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "@info:tooltip" 2170 msgid "Please uninstall this via GHNS." 2171 msgstr "Pro favor deinstalla isto via GHNS." 2172 2173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2174 #: backends/qthelpconfig.ui:20 2175 #, kde-format 2176 msgid "Install Additional Documentation Files" 2177 msgstr "Installa files de documentation additional" 2178 2179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2180 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69 2181 #, kde-format 2182 msgctxt "@title:column" 2183 msgid "Name" 2184 msgstr "Nomine" 2185 2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2187 #: backends/qthelpconfig.ui:54 2188 #, kde-format 2189 msgctxt "@title:column" 2190 msgid "Path" 2191 msgstr "Percurso" 2192 2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 2194 #: backends/qthelpconfig.ui:79 2195 #, kde-format 2196 msgctxt "@action:button" 2197 msgid "Add" 2198 msgstr "Adde" 2199 2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon) 2201 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "@label:chooser" 2204 msgid "Icon:" 2205 msgstr "Icone:" 2206 2207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon) 2208 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24 2209 #, kde-format 2210 msgctxt "@info:tooltip" 2211 msgid "Select an icon" 2212 msgstr "Selige un icone" 2213 2214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) 2215 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34 2216 #, kde-format 2217 msgctxt "@label:textbox" 2218 msgid "Name:" 2219 msgstr "Nomine:" 2220 2221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName) 2222 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41 2223 #, kde-format 2224 msgctxt "@info:tooltip" 2225 msgid "Enter a name" 2226 msgstr "Inserta un nomine" 2227 2228 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName) 2229 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44 2230 #, kde-format 2231 msgctxt "@info:placeholder" 2232 msgid "Select a name..." 2233 msgstr "Selectiona un nomine..." 2234 2235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath) 2236 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51 2237 #, kde-format 2238 msgctxt "@label:textbox" 2239 msgid "Path:" 2240 msgstr "Percurso:" 2241 2242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2243 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64 2244 #, kde-format 2245 msgctxt "@info:tooltip" 2246 msgid "Select a Qt Help file..." 2247 msgstr "Selige un file de Adjuta de Qt ..." 2248 2249 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2250 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70 2251 #, kde-format 2252 msgctxt "@info:placeholder" 2253 msgid "Select a Qt Help file..." 2254 msgstr "Selige un file de Adjuta de Qt ..." 2255 2256 #: backends/R/rbackend.cpp:81 2257 #, kde-format 2258 msgctxt "" 2259 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 2260 "version and use the correct url" 2261 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2262 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2263 2264 #: backends/R/rbackend.cpp:88 2265 #, kde-format 2266 msgid "" 2267 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> " 2268 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation " 2269 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in " 2270 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access " 2271 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for " 2272 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or " 2273 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To " 2274 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify " 2275 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation " 2276 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, " 2277 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of " 2278 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods " 2279 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object " 2280 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must " 2281 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may " 2282 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in " 2283 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays " 2284 "an index of available help pages for the package along with some other " 2285 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with " 2286 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute " 2287 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e." 2288 "g., <i>example(lm)</i>." 2289 msgstr "" 2290 "<h1>Systema de Adjuta de R' : <i>help()</i> e <i>?</i>:</h1><br>Le function " 2291 "<i>help()</i> e le operator de adjuta <i>?</i> in R forni accesso al " 2292 "paginas de documentation per le functiones de R, insimules de datos, e " 2293 "altere objectos, sia per pacchettos in le distribution standard de R " 2294 "distribution que per pacchetos contribuite.<br><br>Peracceder al " 2295 "documentation per le function standard <i>lm</i> (linear model,i.e. modello " 2296 "linear), pro exemplo, inserta le command <b><i>help(lm)</i></b> o " 2297 "<i>help(\"lm\")</i>, o <i>?lm</i> o <i>?\"lm\"</i> (i.e., le quotation es " 2298 "optional).<br><br>Peracceder a adjuta per un function in a pacchettoque non " 2299 "es currentemente cargate, specifica in addition le nomine del pacchetto. Pro " 2300 "examplo, pro obtener documentation per le function <i>rlm()</i> (robust " 2301 "linear model) in le pacchetto MASS, <i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>." 2302 "<br><br>Nomines standard in R consiste delitteras majuscule e minuscule, " 2303 "numerales (0-9), sublineas (_), e punctos (.), e debe initiar con un littera " 2304 "o un puncto. Pro obtener adjuta per un objecto conun nomine non standard " 2305 "(tal como le operator de adjuta <i>?</i>), le nomine debe haber " 2306 "quotationes: pro exemplo, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>Tu " 2307 "anque pote usar le function <i>help()</i> pro acceder a information re un " 2308 "pacchetto in tu bibliotheca — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — " 2309 "que monstra un indice de paginas de adjuta disponibile per le pacchetto " 2310 "preter alcun altere information.<br><br>Paginas de adjuta per functiones " 2311 "solitemente include un section conexemplos executabile monstrante como le " 2312 "functiones functiona. Tu pote exequer iste exemplos in le session currente " 2313 "de R via le commando <i>example()</i> : e.g., <i>example(lm)</i>." 2314 2315 #: backends/R/rbackend.cpp:99 2316 #, kde-format 2317 msgid "" 2318 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and " 2319 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide " 2320 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " 2321 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " 2322 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " 2323 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " 2324 "provides an Open Source route to participation in that activity." 2325 msgstr "" 2326 "<b>R</b> es un linguage e ambiente per computar statistic e graphicos, " 2327 "simile al ambiente e linguaggio S. <br/> Illo forni un vaste varietate de " 2328 "technicas statistic (modellar linear e nonlinear,classic testz statistic, " 2329 "analysis de serie temporal, classification, clustering,...) e graphic, e es " 2330 "multo extensibile. Sovente le linguage S es le vehiculo de election per " 2331 "recerca in methodologia statistic, e R forni un strata Open Source a " 2332 "participar in ille activitate." 2333 2334 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109 2335 #, kde-format 2336 msgid "Error opening file %1" 2337 msgstr "Error durante que il aperiva le file %1" 2338 2339 #: backends/R/rextensions.cpp:22 2340 #, kde-format 2341 msgid "R script file (*.R)" 2342 msgstr "file de script de R (*.R)" 2343 2344 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365 2345 #, kde-format 2346 msgid "Error Parsing Command" 2347 msgstr "Commando de analysar de error" 2348 2349 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) 2350 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 2351 #, kde-format 2352 msgid "Url to the local R documentation" 2353 msgstr "Url al documentation local de R" 2354 2355 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24 2356 #, kde-format 2357 msgid "Double click to open file selection dialog" 2358 msgstr "Duple pulsa per aperir dialogo de selecion de file" 2359 2360 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44 2361 #, kde-format 2362 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" 2363 msgstr "*.R *.r|R files fonte (*.R, *.r)" 2364 2365 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79 2366 #, kde-format 2367 msgctxt "" 2368 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " 2369 "version and use the correct url" 2370 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2371 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2372 2373 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 2374 #, kde-format 2375 msgid "" 2376 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under " 2377 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages " 2378 "into a common Python-based interface." 2379 msgstr "" 2380 "<b>Sage</b> es un systema de software mathematic libere de fonte aperite " 2381 "licentiate sub le GPL.<br/> Illo combina le potentia de multe paccos de " 2382 "fonte aperite existente in un interfacie commun basate sur Python." 2383 2384 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) 2385 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 2386 #, kde-format 2387 msgid "Path to the Sage executable" 2388 msgstr "Percurso a executabile de Sage" 2389 2390 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) 2391 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 2392 #, kde-format 2393 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" 2394 msgstr "Habilita typographic de LaTeX per retroadministration de Sage" 2395 2396 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235 2397 #, kde-format 2398 msgid "Result of %1" 2399 msgstr "Exito de %1" 2400 2401 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243 2402 #, kde-format 2403 msgid "" 2404 "%1\n" 2405 "The last output was: \n" 2406 " %2" 2407 msgstr "" 2408 "%1\n" 2409 "The last output was: \n" 2410 " %2" 2411 2412 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32 2413 #, kde-format 2414 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" 2415 msgstr "File de script de Python (*.py);;file de script de Sage (*.sage)" 2416 2417 #: backends/sage/sagesession.cpp:254 2418 #, kde-format 2419 msgid "" 2420 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " 2421 "versions 9.2 or higher." 2422 msgstr "" 2423 "Version de Sage %1.%2 es non supportate. Pro favor actualisa tu installation " 2424 "al version 9.2 o plus alte.." 2425 2426 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276 2427 #, kde-format 2428 msgid "Unsupported Version" 2429 msgstr "Version non supportate" 2430 2431 #: backends/sage/sagesession.cpp:275 2432 #, kde-format 2433 msgid "" 2434 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " 2435 "the output of 'sage -v'." 2436 msgstr "" 2437 "Il falleva a determinar le version de Sage. Pro favor tu verifica tu " 2438 "installation e le exito de 'sage-v'." 2439 2440 #: backends/sage/sagesession.cpp:337 2441 #, kde-format 2442 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" 2443 msgstr "" 2444 "Le processo de Sage habeva un crash durante que evalutava iste expression" 2445 2446 #: backends/sage/sagesession.cpp:341 2447 #, kde-format 2448 msgid "The Sage process crashed" 2449 msgstr "Le processo de Sage habeva un crash" 2450 2451 #: backends/sage/sagesession.cpp:348 2452 #, kde-format 2453 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" 2454 msgstr "Le processo de Sage exiva durante que evalutava iste expression" 2455 2456 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 2457 #, kde-format 2458 msgid "The Sage process exited" 2459 msgstr "Le processo de Sage exiva" 2460 2461 #: backends/sage/sagesession.cpp:362 2462 #, kde-format 2463 msgid "Failed to start Sage" 2464 msgstr "Falleva a initiar Sage" 2465 2466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2467 #: backends/sage/settings.ui:44 2468 #, kde-format 2469 msgid "LaTeX typesetting:" 2470 msgstr "Typographic de LaTeX:" 2471 2472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 2473 #: backends/sage/settings.ui:51 2474 #, kde-format 2475 msgid "" 2476 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " 2477 "for better experience" 2478 msgstr "" 2479 "Exito LaTex de Sage non sempre correcte, assi typographic de latex pote " 2480 "esser deactivate per un experientia melior" 2481 2482 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68 2483 #, kde-format 2484 msgctxt "" 2485 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " 2486 "translated version and use the correct url" 2487 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" 2488 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" 2489 2490 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73 2491 #, kde-format 2492 msgid "" 2493 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational " 2494 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " 2495 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." 2496 msgstr "" 2497 "<b>Scilab</b> es software libere, pacchetto de computation numeric trans " 2498 "platteforma e linguage de programmar de alte nivello orientate al numeros. " 2499 "Scilab es distribuite sub CeCILL (compatibile con GPL)." 2500 2501 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) 2502 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 2503 #, kde-format 2504 msgid "Path to the Scilab executable" 2505 msgstr "Percurso a executabile de Scilab" 2506 2507 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23 2508 #, kde-format 2509 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" 2510 msgstr ";;File de script de Scilab (*.sce);;File de functin de Scilab (*.sci)" 2511 2512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 2513 #: backends/scilab/settings.ui:37 2514 #, kde-format 2515 msgid "Plot Integration:" 2516 msgstr "Integration de tracia (plot):" 2517 2518 #: cantor.cpp:103 2519 #, kde-format 2520 msgid "The file %1 is already opened." 2521 msgstr "Le file %1 ja es aperite." 2522 2523 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227 2524 #, kde-format 2525 msgid "Open file" 2526 msgstr "Aperi file" 2527 2528 #: cantor.cpp:145 2529 #, kde-format 2530 msgid "Download Examples" 2531 msgstr "Discarga exemplos" 2532 2533 #: cantor.cpp:148 2534 #, kde-format 2535 msgid "&Open Example" 2536 msgstr "&Aperi Exemplo" 2537 2538 #: cantor.cpp:153 2539 #, kde-format 2540 msgid "Go to previous worksheet" 2541 msgstr "Vade a previe folio de travalio" 2542 2543 #: cantor.cpp:165 2544 #, kde-format 2545 msgid "Go to next worksheet" 2546 msgstr "Vade a proxime folio de travalio" 2547 2548 #: cantor.cpp:226 2549 #, kde-format 2550 msgid "" 2551 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " 2552 "Notebook (*.ipynb)" 2553 msgstr "" 2554 "Omne file supportate (*.cws *ipynb);;Folios de travalio de Cantor (*.cws);;" 2555 "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 2556 2557 #: cantor.cpp:294 2558 #, kde-format 2559 msgid "" 2560 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2561 "<div>You could try:\n" 2562 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2563 "<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </" 2564 "div> " 2565 msgid_plural "" 2566 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2567 "<div>You could try:\n" 2568 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2569 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </" 2570 "ul> </div> " 2571 msgstr[0] "" 2572 "<h1>Necun retroadministration trovate</h1>\n" 2573 "<div>Tu poterea essayar:\n" 2574 " <ul> <li>Cambiar le preferentias in le dialogo de configuration;</li> " 2575 "<li>Installante pacchettos per le programma sequente:</li> %2 </ul> </" 2576 "div> " 2577 msgstr[1] "" 2578 "<h1>Necun retroadministration trovate</h1>\n" 2579 "<div>Tu poterea essayar:\n" 2580 " <ul> <li>Cambiar le preferentias in le dialogo de configuration; </li> " 2581 "<li>Installante pacchettos per le programmas sequente:</li> %2 </ul></" 2582 "div> " 2583 2584 #: cantor.cpp:314 2585 #, kde-format 2586 msgid "Error" 2587 msgstr "Error" 2588 2589 #: cantor.cpp:336 2590 #, kde-format 2591 msgid "Backend %1 is not installed" 2592 msgstr "retroadministration %1 non es installate" 2593 2594 #: cantor.cpp:343 2595 #, kde-format 2596 msgid "" 2597 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " 2598 "settings" 2599 msgstr "" 2600 "Retroadministration %1 installate, ma inactive. Pro favor tu verifica tu " 2601 "installation e preferentias de Cantor " 2602 2603 #: cantor.cpp:371 2604 #, kde-format 2605 msgid "Session %1" 2606 msgstr "Session %1" 2607 2608 #: cantor.cpp:388 2609 #, kde-format 2610 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" 2611 msgstr "Falleva trovar Cantor Part con error %1" 2612 2613 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639 2614 #, kde-format 2615 msgid "Calculating..." 2616 msgstr "Il calcula..." 2617 2618 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713 2619 #, kde-format 2620 msgid "Ready" 2621 msgstr "Preste" 2622 2623 #: cantor.cpp:482 2624 #, kde-format 2625 msgid "Changed" 2626 msgstr "Modificate" 2627 2628 #: cantor.cpp:566 2629 #, kde-format 2630 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" 2631 msgstr "Folios de labor multiple es aperite. Tu vole clauder los?" 2632 2633 #: cantor.cpp:567 2634 #, kde-format 2635 msgid "Close Cantor" 2636 msgstr "Caude Cantor" 2637 2638 #: cantor.cpp:583 2639 #, kde-format 2640 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" 2641 msgstr "Le currente projecto ha essite modificate. Tu vole salveguardar lo?" 2642 2643 #: cantor.cpp:584 2644 #, kde-format 2645 msgid "Save Project" 2646 msgstr "Salveguarda projecto" 2647 2648 #: cantor.cpp:630 2649 #, kde-format 2650 msgid "Formatting" 2651 msgstr "Da formato" 2652 2653 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) 2654 #: cantor.kcfg:12 2655 #, kde-format 2656 msgid "The Backend that is used by default" 2657 msgstr "Le retroadministration que es usate per definition" 2658 2659 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) 2660 #: cantor.kcfg:16 2661 #, kde-format 2662 msgid "Do Typesetting by default" 2663 msgstr "Face typographic per definition" 2664 2665 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) 2666 #: cantor.kcfg:20 2667 #, kde-format 2668 msgid "Do Syntax Highlighting by default" 2669 msgstr "Face Evidentiar de Syntaxe per definition" 2670 2671 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) 2672 #: cantor.kcfg:24 2673 #, kde-format 2674 msgid "Enable Completions by default" 2675 msgstr "Habilita completiones per predefinition" 2676 2677 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) 2678 #: cantor.kcfg:28 2679 #, kde-format 2680 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" 2681 msgstr "Habilita Numerar de expressiones per predefinition" 2682 2683 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) 2684 #: cantor.kcfg:32 2685 #, kde-format 2686 msgid "Animate changes in the Worksheet by default" 2687 msgstr "Cambiamentos animate in Folio de labor per predefinition" 2688 2689 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) 2690 #: cantor.kcfg:36 2691 #, kde-format 2692 msgid "" 2693 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " 2694 "by default (needs pdflatex installed)" 2695 msgstr "" 2696 "Habilita render expressiones mathematic intra $$..$$ in entrata de Texto e " 2697 "Markdown per predefinition (il necessita que pdflatex es installate)" 2698 2699 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor) 2700 #: cantor.kcfg:40 2701 #, kde-format 2702 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry" 2703 msgstr "Demanda per confirmation quando il dele un entrata" 2704 2705 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) 2706 #: cantor.kcfg:44 2707 #, kde-format 2708 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" 2709 msgstr "Reevaluta automaticamente le entratas a basso del currente" 2710 2711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 2712 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) 2713 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269 2714 #, kde-format 2715 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" 2716 msgstr "Demanda per confirmation quando il restarta le retroadministration" 2717 2718 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) 2719 #: cantor.kcfg:52 2720 #, kde-format 2721 msgid "" 2722 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " 2723 "notebook format" 2724 msgstr "" 2725 "Salveguarda formatar in texto rich de TextEntry, quando salveguarda folio de " 2726 "travalio in formato de Jupyter notebook" 2727 2728 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) 2729 #: cantor.kcfg:56 2730 #, kde-format 2731 msgid "Use old style Cantor entries placement style" 2732 msgstr "Usa stilo de collocation de entratas de Cantor de vetere stilo" 2733 2734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) 2735 #: cantor.kcfg:60 2736 #, kde-format 2737 msgid "Show embedded math render error" 2738 msgstr "Monstra error de render de mathematica incorporate" 2739 2740 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) 2741 #: cantor.kcfg:64 2742 #, kde-format 2743 msgid "Limit of visible lines for text result" 2744 msgstr "Limite de lineas visibile per resultato de texto" 2745 2746 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor) 2747 #: cantor.kcfg:68 2748 #, kde-format 2749 msgid "Hierarchy font for chapter" 2750 msgstr "Font de Hierarchia per capitulo" 2751 2752 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor) 2753 #: cantor.kcfg:72 2754 #, kde-format 2755 msgid "Hierarchy font size for chapter" 2756 msgstr "Grandor de font de Hierarchia per capitulo" 2757 2758 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor) 2759 #: cantor.kcfg:76 2760 #, kde-format 2761 msgid "Hierarchy font italic for chapter" 2762 msgstr "Cursive de font de Hierarchia per capitulo" 2763 2764 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor) 2765 #: cantor.kcfg:80 2766 #, kde-format 2767 msgid "Hierarchy font bold for chapter" 2768 msgstr "Grasse de font de Hierarchia per capitulo" 2769 2770 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor) 2771 #: cantor.kcfg:84 2772 #, kde-format 2773 msgid "Hierarchy font for subchapter" 2774 msgstr "Font de Hierarchia per subcapitulo" 2775 2776 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor) 2777 #: cantor.kcfg:88 2778 #, kde-format 2779 msgid "Hierarchy font size for subchapter" 2780 msgstr "Grandor de font de Hierarchia per subcapitulo" 2781 2782 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor) 2783 #: cantor.kcfg:92 2784 #, kde-format 2785 msgid "Hierarchy font italic for subchapter" 2786 msgstr "Cursive de font de Hierarchia per subcapitulo" 2787 2788 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor) 2789 #: cantor.kcfg:96 2790 #, kde-format 2791 msgid "Hierarchy font bold for subchapter" 2792 msgstr "Grasse de font de Hierarchia per subcapitulo" 2793 2794 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor) 2795 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor) 2796 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104 2797 #, kde-format 2798 msgid "Hierarchy font for section" 2799 msgstr "Font de Hierarchia per section" 2800 2801 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor) 2802 #: cantor.kcfg:108 2803 #, kde-format 2804 msgid "Hierarchy font italic for section" 2805 msgstr "Cursive de font de Hierarchia per section" 2806 2807 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor) 2808 #: cantor.kcfg:112 2809 #, kde-format 2810 msgid "Hierarchy font bold for section" 2811 msgstr "Grasse de font de Hierarchia per section" 2812 2813 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor) 2814 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor) 2815 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120 2816 #, kde-format 2817 msgid "Hierarchy font for subsection" 2818 msgstr "Font de Hierarchia per subsection" 2819 2820 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor) 2821 #: cantor.kcfg:124 2822 #, kde-format 2823 msgid "Hierarchy font italic for subsection" 2824 msgstr "Cursive de font de Hierarchia per subsection" 2825 2826 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor) 2827 #: cantor.kcfg:128 2828 #, kde-format 2829 msgid "Hierarchy font bold for subsection" 2830 msgstr "Grasse de font de Hierarchia per subsection" 2831 2832 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor) 2833 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor) 2834 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136 2835 #, kde-format 2836 msgid "Hierarchy font for paragraph" 2837 msgstr "Font de Hierarchia per paragrapho" 2838 2839 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor) 2840 #: cantor.kcfg:140 2841 #, kde-format 2842 msgid "Hierarchy font italic for paragraph" 2843 msgstr "Cursive de font de Hierarchia per paragrapho" 2844 2845 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor) 2846 #: cantor.kcfg:144 2847 #, kde-format 2848 msgid "Hierarchy font bold for paragraph" 2849 msgstr "Grasse de font de Hierarchia per paragrapho" 2850 2851 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor) 2852 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor) 2853 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152 2854 #, kde-format 2855 msgid "Hierarchy font for subparagraph" 2856 msgstr "Font de Hierarchia per subparagrapho" 2857 2858 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor) 2859 #: cantor.kcfg:156 2860 #, kde-format 2861 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph" 2862 msgstr "Cursive de font de Hierarchia per subparagrapho" 2863 2864 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor) 2865 #: cantor.kcfg:160 2866 #, kde-format 2867 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph" 2868 msgstr "Grasse de font de Hierarchia per subparagrapho" 2869 2870 #: cantor_part.cpp:138 2871 #, kde-format 2872 msgid "Save Plain Text" 2873 msgstr "Salveguarda texto plan" 2874 2875 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538 2876 #, kde-format 2877 msgid "Export to PDF" 2878 msgstr "Exporta a PDF" 2879 2880 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550 2881 #, kde-format 2882 msgid "Export to LaTeX" 2883 msgstr "Exporta a LaTeX" 2884 2885 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906 2886 #, kde-format 2887 msgid "Evaluate Worksheet" 2888 msgstr "Evaluta Folio de labor" 2889 2890 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914 2891 #, kde-format 2892 msgid "Zoom" 2893 msgstr "Zoom" 2894 2895 #: cantor_part.cpp:212 2896 #, kde-format 2897 msgctxt "" 2898 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " 2899 "so make sure you include it in your translation in order to not to break " 2900 "anything" 2901 msgid "%1%" 2902 msgstr "%1%" 2903 2904 #: cantor_part.cpp:227 2905 #, kde-format 2906 msgid "Typeset using LaTeX" 2907 msgstr "Insimul de typar usante LaTeX" 2908 2909 #: cantor_part.cpp:232 2910 #, kde-format 2911 msgid "Syntax Highlighting" 2912 msgstr "Evidentiar syntaxe" 2913 2914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 2915 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46 2916 #, kde-format 2917 msgid "Completion" 2918 msgstr "Completion" 2919 2920 #: cantor_part.cpp:242 2921 #, kde-format 2922 msgid "Line Numbers" 2923 msgstr "Numeros de linea" 2924 2925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 2926 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138 2927 #, kde-format 2928 msgid "Animations" 2929 msgstr "Animationes" 2930 2931 #: cantor_part.cpp:254 2932 #, kde-format 2933 msgid "Embedded Math" 2934 msgstr "Mathematica incorporate" 2935 2936 #: cantor_part.cpp:260 2937 #, kde-format 2938 msgid "Restart Backend" 2939 msgstr "Re.initia retro-administration" 2940 2941 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858 2942 #, kde-format 2943 msgid "Evaluate Entry" 2944 msgstr "Evaluta entrata" 2945 2946 #: cantor_part.cpp:272 2947 #, kde-format 2948 msgid "Insert Command Entry" 2949 msgstr "Insert entrata de commando" 2950 2951 #: cantor_part.cpp:278 2952 #, kde-format 2953 msgid "Insert Text Entry" 2954 msgstr "Insert entrata de texto" 2955 2956 #: cantor_part.cpp:284 2957 #, kde-format 2958 msgid "Insert Markdown Entry" 2959 msgstr "Inserta entrata de Markdown" 2960 2961 #: cantor_part.cpp:291 2962 #, kde-format 2963 msgid "Insert LaTeX Entry" 2964 msgstr "Inserta entrata de LaTeX" 2965 2966 #: cantor_part.cpp:297 2967 #, kde-format 2968 msgid "Insert Page Break" 2969 msgstr "Inserta interruption de pagina" 2970 2971 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63 2972 #, kde-format 2973 msgid "Insert Image" 2974 msgstr "Inserta imagine" 2975 2976 #: cantor_part.cpp:307 2977 #, kde-format 2978 msgid "Collapse All Results" 2979 msgstr "Plica omne exitos" 2980 2981 #: cantor_part.cpp:312 2982 #, kde-format 2983 msgid "Expand All Results" 2984 msgstr "Expande omne exitos" 2985 2986 #: cantor_part.cpp:317 2987 #, kde-format 2988 msgid "Remove All Results" 2989 msgstr "Remove omne exitos" 2990 2991 #: cantor_part.cpp:322 2992 #, kde-format 2993 msgid "Remove current Entry" 2994 msgstr "Remove entrata currente" 2995 2996 #. i18n("Publish Worksheet"), collection); 2997 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); 2998 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); 2999 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); 3000 #. 3001 #: cantor_part.cpp:338 3002 #, kde-format 3003 msgid "Show Script Editor" 3004 msgstr "Monstra editor de script" 3005 3006 #: cantor_part.cpp:343 3007 #, kde-format 3008 msgid "Show Completion" 3009 msgstr "Monstra completion" 3010 3011 #: cantor_part.cpp:410 3012 #, kde-format 3013 msgid "CantorPart" 3014 msgstr "CantorPart" 3015 3016 #: cantor_part.cpp:412 3017 #, kde-format 3018 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3019 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3020 3021 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81 3022 #, kde-format 3023 msgid "Alexander Rieder" 3024 msgstr "Alexander Rieder" 3025 3026 #: cantor_part.cpp:468 3027 #, kde-format 3028 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" 3029 msgstr "Folio de labor de Cantor (*.cws)" 3030 3031 #: cantor_part.cpp:469 3032 #, kde-format 3033 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3034 msgstr "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3035 3036 #: cantor_part.cpp:485 3037 #, kde-format 3038 msgid "Save as" 3039 msgstr "Salveguarda como" 3040 3041 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171 3042 #, kde-format 3043 msgid "Save" 3044 msgstr "Salveguarda" 3045 3046 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212 3047 #, kde-format 3048 msgid "Text Files (*.txt)" 3049 msgstr "Files de texto (*.txt)" 3050 3051 #: cantor_part.cpp:538 3052 #, kde-format 3053 msgid "PDF Files (*.pdf)" 3054 msgstr "Files PDF(*.pdf)" 3055 3056 #: cantor_part.cpp:550 3057 #, kde-format 3058 msgid "TeX Files (*.tex)" 3059 msgstr "Files de TeX (*.tex)" 3060 3061 #: cantor_part.cpp:595 3062 #, kde-format 3063 msgid "" 3064 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " 3065 "restart %1?" 3066 msgstr "" 3067 "Tote le resultatos de calculation disponibile essera perdite. Tu vermente " 3068 "vole restartar %1?" 3069 3070 #: cantor_part.cpp:596 3071 #, kde-format 3072 msgid "Restart %1?" 3073 msgstr "Re-Initia %1?" 3074 3075 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909 3076 #, kde-format 3077 msgid "Interrupt" 3078 msgstr "Interruption" 3079 3080 #: cantor_part.cpp:662 3081 #, kde-format 3082 msgid "Session Error: %1" 3083 msgstr "Error de session: %1" 3084 3085 #: cantor_part.cpp:703 3086 #, kde-format 3087 msgid "Initialization complete" 3088 msgstr "Initialisation completate" 3089 3090 #: cantor_part.cpp:708 3091 #, kde-format 3092 msgid "Initializing..." 3093 msgstr " Il es initializante..." 3094 3095 #: cantor_part.cpp:766 3096 #, kde-format 3097 msgid "[read-only]" 3098 msgstr "[Solmente de lectura]" 3099 3100 #: cantor_part.cpp:884 3101 #, kde-format 3102 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" 3103 msgstr "" 3104 "Tu vole incargar le Folio de travalio currente al servitor de web public?" 3105 3106 #: cantor_part.cpp:885 3107 #, kde-format 3108 msgid "Question - Cantor" 3109 msgstr "Demanda - Cantor" 3110 3111 #: cantor_part.cpp:891 3112 #, kde-format 3113 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." 3114 msgstr "" 3115 "Iste Folio de travalio non es salveguardate. Tu deberea salveguardar lo ante " 3116 "incargar." 3117 3118 #: cantor_part.cpp:892 3119 #, kde-format 3120 msgid "Warning - Cantor" 3121 msgstr "Aviso - Cantor" 3122 3123 #: cantor_part.cpp:964 3124 #, kde-format 3125 msgid "This backend does not support scripts." 3126 msgstr "Iste retroadministration non supporta scripts." 3127 3128 #. i18n: ectx: Menu (edit) 3129 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19 3130 #, kde-format 3131 msgid "&Edit" 3132 msgstr "&Edita" 3133 3134 #. i18n: ectx: Menu (view) 3135 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22 3136 #, kde-format 3137 msgid "&View" 3138 msgstr "&Vide" 3139 3140 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 3141 #: cantor_part.rc:34 3142 #, kde-format 3143 msgid "&Worksheet" 3144 msgstr "F&olio de labor" 3145 3146 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3147 #: cantor_part.rc:51 3148 #, kde-format 3149 msgid "Settings" 3150 msgstr "Preferentias" 3151 3152 #. i18n: ectx: Menu (file) 3153 #: cantor_shell.rc:4 3154 #, kde-format 3155 msgid "&File" 3156 msgstr "&File" 3157 3158 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) 3159 #: cantor_shell.rc:6 3160 #, kde-format 3161 msgid "&New" 3162 msgstr "&Nove " 3163 3164 #. i18n: ectx: Menu (panels) 3165 #: cantor_shell.rc:24 3166 #, kde-format 3167 msgid "Panels" 3168 msgstr "Pannellos" 3169 3170 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3171 #: cantor_shell.rc:29 3172 #, kde-format 3173 msgid "&Settings" 3174 msgstr "Preferentia&s" 3175 3176 #: commandentry.cpp:120 3177 #, kde-format 3178 msgid "Background Color" 3179 msgstr "Color de fundo" 3180 3181 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328 3182 #, kde-format 3183 msgid "Default" 3184 msgstr "Predefinite" 3185 3186 #: commandentry.cpp:151 3187 #, kde-format 3188 msgid "Text Color" 3189 msgstr "Color de texto " 3190 3191 #: commandentry.cpp:176 3192 #, kde-format 3193 msgid "Font" 3194 msgstr "Font" 3195 3196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold) 3197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold) 3198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold) 3199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold) 3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold) 3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold) 3202 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199 3203 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376 3204 #, kde-format 3205 msgid "Bold" 3206 msgstr "Grasse" 3207 3208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic) 3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic) 3210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic) 3211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic) 3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic) 3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic) 3214 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206 3215 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383 3216 #, kde-format 3217 msgid "Italic" 3218 msgstr "Italic" 3219 3220 #: commandentry.cpp:194 3221 #, kde-format 3222 msgid "Increase Size" 3223 msgstr "Augmenta grandor" 3224 3225 #: commandentry.cpp:198 3226 #, kde-format 3227 msgid "Decrease Size" 3228 msgstr "Diminue grandor" 3229 3230 #: commandentry.cpp:203 3231 #, kde-format 3232 msgid "Select" 3233 msgstr "Selige" 3234 3235 #: commandentry.cpp:207 3236 #, kde-format 3237 msgid "Reset to Default" 3238 msgstr "Reporta al Predefinite" 3239 3240 #: commandentry.cpp:336 3241 #, kde-format 3242 msgid "Show Results" 3243 msgstr "Monstra exitos" 3244 3245 #: commandentry.cpp:338 3246 #, kde-format 3247 msgid "Hide Results" 3248 msgstr "Cela exitos" 3249 3250 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899 3251 #, kde-format 3252 msgid "Show Help" 3253 msgstr "Monstra adjuta" 3254 3255 #: commandentry.cpp:356 3256 #, kde-format 3257 msgid "Appearance" 3258 msgstr "Apparentia" 3259 3260 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992 3261 #, kde-format 3262 msgid "Interrupted" 3263 msgstr "Interrumpite" 3264 3265 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) 3266 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) 3267 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 3268 #, kde-format 3269 msgid "SearchBar" 3270 msgstr "Barra de cerca" 3271 3272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) 3273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) 3274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) 3275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) 3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) 3277 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 3278 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 3279 #, kde-format 3280 msgid "..." 3281 msgstr "..." 3282 3283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3284 #: extendedsearchbar.ui:47 3285 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126 3286 #, kde-format 3287 msgid "Find:" 3288 msgstr "Trova:" 3289 3290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 3291 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 3292 #, kde-format 3293 msgid "&Next" 3294 msgstr "Seque&nte" 3295 3296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 3297 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 3298 #, kde-format 3299 msgid "&Previous" 3300 msgstr "&Previe" 3301 3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3303 #: extendedsearchbar.ui:102 3304 #, kde-format 3305 msgid "Replace:" 3306 msgstr "Reimplacia:" 3307 3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) 3309 #: extendedsearchbar.ui:116 3310 #, kde-format 3311 msgid "&Replace" 3312 msgstr "&Reimplacia" 3313 3314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) 3315 #: extendedsearchbar.ui:123 3316 #, kde-format 3317 msgid "Replace &All" 3318 msgstr "Reimpl&acia Toto" 3319 3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3321 #: extendedsearchbar.ui:139 3322 #, kde-format 3323 msgid "Search in:" 3324 msgstr "Cerca in" 3325 3326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) 3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 3328 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 3329 #, kde-format 3330 msgid "&Match case" 3331 msgstr "&Distingue inter majusculas e minusculas" 3332 3333 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3334 #: formating.ui:27 3335 #, kde-format 3336 msgid "Hierarchy Fonts" 3337 msgstr "Fonts de hierarchia" 3338 3339 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab) 3340 #: formating.ui:37 3341 #, kde-format 3342 msgid "Chapter Font" 3343 msgstr "Font de capitulo" 3344 3345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3351 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222 3352 #: formating.ui:281 formating.ui:340 3353 #, kde-format 3354 msgid "Font Family:" 3355 msgstr "Familia de Font:" 3356 3357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3363 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236 3364 #: formating.ui:295 formating.ui:354 3365 #, kde-format 3366 msgid "Font Size:" 3367 msgstr "Dimension de Font:" 3368 3369 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab) 3370 #: formating.ui:96 3371 #, kde-format 3372 msgid "Subchapter Font" 3373 msgstr "Font de sub-capitulo" 3374 3375 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab) 3376 #: formating.ui:155 3377 #, kde-format 3378 msgid "Section Font" 3379 msgstr "Font de section" 3380 3381 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab) 3382 #: formating.ui:214 3383 #, kde-format 3384 msgid "Subsection Font" 3385 msgstr "Font de sub-section" 3386 3387 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab) 3388 #: formating.ui:273 3389 #, kde-format 3390 msgid "Paragraph Font" 3391 msgstr "Font de paragrapho" 3392 3393 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab) 3394 #: formating.ui:332 3395 #, kde-format 3396 msgid "Subparagraph Font" 3397 msgstr "Font de subparagrapho" 3398 3399 #: hierarchyentry.cpp:22 3400 #, kde-format 3401 msgid "Chapter" 3402 msgstr "Capitulo" 3403 3404 #: hierarchyentry.cpp:22 3405 #, kde-format 3406 msgid "Subchapter" 3407 msgstr "Subcapitulo" 3408 3409 #: hierarchyentry.cpp:22 3410 #, kde-format 3411 msgid "Section" 3412 msgstr "Section" 3413 3414 #: hierarchyentry.cpp:22 3415 #, kde-format 3416 msgid "Subsection" 3417 msgstr "Sub-section" 3418 3419 #: hierarchyentry.cpp:22 3420 #, kde-format 3421 msgid "Paragraph" 3422 msgstr "Paragrapho" 3423 3424 #: hierarchyentry.cpp:22 3425 #, kde-format 3426 msgid "Subparagraph" 3427 msgstr "Sub-paragrapho" 3428 3429 #: hierarchyentry.cpp:48 3430 #, kde-format 3431 msgid "Set Hierarchy Level" 3432 msgstr "Fixa Nivello de Herarchia" 3433 3434 #: horizontalruleentry.cpp:20 3435 #, kde-format 3436 msgid "Solid Line Style" 3437 msgstr "Stilo de line solid" 3438 3439 #: horizontalruleentry.cpp:20 3440 #, kde-format 3441 msgid "Dash Line Style" 3442 msgstr "Stilo de linea a lineetta" 3443 3444 #: horizontalruleentry.cpp:20 3445 #, kde-format 3446 msgid "Dot Line Style" 3447 msgstr "Stilo de linea a punctos" 3448 3449 #: horizontalruleentry.cpp:20 3450 #, kde-format 3451 msgid "Dash Dot Line Style" 3452 msgstr "Stilo de linea a lineetta puncto" 3453 3454 #: horizontalruleentry.cpp:20 3455 #, kde-format 3456 msgid "Dash Dot Dot Line Style" 3457 msgstr "Stilo de linea lineetta puncto puncto" 3458 3459 #: horizontalruleentry.cpp:297 3460 #, kde-format 3461 msgid "Line Thickness" 3462 msgstr "Spissor de linea" 3463 3464 #: horizontalruleentry.cpp:299 3465 #, kde-format 3466 msgid "Thin" 3467 msgstr "Subtil" 3468 3469 #: horizontalruleentry.cpp:303 3470 #, kde-format 3471 msgid "Medium" 3472 msgstr "Medie" 3473 3474 #: horizontalruleentry.cpp:307 3475 #, kde-format 3476 msgid "Thick" 3477 msgstr "Spisse" 3478 3479 #: horizontalruleentry.cpp:320 3480 #, kde-format 3481 msgid "Line Color" 3482 msgstr "Color de linea" 3483 3484 #: horizontalruleentry.cpp:351 3485 #, kde-format 3486 msgid "Line Style" 3487 msgstr "Stilo de linea" 3488 3489 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371 3490 #, kde-format 3491 msgid "Configure Image" 3492 msgstr "Configura imagine" 3493 3494 #: imageentry.cpp:256 3495 #, kde-format 3496 msgid "Double click here to configure image settings" 3497 msgstr "Duple pulsa hic per configurar preferentias de image" 3498 3499 #: imageentry.cpp:288 3500 #, kde-format 3501 msgid "Cannot load image %1" 3502 msgstr "Non pote cargar imagine %1" 3503 3504 #: imageresultitem.cpp:90 3505 #, kde-format 3506 msgid "%1 files (*.%2)" 3507 msgstr "%1 files (*.%2)" 3508 3509 #: imageresultitem.cpp:93 3510 #, kde-format 3511 msgid "EPS files (*.eps)" 3512 msgstr "Files EPS (*.eps)" 3513 3514 #: imageresultitem.cpp:96 3515 #, kde-format 3516 msgid "Save image result" 3517 msgstr "Salveguarda exito de imagine" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) 3520 #: imagesettings.ui:14 3521 #, kde-format 3522 msgid "Image Settings" 3523 msgstr "Preferentias de imagine" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) 3526 #: imagesettings.ui:29 3527 #, kde-format 3528 msgid "Open" 3529 msgstr "Aperi" 3530 3531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3532 #: imagesettings.ui:38 3533 #, kde-format 3534 msgid "Display Size" 3535 msgstr "Grandor de monstrator" 3536 3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3539 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101 3540 #, kde-format 3541 msgid "Width" 3542 msgstr "Largessa" 3543 3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3546 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114 3547 #, kde-format 3548 msgid "Height" 3549 msgstr "Altessa" 3550 3551 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) 3552 #: imagesettings.ui:76 3553 #, kde-format 3554 msgid "Preview" 3555 msgstr "Vista preliminar" 3556 3557 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3558 #: imagesettings.ui:88 3559 #, kde-format 3560 msgid "Print Size" 3561 msgstr "Grandor de imprimer" 3562 3563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) 3564 #: imagesettings.ui:94 3565 #, kde-format 3566 msgid "Use Display Size" 3567 msgstr "Usa grandor de monstrator" 3568 3569 #: imagesettingsdialog.cpp:23 3570 #, kde-format 3571 msgctxt "@title:window" 3572 msgid "Image Settings" 3573 msgstr "Preferentias de imagine" 3574 3575 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3576 #, kde-format 3577 msgid "(auto)" 3578 msgstr "(auto)" 3579 3580 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3581 #, kde-format 3582 msgid "px" 3583 msgstr "px" 3584 3585 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3586 #, kde-format 3587 msgid "%" 3588 msgstr "%" 3589 3590 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773 3591 #, kde-format 3592 msgid "Open image file" 3593 msgstr "Aperi file de imagine" 3594 3595 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775 3596 #, kde-format 3597 msgid "Images (%1)" 3598 msgstr "Images (%1)" 3599 3600 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111 3601 #, kde-format 3602 msgid "Show LaTeX code" 3603 msgstr "Monstr codice LaTeX" 3604 3605 #: lib/backend.cpp:163 3606 #, kde-format 3607 msgid "" 3608 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " 3609 "the application settings and try again." 3610 msgstr "" 3611 "Necun percurso per le executabile %1 specificate. Pro favor tu forni le " 3612 "percurso correcte in le preferentias de application e essaya novemente." 3613 3614 #: lib/backend.cpp:173 3615 #, kde-format 3616 msgid "" 3617 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " 3618 "the correct path in the application settings and try again." 3619 msgstr "" 3620 "Le file specificate '%1' per le executabile '%2' non existe. Pro favor tu " 3621 "forni le percurso corecte in le preferentias de application e essaya de novo." 3622 3623 #: lib/backend.cpp:182 3624 #, kde-format 3625 msgid "" 3626 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " 3627 "correct path in the application settings and try again." 3628 msgstr "" 3629 "Le file specificate '%1' non puncta a un executabie. Pro favor tu forni le " 3630 "percurso correcte in le preferentias de application e essaya novemente." 3631 3632 #: lib/backend.cpp:201 3633 #, kde-format 3634 msgid "" 3635 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " 3636 "plot integration test." 3637 msgstr "" 3638 "Le programma %1 non finiva le execution postea %2 millisecundas durante le " 3639 "test de integration de tracia (plot)." 3640 3641 #: lib/backend.cpp:210 3642 #, kde-format 3643 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." 3644 msgstr "" 3645 "Falleva a aperir le file %1 durante le test de integration de tracia (plot)." 3646 3647 #: lib/backend.cpp:218 3648 #, kde-format 3649 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." 3650 msgstr "" 3651 "Falleva a analysar le resultato durante le test de integration de tracia " 3652 "(plot)." 3653 3654 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) 3655 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 3656 #, kde-format 3657 msgid "Path to the latex executable" 3658 msgstr "Percurso al executabile de latex" 3659 3660 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) 3661 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 3662 #, kde-format 3663 msgid "Path to the dvips executable" 3664 msgstr "Percurso al executabile de dvips" 3665 3666 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71 3667 #, kde-format 3668 msgctxt "@title:column" 3669 msgid "Type" 3670 msgstr "Typo" 3671 3672 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73 3673 #, kde-format 3674 msgctxt "@title:column" 3675 msgid "Size [Bytes]" 3676 msgstr "Grandor [Bytes]" 3677 3678 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75 3679 #, kde-format 3680 msgctxt "@title:column" 3681 msgid "Dimension" 3682 msgstr "Dimension" 3683 3684 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77 3685 #, kde-format 3686 msgctxt "@title:column" 3687 msgid "Value" 3688 msgstr "Valor" 3689 3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3691 #: lib/directives/axisrange.ui:19 3692 #, kde-format 3693 msgid "From:" 3694 msgstr "Ex:" 3695 3696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3697 #: lib/directives/axisrange.ui:40 3698 #, kde-format 3699 msgid "To:" 3700 msgstr "A:" 3701 3702 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19 3703 #, kde-format 3704 msgid "Main title" 3705 msgstr "Titulo principal" 3706 3707 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30 3708 #, kde-format 3709 msgid "Abscissa scale" 3710 msgstr "Scala de abscissa" 3711 3712 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41 3713 #, kde-format 3714 msgid "Ordinate scale" 3715 msgstr "Scala de ordinata" 3716 3717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3718 #: lib/directives/plottitle.ui:19 3719 #, kde-format 3720 msgid "Plot title:" 3721 msgstr "Titulo de traciar (plot):" 3722 3723 #: lib/mimeresult.cpp:33 3724 #, kde-format 3725 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" 3726 msgstr "Isto es contento de Jupyter non supportate de typos ('%1')" 3727 3728 #: lib/session.cpp:313 3729 #, kde-format 3730 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." 3731 msgstr "" 3732 "processo %1 ha morite inexpectatemente. Omne resultatos de calculation " 3733 "essera perdite." 3734 3735 #: lib/session.cpp:315 3736 #, kde-format 3737 msgid "" 3738 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " 3739 "results are lost." 3740 msgstr "" 3741 "processo %1 ha morite inexpectatemente con message \"%2\". Omne resultatos " 3742 "de calculation essera perdite." 3743 3744 #: lib/session.cpp:381 3745 #, kde-format 3746 msgid "" 3747 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be " 3748 "activated due to the missing requirements, so integration for this package " 3749 "will be disabled. %2" 3750 msgstr "" 3751 "Tu selige supporto per pacchetto graphic %1, ma le supporto non pote esser " 3752 "activate debite al exigentias mancante, assi le integrtion per iste pachetto " 3753 "essera dishabilitate. %2" 3754 3755 #: main.cpp:72 3756 #, kde-format 3757 msgid "KDE Frontend to mathematical applications" 3758 msgstr "Interfacie de KDE a applicationes matematic" 3759 3760 #: main.cpp:74 3761 #, kde-format 3762 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3763 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3764 3765 #: main.cpp:78 3766 #, kde-format 3767 msgid "Filipe Saraiva" 3768 msgstr "Filipe Saraiva" 3769 3770 #: main.cpp:78 3771 #, kde-format 3772 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" 3773 msgstr "" 3774 "Mantenitor<br/>porto de Qt5/KF5, retro-administrationes de Scilab e Python" 3775 3776 #: main.cpp:79 3777 #, kde-format 3778 msgid "Nikita Sirgienko" 3779 msgstr "Nikita Sirgienko" 3780 3781 #: main.cpp:79 main.cpp:80 3782 #, kde-format 3783 msgctxt "@info:credit" 3784 msgid "Developer" 3785 msgstr "Disveloppator" 3786 3787 #: main.cpp:80 3788 #, kde-format 3789 msgid "Alexander Semke" 3790 msgstr "Alexander Semke" 3791 3792 #: main.cpp:81 3793 #, kde-format 3794 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)" 3795 msgstr "Autor original <br/>Mantenitor (2009 - 2015)" 3796 3797 #: main.cpp:82 3798 #, kde-format 3799 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 3800 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 3801 3802 #: main.cpp:82 3803 #, kde-format 3804 msgid "KAlgebra backend" 3805 msgstr "Retro-administration de KAlgebra" 3806 3807 #: main.cpp:83 3808 #, kde-format 3809 msgid "Miha Čančula" 3810 msgstr "Miha Čančula" 3811 3812 #: main.cpp:83 3813 #, kde-format 3814 msgid "Octave backend" 3815 msgstr "Retro-administration de Octave" 3816 3817 #: main.cpp:84 3818 #, kde-format 3819 msgid "Martin Küttler" 3820 msgstr "Martin Küttler" 3821 3822 #: main.cpp:84 3823 #, kde-format 3824 msgid "Interface" 3825 msgstr "Interfacie" 3826 3827 #: main.cpp:86 main.cpp:87 3828 #, kde-format 3829 msgid "Cantor icon" 3830 msgstr "Icone de Cantor" 3831 3832 #: main.cpp:92 3833 #, kde-format 3834 msgid "Use backend <backend>" 3835 msgstr "Usa retroadminstration <backend>" 3836 3837 #: main.cpp:95 3838 #, kde-format 3839 msgid "Documents to open." 3840 msgstr "Documentos de aperir." 3841 3842 #: main.cpp:130 3843 #, kde-format 3844 msgid "Couldn't open the file %1" 3845 msgstr "Non poteva aperir le file %1" 3846 3847 #: markdownentry.cpp:70 3848 #, kde-format 3849 msgid "Enter Edit Mode" 3850 msgstr "Entra modo de modificar" 3851 3852 #: markdownentry.cpp:78 3853 #, kde-format 3854 msgid "Clear Attachments" 3855 msgstr "Netta attachamentos" 3856 3857 #: markdownentry.cpp:587 3858 #, kde-format 3859 msgid "Cantor Math Error" 3860 msgstr "Error Mathematic de Cantor" 3861 3862 #: markdownentry.cpp:796 3863 #, kde-format 3864 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\"" 3865 msgstr "Falleva a leger le imagine \"%1\". Error \"%2\"" 3866 3867 #: pagebreakentry.cpp:28 3868 #, kde-format 3869 msgid "--- Page Break ---" 3870 msgstr "--- Interruption de pagina ---" 3871 3872 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51 3873 #, kde-format 3874 msgctxt "@button go to contents page" 3875 msgid "Go to the contents" 3876 msgstr "Vade a contentos" 3877 3878 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58 3879 #, kde-format 3880 msgctxt "@info:placeholder" 3881 msgid "Search through keywords..." 3882 msgstr "Cerca per parolas clave..." 3883 3884 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69 3885 #, kde-format 3886 msgctxt "@info:tooltip" 3887 msgid "Find in text of current documentation page" 3888 msgstr "Trova in texto de pagina de documentation currente" 3889 3890 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75 3891 #, kde-format 3892 msgctxt "@info:tooltip" 3893 msgid "Reset zoom level to 100%" 3894 msgstr "Refixa nivello de zoom a 100%" 3895 3896 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123 3897 #, kde-format 3898 msgctxt "@info:tooltip" 3899 msgid "Close" 3900 msgstr "Claude" 3901 3902 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133 3903 #, kde-format 3904 msgctxt "@info:tooltip" 3905 msgid "Jump to next match" 3906 msgstr "Salta al proxime objecto coincidente" 3907 3908 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137 3909 #, kde-format 3910 msgctxt "@info:tooltip" 3911 msgid "Jump to previous match" 3912 msgstr "Salta al previe objecto coincidente" 3913 3914 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141 3915 #, kde-format 3916 msgctxt "@info:tooltip" 3917 msgid "Match case sensitively" 3918 msgstr "Distingue sensibilemente inter majusculas e minusculas" 3919 3920 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3921 #, kde-format 3922 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads." 3923 msgstr "Le file ha essite discargate con successo a Discargamentos (Downloads)" 3924 3925 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3926 #, kde-format 3927 msgid "Download Successful" 3928 msgstr "Discargamento successose" 3929 3930 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137 3931 #, kde-format 3932 msgid "Cantor files" 3933 msgstr "Files de Cantor" 3934 3935 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138 3936 #, kde-format 3937 msgid "Jupyter files" 3938 msgstr "Files de Jupyter" 3939 3940 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139 3941 #, kde-format 3942 msgid "All supported files" 3943 msgstr "Omne files supportate" 3944 3945 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140 3946 #, kde-format 3947 msgid "All files" 3948 msgstr "Omne files" 3949 3950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3951 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 3952 #, kde-format 3953 msgid "Name:" 3954 msgstr "Nomine:" 3955 3956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3957 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 3958 #, kde-format 3959 msgid "Value:" 3960 msgstr "Valor:" 3961 3962 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47 3963 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200 3964 #, kde-format 3965 msgid "Add New Variable" 3966 msgstr "Adde nove variabile" 3967 3968 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 3969 #, kde-format 3970 msgid "Load Variables" 3971 msgstr "Carga variabiles" 3972 3973 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 3974 #, kde-format 3975 msgid "Save Variables" 3976 msgstr "Salveguarda Variabiles" 3977 3978 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65 3979 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143 3980 #, kde-format 3981 msgid "Remove Variables" 3982 msgstr "Remove Variabiles" 3983 3984 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 3985 #, kde-format 3986 msgid "Search/Filter" 3987 msgstr "Cercar/Filtrar" 3988 3989 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86 3990 #, kde-format 3991 msgid "Case Sensitive" 3992 msgstr "Sensibile al differentia inter majusculas e minusculas" 3993 3994 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90 3995 #, kde-format 3996 msgid "Match Complete Word" 3997 msgstr "Coincide con parola complete" 3998 3999 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142 4000 #, kde-format 4001 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" 4002 msgstr "Tu es secur que tu vole remover omne variabiles?" 4003 4004 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185 4005 #, kde-format 4006 msgid "Load file" 4007 msgstr "Carga File" 4008 4009 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286 4010 #, kde-format 4011 msgid "Copy Name" 4012 msgstr "Copia Nomine" 4013 4014 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287 4015 #, kde-format 4016 msgid "Copy Value" 4017 msgstr "Copia Valor" 4018 4019 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288 4020 #, kde-format 4021 msgid "Copy Name and Value" 4022 msgstr "Copia Nomine e Valor" 4023 4024 #: resultitem.cpp:48 4025 #, kde-format 4026 msgid "Save result" 4027 msgstr "Salveguarda exito" 4028 4029 #: resultitem.cpp:49 4030 #, kde-format 4031 msgid "Remove result" 4032 msgstr "Remove exito" 4033 4034 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44 4035 #, kde-format 4036 msgid "" 4037 "A KDE text-editor component could not be found;\n" 4038 "please check your KDE installation." 4039 msgstr "" 4040 "Un componente del editor de texto KDE non pote trovar se;\n" 4041 "Si vos place, vos controla vostre installation de KDE." 4042 4043 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139 4044 #, kde-format 4045 msgid "Script Editor" 4046 msgstr "Editor de script" 4047 4048 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142 4049 #, kde-format 4050 msgid "Script Editor - %1" 4051 msgstr "Editor de script -%1" 4052 4053 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178 4054 #, kde-format 4055 msgid "Not found" 4056 msgstr "Non trovate" 4057 4058 #: searchbar.cpp:133 4059 #, kde-format 4060 msgid "Reached beginning" 4061 msgstr "Attingite initio" 4062 4063 #: searchbar.cpp:181 4064 #, kde-format 4065 msgid "Reached end" 4066 msgstr "Attingite fin" 4067 4068 #: searchbar.cpp:238 4069 #, kde-format 4070 msgid "Replaced %1 instance" 4071 msgid_plural "Replaced %1 instances" 4072 msgstr[0] "Reimplaciava %1 instantia" 4073 msgstr[1] "Reimplaciava %1 instantias" 4074 4075 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4076 #, kde-format 4077 msgid "Commands" 4078 msgstr "Commandos" 4079 4080 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4081 #, kde-format 4082 msgid "Results" 4083 msgstr "Resultatos" 4084 4085 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4086 #, kde-format 4087 msgid "Errors" 4088 msgstr "Errores" 4089 4090 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843 4091 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881 4092 #, kde-format 4093 msgid "Text" 4094 msgstr "Texto" 4095 4096 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 4097 #, kde-format 4098 msgid "LaTeX Code" 4099 msgstr "Codice LaTeX" 4100 4101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4102 #: settings.ui:23 4103 #, kde-format 4104 msgid "Evaluation:" 4105 msgstr "Evaluattion:" 4106 4107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 4108 #: settings.ui:43 4109 #, kde-format 4110 msgid "Enable syntax completion" 4111 msgstr "Habilita Completion de syntaxe" 4112 4113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4114 #: settings.ui:59 4115 #, kde-format 4116 msgid "Startup:" 4117 msgstr "Starta :" 4118 4119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend) 4121 #: settings.ui:66 settings.ui:109 4122 #, kde-format 4123 msgid "" 4124 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, " 4125 "the user is asked about which system to use on startup." 4126 msgstr "" 4127 "Crea un nove folio de labor per le systema de retroadministration seligite. " 4128 "Si necun esseligite il essre demandate al usator qual sytema debe esser " 4129 "usate al startar." 4130 4131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4132 #: settings.ui:69 4133 #, kde-format 4134 msgid "Default Backend:" 4135 msgstr "Retroadministration predefinite:" 4136 4137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit) 4138 #: settings.ui:76 4139 #, kde-format 4140 msgid "" 4141 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " 4142 "work without limitations." 4143 msgstr "" 4144 "Maxime numero de rangos visibile in le resultato de entrata de commando. Usa " 4145 "0 per functionar sin limitationes." 4146 4147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4148 #: settings.ui:89 4149 #, kde-format 4150 msgid "" 4151 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported " 4152 "by the backend system" 4153 msgstr "" 4154 "Habilita typographic de LaTeX per le exitos de calculationes, si supportate " 4155 "per le syustema de retroadministration" 4156 4157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4158 #: settings.ui:92 4159 #, kde-format 4160 msgid "LaTeX typesetting" 4161 msgstr "Typographic de LaTeX" 4162 4163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) 4164 #: settings.ui:102 4165 #, kde-format 4166 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):" 4167 msgstr "Numero de rangosin le resultato (0 per sin limite):" 4168 4169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 4170 #: settings.ui:135 4171 #, kde-format 4172 msgid "Enable animation effects in the worksheet" 4173 msgstr "Integra effectos de animation le folio de travalio" 4174 4175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4176 #: settings.ui:158 4177 #, kde-format 4178 msgid "" 4179 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries" 4180 msgstr "" 4181 "Habilita typographic de LaTeX per expressiones mathematic in entratas de " 4182 "MArkdown" 4183 4184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4185 #: settings.ui:161 4186 #, kde-format 4187 msgid "Mathematical expressions via LaTeX" 4188 msgstr "Expressione mathematic via LaTeX" 4189 4190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4191 #: settings.ui:168 4192 #, kde-format 4193 msgid "" 4194 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically" 4195 msgstr "" 4196 "Si habilitate, omne entratas a basso del currente essera evalutate " 4197 "automaticamente" 4198 4199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4200 #: settings.ui:171 4201 #, kde-format 4202 msgid "Reevaluate entries automatically" 4203 msgstr "Reevaluta automaticamente entratas" 4204 4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4206 #: settings.ui:184 4207 #, kde-format 4208 msgid "Worksheet:" 4209 msgstr "Folio de labor" 4210 4211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) 4212 #: settings.ui:223 4213 #, kde-format 4214 msgid "" 4215 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format" 4216 msgstr "" 4217 "Salveguarda formatar in texto rich quando salveguarda folio de travalio in " 4218 "formato de Jupyter notebook" 4219 4220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4221 #: settings.ui:236 4222 #, kde-format 4223 msgid "Markdown:" 4224 msgstr "Markdown:" 4225 4226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4227 #: settings.ui:243 4228 #, kde-format 4229 msgid "" 4230 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the " 4231 "prompt border" 4232 msgstr "" 4233 "Sihabilitate, entratas de texto es alineate al margine del folio de labor e " 4234 "non al margine del prompt" 4235 4236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4237 #: settings.ui:246 4238 #, kde-format 4239 msgid "Don't indent text entries" 4240 msgstr "Non indentar entratas de texto" 4241 4242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 4243 #: settings.ui:266 4244 #, kde-format 4245 msgid "" 4246 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the " 4247 "backend system" 4248 msgstr "" 4249 "Si habilitate, le usator essera demandate per confirmation ante restartar " 4250 "le systema de retroadministration" 4251 4252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) 4253 #: settings.ui:276 4254 #, kde-format 4255 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions" 4256 msgstr "Notifica re render fallimentos per expressiones mathematic" 4257 4258 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4259 #: settings.ui:283 4260 #, kde-format 4261 msgid "Show line numbers" 4262 msgstr "Monstra numeros de linea" 4263 4264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4265 #: settings.ui:286 4266 #, kde-format 4267 msgid "Line numbers" 4268 msgstr "Numeros de linea" 4269 4270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4271 #: settings.ui:293 4272 #, kde-format 4273 msgid "Enable syntax highlighting" 4274 msgstr "Activa Evidentiar de Syntaxe" 4275 4276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4277 #: settings.ui:296 4278 #, kde-format 4279 msgid "Syntax highlighting" 4280 msgstr "Evidentiar syntaxe" 4281 4282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete) 4283 #: settings.ui:303 4284 #, kde-format 4285 msgid "Ask for confirmation when deleting entries" 4286 msgstr "Demanda per confirmation quando il dele entratas" 4287 4288 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) 4289 #: standardsearchbar.ui:35 4290 #, kde-format 4291 msgid "Find…" 4292 msgstr "Trova…" 4293 4294 #: textentry.cpp:55 4295 #, kde-format 4296 msgid "Raw Cell Targets" 4297 msgstr "Objectivos de Cella Crude" 4298 4299 #: textentry.cpp:62 4300 #, kde-format 4301 msgid "Add custom target" 4302 msgstr "Adde objectivo personalisate." 4303 4304 #: textentry.cpp:76 4305 #, kde-format 4306 msgid "Convert to Text Entry" 4307 msgstr "Converte a entrata de texto" 4308 4309 #: textentry.cpp:81 4310 #, kde-format 4311 msgid "Convert to Raw Cell" 4312 msgstr "Converte a Cella Crude" 4313 4314 #: textentry.cpp:553 4315 #, kde-format 4316 msgid "Target MIME type:" 4317 msgstr "Objecto typo MIME:" 4318 4319 #: textresultitem.cpp:60 4320 #, kde-format 4321 msgid "Copy result" 4322 msgstr "Copia resultato" 4323 4324 #: textresultitem.cpp:69 4325 #, kde-format 4326 msgid "Show Rendered" 4327 msgstr "Monstra renderite" 4328 4329 #: textresultitem.cpp:71 4330 #, kde-format 4331 msgid "Show Code" 4332 msgstr "Monstra codice" 4333 4334 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92 4335 #, kde-format 4336 msgid "Show HTML Code" 4337 msgstr "Monstra codice HTML" 4338 4339 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87 4340 #, kde-format 4341 msgid "Show Plain Alternative" 4342 msgstr "Monstra Alternative Plan" 4343 4344 #: textresultitem.cpp:85 4345 #, kde-format 4346 msgid "Show Html" 4347 msgstr "Monstra Html" 4348 4349 #: textresultitem.cpp:91 4350 #, kde-format 4351 msgid "Show HTML" 4352 msgstr "Monstra HTML" 4353 4354 #: textresultitem.cpp:160 4355 #, kde-format 4356 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" 4357 msgstr "Non pote render File Eps. Tu pote necessitar pacchettos additional" 4358 4359 #: textresultitem.cpp:212 4360 #, kde-format 4361 msgid "Save text result" 4362 msgstr "Salveguarda exito de texto" 4363 4364 #: worksheet.cpp:1192 4365 #, kde-format 4366 msgid "Cannot write file %1." 4367 msgstr "Non pot escriber file %1." 4368 4369 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235 4370 #, kde-format 4371 msgid "Cannot write file." 4372 msgstr "Non pote scriber file." 4373 4374 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 4375 #, kde-format 4376 msgid "Error saving file %1" 4377 msgstr "Error durante que il salveguardava %1" 4378 4379 #: worksheet.cpp:1275 4380 #, kde-format 4381 msgid "" 4382 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " 4383 "for %1" 4384 msgstr "" 4385 "In mod de sol lectura, Cantor non poteva garantir que le exportation essera " 4386 "valide per %1" 4387 4388 #: worksheet.cpp:1308 4389 #, kde-format 4390 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" 4391 msgstr "Error cargante foli de stilo de latex.xsl" 4392 4393 #: worksheet.cpp:1327 4394 #, kde-format 4395 msgid "Couldn't open the file %1." 4396 msgstr "Non poteva aperir le file %1." 4397 4398 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387 4399 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554 4400 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729 4401 #, kde-format 4402 msgid "Open File" 4403 msgstr "Aperi file" 4404 4405 #: worksheet.cpp:1350 4406 #, kde-format 4407 msgid "Couldn't open the selected file for reading." 4408 msgstr "Non poteva aperir le file selectionate per leger." 4409 4410 #: worksheet.cpp:1370 4411 #, kde-format 4412 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." 4413 msgstr "" 4414 "Le file selectionat non es un file valide projecto de Cantor o Jupyter. " 4415 4416 #: worksheet.cpp:1387 4417 #, kde-format 4418 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." 4419 msgstr "Le file selectionate non es un valide file de projecto de Cantor," 4420 4421 #: worksheet.cpp:1409 4422 #, kde-format 4423 msgid "" 4424 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " 4425 "Python3 will be used." 4426 msgstr "" 4427 "Iste folio de travalio esseva create usante Python2 que non es plus " 4428 "supportate. Python3 essera usate." 4429 4430 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578 4431 #, kde-format 4432 msgid "Python2 not supported anymore" 4433 msgstr "Python2 non es plus supportate" 4434 4435 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595 4436 #, kde-format 4437 msgid "" 4438 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." 4439 msgstr "" 4440 "retroadministration de %1 non esseva trovate. Modificar e executar entratas " 4441 "non es possibile." 4442 4443 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605 4444 #, kde-format 4445 msgid "" 4446 "There are some problems with the %1 backend,\n" 4447 "please check your configuration or install the needed packages.\n" 4448 "You will only be able to view this worksheet." 4449 msgstr "" 4450 "Il ha alcun problemas con le retroadministration de %1,\n" 4451 "pro favor verifica tu configuration o installa le paccos necessari.\n" 4452 "Tu solmente potera vider iste folio de labor." 4453 4454 #: worksheet.cpp:1538 4455 #, kde-format 4456 msgid "" 4457 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4458 "not supported." 4459 msgstr "" 4460 "Notebooks de Jupyter con versiones minor que 4.5 (discoperite version %1.%2) " 4461 "non es supportate." 4462 4463 #: worksheet.cpp:1553 4464 #, kde-format 4465 msgid "" 4466 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4467 "not supported." 4468 msgstr "" 4469 "Notebooks de Jupyter con versiones major que 4.5 (dicoperite version %1.%2) " 4470 "non es supportate." 4471 4472 #: worksheet.cpp:1577 4473 #, kde-format 4474 msgid "" 4475 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " 4476 "Python3 will be used." 4477 msgstr "" 4478 "Iste notebook esseva create usante Python2 que non es plus supportate. " 4479 "Python 3 essera usate." 4480 4481 #: worksheet.cpp:1645 4482 #, kde-format 4483 msgid "an object with keys: %1" 4484 msgstr "un objecto con claves: %1" 4485 4486 #: worksheet.cpp:1647 4487 #, kde-format 4488 msgid "non object JSON value" 4489 msgstr "valor de non objecto JSON" 4490 4491 #: worksheet.cpp:1650 4492 #, kde-format 4493 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" 4494 msgstr "trovate datos incorrecte (%1) que non es un cella de Jupyter" 4495 4496 #: worksheet.cpp:1727 4497 #, kde-format 4498 msgid "The file is not valid Jupyter notebook" 4499 msgstr "Le file non es notebook Jupyter valide" 4500 4501 #: worksheet.cpp:1729 4502 #, kde-format 4503 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" 4504 msgstr "Invalide schema de notebook Jupyter: %1" 4505 4506 #: worksheet.cpp:1806 4507 #, kde-format 4508 msgid "Convert To" 4509 msgstr "Converte a" 4510 4511 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880 4512 #, kde-format 4513 msgid "Command" 4514 msgstr "Commando" 4515 4516 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883 4517 #, kde-format 4518 msgid "Markdown" 4519 msgstr "Markdown" 4520 4521 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888 4522 #, kde-format 4523 msgid "Image" 4524 msgstr "Imagine" 4525 4526 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891 4527 #, kde-format 4528 msgid "Page Break" 4529 msgstr "Interruption de pagina" 4530 4531 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890 4532 #, kde-format 4533 msgid "Horizontal Line" 4534 msgstr "Linea horizontal" 4535 4536 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893 4537 #, kde-format 4538 msgid "Hierarchy Entry" 4539 msgstr "Entrata de hierarchia" 4540 4541 #: worksheet.cpp:1837 4542 #, kde-format 4543 msgid "Insert After" 4544 msgstr "Inserta postea" 4545 4546 #: worksheet.cpp:1858 4547 #, kde-format 4548 msgid "Insert Before" 4549 msgstr "Inserta ante" 4550 4551 #: worksheet.cpp:1877 4552 #, kde-format 4553 msgid "Insert" 4554 msgstr "Inserta" 4555 4556 #: worksheet.cpp:1918 4557 #, kde-format 4558 msgid "Zoom In" 4559 msgstr "Zoom In (aggrandir)" 4560 4561 #: worksheet.cpp:1921 4562 #, kde-format 4563 msgid "Zoom Out" 4564 msgstr "Zoom Out (Diminuer)" 4565 4566 #: worksheet.cpp:1925 4567 #, kde-format 4568 msgid "Original Size" 4569 msgstr "Grandor Original" 4570 4571 #: worksheet.cpp:1933 4572 #, kde-format 4573 msgid "Move Entries Up" 4574 msgstr "Move entratas in alto" 4575 4576 #: worksheet.cpp:1934 4577 #, kde-format 4578 msgid "Move Entries Down" 4579 msgstr "Move entratas a basso" 4580 4581 #: worksheet.cpp:1935 4582 #, kde-format 4583 msgid "Evaluate Entries" 4584 msgstr "Evaluta entratas" 4585 4586 #: worksheet.cpp:1936 4587 #, kde-format 4588 msgid "Remove Entries" 4589 msgstr "Remove entratas" 4590 4591 #: worksheet.cpp:1949 4592 #, kde-format 4593 msgid "Collapse Command Entry Results" 4594 msgstr "Plica exitos de entrata de commando" 4595 4596 #: worksheet.cpp:1950 4597 #, kde-format 4598 msgid "Expand Command Entry Results" 4599 msgstr "Expande exitos de entrata de commando" 4600 4601 #: worksheet.cpp:1951 4602 #, kde-format 4603 msgid "Remove Command Entry Results" 4604 msgstr "Remove exitos de entrata de commando" 4605 4606 #: worksheet.cpp:1952 4607 #, kde-format 4608 msgid "Exclude Command Entry From Execution" 4609 msgstr "Exclude entrata de commando ex execution" 4610 4611 #: worksheet.cpp:1953 4612 #, kde-format 4613 msgid "Add Command Entry To Execution" 4614 msgstr "Adde entrata de commando de executar" 4615 4616 #: worksheet.cpp:2061 4617 #, kde-format 4618 msgctxt "@action" 4619 msgid "Text &Color..." 4620 msgstr "&Color de texto ..." 4621 4622 #: worksheet.cpp:2062 4623 #, kde-format 4624 msgctxt "@label text color" 4625 msgid "Color" 4626 msgstr "Color" 4627 4628 #: worksheet.cpp:2069 4629 #, kde-format 4630 msgctxt "@action" 4631 msgid "Text &Highlight..." 4632 msgstr "&Evidentia texto ..." 4633 4634 #: worksheet.cpp:2075 4635 #, kde-format 4636 msgctxt "@action" 4637 msgid "&Font" 4638 msgstr "&Font" 4639 4640 #: worksheet.cpp:2084 4641 #, kde-format 4642 msgctxt "@action" 4643 msgid "Font &Size" 4644 msgstr "Dimen&sion de Font" 4645 4646 #: worksheet.cpp:2090 4647 #, kde-format 4648 msgctxt "@action boldify selected text" 4649 msgid "&Bold" 4650 msgstr "&Bold" 4651 4652 #: worksheet.cpp:2101 4653 #, kde-format 4654 msgctxt "@action italicize selected text" 4655 msgid "&Italic" 4656 msgstr "&Italic" 4657 4658 #: worksheet.cpp:2113 4659 #, kde-format 4660 msgctxt "@action underline selected text" 4661 msgid "&Underline" 4662 msgstr "S&ublineate" 4663 4664 #: worksheet.cpp:2124 4665 #, kde-format 4666 msgctxt "@action" 4667 msgid "&Strike Out" 4668 msgstr "&Strike Out" 4669 4670 #: worksheet.cpp:2135 4671 #, kde-format 4672 msgctxt "@action" 4673 msgid "Align &Left" 4674 msgstr "Alinea a &Sinistra" 4675 4676 #: worksheet.cpp:2138 4677 #, kde-format 4678 msgctxt "@label left justify" 4679 msgid "Left" 4680 msgstr "Sinistra" 4681 4682 #: worksheet.cpp:2145 4683 #, kde-format 4684 msgctxt "@action" 4685 msgid "Align &Center" 4686 msgstr "Alinea a &Centro" 4687 4688 #: worksheet.cpp:2148 4689 #, kde-format 4690 msgctxt "@label center justify" 4691 msgid "Center" 4692 msgstr "Centro" 4693 4694 #: worksheet.cpp:2155 4695 #, kde-format 4696 msgctxt "@action" 4697 msgid "Align &Right" 4698 msgstr "Alinea a Dexte&ra" 4699 4700 #: worksheet.cpp:2158 4701 #, kde-format 4702 msgctxt "@label right justify" 4703 msgid "Right" 4704 msgstr "Dextera" 4705 4706 #: worksheet.cpp:2165 4707 #, kde-format 4708 msgctxt "@action" 4709 msgid "&Justify" 4710 msgstr "&Justifica" 4711 4712 #: worksheet.cpp:2168 4713 #, kde-format 4714 msgctxt "@label justify fill" 4715 msgid "Justify" 4716 msgstr "Justifica" 4717 4718 #: worksheet.cpp:2862 4719 #, kde-format 4720 msgid "" 4721 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " 4722 "Are you sure?" 4723 msgstr "" 4724 "Iste action removera omne resultatos sin le possibilitate de cancellation, " 4725 "Tu es secur?" 4726 4727 #: worksheet.cpp:2863 4728 #, kde-format 4729 msgid "Remove all results" 4730 msgstr "Remove omne exitos" 4731 4732 #: worksheetentry.cpp:67 4733 #, kde-format 4734 msgid "White" 4735 msgstr "Blanco" 4736 4737 #: worksheetentry.cpp:67 4738 #, kde-format 4739 msgid "Black" 4740 msgstr "Nigre" 4741 4742 #: worksheetentry.cpp:68 4743 #, kde-format 4744 msgid "Dark Red" 4745 msgstr "Rubie obscur" 4746 4747 #: worksheetentry.cpp:68 4748 #, kde-format 4749 msgid "Red" 4750 msgstr "Rubie" 4751 4752 #: worksheetentry.cpp:68 4753 #, kde-format 4754 msgid "Light Red" 4755 msgstr "Rubie Legier" 4756 4757 #: worksheetentry.cpp:69 4758 #, kde-format 4759 msgid "Dark Green" 4760 msgstr "Verde obscur" 4761 4762 #: worksheetentry.cpp:69 4763 #, kde-format 4764 msgid "Green" 4765 msgstr "Verde" 4766 4767 #: worksheetentry.cpp:69 4768 #, kde-format 4769 msgid "Light Green" 4770 msgstr "Verde legier" 4771 4772 #: worksheetentry.cpp:70 4773 #, kde-format 4774 msgid "Dark Blue" 4775 msgstr "Blau obscur" 4776 4777 #: worksheetentry.cpp:70 4778 #, kde-format 4779 msgid "Blue" 4780 msgstr "Blau" 4781 4782 #: worksheetentry.cpp:70 4783 #, kde-format 4784 msgid "Light Blue" 4785 msgstr "Blau legier" 4786 4787 #: worksheetentry.cpp:71 4788 #, kde-format 4789 msgid "Dark Yellow" 4790 msgstr "Jalne obscur" 4791 4792 #: worksheetentry.cpp:71 4793 #, kde-format 4794 msgid "Yellow" 4795 msgstr "Jalne" 4796 4797 #: worksheetentry.cpp:71 4798 #, kde-format 4799 msgid "Light Yellow" 4800 msgstr "Jalne Legier" 4801 4802 #: worksheetentry.cpp:72 4803 #, kde-format 4804 msgid "Dark Cyan" 4805 msgstr "Cyano Obscur" 4806 4807 #: worksheetentry.cpp:72 4808 #, kde-format 4809 msgid "Cyan" 4810 msgstr "Cyano" 4811 4812 #: worksheetentry.cpp:72 4813 #, kde-format 4814 msgid "Light Cyan" 4815 msgstr "Cyano Legier" 4816 4817 #: worksheetentry.cpp:73 4818 #, kde-format 4819 msgid "Dark Magenta" 4820 msgstr "Magenta obscur" 4821 4822 #: worksheetentry.cpp:73 4823 #, kde-format 4824 msgid "Magenta" 4825 msgstr "Magenta" 4826 4827 #: worksheetentry.cpp:73 4828 #, kde-format 4829 msgid "Light Magenta" 4830 msgstr "Magenta legier" 4831 4832 #: worksheetentry.cpp:74 4833 #, kde-format 4834 msgid "Dark Orange" 4835 msgstr "Orange obscur" 4836 4837 #: worksheetentry.cpp:74 4838 #, kde-format 4839 msgid "Orange" 4840 msgstr "Orange" 4841 4842 #: worksheetentry.cpp:74 4843 #, kde-format 4844 msgid "Light Orange" 4845 msgstr "Orange legier" 4846 4847 #: worksheetentry.cpp:75 4848 #, kde-format 4849 msgid "Dark Grey" 4850 msgstr "Gris Obscur" 4851 4852 #: worksheetentry.cpp:75 4853 #, kde-format 4854 msgid "Grey" 4855 msgstr "Gris" 4856 4857 #: worksheetentry.cpp:75 4858 #, kde-format 4859 msgid "Light Grey" 4860 msgstr "Gris Legier" 4861 4862 #: worksheetentry.cpp:421 4863 #, kde-format 4864 msgid "Move Up" 4865 msgstr "Move in alto" 4866 4867 #: worksheetentry.cpp:429 4868 #, kde-format 4869 msgid "Move Down" 4870 msgstr "Move a basso " 4871 4872 #: worksheetentry.cpp:719 4873 #, kde-format 4874 msgid "Do you really want to remove this entry?" 4875 msgstr "Tu vermente vole remover iste entrara?" 4876 4877 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849 4878 #, kde-format 4879 msgid "Remove Entry" 4880 msgstr "Remove entrata" 4881 4882 #: worksheetentry.cpp:854 4883 #, kde-format 4884 msgid "Drag Entry" 4885 msgstr "Entrata Obscur" 4886 4887 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled." 4888 #~ msgstr "" 4889 #~ "Formato interne de tracias (plots), si incorporar de tracis (plots) es " 4890 #~ "habilitate. " 4891 4892 #~ msgid "Internal Plot Format:" 4893 #~ msgstr "Formato de tracia (plot) interne:" 4894 4895 #~ msgid "" 4896 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point " 4897 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the " 4898 #~ "correct path in the application settings and try again." 4899 #~ msgstr "" 4900 #~ "Le percurso a Julia specificate in le preferentias de application debe " 4901 #~ "punctar directemente al executabile. Simlinks (ligamines symulate) non es " 4902 #~ "permettite. Pro favor forni le correcte percurso in le preferentias de " 4903 #~ "application e essaya novemente." 4904 4905 #~ msgid "" 4906 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " 4907 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." 4908 #~ msgstr "" 4909 #~ "Cantor nonn poteva determinar le version de Julia per %1. Pro favor tu " 4910 #~ "specifica le percurso al executabile de Julia (necun symlinks permettite) " 4911 #~ "e essaya novemente." 4912 4913 #~ msgid "" 4914 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " 4915 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " 4916 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." 4917 #~ msgstr "" 4918 #~ "Tu es essayante a usar Cantor con Julia v%1.%2.%3. Iste version de Cantor " 4919 #~ "esseva compilate con le supporto de Julia v%4.%5.%6. Pro favor tu puncta " 4920 #~ "a iste version de Julia o recompila Cantor usante le version %1.%2.%3." 4921 4922 #~ msgid "Path to the Julia native REPL" 4923 #~ msgstr "Percuro al REPL native de Julia" 4924 4925 #~ msgid "" 4926 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the " 4927 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the " 4928 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center " 4929 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering " 4930 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly " 4931 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of " 4932 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do " 4933 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable " 4934 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it " 4935 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic " 4936 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, " 4937 #~ "and functions." 4938 #~ msgstr "" 4939 #~ "<b>Qalculate!</b> non es tu replica regular de software del plus economic " 4940 #~ "calculator disponibile. Qalculate! aspira a facer uso complete del " 4941 #~ "interfacie superior, potentia e flexibilitate de computatores moderne. Le " 4942 #~ "centro de attention in Qalculate! es le entrata de expression. In loco de " 4943 #~ "insertar cata numero in un expression mathematic separatemente, tu pote " 4944 #~ "scriber directemente le expression integre e plus tarde modificar lo. Le " 4945 #~ "interpretationde expressiones es flexibile e tolerante faltas, e si tu " 4946 #~ "totevia face alcun cosa incorrecte, Qalculate! te lo dicera. Expressiones " 4947 #~ "non completemente solvibile es tamen non errores. Qalculate! simplificara " 4948 #~ "lo plus que illo pote e respondera con un expression. In addition a " 4949 #~ "numeros e operatores arithmetic, un expression pote continer ulle " 4950 #~ "combination de variabiles, unitates, e functiones." 4951 4952 #~ msgid "" 4953 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't " 4954 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this " 4955 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from " 4956 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install " 4957 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to " 4958 #~ "create plots." 4959 #~ msgstr "" 4960 #~ "Le integration de traciar (plot) non functiona proque Cantor trovava que " 4961 #~ "Octave non pote crear tracias (plots), proque il non ha " 4962 #~ "retroadministrationes graphic pro illo: iste conclusion esseva facite sur " 4963 #~ "le base de exitos vacue ex function grapgics_toolkit8) disponibile. Il " 4964 #~ "sembla que tu deberea installar alcun paccos additional de SO, como " 4965 #~ "gnuplot, fltk e qt per possibilitate de crear tracias (plots)." 4966 4967 #~ msgid "<%1 bytes>" 4968 #~ msgstr "<%1 bytes>" 4969 4970 #~ msgid "<too big variable>" 4971 #~ msgstr "<variabile troppo grande>" 4972 4973 #~ msgid "Animate Worksheet" 4974 #~ msgstr "Folio de Travalio Animate" 4975 4976 #~ msgid "" 4977 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it " 4978 #~ "instead of showing the backend chooser dialog." 4979 #~ msgstr "" 4980 #~ "Al initiar, si un retroadministration predefinite es fixate, crea un " 4981 #~ "folio de travalio per illo in loco de monstrar le dialogo de seliger le " 4982 #~ "retroadministration." 4983 4984 #~ msgid "" 4985 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " 4986 #~ "current one." 4987 #~ msgstr "" 4988 #~ "Quando habilitate, Cantor evalutera automaticamente cata entrata infra " 4989 #~ "le currente." 4990 4991 #~ msgid "Defaults" 4992 #~ msgstr "Predefinite" 4993 4994 #~ msgid "" 4995 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, " 4996 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if " 4997 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the " 4998 #~ "option is enabled." 4999 #~ msgstr "" 5000 #~ "Isto es valor initial per le option \"Typar usante LaTeX\" de session, " 5001 #~ "cuje responsa es permitter render alcun exito de retroadministration " 5002 #~ "como latex, si supportate. Pro exemplo, exitos de Maxima esssera rendite " 5003 #~ "via latex, si le option es habilitate." 5004 5005 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)" 5006 #~ msgstr "" 5007 #~ "Activa typographic de LaTeX (functiona solmente si latex es installate)" 5008 5009 #~ msgid "" 5010 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, " 5011 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries." 5012 #~ msgstr "" 5013 #~ "Isto ed valor initial per le option de session \"Evidentiar de Syntaxe\", " 5014 #~ "cuje responsa es evidentiar de syntaxe intra entratas de commando. " 5015 5016 #~ msgid "" 5017 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which " 5018 #~ "response for code autocompletion." 5019 #~ msgstr "" 5020 #~ "Iste es le valor initial per le option de \"Completion\" de session, que " 5021 #~ "responde per autocompletion de codice." 5022 5023 #~ msgid "" 5024 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which " 5025 #~ "response for presence of command entries execution numbers." 5026 #~ msgstr "" 5027 #~ "Isto es valor initial per le option \"Numeros de linea\" de session, cuje " 5028 #~ "responsa es le presentia de numeros de execution de entratas de commando." 5029 5030 #~ msgid "Enable Line Numbers" 5031 #~ msgstr "Habilita numeros de linea" 5032 5033 #~ msgid "" 5034 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which " 5035 #~ "response for presence of worksheet animation." 5036 #~ msgstr "" 5037 #~ "Isto es valor initial per le option \"Folio de travalio animate\" de " 5038 #~ "session, cuje responsa es le presentia de animation de folio de travalio." 5039 5040 #~ msgid "Enable Worksheet Animations" 5041 #~ msgstr "Habilita Animationes de Folio de Travalio" 5042 5043 #~ msgid "" 5044 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which " 5045 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown " 5046 #~ "entries." 5047 #~ msgstr "" 5048 #~ "Iste es le valor initial per le option de \"Mathematica incorporate\" de " 5049 #~ "session, cujeresponsa es habilitar le rendition de expression mathematic " 5050 #~ "in entratas de texto e markdown." 5051 5052 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)" 5053 #~ msgstr "" 5054 #~ "Habilita Mathematica Incorporate (il functiona solmente si pdflatex es " 5055 #~ "installate)" 5056 5057 #~ msgid "" 5058 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of " 5059 #~ "restart button." 5060 #~ msgstr "" 5061 #~ "Si dishabilitate, alora un aviso re reinitiar nn apparera al pression de " 5062 #~ "button de reinitiar" 5063 5064 #~ msgid "" 5065 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information " 5066 #~ "window with error description." 5067 #~ msgstr "" 5068 #~ "Si habilitate, alora sur ulle error de render mathematic apparera un " 5069 #~ "fenestra de information con description de error." 5070 5071 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math" 5072 #~ msgstr "" 5073 #~ "Monstra message re error sur fallimento a render mathematica incorporate" 5074 5075 #~ msgid "" 5076 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left " 5077 #~ "aligned) will be used." 5078 #~ msgstr "" 5079 #~ "Si habilitate, alora vetere stilo de identar de entratas de Cantor (omne " 5080 #~ "entratas alineate a sinistra) essera usate." 5081 5082 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style" 5083 #~ msgstr "Usa vetere stilo de indentar de entratas de Cantor" 5084 5085 #~ msgid "Jupyter" 5086 #~ msgstr "Jupyter" 5087 5088 #~ msgid "" 5089 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on " 5090 #~ "saving to Jupyter notebook format." 5091 #~ msgstr "" 5092 #~ "Si habilitate, alora Cantor immagazinara rich formatar de entratas de " 5093 #~ "texto al salveguardar a formato de ntebook de Jupyter." 5094 5095 #~ msgid "" 5096 #~ "Graphical package, for which will be enable support for embedding plots" 5097 #~ msgstr "" 5098 #~ "Pcchetto graphic, pro le qual essera habilitate supporto per tracias " 5099 #~ "(plots) incorporate" 5100 5101 #~ msgid "" 5102 #~ "Graphic package, which code will be used for plotting via \"Plot\" Cantor " 5103 #~ "menu." 5104 #~ msgstr "" 5105 #~ "Pacchetto graphic, cuje codice essera usate per traciar (plotting) via " 5106 #~ "menu de Cantor \"Plot (Tracia)\"." 5107 5108 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)" 5109 #~ msgstr "Matplotlib (anque con supporto de seaborn, ggplot)" 5110 5111 #~ msgid "Plot.ly" 5112 #~ msgstr "Plot.ly" 5113 5114 #~ msgid "All supported" 5115 #~ msgstr "Toto supportate" 5116 5117 #~ msgid "" 5118 #~ "Graphic package, used for plotting. When integrated plots option is " 5119 #~ "enabled, then plots from the package will be integrated to worksheet" 5120 #~ msgstr "" 5121 #~ "Pacchetto graphic, usate per traciar (plotting). Quando le option de " 5122 #~ "tracias (plots) integrate es habilitate, alora tracias (plots) ex le " 5123 #~ "pacchetto essera integrate al folio de labor" 5124 5125 #~ msgid "Graphic Package: " 5126 #~ msgstr "Pacchetto graphic: " 5127 5128 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics" 5129 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1>Le modo de KDE de facer Mathematica" 5130 5131 #~ msgid "Documentation:" 5132 #~ msgstr "Documentation:" 5133 5134 #~ msgid "Show %1 Help" 5135 #~ msgstr "Monstra adjuta %1" 5136 5137 #~ msgid "Path to Julia:" 5138 #~ msgstr "Percurso per Julia:" 5139 5140 #~ msgid "Choose Image" 5141 #~ msgstr "Elige Imagine"