Warning, /education/cantor/po/fr/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of cantor.po to Français
0002 # translation of cantor.po to
0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0005 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
0006 # Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
0007 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2020.
0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0009 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2022, 2023.
0010 #
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: cantor\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:27+0100\n"
0017 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
0018 "Language-Team: \n"
0019 "Language: fr\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0025 "X-Environment: kde\n"
0026 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0027 "X-Text-Markup: kde4\n"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your names"
0032 msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Simon Depiets, Xavier Besnard"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your emails"
0037 msgstr ""
0038 "jcorn@free.fr, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@kde.org"
0039 
0040 #: animationresultitem.cpp:38
0041 #, kde-format
0042 msgid "Pause"
0043 msgstr "Pause"
0044 
0045 #: animationresultitem.cpp:41
0046 #, kde-format
0047 msgid "Start"
0048 msgstr "Démarrer"
0049 
0050 #: animationresultitem.cpp:45
0051 #, kde-format
0052 msgid "Stop"
0053 msgstr "Arrêter"
0054 
0055 #: animationresultitem.cpp:111
0056 #, kde-format
0057 msgid "Save animation result"
0058 msgstr "Enregistrer le résultat de l'animation"
0059 
0060 #: animationresultitem.cpp:111
0061 #, kde-format
0062 msgid "Animations (*.gif)"
0063 msgstr "Animations (*.gif)"
0064 
0065 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30
0066 #, kde-format
0067 msgid "Advanced Plotting"
0068 msgstr "Traçage avancé"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0071 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
0072 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24
0073 #, kde-format
0074 msgid "Plot"
0075 msgstr "Graphe"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0079 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
0080 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
0081 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
0082 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
0083 #, kde-format
0084 msgid "Expression:"
0085 msgstr "Expression :"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0088 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
0089 #, kde-format
0090 msgid "Additional options:"
0091 msgstr "Options supplémentaires :"
0092 
0093 #. i18n: ectx: Menu (Plot)
0094 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
0095 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
0096 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
0097 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
0098 #, kde-format
0099 msgid "&Plot"
0100 msgstr "&Tracer un graphique"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
0103 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
0104 #, kde-format
0105 msgid "Option active"
0106 msgstr "Option active"
0107 
0108 #. i18n: ectx: Menu (calculate)
0109 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
0110 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
0111 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
0112 #, kde-format
0113 msgid "&Calculate"
0114 msgstr "&Calculer"
0115 
0116 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29
0117 #, kde-format
0118 msgid "Differentiate"
0119 msgstr "Différencier"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0122 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
0123 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
0124 #, kde-format
0125 msgid "Variable:"
0126 msgstr "Variable :"
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
0130 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
0131 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
0132 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
0133 #, kde-format
0134 msgid "x"
0135 msgstr "x"
0136 
0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0138 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
0139 #, kde-format
0140 msgid "Times: "
0141 msgstr "Temps : "
0142 
0143 #. i18n: ectx: Menu (import_package)
0144 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
0145 #, kde-format
0146 msgid "&Package"
0147 msgstr "&Paquet"
0148 
0149 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29
0150 #, kde-format
0151 msgid "Import Package"
0152 msgstr "Importer un paquet"
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0155 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
0156 #, kde-format
0157 msgid "Package:"
0158 msgstr "Paquet :"
0159 
0160 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29
0161 #, kde-format
0162 msgid "Integrate"
0163 msgstr "Intégrer"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0166 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
0167 #, kde-format
0168 msgid "Lower limit:"
0169 msgstr "Limite inférieure :"
0170 
0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0172 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
0173 #, kde-format
0174 msgid "Upper limit:"
0175 msgstr "Limite supérieure :"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
0178 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
0179 #, kde-format
0180 msgid "definite integral"
0181 msgstr "intégrale définie"
0182 
0183 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
0184 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
0185 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
0186 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
0187 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
0188 #, kde-format
0189 msgid "&Linear Algebra"
0190 msgstr "Algèbre &linéaire"
0191 
0192 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26
0193 #, kde-format
0194 msgid "Create Matrix"
0195 msgstr "Créer une matrice"
0196 
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0198 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
0199 #, kde-format
0200 msgid "Columns:"
0201 msgstr "Colonnes :"
0202 
0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0204 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
0205 #, kde-format
0206 msgid "Rows:"
0207 msgstr "Lignes :"
0208 
0209 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28
0210 #, kde-format
0211 msgid "Compute Eigenvalues"
0212 msgstr "Calculer des valeurs propres"
0213 
0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0215 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
0216 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
0217 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
0218 #, kde-format
0219 msgid "Matrix:"
0220 msgstr "Matrice :"
0221 
0222 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28
0223 #, kde-format
0224 msgid "Compute Eigenvectors"
0225 msgstr "Calculer des vecteurs propres"
0226 
0227 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28
0228 #, kde-format
0229 msgid "Invert Matrix"
0230 msgstr "Inverser une matrice"
0231 
0232 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28
0233 #, kde-format
0234 msgid "Plot 2D"
0235 msgstr "Graphe 2D"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0238 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
0239 #, kde-format
0240 msgid "Variable"
0241 msgstr "Variable"
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0245 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
0246 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
0247 #, kde-format
0248 msgid "Name"
0249 msgstr "Nom"
0250 
0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0253 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
0254 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
0255 #, kde-format
0256 msgid "Minimum:"
0257 msgstr "Minimum :"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0261 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
0262 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
0263 #, kde-format
0264 msgid "Maximum:"
0265 msgstr "Maximum :"
0266 
0267 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28
0268 #, kde-format
0269 msgid "Plot 3D"
0270 msgstr "Graphe 3D"
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0273 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
0274 #, kde-format
0275 msgid "1st Variable"
0276 msgstr "1ère variable"
0277 
0278 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0279 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
0280 #, kde-format
0281 msgid "2nd Variable"
0282 msgstr "2e variable"
0283 
0284 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28
0285 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39
0286 #, kde-format
0287 msgid "Run Script"
0288 msgstr "Exécuter un script"
0289 
0290 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28
0291 #, kde-format
0292 msgid "Solve equations"
0293 msgstr "Résoudre des équations"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0296 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19
0297 #, kde-format
0298 msgid "Equations:"
0299 msgstr "Équations :"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0302 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33
0303 #, kde-format
0304 msgid "Variables:"
0305 msgstr "Variables :"
0306 
0307 #: backendchoosedialog.cpp:64
0308 #, kde-format
0309 msgid "Select the Backend"
0310 msgstr "Choisir le moteur"
0311 
0312 #: backendchoosedialog.cpp:110
0313 #, kde-format
0314 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>"
0315 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Version recommandée :</b> %2</div>"
0316 
0317 #: backendchoosedialog.cpp:113
0318 #, kde-format
0319 msgid ""
0320 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</"
0321 "div>"
0322 msgstr ""
0323 "<hr><div>%1</div><br><div>Consultez la page <a href=\"%2\">%2</a> pour plus "
0324 "d'informations.</div> "
0325 
0326 #: backendchoosedialog.cpp:125
0327 #, kde-format
0328 msgid ""
0329 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </"
0330 "font></b>%1</div>"
0331 msgstr ""
0332 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Certains prérequis ne sont pas remplis : </"
0333 "font></b>%1</div>"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
0336 #: backendchooser.ui:37
0337 #, kde-format
0338 msgid "Make this the default backend"
0339 msgstr "En faire le moteur par défaut"
0340 
0341 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55
0342 #, kde-format
0343 msgid ""
0344 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language "
0345 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other "
0346 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, "
0347 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive "
0348 "mathematical function library."
0349 msgstr ""
0350 "<p><b>Julia</b> est un langage de programmation dynamique de haut niveau et "
0351 "à haute performance pour les calculs techniques. Il offre aux utilisateurs "
0352 "une syntaxe similaire à d'autres environnements de calcul technique. Il "
0353 "intègre un compilateur sophistiqué, une exécution parallèle distribuée, une "
0354 "excellente précision numérique et une bibliothèque très complète de "
0355 "fonctions mathématiques.</p>"
0356 
0357 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68
0358 #, kde-format
0359 msgctxt ""
0360 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated "
0361 "version and use the correct url"
0362 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0363 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0364 
0365 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend)
0366 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend)
0367 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend)
0368 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
0369 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26
0370 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16
0371 #, kde-format
0372 msgid "Enable Variable Management"
0373 msgstr "Activer la gestion des variables"
0374 
0375 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend)
0376 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
0377 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend)
0378 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
0379 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
0380 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
0381 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22
0382 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12
0383 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22
0384 #, kde-format
0385 msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
0386 msgstr "Intégrer des graphes dans la feuille de calcul"
0387 
0388 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend)
0389 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31
0390 #, kde-format
0391 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant"
0392 msgstr "Paquet de graphique pour l'assistant « Traçage »"
0393 
0394 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246
0395 #, kde-format
0396 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots"
0397 msgstr "# Désolé mais Gadfly ne prend pas en charge le tracé en 3D"
0398 
0399 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263
0400 #, kde-format
0401 msgid "Julia script file (*.jl)"
0402 msgstr "Fichier de script Julia (*.jl)"
0403 
0404 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117
0405 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964
0406 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193
0407 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
0408 #: worksheet.cpp:1308
0409 #, kde-format
0410 msgid "Error - Cantor"
0411 msgstr "Erreur - Cantor"
0412 
0413 #: backends/julia/juliasession.cpp:108
0414 #, kde-format
0415 msgid ""
0416 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal "
0417 "file - \"%1\""
0418 msgstr ""
0419 "La session « Julia » ne peut se connecter à cause d'un problème « Julia » "
0420 "interne avec un fichier interne manquant « %1 »"
0421 
0422 #: backends/julia/juliasession.cpp:117
0423 #, kde-format
0424 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem"
0425 msgstr ""
0426 "La session « Julia » ne peut se connecter à cause d'un problème interne "
0427 "inconnu"
0428 
0429 #: backends/julia/juliasession.cpp:242
0430 #, kde-format
0431 msgid "Julia process stopped working."
0432 msgstr "La tâche Julia s'est arrêtée de fonctionner."
0433 
0434 #: backends/julia/juliasession.cpp:245
0435 #, kde-format
0436 msgid "Failed to start Julia process."
0437 msgstr "Impossible de lancer la tâche associée à Julia."
0438 
0439 #: backends/julia/juliasession.cpp:248
0440 #, kde-format
0441 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons."
0442 msgstr ""
0443 "La communication avec la tâche associée à Julia a échoué pour des raisons "
0444 "inconnues."
0445 
0446 #: backends/julia/juliasession.cpp:318
0447 #, kde-format
0448 msgid ""
0449 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization "
0450 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed "
0451 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in "
0452 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to "
0453 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the "
0454 "package installation."
0455 msgstr ""
0456 "Pour Julia, seul « GR » (https://gr-framework.org/), un environnement de "
0457 "développement pour applications d'affichage de données, est pris en charge "
0458 "actuellement. Ce paquet doit être tout d'abord installé, si non déjà fait. "
0459 "Pour cela, veuillez lancer la commande « Pkg.install (« GR » ) » dans Cantor "
0460 "ou dans la console « REPL » de Julia. Veuillez noter que cette opération "
0461 "peut prendre un certain temps et qu'il est conseillé de le faire dans la "
0462 "console « REPL » de Julia, afin de voir l'affichage de la progression lors "
0463 "de l'installation du paquet."
0464 
0465 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
0466 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
0467 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21
0468 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21
0469 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21
0470 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21
0471 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629
0472 #, kde-format
0473 msgid "General"
0474 msgstr "Général"
0475 
0476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat)
0477 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173
0478 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186
0479 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203
0480 #, kde-format
0481 msgid "PDF"
0482 msgstr "PDF"
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0485 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67
0486 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80
0487 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97
0488 #: backends/scilab/settings.ui:44
0489 #, kde-format
0490 msgid ""
0491 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots "
0492 "will be shown in an external window."
0493 msgstr ""
0494 "Si l'option est activée, les tracés seront affichés à l'intérieur de la "
0495 "feuille de travail. Dans le cas contraire, ils apparaîtront dans une fenêtre "
0496 "séparée."
0497 
0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
0509 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66
0510 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70
0511 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128
0512 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83
0513 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131
0514 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212
0515 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325
0516 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349
0517 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190
0518 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100
0519 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349
0520 #, kde-format
0521 msgid "Enabled"
0522 msgstr "Activé"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0526 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77
0527 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90
0528 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107
0529 #, kde-format
0530 msgid "Size:"
0531 msgstr "Taille :"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0534 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44
0535 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34
0536 #: backends/R/settings.ui:187
0537 #, kde-format
0538 msgid ""
0539 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing "
0540 "variables in the variable panel."
0541 msgstr ""
0542 "Surveille la création et la destruction de variables et affiche les "
0543 "variables existantes dans le panneau des variables."
0544 
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
0546 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220
0547 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73
0548 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90
0549 #, kde-format
0550 msgid "Integrated:"
0551 msgstr "Intégré :"
0552 
0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement)
0554 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37
0555 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27
0556 #: backends/R/settings.ui:151
0557 #, kde-format
0558 msgid "Variable Management:"
0559 msgstr "Gestionnaire de variables :"
0560 
0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth)
0562 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105
0563 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118
0564 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135
0565 #, kde-format
0566 msgid "width:"
0567 msgstr "Largeur :"
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth)
0570 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight)
0571 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145
0572 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142
0573 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95
0574 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155
0575 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85
0576 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172
0577 #, kde-format
0578 msgid "cm"
0579 msgstr "cm"
0580 
0581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight)
0582 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135
0583 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148
0584 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165
0585 #, kde-format
0586 msgid "height:"
0587 msgstr "Hauteur :"
0588 
0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0590 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0591 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232
0592 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148
0593 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144
0594 #: backends/sage/settings.ui:83
0595 #, kde-format
0596 msgid "Plots"
0597 msgstr "Graphes"
0598 
0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0601 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165
0602 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178
0603 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195
0604 #, kde-format
0605 msgid "Image Format:"
0606 msgstr "Format de l'image :"
0607 
0608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3)
0610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4)
0611 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250
0612 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220
0613 #, kde-format
0614 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant"
0615 msgstr "Paquet de graphique à utiliser pour l'assistant « Traçage »"
0616 
0617 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0618 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239
0619 #, kde-format
0620 msgid "GR"
0621 msgstr "GR"
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0624 #: backends/julia/settings.ui:237
0625 #, kde-format
0626 msgid "PyPlot"
0627 msgstr "PyPlot"
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0630 #: backends/julia/settings.ui:242
0631 #, kde-format
0632 msgid "Gadfly"
0633 msgstr "Gadfly"
0634 
0635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
0636 #: backends/julia/settings.ui:253
0637 #, kde-format
0638 msgid "Package for Plot Assistant:"
0639 msgstr "Paquet pour l'assistant de tracés"
0640 
0641 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun)
0642 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran)
0643 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51
0644 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231
0645 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566
0646 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230
0647 #: backends/scilab/settings.ui:68
0648 #, kde-format
0649 msgid "Autorun"
0650 msgstr "Exécuter automatiquement"
0651 
0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun)
0653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0655 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20
0656 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234
0657 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272
0658 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227
0659 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74
0660 #, kde-format
0661 msgid "Commands to autorun"
0662 msgstr "Commandes à lancer automatiquement"
0663 
0664 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation)
0665 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71
0666 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251
0667 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585
0668 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250
0669 #: backends/scilab/settings.ui:88
0670 #, kde-format
0671 msgid "Documentation"
0672 msgstr "Documentation"
0673 
0674 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58
0675 #, kde-format
0676 msgctxt ""
0677 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a "
0678 "translated version and use the correct url"
0679 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0680 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0681 
0682 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
0683 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
0684 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend)
0685 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
0686 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
0687 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
0688 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
0689 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
0690 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
0691 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18
0692 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142
0693 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37
0694 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26
0695 #, kde-format
0696 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
0697 msgstr "Liste des scripts à lancer automatiquement au début de la session"
0698 
0699 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44
0700 #, kde-format
0701 msgid "Error: %1"
0702 msgstr "Erreur : %1"
0703 
0704 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27
0705 #, kde-format
0706 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0707 msgstr "<p><b>%1 :</b> %2</p>"
0708 
0709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
0710 #: backends/kalgebra/settings.ui:17
0711 #, kde-format
0712 msgid ""
0713 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be "
0714 "useful for loading needed modules, changing environment, etc."
0715 msgstr ""
0716 "Les commandes d'exécution automatique s'exécutant au démarrage d'une "
0717 "nouvelle feuille de travail. Cela peut être utile pour les chargements des "
0718 "modules, les modifications d'environnement, etc."
0719 
0720 #: backends/lua/luabackend.cpp:52
0721 #, kde-format
0722 msgctxt "Lua official documentation"
0723 msgid "https://www.lua.org/docs.html"
0724 msgstr "https://www.lua.org/docs.html"
0725 
0726 #: backends/lua/luabackend.cpp:57
0727 #, kde-format
0728 msgid ""
0729 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple "
0730 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and "
0731 "science."
0732 msgstr ""
0733 "<b>Lua</b> est un langage rapide et léger reposant sur des scripts et une "
0734 "syntaxe procédurale simple. Plusieurs bibliothèques de Lua sont destinées "
0735 "aux mathématiques et aux sciences."
0736 
0737 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
0738 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10
0739 #, kde-format
0740 msgid "Path to luajit command"
0741 msgstr "Emplacement de la commande luajit"
0742 
0743 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20
0744 #, kde-format
0745 msgid "Lua script file (*.lua)"
0746 msgstr "Fichier de script Lua (*.lua)"
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0749 #: backends/lua/settings.ui:27
0750 #, kde-format
0751 msgid "Path to luajit:"
0752 msgstr "Emplacement vers « luajit » :"
0753 
0754 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72
0755 #, kde-format
0756 msgctxt ""
0757 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a "
0758 "translated version and use the correct url"
0759 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0760 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0761 
0762 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79
0763 #, kde-format
0764 msgid ""
0765 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for "
0766 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> "
0767 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all "
0768 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as "
0769 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only "
0770 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this "
0771 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type "
0772 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the "
0773 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> "
0774 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the "
0775 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></"
0776 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)."
0777 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-"
0778 "insensitive) to string, if there is any such item."
0779 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which "
0780 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima "
0781 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> "
0782 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to "
0783 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to "
0784 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields "
0785 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</"
0786 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some "
0787 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</"
0788 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which "
0789 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, "
0790 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. "
0791 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics "
0792 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all "
0793 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is "
0794 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>"
0795 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</"
0796 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, "
0797 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics."
0798 msgstr ""
0799 "<h1>Système d'aide de Maxima</h1><h2>Fonction <i>apropos</i></h2>Recherche "
0800 "les noms de Maxima dont le nom apparaît n'importe où. <i>nom</i> doit être "
0801 "une chaîne ou un symbole. Ainsi, <i>apropos(exp)</i> renvoie une liste de "
0802 "toutes les étiquettes et fonctions qui possèdent « exp » dans une partie de "
0803 "leur nom, comme <i>expand</i>, <i>exp</i> et <i>exponentialize</i>. Donc, si "
0804 "vous ne pouvez retenir qu'une partie du nom d'une commande ou d'une variable "
0805 "de Maxima, vous pouvez utiliser cette commande pour trouver le reste du nom. "
0806 "De même, vous pouvez saisir <i>apropos(tr_)</i> pour trouver une liste de "
0807 "nombreux commutateurs relatifs au traducteur, dont la plupart commencent par "
0808 "<i>tr_</i>. <br><br><i>apropos(«  »)</i> renvoie une liste avec tous les "
0809 "noms de Maxima. <br><br><i>apropos</i> renvoie la liste vide [], si aucun "
0810 "nom n'est trouvé. <br><br><h2>Description <i>des fonctions</i></"
0811 "h2><i>describe(string)</i> est équivalent à describe(chaîne, exact). "
0812 "<br><br><i>La fonction describe(chaîne, exact)</i> retrouve un élément dont "
0813 "le titre est égal (sans être sensible à la casse) à « chaîne », s'il un tel "
0814 "élément existe. <br><br><i>describe(chaîne, inexact)</i> trouve tous les "
0815 "éléments documentés contenant des chaînes dans leurs titres. S'il y a plus "
0816 "d'un tel élément, Maxima demande à l'utilisateur de sélectionner un ou "
0817 "plusieurs éléments à afficher. <br><br><i>? foo</i> (avec un espace entre "
0818 "<i> ? </i> et <i>foo</i>) est équivalent à <i>describe(« foo », exact)</i>, "
0819 "et <i>?? foo</i> est équivalent à <i>describe(« foo », inexact)</i>. "
0820 "<br><br><i>describe(, inexact)</i> fournit une liste de tous les sujets "
0821 "documentés dans le manuel en ligne. <br><br><i>describe</i> cite son "
0822 "argument. La fonction <i>describe</i> renvoie <i>Vrai</i> si une "
0823 "documentation est trouvée, sinon <i>Faux</i>. <br><h2>Exemple de "
0824 "<i>fonction</i></h2><i>La fonction example(sujet)</i> affiche quelques "
0825 "exemples de <i>sujet</i>, qui est un symbole ou une chaîne. Pour obtenir des "
0826 "exemples pour des opérateurs comme <i>if</i>, <i>do</i> ou <i>lambda</i>, "
0827 "l'argument doit être une chaîne, par exemple <i>example(« do »)</i>. "
0828 "<i>exemple</i> n'est pas sensible à la casse. La plupart des sujets sont des "
0829 "noms de fonctions. <br> <br><i>example()</i> renvoie la liste de tous les "
0830 "sujets reconnus. <br><br>Le nom du fichier contenant les exemples est donné "
0831 "grâce à la variable d'option globale <i>manual_demo</i>, qui par défaut à la "
0832 "valeur <i> « manual.demo » </i>. <br><br>La fonction <i>example</i> cite son "
0833 "argument. Elle retourne <i>fait</i> sauf si aucun exemple n'est trouvé ou "
0834 "s'il n'y a pas d'argument, auquel cas elle renvoie la liste de tous les "
0835 "sujets reconnus."
0836 
0837 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111
0838 #, kde-format
0839 msgid ""
0840 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical "
0841 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace "
0842 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, "
0843 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields "
0844 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision "
0845 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot "
0846 "functions and data in two and three dimensions."
0847 msgstr ""
0848 "<b>Maxima</b> est un système conçu pour la manipulation d'expressions "
0849 "symboliques et numériques. Il prend en charge la différentiation, "
0850 "l'intégration, les séries de Taylor, les transformées de Laplace, les "
0851 "équations différentielles ordinaires, les systèmes d'équations linéaires, "
0852 "les polynômes, ainsi que les ensembles, les listes, les vecteurs, les "
0853 "matrices et les tenseurs. Maxima fournit des résultats numériques d'une "
0854 "grande précision grâce à l'utilisation de fractions exactes, d'entiers à "
0855 "précision arbitraire et de nombres à virgule flottante à précision variable. "
0856 "Maxima peut tracer des fonctions et des données en deux et trois dimensions. "
0857 
0858 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
0859 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
0860 #, kde-format
0861 msgid "Path to the Maxima executable"
0862 msgstr "Emplacement de l'exécutable Maxima"
0863 
0864 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend)
0865 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend)
0866 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend)
0867 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend)
0868 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29
0869 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29
0870 #, kde-format
0871 msgid "Default plot width"
0872 msgstr "Largeur par défaut du tracé"
0873 
0874 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend)
0875 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend)
0876 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend)
0877 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend)
0878 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33
0879 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33
0880 #, kde-format
0881 msgid "Default plot height"
0882 msgstr "Hauteur par défaut du tracé"
0883 
0884 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113
0885 #, kde-format
0886 msgid "Error: Too many */"
0887 msgstr "Erreur : trop de « */ »"
0888 
0889 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126
0890 #, kde-format
0891 msgid "Error: Too many /*"
0892 msgstr "Erreur : trop de « /* »"
0893 
0894 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132
0895 #, kde-format
0896 msgid "Error: expected \" before ;"
0897 msgstr "Erreur: « \" » était attendu avant ;"
0898 
0899 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432
0900 #, kde-format
0901 msgid "Waiting for the plot result"
0902 msgstr "En attente du résultat du tracé"
0903 
0904 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31
0905 #, kde-format
0906 msgid "Maxima batch file (*.mac)"
0907 msgstr "Fichier séquentiel Maxima (*.mac)"
0908 
0909 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184
0910 #, kde-format
0911 msgid "Failed to start Maxima"
0912 msgstr "Impossible de démarrer Maxima"
0913 
0914 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251
0915 #, kde-format
0916 msgid "Maxima crashed. restarting..."
0917 msgstr "Maxima s'est arrêté de façon anormale. Redémarrage..."
0918 
0919 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265
0920 #, kde-format
0921 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
0922 msgstr ""
0923 "Maxima s'est arrêté de façon anormale deux fois en un court laps de temps. "
0924 "Arrêt pour tenter de démarrer"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
0928 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165
0929 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27
0930 #: backends/scilab/settings.ui:27
0931 #, kde-format
0932 msgid "Executable:"
0933 msgstr "Exécutable :"
0934 
0935 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63
0936 #, kde-format
0937 msgctxt ""
0938 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a "
0939 "translated version and use the correct url"
0940 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/"
0941 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/"
0942 
0943 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68
0944 #, kde-format
0945 msgid ""
0946 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical "
0947 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for "
0948 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other "
0949 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
0950 msgstr ""
0951 "<b>GNU Octave</b> est un langage de haut niveau, principalement destiné aux "
0952 "calculs numériques. <br/>Il fournit une interface pratique en ligne de "
0953 "commande pour résoudre numériquement des problèmes linéaires et non "
0954 "linéaires. Il effectue aussi d'autres expérimentations numériques à l'aide "
0955 "d'un langage en grande partie compatible avec Matlab."
0956 
0957 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231
0958 #, kde-format
0959 msgid "Invalid image file generated."
0960 msgstr "Fichier d'image généré non valable."
0961 
0962 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34
0963 #, kde-format
0964 msgid "Octave script file (*.m)"
0965 msgstr "Fichier de script Octave (*.m)"
0966 
0967 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49
0968 #, kde-format
0969 msgid "Syntax Error"
0970 msgstr "Erreur de syntaxe"
0971 
0972 #: backends/octave/octavesession.cpp:394
0973 #, kde-format
0974 msgid "Plot integration test failed."
0975 msgstr "Échec des tests d'intégration de Plot"
0976 
0977 #: backends/octave/octavesession.cpp:398
0978 #, kde-format
0979 msgid "The integration of plots will be disabled."
0980 msgstr "L'intégration des tracés est désactivée."
0981 
0982 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341
0983 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217
0984 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130
0985 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275
0986 #, kde-format
0987 msgid "Cantor"
0988 msgstr "Cantor"
0989 
0990 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "The url to the documentation Python"
0993 msgid "https://docs.python.org/3/"
0994 msgstr "https://docs.python.org/3/"
0995 
0996 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72
0997 #, kde-format
0998 msgid ""
0999 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is "
1000 "used in a wide variety of application domains. There are several Python "
1001 "packages to scientific programming."
1002 msgstr ""
1003 "<b>Python</b> est un langage de programmation remarquablement puissant et "
1004 "dynamique, utilisé dans des domaines très variés d'applications. De nombreux "
1005 "paquets Python sont disponibles pour la programmation scientifique."
1006 
1007 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend)
1008 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44
1009 #, kde-format
1010 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant"
1011 msgstr "Paquet de graphiques à utiliser pour l'assistant de tracés"
1012 
1013 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285
1014 #, kde-format
1015 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting"
1016 msgstr "# Désolé mais Bokeh ne prend pas en charge le tracé en 3D"
1017 
1018 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301
1019 #, kde-format
1020 msgid "Python script file (*.py)"
1021 msgstr "Fichier de script Python (*.py)"
1022 
1023 #: backends/python/pythonsession.cpp:274
1024 #, kde-format
1025 msgid "Cantor Python server stopped working."
1026 msgstr "Le serveur Python de Cantor s'est arrêté de fonctionner."
1027 
1028 #: backends/python/pythonsession.cpp:278
1029 #, kde-format
1030 msgid "Failed to start Cantor python server."
1031 msgstr "Impossible de démarrer le serveur Python de Cantor."
1032 
1033 #: backends/python/pythonsession.cpp:282
1034 #, kde-format
1035 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons."
1036 msgstr ""
1037 "La communication avec le serveur Python de Cantor s'est arrêtée pour des "
1038 "raisons inconnues."
1039 
1040 #: backends/python/pythonsession.cpp:308
1041 #, kde-format
1042 msgid ""
1043 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install "
1044 "\"matplotlib\" python package first."
1045 msgstr ""
1046 "Pour utiliser le graphisme intégré avec le paquet « Matplotlib », vous devez "
1047 "installer le paquet Python « Matplotlib » tout d'abord."
1048 
1049 #: backends/python/pythonsession.cpp:314
1050 #, kde-format
1051 msgid ""
1052 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" "
1053 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See "
1054 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details."
1055 msgstr ""
1056 "Pour utiliser le graphisme intégré avec « Plot.ly », vous devez installer le "
1057 "paquet Python « plotly » et une exécutable « orca » spécial, compatible avec "
1058 "« Plot.ly ». Veuillez consulter l'article « Exportation statique d'images » "
1059 "dans la documentation de « Plot.ly » pour plus d'informations."
1060 
1061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
1062 #: backends/python/settings.ui:207
1063 #, kde-format
1064 msgid "Plot Assistant"
1065 msgstr "Assistant de tracé"
1066 
1067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1068 #: backends/python/settings.ui:224
1069 #, kde-format
1070 msgid "matplotlib"
1071 msgstr "matplotlib"
1072 
1073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1074 #: backends/python/settings.ui:229
1075 #, kde-format
1076 msgid "pylab"
1077 msgstr "pylab"
1078 
1079 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1080 #: backends/python/settings.ui:234
1081 #, kde-format
1082 msgid "plot.ly"
1083 msgstr "plot.ly"
1084 
1085 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1086 #: backends/python/settings.ui:244
1087 #, kde-format
1088 msgid "bokeh"
1089 msgstr "bokeh"
1090 
1091 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
1092 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
1093 #, kde-format
1094 msgid "Cantor - Plot Dialog"
1095 msgstr "Cantor - Boîte de dialogue de tracé"
1096 
1097 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1098 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
1099 #, kde-format
1100 msgid "Functions"
1101 msgstr "Fonctions"
1102 
1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1104 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
1105 #, kde-format
1106 msgid "Title"
1107 msgstr "Titre"
1108 
1109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1110 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
1111 #, kde-format
1112 msgid "Expression"
1113 msgstr "Expression"
1114 
1115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1116 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
1117 #, kde-format
1118 msgid "Add"
1119 msgstr "Ajouter"
1120 
1121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1122 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
1123 #: worksheetentry.cpp:437
1124 #, kde-format
1125 msgid "Remove"
1126 msgstr "Supprimer"
1127 
1128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
1129 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
1130 #, kde-format
1131 msgid "Clear List"
1132 msgstr "Effacer la liste"
1133 
1134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1135 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
1136 #, kde-format
1137 msgid "X variable"
1138 msgstr "Variable X"
1139 
1140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1141 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
1142 #, kde-format
1143 msgid "Style"
1144 msgstr "Style"
1145 
1146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1148 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
1149 #: backends/qalculate/settings.ui:430
1150 #, kde-format
1151 msgid "Lines"
1152 msgstr "Lignes"
1153 
1154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1156 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
1157 #: backends/qalculate/settings.ui:435
1158 #, kde-format
1159 msgid "Points"
1160 msgstr "Points"
1161 
1162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1164 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
1165 #: backends/qalculate/settings.ui:440
1166 #, kde-format
1167 msgid "Points and Lines"
1168 msgstr "Points et lignes"
1169 
1170 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1172 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
1173 #: backends/qalculate/settings.ui:445
1174 #, kde-format
1175 msgid "Boxes"
1176 msgstr "Cases"
1177 
1178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1179 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1180 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
1181 #: backends/qalculate/settings.ui:450
1182 #, kde-format
1183 msgid "Histogram"
1184 msgstr "Histogramme"
1185 
1186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1187 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
1188 #, kde-format
1189 msgid "Steps"
1190 msgstr "Pas"
1191 
1192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1193 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1194 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
1195 #: backends/qalculate/settings.ui:460
1196 #, kde-format
1197 msgid "Candlesticks"
1198 msgstr "Chandeliers"
1199 
1200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1202 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
1203 #: backends/qalculate/settings.ui:465
1204 #, kde-format
1205 msgid "Dots"
1206 msgstr "Points"
1207 
1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1209 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
1210 #, kde-format
1211 msgid "Smoothing"
1212 msgstr "Lissage"
1213 
1214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
1218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1219 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
1220 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220
1221 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401
1222 #, kde-format
1223 msgid "None"
1224 msgstr "Aucun"
1225 
1226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1228 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
1229 #: backends/qalculate/settings.ui:406
1230 #, kde-format
1231 msgid "Monotonic"
1232 msgstr "Monotone"
1233 
1234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1235 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
1236 #, kde-format
1237 msgid "Natural Cubic Splines"
1238 msgstr "Splines cubiques naturelles"
1239 
1240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1242 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
1243 #: backends/qalculate/settings.ui:416
1244 #, kde-format
1245 msgid "Bezier"
1246 msgstr "Bézier"
1247 
1248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1250 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
1251 #: backends/qalculate/settings.ui:421
1252 #, kde-format
1253 msgid "Bezier (monotonic)"
1254 msgstr "Bézier (monotone)"
1255 
1256 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1257 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
1258 #, kde-format
1259 msgid "Function Range"
1260 msgstr "Intervalle de fonction"
1261 
1262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1263 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
1264 #, kde-format
1265 msgid "X range"
1266 msgstr "Intervalle de X"
1267 
1268 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
1269 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
1270 #, kde-format
1271 msgid "0"
1272 msgstr "0"
1273 
1274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1275 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
1276 #, kde-format
1277 msgid "-"
1278 msgstr "-"
1279 
1280 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
1281 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
1282 #, kde-format
1283 msgid "10"
1284 msgstr "10"
1285 
1286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
1287 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
1288 #, kde-format
1289 msgid "Sa&mpling rate"
1290 msgstr "Taux d'écha&ntillonnage"
1291 
1292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
1293 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
1294 #, kde-format
1295 msgid "Step si&ze"
1296 msgstr "Taille de pa&s"
1297 
1298 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1299 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
1300 #, kde-format
1301 msgid "Options"
1302 msgstr "Options"
1303 
1304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
1305 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
1306 #, kde-format
1307 msgid "Plot title"
1308 msgstr "Titre du tracé"
1309 
1310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
1311 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
1312 #, kde-format
1313 msgid "X-axis label"
1314 msgstr "Étiquette de l'axe de X"
1315 
1316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
1317 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
1318 #, kde-format
1319 msgid "Y-axis label"
1320 msgstr "Étiquette de l'axe de Y"
1321 
1322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
1323 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
1324 #, kde-format
1325 msgid "Legend position"
1326 msgstr "Position de la légende"
1327 
1328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1330 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
1331 #: backends/qalculate/settings.ui:484
1332 #, kde-format
1333 msgid "Hide legend"
1334 msgstr "Cacher la légende"
1335 
1336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1338 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
1339 #: backends/qalculate/settings.ui:489
1340 #, kde-format
1341 msgid "Top-left"
1342 msgstr "En haut à gauche"
1343 
1344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1346 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
1347 #: backends/qalculate/settings.ui:494
1348 #, kde-format
1349 msgid "Top-right"
1350 msgstr "En haut à droite"
1351 
1352 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1354 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
1355 #: backends/qalculate/settings.ui:499
1356 #, kde-format
1357 msgid "Bottom-left"
1358 msgstr "En bas à gauche"
1359 
1360 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1361 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1362 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
1363 #: backends/qalculate/settings.ui:504
1364 #, kde-format
1365 msgid "Bottom-right"
1366 msgstr "En bas à droite"
1367 
1368 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1369 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1370 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
1371 #: backends/qalculate/settings.ui:509
1372 #, kde-format
1373 msgid "Below"
1374 msgstr "En dessous"
1375 
1376 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1377 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1378 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
1379 #: backends/qalculate/settings.ui:514
1380 #, kde-format
1381 msgid "Outside"
1382 msgstr "En dehors"
1383 
1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
1385 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
1386 #, kde-format
1387 msgid "Display Grid"
1388 msgstr "Afficher une grille"
1389 
1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
1391 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
1392 #, kde-format
1393 msgid "Display full border"
1394 msgstr "Afficher une bordure continue"
1395 
1396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
1397 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
1398 #, kde-format
1399 msgid "Use Colors"
1400 msgstr "Utiliser des couleurs"
1401 
1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
1403 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
1404 #, kde-format
1405 msgid "Display inline"
1406 msgstr "Afficher dans la feuille de calcul"
1407 
1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
1409 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
1410 #, kde-format
1411 msgid "Logarithmic x scale"
1412 msgstr "Échelle x logarithmique"
1413 
1414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
1415 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
1416 #, kde-format
1417 msgid "Logarithmic y scale"
1418 msgstr "Échelle y logarithmique"
1419 
1420 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1421 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
1422 #, kde-format
1423 msgid "File Options"
1424 msgstr "Options des fichiers"
1425 
1426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
1427 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
1428 #, kde-format
1429 msgid "Save plot to file"
1430 msgstr "Enregistrer le tracé dans un fichier"
1431 
1432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
1433 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
1434 #, kde-format
1435 msgid "File type"
1436 msgstr "Type de fichier"
1437 
1438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1439 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
1440 #, kde-format
1441 msgid "Detect from filename"
1442 msgstr "Détecter à partir du nom de fichier"
1443 
1444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1445 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
1446 #, kde-format
1447 msgid "PNG"
1448 msgstr "PNG"
1449 
1450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1451 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
1452 #, kde-format
1453 msgid "PS"
1454 msgstr "PS"
1455 
1456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1457 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
1458 #, kde-format
1459 msgid "EPS"
1460 msgstr "EPS"
1461 
1462 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1463 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
1464 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886
1465 #, kde-format
1466 msgid "LaTeX"
1467 msgstr "LaTeX"
1468 
1469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1470 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
1471 #, kde-format
1472 msgid "SVG"
1473 msgstr "SVG"
1474 
1475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1476 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
1477 #, kde-format
1478 msgid "FIG"
1479 msgstr "FIG"
1480 
1481 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51
1482 #, kde-format
1483 msgid ""
1484 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It "
1485 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for "
1486 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such "
1487 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large "
1488 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, "
1489 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and "
1490 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval "
1491 "arithmetic, plotting,"
1492 msgstr ""
1493 "<b>Qalculate ! </b> est une calculatrice de bureau multi-plate-forme et "
1494 "polyvalente. Elle est simple à utiliser mais fournit puissance et "
1495 "polyvalence normalement réservée aux paquets mathématiques compliqués, ainsi "
1496 "que des outils utiles pour les besoins quotidiens (tels que la conversion "
1497 "des devises et le calcul du pourcentage). Ses fonctionnalités incluent une "
1498 "grande bibliothèque de fonctions personnalisables, de calculs de calcul  et "
1499 "de conversion d'unités, des constantes physiques, des calculs symboliques (y "
1500 "compris les intégrales et les équations), la précision arbitraire, la "
1501 "propagation de l'incertitude, l'arithmétique des intervalles, le tracé,"
1502 
1503 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend)
1504 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
1505 #, kde-format
1506 msgid "Path to the Qalculate! executable"
1507 msgstr "Emplacement de l'exécutable « Qalculate ! »"
1508 
1509 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
1510 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21
1511 #, kde-format
1512 msgid ""
1513 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the "
1514 "best suited SI units (the least amount of units)."
1515 msgstr ""
1516 "Indiquez si et comment les unités seront automatiquement converties. Si la "
1517 "valeur est « true », convertit en unités du SI les mieux appropriées (la "
1518 "plus petite quantité d'unités)."
1519 
1520 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
1521 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25
1522 #, kde-format
1523 msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
1524 msgstr "Unité d'angle par défaut pour les fonctions trigonométriques."
1525 
1526 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
1527 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35
1528 #, kde-format
1529 msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
1530 msgstr "Base des nombres analysés et évalués."
1531 
1532 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
1533 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44
1534 #, kde-format
1535 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
1536 msgstr "Indiquez si le résultat de l'évaluation sera simplifié ou factorisé."
1537 
1538 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
1539 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
1540 #, kde-format
1541 msgid ""
1542 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or "
1543 "something in between."
1544 msgstr ""
1545 "Décidez si les nombres rationnels seront affichés avec des décimales, comme "
1546 "une fraction, ou une sorte de compromis entre les deux."
1547 
1548 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
1549 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58
1550 #, kde-format
1551 msgid ""
1552 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, "
1553 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
1554 msgstr ""
1555 "Affiche que la série de chiffres d'un nombre continue indéfiniment avec "
1556 "trois points, au lieu d'arrondir (ex. 2/3 s'affiche sous la forme "
1557 "0,666666... au lieu de 0,666667)."
1558 
1559 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
1560 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62
1561 #, kde-format
1562 msgid ""
1563 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of "
1564 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
1565 msgstr ""
1566 "Utilisez tous les préfixes décimaux du SI. Si cette valeur est « False », "
1567 "les préfixes n'étant pas un multiple de mille (centi, déci, déca, hecto) "
1568 "seront employés automatiquement."
1569 
1570 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
1571 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66
1572 #, kde-format
1573 msgid ""
1574 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 "
1575 "becomes 5*x^-2)."
1576 msgstr ""
1577 "Si la valeur est « true », des exposants négatifs seront employés au d'une "
1578 "division (ex. 5/x^2 devient 5*x^-2)."
1579 
1580 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
1581 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
1582 #, kde-format
1583 msgid "Numerical display."
1584 msgstr "Affichage numérique."
1585 
1586 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
1587 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
1588 #, kde-format
1589 msgid ""
1590 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in "
1591 "a separate window."
1592 msgstr ""
1593 "Si la valeur est « true », les tracés seront affichés sur la feuille de "
1594 "calcul. Dans le cas contraire, ils apparaîtront dans une fenêtre séparée."
1595 
1596 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
1597 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
1598 #, kde-format
1599 msgid "Whether colors should be used in plots."
1600 msgstr "Décidez s'il faut ou non utiliser des couleurs dans les tracés."
1601 
1602 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
1603 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
1604 #, kde-format
1605 msgid "Whether a grid should be plotted."
1606 msgstr "Décidez s'il faut ou non tracer une grille."
1607 
1608 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
1609 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92
1610 #, kde-format
1611 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
1612 msgstr ""
1613 "Décidez s'il faut ou non que des bordures continues soient dessinées autour "
1614 "du tracé."
1615 
1616 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
1617 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96
1618 #, kde-format
1619 msgid "Width of lines, in pixels."
1620 msgstr "Largeur des lignes, en pixels."
1621 
1622 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
1623 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100
1624 #, kde-format
1625 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
1626 msgstr "Nombre de pas d'interpolation à utiliser dans le traçage."
1627 
1628 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
1629 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111
1630 #, kde-format
1631 msgid "Smoothing mode in plots."
1632 msgstr "Mode de lissage dans les tracés."
1633 
1634 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
1635 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125
1636 #, kde-format
1637 msgid "Style of plots."
1638 msgstr "Style des tracés."
1639 
1640 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
1641 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138
1642 #, kde-format
1643 msgid "Legend position in plots."
1644 msgstr "Position de la légende dans les tracés."
1645 
1646 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137
1647 #, kde-format
1648 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
1649 msgstr ""
1650 "Qalculate signale qu'il lui est impossible d'imprimer. Gnuplot est-il "
1651 "installé ?"
1652 
1653 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158
1654 #, kde-format
1655 msgid "missing %1"
1656 msgstr "manque %1"
1657 
1658 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248
1659 #, kde-format
1660 msgid "%1 must be a number."
1661 msgstr "%1 doit être un nombre."
1662 
1663 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249
1664 #, kde-format
1665 msgid "%1 must be a integer."
1666 msgstr "%1 doit être un entier."
1667 
1668 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250
1669 #, kde-format
1670 msgid "%1 must be a boolean."
1671 msgstr "%1 doit être un booléen."
1672 
1673 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251
1674 #, kde-format
1675 msgid "invalid option for %1: %2"
1676 msgstr "Option non valable pour %1 : %2"
1677 
1678 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578
1679 #, kde-format
1680 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
1681 msgstr ""
1682 "plusieurs expressions ont été trouvées dans une seule commande de tracé (%1 "
1683 "et %2)."
1684 
1685 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677
1686 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785
1687 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1688 #, kde-format
1689 msgid "ERROR"
1690 msgstr "ERREUR"
1691 
1692 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679
1693 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787
1694 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1695 #, kde-format
1696 msgid "WARNING"
1697 msgstr "AVERTISSEMENT"
1698 
1699 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46
1700 #, kde-format
1701 msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
1702 msgstr "Aucune fonction, variable ou unité portant le nom spécifié n'existe."
1703 
1704 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53
1705 #, kde-format
1706 msgid "Function: %1"
1707 msgstr "Fonction : %1"
1708 
1709 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138
1710 #, kde-format
1711 msgid "Plotting interface"
1712 msgstr "Interface de traçage"
1713 
1714 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139
1715 #, kde-format
1716 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
1717 msgstr ""
1718 "Trace une ou plusieurs fonctions soit sur la feuille de calcul soit dans une "
1719 "fenêtre séparée."
1720 
1721 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140
1722 #, kde-format
1723 msgid "expression"
1724 msgstr "expression"
1725 
1726 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141
1727 #, kde-format
1728 msgid "option"
1729 msgstr "option"
1730 
1731 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142
1732 #, kde-format
1733 msgid "value"
1734 msgstr "valeur"
1735 
1736 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146
1737 #, kde-format
1738 msgid "integer"
1739 msgstr "entier"
1740 
1741 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147
1742 #, kde-format
1743 msgid "boolean"
1744 msgstr "booléen"
1745 
1746 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148
1747 #, kde-format
1748 msgid "number"
1749 msgstr "nombre"
1750 
1751 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149
1752 #, kde-format
1753 msgid "default: %1"
1754 msgstr "par défaut : %1"
1755 
1756 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209
1757 #, kde-format
1758 msgid "The function's name"
1759 msgstr "Le nom de la fonction"
1760 
1761 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211
1762 #, kde-format
1763 msgid "Title label"
1764 msgstr "Étiquette du titre"
1765 
1766 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212
1767 #, kde-format
1768 msgid "x-axis label"
1769 msgstr "Étiquette de l'axe x"
1770 
1771 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213
1772 #, kde-format
1773 msgid "y-axis label"
1774 msgstr "Étiquette de l'axe y"
1775 
1776 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214
1777 #, kde-format
1778 msgid ""
1779 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If "
1780 "inline=true the image is shown regardless of this option."
1781 msgstr ""
1782 "Image dans laquelle enregistrer. Si elle est vide, affiche un graphe dans "
1783 "une fenêtre sur l'écran. Si inline=true l'image est affichée sans tenir "
1784 "compte de cette option."
1785 
1786 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215
1787 #, kde-format
1788 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1789 msgstr ""
1790 "Le type d'image sous lequel enregistrer. L'un parmi auto, png, ps, eps, "
1791 "LaTeX, svg, fig."
1792 
1793 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216
1794 #, kde-format
1795 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
1796 msgstr ""
1797 "Associez à « true » pour un graphe en couleurs, « false » pour un monochrome."
1798 
1799 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217
1800 #, kde-format
1801 msgid "Minimum x-axis value."
1802 msgstr "Valeur minimale de l'axe x."
1803 
1804 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218
1805 #, kde-format
1806 msgid "Maximum x-axis value."
1807 msgstr "Valeur maximale de l'axe x."
1808 
1809 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219
1810 #, kde-format
1811 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
1812 msgstr "Décide si une échelle logarithmique doit être utilisée pour l'axe x."
1813 
1814 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220
1815 #, kde-format
1816 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
1817 msgstr "Décide si une échelle logarithmique doit être utilisée pour l'axe y."
1818 
1819 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
1820 #, kde-format
1821 msgid "Logarithmic base for the x-axis."
1822 msgstr "Base logarithmique pour l'axe x."
1823 
1824 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222
1825 #, kde-format
1826 msgid "Logarithmic base for the y-axis."
1827 msgstr "Base logarithmique pour l'axe y."
1828 
1829 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
1830 #, kde-format
1831 msgid "If a grid shall be shown in the plot."
1832 msgstr "Décide si une grille doit être affichée dans le tracé."
1833 
1834 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
1835 #, kde-format
1836 msgid ""
1837 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
1838 msgstr ""
1839 "Décide si le tracé doit être entouré de bordures sur tous les côtés (pas "
1840 "seulement l'axe)."
1841 
1842 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
1843 #, kde-format
1844 msgid "Width of lines."
1845 msgstr "Largeur des lignes."
1846 
1847 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
1848 #, kde-format
1849 msgid ""
1850 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, "
1851 "bottom_left, bottom_right, below, outside"
1852 msgstr ""
1853 "Décide où la légende du tracé doit être placée. Une valeur parmi « none », "
1854 "« top_left », « top_right », « bottom_left », « bottom_right », « below », "
1855 "« outside »"
1856 
1857 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
1858 #, kde-format
1859 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
1860 msgstr ""
1861 "Lissage du tracé. Une valeur parmi « none », « unique », « csplines », "
1862 "« Bézier », « sBézier »"
1863 
1864 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
1865 #, kde-format
1866 msgid ""
1867 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
1868 "candlesticks, dots"
1869 msgstr ""
1870 "Style de tracé. Une valeur parmi « lines », « points », « points_lines », "
1871 "« boxes », « histogram », « steps », « candlesticks », « dots »"
1872 
1873 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
1874 #, kde-format
1875 msgid "Use scale on second x-axis."
1876 msgstr "Utilise une échelle sur le second axe x."
1877 
1878 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
1879 #, kde-format
1880 msgid "Use scale on second y-axis."
1881 msgstr "Utilise une échelle sur le second axe y."
1882 
1883 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
1884 #, kde-format
1885 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
1886 msgstr ""
1887 "Décide si le tracé doit être dessiné sur la feuille de calcul plutôt que "
1888 "dans une nouvelle fenêtre."
1889 
1890 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
1891 #, kde-format
1892 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
1893 msgstr "Distance entre deux points d'interpolation. Voir aussi « pas »."
1894 
1895 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
1896 #, kde-format
1897 msgid "Number of interpolation points. See also step."
1898 msgstr "Nombre de points d'interpolation. Voir aussi « pas »."
1899 
1900 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
1901 #, kde-format
1902 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
1903 msgstr "Le nom de la variable x. Ce doit être une variable inconnue"
1904 
1905 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
1906 #, kde-format
1907 msgid "Save variables to a file"
1908 msgstr "Enregistrer les variables dans un fichier"
1909 
1910 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
1911 #, kde-format
1912 msgid ""
1913 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
1914 msgstr ""
1915 "Enregistre dans un fichier toutes les variables actuellement définies. Vous "
1916 "pouvez les recharger avec %1."
1917 
1918 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
1919 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254
1920 #, kde-format
1921 msgid "file"
1922 msgstr "fichier"
1923 
1924 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
1925 #, kde-format
1926 msgid "file: the file to save to"
1927 msgstr "fichier : celui dans lequel enregistrer"
1928 
1929 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252
1930 #, kde-format
1931 msgid "Load variables from a file"
1932 msgstr "Charger des variables depuis un fichier"
1933 
1934 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253
1935 #, kde-format
1936 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
1937 msgstr "Charge des variables depuis un fichier précédemment créé par %1."
1938 
1939 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
1940 #, kde-format
1941 msgid "file: the file to load"
1942 msgstr "fichier : le fichier à charger"
1943 
1944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1945 #: backends/qalculate/settings.ui:37
1946 #, kde-format
1947 msgid "Indicate infinite series:"
1948 msgstr "Indiquer une série infinie :"
1949 
1950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1951 #: backends/qalculate/settings.ui:47
1952 #, kde-format
1953 msgid "Use negative exponents:"
1954 msgstr "Utiliser des exposants négatifs :"
1955 
1956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1957 #: backends/qalculate/settings.ui:60
1958 #, kde-format
1959 msgid "Numerical display:"
1960 msgstr "Affichage numérique :"
1961 
1962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1963 #: backends/qalculate/settings.ui:70
1964 #, kde-format
1965 msgid "Use all SI prefixes:"
1966 msgstr "Utiliser tous les préfixes du SI :"
1967 
1968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1969 #: backends/qalculate/settings.ui:80
1970 #, kde-format
1971 msgid "Number base:"
1972 msgstr "Base numérique :"
1973 
1974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1975 #: backends/qalculate/settings.ui:97
1976 #, kde-format
1977 msgid "Fraction format:"
1978 msgstr "Format des fractions :"
1979 
1980 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1981 #: backends/qalculate/settings.ui:113
1982 #, kde-format
1983 msgid "Pure"
1984 msgstr "Pur"
1985 
1986 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1987 #: backends/qalculate/settings.ui:118
1988 #, kde-format
1989 msgid "Scientific"
1990 msgstr "Scientifique"
1991 
1992 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1993 #: backends/qalculate/settings.ui:123
1994 #, kde-format
1995 msgid "Precision"
1996 msgstr "Précision"
1997 
1998 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1999 #: backends/qalculate/settings.ui:159
2000 #, kde-format
2001 msgid "Decimal"
2002 msgstr "Décimal"
2003 
2004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
2005 #: backends/qalculate/settings.ui:164
2006 #, kde-format
2007 msgid "Exact"
2008 msgstr "Exact"
2009 
2010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
2011 #: backends/qalculate/settings.ui:169
2012 #, kde-format
2013 msgid "Fractional"
2014 msgstr "Fractionnaire"
2015 
2016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
2017 #: backends/qalculate/settings.ui:174
2018 #, kde-format
2019 msgid "Combined"
2020 msgstr "Combiné"
2021 
2022 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2023 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414
2024 #, kde-format
2025 msgid "Evaluate"
2026 msgstr "Évaluer"
2027 
2028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2029 #: backends/qalculate/settings.ui:196
2030 #, kde-format
2031 msgid "Convert to best SI units:"
2032 msgstr "Convertir en unités les mieux appropriées du SI :"
2033 
2034 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2035 #: backends/qalculate/settings.ui:225
2036 #, kde-format
2037 msgid "Radians"
2038 msgstr "Radians"
2039 
2040 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2041 #: backends/qalculate/settings.ui:230
2042 #, kde-format
2043 msgid "Degrees"
2044 msgstr "Degrés"
2045 
2046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2047 #: backends/qalculate/settings.ui:235
2048 #, kde-format
2049 msgid "Gradians"
2050 msgstr "Gradients"
2051 
2052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2053 #: backends/qalculate/settings.ui:243
2054 #, kde-format
2055 msgid "Structuring Mode:"
2056 msgstr "Mode de structuration :"
2057 
2058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2059 #: backends/qalculate/settings.ui:259
2060 #, kde-format
2061 msgid "Simplify"
2062 msgstr "Simplifier"
2063 
2064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2065 #: backends/qalculate/settings.ui:264
2066 #, kde-format
2067 msgid "Factorize"
2068 msgstr "Factoriser"
2069 
2070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2071 #: backends/qalculate/settings.ui:285
2072 #, kde-format
2073 msgid "Angle unit:"
2074 msgstr "Unité d'angle :"
2075 
2076 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2077 #: backends/qalculate/settings.ui:296
2078 #, kde-format
2079 msgid "Plotting"
2080 msgstr "Traçage"
2081 
2082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2083 #: backends/qalculate/settings.ui:302
2084 #, kde-format
2085 msgid "Display plots inline:"
2086 msgstr "Afficher les tracés dans la feuille de calcul :"
2087 
2088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2089 #: backends/qalculate/settings.ui:339
2090 #, kde-format
2091 msgid "Show full borders:"
2092 msgstr "Afficher des bordures continues :"
2093 
2094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
2095 #: backends/qalculate/settings.ui:356
2096 #, kde-format
2097 msgid "Width of lines:"
2098 msgstr "Largeur des lignes :"
2099 
2100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
2101 #: backends/qalculate/settings.ui:373
2102 #, kde-format
2103 msgid "Sampling rate:"
2104 msgstr "Taux d'échantillonnage :"
2105 
2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2107 #: backends/qalculate/settings.ui:390
2108 #, kde-format
2109 msgid "Smoothing Mode:"
2110 msgstr "Mode de lissage :"
2111 
2112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
2113 #: backends/qalculate/settings.ui:411
2114 #, kde-format
2115 msgid "Natural cubic Splines"
2116 msgstr "Splines cubiques naturelles"
2117 
2118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
2119 #: backends/qalculate/settings.ui:455
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "Plot Style"
2122 msgid "Steps"
2123 msgstr "Pas"
2124 
2125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
2126 #: backends/qalculate/settings.ui:473
2127 #, kde-format
2128 msgid "Legend Position:"
2129 msgstr "Position de la légende :"
2130 
2131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
2132 #: backends/qalculate/settings.ui:535
2133 #, kde-format
2134 msgid "Colored Plots:"
2135 msgstr "Tracés en couleurs :"
2136 
2137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2138 #: backends/qalculate/settings.ui:545
2139 #, kde-format
2140 msgid "Show grid:"
2141 msgstr "Afficher la grille :"
2142 
2143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
2144 #: backends/qalculate/settings.ui:555
2145 #, kde-format
2146 msgid "Plot Style:"
2147 msgstr "Style de tracé :"
2148 
2149 #: backends/qthelpconfig.cpp:45
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:window"
2152 msgid "Modify Entry"
2153 msgstr "Modifier une entrée"
2154 
2155 #: backends/qthelpconfig.cpp:47
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:window"
2158 msgid "Add New Entry"
2159 msgstr "Ajouter une nouvelle entrée"
2160 
2161 #: backends/qthelpconfig.cpp:64
2162 #, kde-format
2163 msgid "Name cannot be empty."
2164 msgstr "Le nom ne peut être vide."
2165 
2166 #: backends/qthelpconfig.cpp:84
2167 #, kde-format
2168 msgid "Add local documentation"
2169 msgstr "Ajouter une documentation locale"
2170 
2171 #: backends/qthelpconfig.cpp:100
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS"
2174 msgid "Get New Documentation"
2175 msgstr "Obtenir une nouvelle documentation"
2176 
2177 #: backends/qthelpconfig.cpp:103
2178 #, kde-format
2179 msgid "Download additional documentations"
2180 msgstr "Télécharger des documentations supplémentaires"
2181 
2182 #: backends/qthelpconfig.cpp:171
2183 #, kde-format
2184 msgid "Qt Compressed Help file is not valid."
2185 msgstr "Le fichier comprimé d'aide de Qt n'est pas valable."
2186 
2187 #: backends/qthelpconfig.cpp:180
2188 #, kde-format
2189 msgid "Documentation already imported"
2190 msgstr "La documentation a déjà été importée."
2191 
2192 #: backends/qthelpconfig.cpp:270
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:tooltip"
2195 msgid "Modify"
2196 msgstr "Modifier"
2197 
2198 #: backends/qthelpconfig.cpp:275
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:tooltip"
2201 msgid "Delete"
2202 msgstr "Supprimer"
2203 
2204 #: backends/qthelpconfig.cpp:283
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:tooltip"
2207 msgid "Please uninstall this via GHNS."
2208 msgstr "Veuillez désinstaller ceci via « GHNS »."
2209 
2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2211 #: backends/qthelpconfig.ui:20
2212 #, kde-format
2213 msgid "Install Additional Documentation Files"
2214 msgstr "Installer les fichiers de documentation supplémentaires."
2215 
2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2217 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:column"
2220 msgid "Name"
2221 msgstr "Nom"
2222 
2223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2224 #: backends/qthelpconfig.ui:54
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:column"
2227 msgid "Path"
2228 msgstr "Emplacement"
2229 
2230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
2231 #: backends/qthelpconfig.ui:79
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@action:button"
2234 msgid "Add"
2235 msgstr "Ajouter"
2236 
2237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon)
2238 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@label:chooser"
2241 msgid "Icon:"
2242 msgstr "Icônes :"
2243 
2244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon)
2245 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:tooltip"
2248 msgid "Select an icon"
2249 msgstr "Sélectionner une icône"
2250 
2251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
2252 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@label:textbox"
2255 msgid "Name:"
2256 msgstr "Nom :"
2257 
2258 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName)
2259 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:tooltip"
2262 msgid "Enter a name"
2263 msgstr "Saisissez un nom"
2264 
2265 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName)
2266 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:placeholder"
2269 msgid "Select a name..."
2270 msgstr "Sélectionnez un nom…"
2271 
2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath)
2273 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@label:textbox"
2276 msgid "Path:"
2277 msgstr "Emplacement :"
2278 
2279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2280 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:tooltip"
2283 msgid "Select a Qt Help file..."
2284 msgstr "Sélectionner un fichier d'aide de Qt..."
2285 
2286 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2287 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:placeholder"
2290 msgid "Select a Qt Help file..."
2291 msgstr "Sélectionner un fichier d'aide de Qt..."
2292 
2293 #: backends/R/rbackend.cpp:81
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
2297 "version and use the correct url"
2298 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2299 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2300 
2301 #: backends/R/rbackend.cpp:88
2302 #, kde-format
2303 msgid ""
2304 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> "
2305 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation "
2306 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in "
2307 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access "
2308 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for "
2309 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or "
2310 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To "
2311 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify "
2312 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation "
2313 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, "
2314 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of "
2315 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods "
2316 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object "
2317 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must "
2318 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may "
2319 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in "
2320 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays "
2321 "an index of available help pages for the package along with some other "
2322 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with "
2323 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute "
2324 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e."
2325 "g., <i>example(lm)</i>."
2326 msgstr ""
2327 "<h1>Système d'aide de R : <i>help()</i> et <i>? </i>:</h1><br>La fonction "
2328 "<i>help()</i> et <i>? </i> permet à l'opérateur de R d'accéder aux pages de "
2329 "documentation des fonctions de R, des ensembles de données et d'autres "
2330 "objets, à la fois, pour les paquets de la distribution standard de R et pour "
2331 "les paquets contributifs. <br><br>Pour accéder à la documentation relative à "
2332 "la fonction standard <i>lm</i> (modèle linéaire) , par exemple, saisir la "
2333 "commande <b><i>help(lm)</i></b> ou <i>help(« lm »)</i> ou <i>? lm</i> ou "
2334 "<i>?« lm »</i> (les guillemets sont facultatifs). <br><br>Pour accéder à "
2335 "l'aide d'une fonction dans un paquet n'ayant pas encore été chargé, "
2336 "spécifiez en plus le nom du paquet : par exemple, pour obtenir la "
2337 "documentation pour la fonction <i>rlm()</i> (modèle linéaire robuste) dans "
2338 "le paquet « MASS », <i>help(rlm, package= « MASS » )</i>. <br><br>Les noms "
2339 "standard dans R sont composés de lettres majuscules et minuscules, de "
2340 "chiffres (0 - 9), de traits soulignés (_) et de points (.). Ils doivent "
2341 "commencer par une lettre ou un point. Pour obtenir de l'aide pour un objet "
2342 "avec un nom non standard (tel que l'opérateur d'aide <i>?</i>), le nom doit "
2343 "être mis entre guillemets : par exemple, <i>help( « ? » )</i> ou <i>?« ? » </"
2344 "i>. <br><br>Vous pouvez également utiliser la fonction <i>help()</i> pour "
2345 "accéder à des informations concernant un paquet de votre bibliothèque - par "
2346 "exemple, <i>help(package= « MASS » )</i> - qui affiche un index des pages "
2347 "d'aide disponibles pour le paquet ainsi que d'autres informations. "
2348 "<br><br>Les pages d'aide pour les fonctions proposent généralement une "
2349 "section avec des exemples exécutables, illustrant le fonctionnement des "
2350 "fonctions. Vous pouvez exécuter ces exemples dans la session R courante "
2351 "grâce à la commande <i>example()</i> : par exemple, <i>example(lm)</i>."
2352 
2353 #: backends/R/rbackend.cpp:99
2354 #, kde-format
2355 msgid ""
2356 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and "
2357 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide "
2358 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical "
2359 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) "
2360 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often "
2361 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R "
2362 "provides an Open Source route to participation in that activity."
2363 msgstr ""
2364 "<b>R</b> est un langage et un environnement conçu pour le calcul statistique "
2365 "et le graphisme, similaire au langage et à l'environnement S. <br/>Il offre "
2366 "une grande variété de techniques statistiques (modélisation linéaire et non "
2367 "linéaire, tests statistiques classiques, analyse de séries temporelles, "
2368 "classification, groupement...) et graphiques, tout en étant très extensible. "
2369 "Le langage « S » est souvent le moyen choisi pour la recherche en "
2370 "méthodologie statistique, alors que « R » fournit une solution "
2371 "« Open source » pour cette activité."
2372 
2373 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109
2374 #, kde-format
2375 msgid "Error opening file %1"
2376 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %1"
2377 
2378 #: backends/R/rextensions.cpp:22
2379 #, kde-format
2380 msgid "R script file (*.R)"
2381 msgstr "Fichier de script R (*.R)"
2382 
2383 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365
2384 #, kde-format
2385 msgid "Error Parsing Command"
2386 msgstr "Erreur de commande d'analyse syntaxique"
2387 
2388 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend)
2389 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
2390 #, kde-format
2391 msgid "Url to the local R documentation"
2392 msgstr "URL de la documentation locale pour R"
2393 
2394 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24
2395 #, kde-format
2396 msgid "Double click to open file selection dialog"
2397 msgstr "Double-cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection"
2398 
2399 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44
2400 #, kde-format
2401 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
2402 msgstr "*.R *.r|Fichiers source R (*.R, *.r)"
2403 
2404 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated "
2408 "version and use the correct url"
2409 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2410 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2411 
2412 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84
2413 #, kde-format
2414 msgid ""
2415 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under "
2416 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages "
2417 "into a common Python-based interface."
2418 msgstr ""
2419 "<b>Sage</b> est une suite de logiciels de mathématiques « open source » "
2420 "soumis aux termes de la licence GPL.<br/>Il combine la puissance de nombreux "
2421 "paquets « open source » existants, regroupés via une interface commune "
2422 "reposant sur Python."
2423 
2424 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
2425 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
2426 #, kde-format
2427 msgid "Path to the Sage executable"
2428 msgstr "Emplacement de l'exécutable Sage"
2429 
2430 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend)
2431 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14
2432 #, kde-format
2433 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend"
2434 msgstr "Activer la composition LaTeX pour le moteur Sage"
2435 
2436 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235
2437 #, kde-format
2438 msgid "Result of %1"
2439 msgstr "Résultat de %1"
2440 
2441 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243
2442 #, kde-format
2443 msgid ""
2444 "%1\n"
2445 "The last output was: \n"
2446 " %2"
2447 msgstr ""
2448 "%1\n"
2449 "La dernière sortie était : \n"
2450 " %2"
2451 
2452 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32
2453 #, kde-format
2454 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
2455 msgstr "Fichier de script Python (*.py);;Fichier de script Sage (*.sage)"
2456 
2457 #: backends/sage/sagesession.cpp:254
2458 #, kde-format
2459 msgid ""
2460 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the "
2461 "versions 9.2 or higher."
2462 msgstr ""
2463 "La version de Sage %1.%2 n'est pas prise en charge. Veuillez mettre à jour "
2464 "votre installation de Sage vers une version 9.2 ou supérieure."
2465 
2466 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276
2467 #, kde-format
2468 msgid "Unsupported Version"
2469 msgstr "Version non prise en charge"
2470 
2471 #: backends/sage/sagesession.cpp:275
2472 #, kde-format
2473 msgid ""
2474 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and "
2475 "the output of 'sage -v'."
2476 msgstr ""
2477 "Impossible de déterminer la version de Sage. Veuillez vérifier votre "
2478 "installation et la sortie de la commande « sage -v »."
2479 
2480 #: backends/sage/sagesession.cpp:337
2481 #, kde-format
2482 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
2483 msgstr ""
2484 "Le processus Sage s'est arrêté de façon anormale lors de l'évaluation de "
2485 "l'expression"
2486 
2487 #: backends/sage/sagesession.cpp:341
2488 #, kde-format
2489 msgid "The Sage process crashed"
2490 msgstr "Le processus Sage s'est arrêté de façon anormale"
2491 
2492 #: backends/sage/sagesession.cpp:348
2493 #, kde-format
2494 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
2495 msgstr ""
2496 "Le processus Sage s'est arrêté lors de l'évaluation de cette expression"
2497 
2498 #: backends/sage/sagesession.cpp:352
2499 #, kde-format
2500 msgid "The Sage process exited"
2501 msgstr "Le processus Sage s'est arrêté"
2502 
2503 #: backends/sage/sagesession.cpp:362
2504 #, kde-format
2505 msgid "Failed to start Sage"
2506 msgstr "Impossible de démarrer Sage"
2507 
2508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2509 #: backends/sage/settings.ui:44
2510 #, kde-format
2511 msgid "LaTeX typesetting:"
2512 msgstr "Composition LaTeX"
2513 
2514 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
2515 #: backends/sage/settings.ui:51
2516 #, kde-format
2517 msgid ""
2518 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled "
2519 "for better experience"
2520 msgstr ""
2521 "La sortie LaTeX pas toujours correcte. Aussi, la composition LaTeX peut être "
2522 "désactiver pour une meilleure expérience"
2523 
2524 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a "
2528 "translated version and use the correct url"
2529 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation"
2530 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation"
2531 
2532 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73
2533 #, kde-format
2534 msgid ""
2535 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational "
2536 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab "
2537 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)."
2538 msgstr ""
2539 "<b>Scilab</b> est un ensemble de logiciels libres et multi-plate-forme de "
2540 "calcul numérique ainsi qu'un langage de programmation de haut niveau. Scilab "
2541 "est distribué sous licence » CeCILL » (compatible GPL)."
2542 
2543 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
2544 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
2545 #, kde-format
2546 msgid "Path to the Scilab executable"
2547 msgstr "Emplacement de l'exécutable Scilab"
2548 
2549 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23
2550 #, kde-format
2551 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
2552 msgstr ";;Fichier de script Scilab (*.sce);;Fichier de fonction Scilab (*.sci)"
2553 
2554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
2555 #: backends/scilab/settings.ui:37
2556 #, kde-format
2557 msgid "Plot Integration:"
2558 msgstr "Intégration pour le traçage :"
2559 
2560 #: cantor.cpp:103
2561 #, kde-format
2562 msgid "The file %1 is already opened."
2563 msgstr "Le fichier %1 est déjà ouvert."
2564 
2565 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227
2566 #, kde-format
2567 msgid "Open file"
2568 msgstr "Ouvrir un fichier"
2569 
2570 #: cantor.cpp:145
2571 #, kde-format
2572 msgid "Download Examples"
2573 msgstr "Télécharger des exemples"
2574 
2575 #: cantor.cpp:148
2576 #, kde-format
2577 msgid "&Open Example"
2578 msgstr "&Ouvrir un exemple"
2579 
2580 #: cantor.cpp:153
2581 #, kde-format
2582 msgid "Go to previous worksheet"
2583 msgstr "Aller à la feuille de calcul précédente"
2584 
2585 #: cantor.cpp:165
2586 #, kde-format
2587 msgid "Go to next worksheet"
2588 msgstr "Aller à la feuille de calcul suivante"
2589 
2590 #: cantor.cpp:226
2591 #, kde-format
2592 msgid ""
2593 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter "
2594 "Notebook (*.ipynb)"
2595 msgstr ""
2596 "Tous les fichiers pris en charge (*.cws, *ipynb, *.cws (Feuille Cantor), *."
2597 "ipynb (Jupyter Notebook)"
2598 
2599 #: cantor.cpp:294
2600 #, kde-format
2601 msgid ""
2602 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2603 "<div>You could try:\n"
2604 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2605 "<li>Installing packages for the following program:</li>     %2   </ul> </"
2606 "div> "
2607 msgid_plural ""
2608 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2609 "<div>You could try:\n"
2610 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2611 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li>     %2   </"
2612 "ul> </div> "
2613 msgstr[0] ""
2614 "<h1>Aucun moteur n'a été trouvé</h1>\n"
2615 "<div>Vous pouvez essayer :\n"
2616 " <ul> <li>De modifier les paramètres dans la boîte de dialogue de "
2617 "configuration ;</li> <li>D'installer des paquets pour le programme suivant :"
2618 "</li> %2 </ul> </div> "
2619 msgstr[1] ""
2620 "<h1>Aucun moteur n'a été trouvé</h1>\n"
2621 "<div>Vous pouvez essayer :\n"
2622 " <ul> <li>De modifier les paramètres dans la boîte de dialogue de "
2623 "configuration ;</li> <li>D'installer des paquets pour un des programmes "
2624 "suivants :</li> %2</ul> </div> "
2625 
2626 #: cantor.cpp:314
2627 #, kde-format
2628 msgid "Error"
2629 msgstr "Erreur"
2630 
2631 #: cantor.cpp:336
2632 #, kde-format
2633 msgid "Backend %1 is not installed"
2634 msgstr "Le moteur %1 n'est pas installé"
2635 
2636 #: cantor.cpp:343
2637 #, kde-format
2638 msgid ""
2639 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor "
2640 "settings"
2641 msgstr ""
2642 "Le moteur %1 est installé mais inactif. Veuillez vérifier votre installation "
2643 "et les paramètres de Cantor"
2644 
2645 #: cantor.cpp:371
2646 #, kde-format
2647 msgid "Session %1"
2648 msgstr "Session %1"
2649 
2650 #: cantor.cpp:388
2651 #, kde-format
2652 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1"
2653 msgstr "Impossible de trouver le composant Cantor: Erreur %1"
2654 
2655 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639
2656 #, kde-format
2657 msgid "Calculating..."
2658 msgstr "Calcul..."
2659 
2660 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713
2661 #, kde-format
2662 msgid "Ready"
2663 msgstr "Prêt"
2664 
2665 #: cantor.cpp:482
2666 #, kde-format
2667 msgid "Changed"
2668 msgstr "Modifié"
2669 
2670 #: cantor.cpp:566
2671 #, kde-format
2672 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
2673 msgstr ""
2674 "Plusieurs feuilles de travail non enregistrées sont ouvertes. Voulez-vous "
2675 "les fermer ?"
2676 
2677 #: cantor.cpp:567
2678 #, kde-format
2679 msgid "Close Cantor"
2680 msgstr "Fermer Cantor"
2681 
2682 #: cantor.cpp:583
2683 #, kde-format
2684 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
2685 msgstr "Le projet courant a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
2686 
2687 #: cantor.cpp:584
2688 #, kde-format
2689 msgid "Save Project"
2690 msgstr "Enregistrer le projet"
2691 
2692 #: cantor.cpp:630
2693 #, kde-format
2694 msgid "Formatting"
2695 msgstr "Formatage"
2696 
2697 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
2698 #: cantor.kcfg:12
2699 #, kde-format
2700 msgid "The Backend that is used by default"
2701 msgstr "Le moteur utilisé par défaut"
2702 
2703 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
2704 #: cantor.kcfg:16
2705 #, kde-format
2706 msgid "Do Typesetting by default"
2707 msgstr "Utiliser la composition par défaut"
2708 
2709 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
2710 #: cantor.kcfg:20
2711 #, kde-format
2712 msgid "Do Syntax Highlighting by default"
2713 msgstr "Utiliser la coloration syntaxique par défaut"
2714 
2715 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
2716 #: cantor.kcfg:24
2717 #, kde-format
2718 msgid "Enable Completions by default"
2719 msgstr "Activer le complètement par défaut"
2720 
2721 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
2722 #: cantor.kcfg:28
2723 #, kde-format
2724 msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
2725 msgstr "Activer la numérotation des expressions par défaut"
2726 
2727 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
2728 #: cantor.kcfg:32
2729 #, kde-format
2730 msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
2731 msgstr "Animer les changements dans la feuille de calcul par défaut"
2732 
2733 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor)
2734 #: cantor.kcfg:36
2735 #, kde-format
2736 msgid ""
2737 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries "
2738 "by default (needs pdflatex installed)"
2739 msgstr ""
2740 "Autoriser le rendu des expressions mathématiques à l'intérieur de $$..$$ "
2741 "pour les entrées par défaut « Texte » et « Marquage » (nécessite que le "
2742 "paquet « pdflatex » soit installé)."
2743 
2744 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor)
2745 #: cantor.kcfg:40
2746 #, kde-format
2747 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry"
2748 msgstr "Demander une confirmation pour la suppression d'une entrée"
2749 
2750 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
2751 #: cantor.kcfg:44
2752 #, kde-format
2753 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
2754 msgstr "Réévaluer automatiquement les éléments situés sous l'actuel"
2755 
2756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
2757 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor)
2758 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269
2759 #, kde-format
2760 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend"
2761 msgstr "Demander une confirmation pour re-démarrer le moteur :"
2762 
2763 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor)
2764 #: cantor.kcfg:52
2765 #, kde-format
2766 msgid ""
2767 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter "
2768 "notebook format"
2769 msgstr ""
2770 "Enregistrer en formatage « Rich Text Format » de TextEntry lors de "
2771 "l'enregistrement de la feuille de calcul au format « Notebook Jupyter »"
2772 
2773 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor)
2774 #: cantor.kcfg:56
2775 #, kde-format
2776 msgid "Use old style Cantor entries placement style"
2777 msgstr "Utiliser l'ancien style de placement des entrées Cantor"
2778 
2779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor)
2780 #: cantor.kcfg:60
2781 #, kde-format
2782 msgid "Show embedded math render error"
2783 msgstr "Afficher l'erreur de rendu intégré de mathématiques"
2784 
2785 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor)
2786 #: cantor.kcfg:64
2787 #, kde-format
2788 msgid "Limit of visible lines for text result"
2789 msgstr "Limite des lignes visibles pour le résultat textuel"
2790 
2791 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor)
2792 #: cantor.kcfg:68
2793 #, kde-format
2794 msgid "Hierarchy font for chapter"
2795 msgstr "Police hiérarchique de chapitre"
2796 
2797 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor)
2798 #: cantor.kcfg:72
2799 #, kde-format
2800 msgid "Hierarchy font size for chapter"
2801 msgstr "Taille de la police hiérarchique de chapitre"
2802 
2803 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor)
2804 #: cantor.kcfg:76
2805 #, kde-format
2806 msgid "Hierarchy font italic for chapter"
2807 msgstr "Format italique de la police hiérarchique de chapitre"
2808 
2809 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor)
2810 #: cantor.kcfg:80
2811 #, kde-format
2812 msgid "Hierarchy font bold for chapter"
2813 msgstr "Format gras de la police hiérarchique de chapitre"
2814 
2815 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor)
2816 #: cantor.kcfg:84
2817 #, kde-format
2818 msgid "Hierarchy font for subchapter"
2819 msgstr "Police hiérarchique de sous-chapitre"
2820 
2821 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor)
2822 #: cantor.kcfg:88
2823 #, kde-format
2824 msgid "Hierarchy font size for subchapter"
2825 msgstr "Taille de la police hiérarchique de sous-chapitre"
2826 
2827 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor)
2828 #: cantor.kcfg:92
2829 #, kde-format
2830 msgid "Hierarchy font italic for subchapter"
2831 msgstr "Format italique de la police hiérarchique de sous-chapitre"
2832 
2833 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor)
2834 #: cantor.kcfg:96
2835 #, kde-format
2836 msgid "Hierarchy font bold for subchapter"
2837 msgstr "Format gras de la police hiérarchique de sous-chapitre"
2838 
2839 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor)
2840 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor)
2841 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104
2842 #, kde-format
2843 msgid "Hierarchy font for section"
2844 msgstr "Police hiérarchique de section"
2845 
2846 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor)
2847 #: cantor.kcfg:108
2848 #, kde-format
2849 msgid "Hierarchy font italic for section"
2850 msgstr "Format italique pour la police hiérarchique de section"
2851 
2852 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor)
2853 #: cantor.kcfg:112
2854 #, kde-format
2855 msgid "Hierarchy font bold for section"
2856 msgstr "Format gras pour la police hiérarchique de section"
2857 
2858 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor)
2859 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor)
2860 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120
2861 #, kde-format
2862 msgid "Hierarchy font for subsection"
2863 msgstr "Police hiérarchique de sous-section"
2864 
2865 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor)
2866 #: cantor.kcfg:124
2867 #, kde-format
2868 msgid "Hierarchy font italic for subsection"
2869 msgstr "Format italique pour la police hiérarchique de sous-section"
2870 
2871 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor)
2872 #: cantor.kcfg:128
2873 #, kde-format
2874 msgid "Hierarchy font bold for subsection"
2875 msgstr "Format gras pour la police hiérarchique de sous-section"
2876 
2877 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor)
2878 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor)
2879 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136
2880 #, kde-format
2881 msgid "Hierarchy font for paragraph"
2882 msgstr "Police hiérarchique du paragraphe"
2883 
2884 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor)
2885 #: cantor.kcfg:140
2886 #, kde-format
2887 msgid "Hierarchy font italic for paragraph"
2888 msgstr "Format italique de la police hiérarchique du paragraphe"
2889 
2890 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor)
2891 #: cantor.kcfg:144
2892 #, kde-format
2893 msgid "Hierarchy font bold for paragraph"
2894 msgstr "Format gras de la police hiérarchique du paragraphe"
2895 
2896 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor)
2897 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor)
2898 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152
2899 #, kde-format
2900 msgid "Hierarchy font for subparagraph"
2901 msgstr "Police hiérarchique du sous-paragraphe"
2902 
2903 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor)
2904 #: cantor.kcfg:156
2905 #, kde-format
2906 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph"
2907 msgstr "Format italique de la police hiérarchique du sous-paragraphe"
2908 
2909 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor)
2910 #: cantor.kcfg:160
2911 #, kde-format
2912 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph"
2913 msgstr "Format gras de la police hiérarchique du sous-paragraphe"
2914 
2915 #: cantor_part.cpp:138
2916 #, kde-format
2917 msgid "Save Plain Text"
2918 msgstr "Enregistrer en texte clair"
2919 
2920 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538
2921 #, kde-format
2922 msgid "Export to PDF"
2923 msgstr "Exporter vers le format « PDF »"
2924 
2925 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550
2926 #, kde-format
2927 msgid "Export to LaTeX"
2928 msgstr "Exporter en LaTeX"
2929 
2930 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906
2931 #, kde-format
2932 msgid "Evaluate Worksheet"
2933 msgstr "Évaluer une feuille de calcul"
2934 
2935 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914
2936 #, kde-format
2937 msgid "Zoom"
2938 msgstr "Zoomer"
2939 
2940 #: cantor_part.cpp:212
2941 #, kde-format
2942 msgctxt ""
2943 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
2944 "so make sure you include it in your translation in order to not to break "
2945 "anything"
2946 msgid "%1%"
2947 msgstr "%1 %"
2948 
2949 #: cantor_part.cpp:227
2950 #, kde-format
2951 msgid "Typeset using LaTeX"
2952 msgstr "Composition à l'aide de LaTeX"
2953 
2954 #: cantor_part.cpp:232
2955 #, kde-format
2956 msgid "Syntax Highlighting"
2957 msgstr "Coloration syntaxique"
2958 
2959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
2960 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46
2961 #, kde-format
2962 msgid "Completion"
2963 msgstr "Complètement automatique"
2964 
2965 #: cantor_part.cpp:242
2966 #, kde-format
2967 msgid "Line Numbers"
2968 msgstr "Numéros de lignes"
2969 
2970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
2971 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138
2972 #, kde-format
2973 msgid "Animations"
2974 msgstr "Animations"
2975 
2976 #: cantor_part.cpp:254
2977 #, kde-format
2978 msgid "Embedded Math"
2979 msgstr "Module Math intégré"
2980 
2981 #: cantor_part.cpp:260
2982 #, kde-format
2983 msgid "Restart Backend"
2984 msgstr "Redémarrer le moteur"
2985 
2986 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858
2987 #, kde-format
2988 msgid "Evaluate Entry"
2989 msgstr "Évaluer un élément"
2990 
2991 #: cantor_part.cpp:272
2992 #, kde-format
2993 msgid "Insert Command Entry"
2994 msgstr "Insérer un élément de commande"
2995 
2996 #: cantor_part.cpp:278
2997 #, kde-format
2998 msgid "Insert Text Entry"
2999 msgstr "Insérer un élément de texte"
3000 
3001 #: cantor_part.cpp:284
3002 #, kde-format
3003 msgid "Insert Markdown Entry"
3004 msgstr "Insérer une entrée Markdown"
3005 
3006 #: cantor_part.cpp:291
3007 #, kde-format
3008 msgid "Insert LaTeX Entry"
3009 msgstr "Insérer un élément LaTeX"
3010 
3011 #: cantor_part.cpp:297
3012 #, kde-format
3013 msgid "Insert Page Break"
3014 msgstr "Insérer un saut de page"
3015 
3016 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63
3017 #, kde-format
3018 msgid "Insert Image"
3019 msgstr "Insérer une image"
3020 
3021 #: cantor_part.cpp:307
3022 #, kde-format
3023 msgid "Collapse All Results"
3024 msgstr "Réduire tous les résultats"
3025 
3026 #: cantor_part.cpp:312
3027 #, kde-format
3028 msgid "Expand All Results"
3029 msgstr "Développer tous les résultats"
3030 
3031 #: cantor_part.cpp:317
3032 #, kde-format
3033 msgid "Remove All Results"
3034 msgstr "Supprimer tous les résultats"
3035 
3036 #: cantor_part.cpp:322
3037 #, kde-format
3038 msgid "Remove current Entry"
3039 msgstr "Supprimer l'élément actuel"
3040 
3041 #. i18n("Publish Worksheet"), collection);
3042 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff")));
3043 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet);
3044 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet()));
3045 #.
3046 #: cantor_part.cpp:338
3047 #, kde-format
3048 msgid "Show Script Editor"
3049 msgstr "Afficher l'éditeur de scripts"
3050 
3051 #: cantor_part.cpp:343
3052 #, kde-format
3053 msgid "Show Completion"
3054 msgstr "Afficher le complètement automatique"
3055 
3056 #: cantor_part.cpp:410
3057 #, kde-format
3058 msgid "CantorPart"
3059 msgstr "CantorPart"
3060 
3061 #: cantor_part.cpp:412
3062 #, kde-format
3063 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3064 msgstr "(C) 2009 - 2015 Alexander Rieder"
3065 
3066 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81
3067 #, kde-format
3068 msgid "Alexander Rieder"
3069 msgstr "Alexander Rieder"
3070 
3071 #: cantor_part.cpp:468
3072 #, kde-format
3073 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
3074 msgstr "Feuille de calcul Cantor (*.cws)"
3075 
3076 #: cantor_part.cpp:469
3077 #, kde-format
3078 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3079 msgstr "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3080 
3081 #: cantor_part.cpp:485
3082 #, kde-format
3083 msgid "Save as"
3084 msgstr "Enregistrer sous"
3085 
3086 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171
3087 #, kde-format
3088 msgid "Save"
3089 msgstr "Enregistrer"
3090 
3091 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212
3092 #, kde-format
3093 msgid "Text Files (*.txt)"
3094 msgstr "Fichiers de texte (*.txt)"
3095 
3096 #: cantor_part.cpp:538
3097 #, kde-format
3098 msgid "PDF Files (*.pdf)"
3099 msgstr "Fichiers PDF (*.pdf)"
3100 
3101 #: cantor_part.cpp:550
3102 #, kde-format
3103 msgid "TeX Files (*.tex)"
3104 msgstr "Fichiers TeX (*.tex)"
3105 
3106 #: cantor_part.cpp:595
3107 #, kde-format
3108 msgid ""
3109 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to "
3110 "restart %1?"
3111 msgstr ""
3112 "Tous les résultats de calcul vont être perdus. Voulez-vous vraiment re-"
3113 "démarrer %1 ?"
3114 
3115 #: cantor_part.cpp:596
3116 #, kde-format
3117 msgid "Restart %1?"
3118 msgstr "Re-démarrer %1 ?"
3119 
3120 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909
3121 #, kde-format
3122 msgid "Interrupt"
3123 msgstr "Interrompre"
3124 
3125 #: cantor_part.cpp:662
3126 #, kde-format
3127 msgid "Session Error: %1"
3128 msgstr "Erreur de session %1"
3129 
3130 #: cantor_part.cpp:703
3131 #, kde-format
3132 msgid "Initialization complete"
3133 msgstr "Initialisation terminée"
3134 
3135 #: cantor_part.cpp:708
3136 #, kde-format
3137 msgid "Initializing..."
3138 msgstr "Initialisation..."
3139 
3140 #: cantor_part.cpp:766
3141 #, kde-format
3142 msgid "[read-only]"
3143 msgstr "[lecture seule]"
3144 
3145 #: cantor_part.cpp:884
3146 #, kde-format
3147 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
3148 msgstr ""
3149 "Voulez-vous envoyer la feuille de calcul actuelle à un serveur web public ?"
3150 
3151 #: cantor_part.cpp:885
3152 #, kde-format
3153 msgid "Question - Cantor"
3154 msgstr "Question - Cantor"
3155 
3156 #: cantor_part.cpp:891
3157 #, kde-format
3158 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
3159 msgstr ""
3160 "La feuille de calcul n'est pas enregistrée. Vous devriez l'enregistrer avant "
3161 "de l'envoyer."
3162 
3163 #: cantor_part.cpp:892
3164 #, kde-format
3165 msgid "Warning - Cantor"
3166 msgstr "Avertissement - Cantor"
3167 
3168 #: cantor_part.cpp:964
3169 #, kde-format
3170 msgid "This backend does not support scripts."
3171 msgstr "Ce moteur ne prend pas en charge les scripts."
3172 
3173 #. i18n: ectx: Menu (edit)
3174 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19
3175 #, kde-format
3176 msgid "&Edit"
3177 msgstr "&Édition"
3178 
3179 #. i18n: ectx: Menu (view)
3180 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22
3181 #, kde-format
3182 msgid "&View"
3183 msgstr "&Affichage"
3184 
3185 #. i18n: ectx: Menu (worksheet)
3186 #: cantor_part.rc:34
3187 #, kde-format
3188 msgid "&Worksheet"
3189 msgstr "&Feuille de calcul"
3190 
3191 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3192 #: cantor_part.rc:51
3193 #, kde-format
3194 msgid "Settings"
3195 msgstr "Configuration"
3196 
3197 #. i18n: ectx: Menu (file)
3198 #: cantor_shell.rc:4
3199 #, kde-format
3200 msgid "&File"
3201 msgstr "&Fichier"
3202 
3203 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
3204 #: cantor_shell.rc:6
3205 #, kde-format
3206 msgid "&New"
3207 msgstr "&Nouveau"
3208 
3209 #. i18n: ectx: Menu (panels)
3210 #: cantor_shell.rc:24
3211 #, kde-format
3212 msgid "Panels"
3213 msgstr "Panneaux"
3214 
3215 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3216 #: cantor_shell.rc:29
3217 #, kde-format
3218 msgid "&Settings"
3219 msgstr "&Configuration"
3220 
3221 #: commandentry.cpp:120
3222 #, kde-format
3223 msgid "Background Color"
3224 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
3225 
3226 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328
3227 #, kde-format
3228 msgid "Default"
3229 msgstr "Défaut"
3230 
3231 #: commandentry.cpp:151
3232 #, kde-format
3233 msgid "Text Color"
3234 msgstr "Couleur du texte"
3235 
3236 #: commandentry.cpp:176
3237 #, kde-format
3238 msgid "Font"
3239 msgstr "Police"
3240 
3241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold)
3242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold)
3243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold)
3244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold)
3245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold)
3246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold)
3247 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199
3248 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376
3249 #, kde-format
3250 msgid "Bold"
3251 msgstr "Gras"
3252 
3253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic)
3254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic)
3255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic)
3256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic)
3257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic)
3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic)
3259 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206
3260 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383
3261 #, kde-format
3262 msgid "Italic"
3263 msgstr "Italique"
3264 
3265 #: commandentry.cpp:194
3266 #, kde-format
3267 msgid "Increase Size"
3268 msgstr "Augmenter la taille de la police"
3269 
3270 #: commandentry.cpp:198
3271 #, kde-format
3272 msgid "Decrease Size"
3273 msgstr "Diminuer la taille de la police"
3274 
3275 #: commandentry.cpp:203
3276 #, kde-format
3277 msgid "Select"
3278 msgstr "Sélectionner"
3279 
3280 #: commandentry.cpp:207
3281 #, kde-format
3282 msgid "Reset to Default"
3283 msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
3284 
3285 #: commandentry.cpp:336
3286 #, kde-format
3287 msgid "Show Results"
3288 msgstr "Afficher les résultats"
3289 
3290 #: commandentry.cpp:338
3291 #, kde-format
3292 msgid "Hide Results"
3293 msgstr "Cacher les résultats"
3294 
3295 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899
3296 #, kde-format
3297 msgid "Show Help"
3298 msgstr "Afficher l'aide"
3299 
3300 #: commandentry.cpp:356
3301 #, kde-format
3302 msgid "Appearance"
3303 msgstr "Apparence"
3304 
3305 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992
3306 #, kde-format
3307 msgid "Interrupted"
3308 msgstr "Interrompu"
3309 
3310 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
3311 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
3312 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
3313 #, kde-format
3314 msgid "SearchBar"
3315 msgstr "Barre de recherche"
3316 
3317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
3318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
3322 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
3323 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85
3324 #, kde-format
3325 msgid "..."
3326 msgstr "..."
3327 
3328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3329 #: extendedsearchbar.ui:47
3330 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126
3331 #, kde-format
3332 msgid "Find:"
3333 msgstr "Chercher :"
3334 
3335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3336 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48
3337 #, kde-format
3338 msgid "&Next"
3339 msgstr "&Suivant"
3340 
3341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
3342 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55
3343 #, kde-format
3344 msgid "&Previous"
3345 msgstr "&Précédent"
3346 
3347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3348 #: extendedsearchbar.ui:102
3349 #, kde-format
3350 msgid "Replace:"
3351 msgstr "Remplacer :"
3352 
3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
3354 #: extendedsearchbar.ui:116
3355 #, kde-format
3356 msgid "&Replace"
3357 msgstr "&Remplacer"
3358 
3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3360 #: extendedsearchbar.ui:123
3361 #, kde-format
3362 msgid "Replace &All"
3363 msgstr "Tout rempl&acer"
3364 
3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3366 #: extendedsearchbar.ui:139
3367 #, kde-format
3368 msgid "Search in:"
3369 msgstr "Chercher dans :"
3370 
3371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase)
3372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3373 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62
3374 #, kde-format
3375 msgid "&Match case"
3376 msgstr "&Respecter la casse"
3377 
3378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3379 #: formating.ui:27
3380 #, kde-format
3381 msgid "Hierarchy Fonts"
3382 msgstr "Polices hiérarchiques"
3383 
3384 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab)
3385 #: formating.ui:37
3386 #, kde-format
3387 msgid "Chapter Font"
3388 msgstr "Police de chapitres"
3389 
3390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3396 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222
3397 #: formating.ui:281 formating.ui:340
3398 #, kde-format
3399 msgid "Font Family:"
3400 msgstr "Famille de polices :"
3401 
3402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3408 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236
3409 #: formating.ui:295 formating.ui:354
3410 #, kde-format
3411 msgid "Font Size:"
3412 msgstr "Taille de police :"
3413 
3414 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab)
3415 #: formating.ui:96
3416 #, kde-format
3417 msgid "Subchapter Font"
3418 msgstr "Police de sous-chapitres"
3419 
3420 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab)
3421 #: formating.ui:155
3422 #, kde-format
3423 msgid "Section Font"
3424 msgstr "Police de sections"
3425 
3426 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab)
3427 #: formating.ui:214
3428 #, kde-format
3429 msgid "Subsection Font"
3430 msgstr "Police de sous-sections"
3431 
3432 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab)
3433 #: formating.ui:273
3434 #, kde-format
3435 msgid "Paragraph Font"
3436 msgstr "Police de paragraphes"
3437 
3438 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab)
3439 #: formating.ui:332
3440 #, kde-format
3441 msgid "Subparagraph Font"
3442 msgstr "Police de sous-paragraphes"
3443 
3444 #: hierarchyentry.cpp:22
3445 #, kde-format
3446 msgid "Chapter"
3447 msgstr "Chapitre"
3448 
3449 #: hierarchyentry.cpp:22
3450 #, kde-format
3451 msgid "Subchapter"
3452 msgstr "Sous-chapitre"
3453 
3454 #: hierarchyentry.cpp:22
3455 #, kde-format
3456 msgid "Section"
3457 msgstr "Section"
3458 
3459 #: hierarchyentry.cpp:22
3460 #, kde-format
3461 msgid "Subsection"
3462 msgstr "Sous-section"
3463 
3464 #: hierarchyentry.cpp:22
3465 #, kde-format
3466 msgid "Paragraph"
3467 msgstr "Paragraphe"
3468 
3469 #: hierarchyentry.cpp:22
3470 #, kde-format
3471 msgid "Subparagraph"
3472 msgstr "Sous-paragraphe"
3473 
3474 #: hierarchyentry.cpp:48
3475 #, kde-format
3476 msgid "Set Hierarchy Level"
3477 msgstr "Définir le niveau hiérarchique"
3478 
3479 #: horizontalruleentry.cpp:20
3480 #, kde-format
3481 msgid "Solid Line Style"
3482 msgstr "Style avec ligne pleine"
3483 
3484 #: horizontalruleentry.cpp:20
3485 #, kde-format
3486 msgid "Dash Line Style"
3487 msgstr "Style en ligne avec tirets"
3488 
3489 #: horizontalruleentry.cpp:20
3490 #, kde-format
3491 msgid "Dot Line Style"
3492 msgstr "Style en ligne avec pointillés"
3493 
3494 #: horizontalruleentry.cpp:20
3495 #, kde-format
3496 msgid "Dash Dot Line Style"
3497 msgstr "Style en ligne avec pointillés"
3498 
3499 #: horizontalruleentry.cpp:20
3500 #, kde-format
3501 msgid "Dash Dot Dot Line Style"
3502 msgstr "Style en ligne avec pointillés"
3503 
3504 #: horizontalruleentry.cpp:297
3505 #, kde-format
3506 msgid "Line Thickness"
3507 msgstr "Épaisseur de la ligne"
3508 
3509 #: horizontalruleentry.cpp:299
3510 #, kde-format
3511 msgid "Thin"
3512 msgstr "Fine"
3513 
3514 #: horizontalruleentry.cpp:303
3515 #, kde-format
3516 msgid "Medium"
3517 msgstr "Médium"
3518 
3519 #: horizontalruleentry.cpp:307
3520 #, kde-format
3521 msgid "Thick"
3522 msgstr "Épais "
3523 
3524 #: horizontalruleentry.cpp:320
3525 #, kde-format
3526 msgid "Line Color"
3527 msgstr "Couleur de la ligne"
3528 
3529 #: horizontalruleentry.cpp:351
3530 #, kde-format
3531 msgid "Line Style"
3532 msgstr "Style de ligne"
3533 
3534 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371
3535 #, kde-format
3536 msgid "Configure Image"
3537 msgstr "Configurer une image"
3538 
3539 #: imageentry.cpp:256
3540 #, kde-format
3541 msgid "Double click here to configure image settings"
3542 msgstr "Double-cliquez pour configurer les paramètres d'image."
3543 
3544 #: imageentry.cpp:288
3545 #, kde-format
3546 msgid "Cannot load image %1"
3547 msgstr "Impossible de charger l'image %1"
3548 
3549 #: imageresultitem.cpp:90
3550 #, kde-format
3551 msgid "%1 files (*.%2)"
3552 msgstr "%1 fichiers (*.%2)"
3553 
3554 #: imageresultitem.cpp:93
3555 #, kde-format
3556 msgid "EPS files (*.eps)"
3557 msgstr "Fichiers EPS (*.eps)"
3558 
3559 #: imageresultitem.cpp:96
3560 #, kde-format
3561 msgid "Save image result"
3562 msgstr "Enregistrer le résultat en image"
3563 
3564 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
3565 #: imagesettings.ui:14
3566 #, kde-format
3567 msgid "Image Settings"
3568 msgstr "Paramètres des images"
3569 
3570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
3571 #: imagesettings.ui:29
3572 #, kde-format
3573 msgid "Open"
3574 msgstr "Ouvrir"
3575 
3576 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3577 #: imagesettings.ui:38
3578 #, kde-format
3579 msgid "Display Size"
3580 msgstr "Taille d'affichage"
3581 
3582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3584 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101
3585 #, kde-format
3586 msgid "Width"
3587 msgstr "Largeur"
3588 
3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3591 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114
3592 #, kde-format
3593 msgid "Height"
3594 msgstr "Hauteur"
3595 
3596 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
3597 #: imagesettings.ui:76
3598 #, kde-format
3599 msgid "Preview"
3600 msgstr "Aperçu"
3601 
3602 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3603 #: imagesettings.ui:88
3604 #, kde-format
3605 msgid "Print Size"
3606 msgstr "Taille d'impression"
3607 
3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
3609 #: imagesettings.ui:94
3610 #, kde-format
3611 msgid "Use Display Size"
3612 msgstr "Utiliser la taille d'affichage"
3613 
3614 #: imagesettingsdialog.cpp:23
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@title:window"
3617 msgid "Image Settings"
3618 msgstr "Paramètres des images"
3619 
3620 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3621 #, kde-format
3622 msgid "(auto)"
3623 msgstr "(auto)"
3624 
3625 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3626 #, kde-format
3627 msgid "px"
3628 msgstr "px"
3629 
3630 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3631 #, kde-format
3632 msgid "%"
3633 msgstr "%"
3634 
3635 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773
3636 #, kde-format
3637 msgid "Open image file"
3638 msgstr "Ouvrir un fichier image"
3639 
3640 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775
3641 #, kde-format
3642 msgid "Images (%1)"
3643 msgstr "Images (%1)"
3644 
3645 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111
3646 #, kde-format
3647 msgid "Show LaTeX code"
3648 msgstr "Afficher le code LaTeX"
3649 
3650 #: lib/backend.cpp:163
3651 #, kde-format
3652 msgid ""
3653 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in "
3654 "the application settings and try again."
3655 msgstr ""
3656 "Aucun emplacement spécifié pour l'exécutable %1. Veuillez fournir un "
3657 "emplacement correct dans les paramètres de l'application and essayer de "
3658 "nouveau."
3659 
3660 #: lib/backend.cpp:173
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide "
3664 "the correct path in the application settings and try again."
3665 msgstr ""
3666 "Le fichier spécifié « %1 » pour l'exécutable « %2 » n'existe pas. Veuillez "
3667 "fournir un emplacement correct dans les paramètres de l'application et ré-"
3668 "essayer."
3669 
3670 #: lib/backend.cpp:182
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the "
3674 "correct path in the application settings and try again."
3675 msgstr ""
3676 "Le fichier spécifié « %1 » n'est pas un executable. Veuillez fournir un "
3677 "emplacement correct dans les paramètres de l'application et ré-essayer."
3678 
3679 #: lib/backend.cpp:201
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the "
3683 "plot integration test."
3684 msgstr ""
3685 "Le programme %1 ne s'est pas terminé après %2 millisecondes durant le test "
3686 "d'intégration des tracés."
3687 
3688 #: lib/backend.cpp:210
3689 #, kde-format
3690 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test."
3691 msgstr ""
3692 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 durant le test d'intégration des tracés."
3693 
3694 #: lib/backend.cpp:218
3695 #, kde-format
3696 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test."
3697 msgstr ""
3698 "Impossible de parcourir le résultat durant le test d'intégration des tracés."
3699 
3700 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
3701 #: lib/cantor_libs.kcfg:10
3702 #, kde-format
3703 msgid "Path to the latex executable"
3704 msgstr "Emplacement de l'exécutable LaTeX"
3705 
3706 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
3707 #: lib/cantor_libs.kcfg:14
3708 #, kde-format
3709 msgid "Path to the dvips executable"
3710 msgstr "Emplacement de l'exécutable « dvips »"
3711 
3712 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:column"
3715 msgid "Type"
3716 msgstr "Type"
3717 
3718 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:column"
3721 msgid "Size [Bytes]"
3722 msgstr "Taille [Octets]"
3723 
3724 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:column"
3727 msgid "Dimension"
3728 msgstr "Dimension"
3729 
3730 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:column"
3733 msgid "Value"
3734 msgstr "Valeur"
3735 
3736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3737 #: lib/directives/axisrange.ui:19
3738 #, kde-format
3739 msgid "From:"
3740 msgstr "Depuis :"
3741 
3742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3743 #: lib/directives/axisrange.ui:40
3744 #, kde-format
3745 msgid "To:"
3746 msgstr "Vers:"
3747 
3748 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19
3749 #, kde-format
3750 msgid "Main title"
3751 msgstr "Titre principal"
3752 
3753 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30
3754 #, kde-format
3755 msgid "Abscissa scale"
3756 msgstr "Échelle d'abscisse"
3757 
3758 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41
3759 #, kde-format
3760 msgid "Ordinate scale"
3761 msgstr "Échelle d'ordonnée"
3762 
3763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3764 #: lib/directives/plottitle.ui:19
3765 #, kde-format
3766 msgid "Plot title:"
3767 msgstr "Titre du graphe :"
3768 
3769 #: lib/mimeresult.cpp:33
3770 #, kde-format
3771 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')"
3772 msgstr "Ceci est un contenu Jupyter de types non pris en compte (« %1 »)"
3773 
3774 #: lib/session.cpp:313
3775 #, kde-format
3776 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost."
3777 msgstr ""
3778 "La tâche %1 s'est arrêtée de façon inattendue. Tous les résultats de calcul "
3779 "sont perdus."
3780 
3781 #: lib/session.cpp:315
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation "
3785 "results are lost."
3786 msgstr ""
3787 "La tâche « %1 » s'est arrêtée de façon inattendue avec le message « %2 ». "
3788 "Tous les résultats de calcul sont perdus."
3789 
3790 #: lib/session.cpp:381
3791 #, kde-format
3792 msgid ""
3793 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be "
3794 "activated due to the missing requirements, so integration for this package "
3795 "will be disabled. %2"
3796 msgstr ""
3797 "Vous choisissez la prise en charge pour le paquet de graphisme %1. Mais "
3798 "cette dernière ne peut être activée par suite d'exigences non satisfaites. "
3799 "Pour cette raison, l'intégration de ce paquet sera désactivée. %2"
3800 
3801 #: main.cpp:72
3802 #, kde-format
3803 msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
3804 msgstr "Interface KDE pour des applications mathématiques"
3805 
3806 #: main.cpp:74
3807 #, kde-format
3808 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3809 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009 - 2015 Alexander Rieder"
3810 
3811 #: main.cpp:78
3812 #, kde-format
3813 msgid "Filipe Saraiva"
3814 msgstr "Filipe Saraiva"
3815 
3816 #: main.cpp:78
3817 #, kde-format
3818 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
3819 msgstr "Mainteneur<br/>Portage vers Qt5 / KF5, moteur Scilab et Python"
3820 
3821 #: main.cpp:79
3822 #, kde-format
3823 msgid "Nikita Sirgienko"
3824 msgstr "Nikita Sirgienko"
3825 
3826 #: main.cpp:79 main.cpp:80
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@info:credit"
3829 msgid "Developer"
3830 msgstr "Développeur"
3831 
3832 #: main.cpp:80
3833 #, kde-format
3834 msgid "Alexander Semke"
3835 msgstr "Alexander Semke"
3836 
3837 #: main.cpp:81
3838 #, kde-format
3839 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)"
3840 msgstr "Auteur initial<br/>Mainteneur (2009 - 2015)"
3841 
3842 #: main.cpp:82
3843 #, kde-format
3844 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
3845 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
3846 
3847 #: main.cpp:82
3848 #, kde-format
3849 msgid "KAlgebra backend"
3850 msgstr "Moteur KAlgebra"
3851 
3852 #: main.cpp:83
3853 #, kde-format
3854 msgid "Miha Čančula"
3855 msgstr "Miha Cancula"
3856 
3857 #: main.cpp:83
3858 #, kde-format
3859 msgid "Octave backend"
3860 msgstr "Moteur Octave"
3861 
3862 #: main.cpp:84
3863 #, kde-format
3864 msgid "Martin Küttler"
3865 msgstr "Martin Küttler"
3866 
3867 #: main.cpp:84
3868 #, kde-format
3869 msgid "Interface"
3870 msgstr "Interface"
3871 
3872 #: main.cpp:86 main.cpp:87
3873 #, kde-format
3874 msgid "Cantor icon"
3875 msgstr "Icône Cantor"
3876 
3877 #: main.cpp:92
3878 #, kde-format
3879 msgid "Use  backend <backend>"
3880 msgstr "Utiliser le moteur <backend>"
3881 
3882 #: main.cpp:95
3883 #, kde-format
3884 msgid "Documents to open."
3885 msgstr "Documents à ouvrir."
3886 
3887 #: main.cpp:130
3888 #, kde-format
3889 msgid "Couldn't open the file %1"
3890 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
3891 
3892 #: markdownentry.cpp:70
3893 #, kde-format
3894 msgid "Enter Edit Mode"
3895 msgstr "Passer en mode d'édition"
3896 
3897 #: markdownentry.cpp:78
3898 #, kde-format
3899 msgid "Clear Attachments"
3900 msgstr "Effacer les pièces jointes"
3901 
3902 #: markdownentry.cpp:587
3903 #, kde-format
3904 msgid "Cantor Math Error"
3905 msgstr "Erreur mathématique de Cantor"
3906 
3907 #: markdownentry.cpp:796
3908 #, kde-format
3909 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\""
3910 msgstr "Impossible de lire l'image « %1 »: erreur « %2 »"
3911 
3912 #: pagebreakentry.cpp:28
3913 #, kde-format
3914 msgid "--- Page Break ---"
3915 msgstr "--- Saut de page ---"
3916 
3917 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@button go to contents page"
3920 msgid "Go to the contents"
3921 msgstr "Aller au contenu"
3922 
3923 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@info:placeholder"
3926 msgid "Search through keywords..."
3927 msgstr "Rechercher grâce à des mots clé..."
3928 
3929 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info:tooltip"
3932 msgid "Find in text of current documentation page"
3933 msgstr "Trouver dans le texte de la page de documentation courante"
3934 
3935 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info:tooltip"
3938 msgid "Reset zoom level to 100%"
3939 msgstr "Réinitialisez le niveau de zoom à 100 %"
3940 
3941 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@info:tooltip"
3944 msgid "Close"
3945 msgstr "Fermer"
3946 
3947 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:tooltip"
3950 msgid "Jump to next match"
3951 msgstr "Aller à la correspondance suivante"
3952 
3953 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@info:tooltip"
3956 msgid "Jump to previous match"
3957 msgstr "Aller à la correspondance précédente"
3958 
3959 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info:tooltip"
3962 msgid "Match case sensitively"
3963 msgstr "Correspondance sensible à la casse"
3964 
3965 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3966 #, kde-format
3967 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads."
3968 msgstr ""
3969 "Le fichier a été transféré avec succès dans le dossier « Téléchargements »."
3970 
3971 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3972 #, kde-format
3973 msgid "Download Successful"
3974 msgstr "Téléchargement réussi."
3975 
3976 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137
3977 #, kde-format
3978 msgid "Cantor files"
3979 msgstr "Fichiers pour Cantor"
3980 
3981 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138
3982 #, kde-format
3983 msgid "Jupyter files"
3984 msgstr "Fichiers pour Jupyter"
3985 
3986 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139
3987 #, kde-format
3988 msgid "All supported files"
3989 msgstr "Tous les fichiers pris en charge"
3990 
3991 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140
3992 #, kde-format
3993 msgid "All files"
3994 msgstr "Tous les fichiers"
3995 
3996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3997 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
3998 #, kde-format
3999 msgid "Name:"
4000 msgstr "Nom :"
4001 
4002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4003 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
4004 #, kde-format
4005 msgid "Value:"
4006 msgstr "Valeur :"
4007 
4008 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47
4009 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200
4010 #, kde-format
4011 msgid "Add New Variable"
4012 msgstr "Ajouter une nouvelle variable"
4013 
4014 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53
4015 #, kde-format
4016 msgid "Load Variables"
4017 msgstr "Charger des variables"
4018 
4019 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59
4020 #, kde-format
4021 msgid "Save Variables"
4022 msgstr "Enregistrer des variables"
4023 
4024 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65
4025 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143
4026 #, kde-format
4027 msgid "Remove Variables"
4028 msgstr "Supprimer des variables"
4029 
4030 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75
4031 #, kde-format
4032 msgid "Search/Filter"
4033 msgstr "Chercher / Filtrer"
4034 
4035 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86
4036 #, kde-format
4037 msgid "Case Sensitive"
4038 msgstr "Sensible à la casse"
4039 
4040 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90
4041 #, kde-format
4042 msgid "Match Complete Word"
4043 msgstr "Faire correspondre par mot complet"
4044 
4045 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142
4046 #, kde-format
4047 msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
4048 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les variables ?"
4049 
4050 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185
4051 #, kde-format
4052 msgid "Load file"
4053 msgstr "Charger un fichier"
4054 
4055 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286
4056 #, kde-format
4057 msgid "Copy Name"
4058 msgstr "Copier le nom"
4059 
4060 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287
4061 #, kde-format
4062 msgid "Copy Value"
4063 msgstr "Copier la valeur"
4064 
4065 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288
4066 #, kde-format
4067 msgid "Copy Name and Value"
4068 msgstr "Copier le nom et la valeur"
4069 
4070 #: resultitem.cpp:48
4071 #, kde-format
4072 msgid "Save result"
4073 msgstr "Enregistrer le résultat"
4074 
4075 #: resultitem.cpp:49
4076 #, kde-format
4077 msgid "Remove result"
4078 msgstr "Supprimer le résultat"
4079 
4080 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44
4081 #, kde-format
4082 msgid ""
4083 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
4084 "please check your KDE installation."
4085 msgstr ""
4086 "Impossible de trouver un composant éditeur de texte pour KDE.\n"
4087 "Veuillez vérifier votre installation KDE."
4088 
4089 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139
4090 #, kde-format
4091 msgid "Script Editor"
4092 msgstr "Éditeur de scripts"
4093 
4094 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142
4095 #, kde-format
4096 msgid "Script Editor - %1"
4097 msgstr "Éditeur de scripts - %1"
4098 
4099 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178
4100 #, kde-format
4101 msgid "Not found"
4102 msgstr "Introuvable"
4103 
4104 #: searchbar.cpp:133
4105 #, kde-format
4106 msgid "Reached beginning"
4107 msgstr "Début atteint"
4108 
4109 #: searchbar.cpp:181
4110 #, kde-format
4111 msgid "Reached end"
4112 msgstr "Fin atteinte"
4113 
4114 #: searchbar.cpp:238
4115 #, kde-format
4116 msgid "Replaced %1 instance"
4117 msgid_plural "Replaced %1 instances"
4118 msgstr[0] "Remplacé %1 instance"
4119 msgstr[1] "Remplacé %1 instances"
4120 
4121 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4122 #, kde-format
4123 msgid "Commands"
4124 msgstr "Commandes"
4125 
4126 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4127 #, kde-format
4128 msgid "Results"
4129 msgstr "Résultats"
4130 
4131 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4132 #, kde-format
4133 msgid "Errors"
4134 msgstr "Erreurs"
4135 
4136 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843
4137 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881
4138 #, kde-format
4139 msgid "Text"
4140 msgstr "Texte"
4141 
4142 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363
4143 #, kde-format
4144 msgid "LaTeX Code"
4145 msgstr "Code LaTeX"
4146 
4147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4148 #: settings.ui:23
4149 #, kde-format
4150 msgid "Evaluation:"
4151 msgstr "Évaluation :"
4152 
4153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
4154 #: settings.ui:43
4155 #, kde-format
4156 msgid "Enable syntax completion"
4157 msgstr "Activer le complètement syntaxique"
4158 
4159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4160 #: settings.ui:59
4161 #, kde-format
4162 msgid "Startup:"
4163 msgstr "Démarrage :"
4164 
4165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
4166 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend)
4167 #: settings.ui:66 settings.ui:109
4168 #, kde-format
4169 msgid ""
4170 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, "
4171 "the user is asked about which system to use on startup."
4172 msgstr ""
4173 "Créer une nouvelle feuille de travail pour le système sélectionné de moteur. "
4174 "Si aucun moteur n'est sélectionné, une demande sera faite à l'utilisateur "
4175 "sur le système à utiliser au démarrage."
4176 
4177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4178 #: settings.ui:69
4179 #, kde-format
4180 msgid "Default Backend:"
4181 msgstr "Moteur par défaut :"
4182 
4183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit)
4184 #: settings.ui:76
4185 #, kde-format
4186 msgid ""
4187 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to "
4188 "work without limitations."
4189 msgstr ""
4190 "Nombre maximal de colonnes visibles dans le résultat d'une commande. "
4191 "Utiliser 0 pour travailler sans aucune limitation."
4192 
4193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4194 #: settings.ui:89
4195 #, kde-format
4196 msgid ""
4197 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported "
4198 "by the backend system"
4199 msgstr ""
4200 "Activer la composition LaTeX pour les résultats des calculs, si cela est "
4201 "pris en charge par le système de moteurs."
4202 
4203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4204 #: settings.ui:92
4205 #, kde-format
4206 msgid "LaTeX typesetting"
4207 msgstr "Composition LaTeX"
4208 
4209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label)
4210 #: settings.ui:102
4211 #, kde-format
4212 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):"
4213 msgstr "Nombre de colonnes dans le résultat (0 pour illimité) :"
4214 
4215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
4216 #: settings.ui:135
4217 #, kde-format
4218 msgid "Enable animation effects in the worksheet"
4219 msgstr "Activer les effets d'animation dans la feuille de travail"
4220 
4221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4222 #: settings.ui:158
4223 #, kde-format
4224 msgid ""
4225 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries"
4226 msgstr ""
4227 "Activer la composition LaTeX pour les expressions mathématiques dans les "
4228 "entrées « Markdown »"
4229 
4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4231 #: settings.ui:161
4232 #, kde-format
4233 msgid "Mathematical expressions via LaTeX"
4234 msgstr "Expressions mathématiques grâce à LaTeX"
4235 
4236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4237 #: settings.ui:168
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically"
4241 msgstr ""
4242 "Si cette option est activée, toutes les entrées sous celle courante seront "
4243 "évaluées automatiquement."
4244 
4245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4246 #: settings.ui:171
4247 #, kde-format
4248 msgid "Reevaluate entries automatically"
4249 msgstr "Réévaluer les entrées automatiquement"
4250 
4251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4252 #: settings.ui:184
4253 #, kde-format
4254 msgid "Worksheet:"
4255 msgstr "Feuille de calcul :"
4256 
4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting)
4258 #: settings.ui:223
4259 #, kde-format
4260 msgid ""
4261 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format"
4262 msgstr ""
4263 "Utiliser le format « Rich Text Format » pour les entrées de texte lors de "
4264 "l'enregistrement au format « Notebook Jupyter »"
4265 
4266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4267 #: settings.ui:236
4268 #, kde-format
4269 msgid "Markdown:"
4270 msgstr "Markdown :"
4271 
4272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4273 #: settings.ui:243
4274 #, kde-format
4275 msgid ""
4276 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the "
4277 "prompt border"
4278 msgstr ""
4279 "Si cette option est activée, les entrées de texte sont alignées sur la "
4280 "bordure de la feuille de travail et non sur la bordure du prompt."
4281 
4282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4283 #: settings.ui:246
4284 #, kde-format
4285 msgid "Don't indent text entries"
4286 msgstr "Ne pas indenter les entrées de texte"
4287 
4288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
4289 #: settings.ui:266
4290 #, kde-format
4291 msgid ""
4292 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the "
4293 "backend system"
4294 msgstr ""
4295 "Si cette option est activée, une demande sera faite à l'utilisateur pour une "
4296 "confirmation avant de re-démarrer le système de moteurs."
4297 
4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError)
4299 #: settings.ui:276
4300 #, kde-format
4301 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions"
4302 msgstr "Signaler les échecs de rendu pour les expressions mathématiques"
4303 
4304 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4305 #: settings.ui:283
4306 #, kde-format
4307 msgid "Show line numbers"
4308 msgstr "Afficher les numéros de lignes"
4309 
4310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4311 #: settings.ui:286
4312 #, kde-format
4313 msgid "Line numbers"
4314 msgstr "Numéros de lignes"
4315 
4316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4317 #: settings.ui:293
4318 #, kde-format
4319 msgid "Enable syntax highlighting"
4320 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
4321 
4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4323 #: settings.ui:296
4324 #, kde-format
4325 msgid "Syntax highlighting"
4326 msgstr "Coloration syntaxique"
4327 
4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete)
4329 #: settings.ui:303
4330 #, kde-format
4331 msgid "Ask for confirmation when deleting entries"
4332 msgstr "Demander une confirmation lors de la suppression d'entrées"
4333 
4334 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
4335 #: standardsearchbar.ui:35
4336 #, kde-format
4337 msgid "Find…"
4338 msgstr "Chercher..."
4339 
4340 #: textentry.cpp:55
4341 #, kde-format
4342 msgid "Raw Cell Targets"
4343 msgstr "Cellules cibles en format brut"
4344 
4345 #: textentry.cpp:62
4346 #, kde-format
4347 msgid "Add custom target"
4348 msgstr "Ajouter une cible personnalisée"
4349 
4350 #: textentry.cpp:76
4351 #, kde-format
4352 msgid "Convert to Text Entry"
4353 msgstr "Convertir en entrée texte"
4354 
4355 #: textentry.cpp:81
4356 #, kde-format
4357 msgid "Convert to Raw Cell"
4358 msgstr "Transformer en cellule au format brut"
4359 
4360 #: textentry.cpp:553
4361 #, kde-format
4362 msgid "Target MIME type:"
4363 msgstr "Type MIME choisi :"
4364 
4365 #: textresultitem.cpp:60
4366 #, kde-format
4367 msgid "Copy result"
4368 msgstr "Copier le résultat"
4369 
4370 #: textresultitem.cpp:69
4371 #, kde-format
4372 msgid "Show Rendered"
4373 msgstr "Afficher le rendu"
4374 
4375 #: textresultitem.cpp:71
4376 #, kde-format
4377 msgid "Show Code"
4378 msgstr "Afficher le code"
4379 
4380 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92
4381 #, kde-format
4382 msgid "Show HTML Code"
4383 msgstr "Afficher le code HTML"
4384 
4385 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87
4386 #, kde-format
4387 msgid "Show Plain Alternative"
4388 msgstr "Afficher l'alternative en plein texte "
4389 
4390 #: textresultitem.cpp:85
4391 #, kde-format
4392 msgid "Show Html"
4393 msgstr "Afficher le code HTML"
4394 
4395 #: textresultitem.cpp:91
4396 #, kde-format
4397 msgid "Show HTML"
4398 msgstr "Afficher le texte HTML"
4399 
4400 #: textresultitem.cpp:160
4401 #, kde-format
4402 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
4403 msgstr ""
4404 "Impossible de faire un rendu du fichier « EPS ». Il se peut que vous ayez "
4405 "besoin de paquets supplémentaires."
4406 
4407 #: textresultitem.cpp:212
4408 #, kde-format
4409 msgid "Save text result"
4410 msgstr "Enregistrer le résultat en texte"
4411 
4412 #: worksheet.cpp:1192
4413 #, kde-format
4414 msgid "Cannot write file %1."
4415 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1."
4416 
4417 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235
4418 #, kde-format
4419 msgid "Cannot write file."
4420 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
4421 
4422 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
4423 #, kde-format
4424 msgid "Error saving file %1"
4425 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %1"
4426 
4427 #: worksheet.cpp:1275
4428 #, kde-format
4429 msgid ""
4430 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid "
4431 "for %1"
4432 msgstr ""
4433 "En mode lecture seule, Cantor ne peut garantir que l'exportation soit "
4434 "valable pour %1"
4435 
4436 #: worksheet.cpp:1308
4437 #, kde-format
4438 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
4439 msgstr "Problème lors du chargement de la feuille de style « latex.xsl »"
4440 
4441 #: worksheet.cpp:1327
4442 #, kde-format
4443 msgid "Couldn't open the file %1."
4444 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
4445 
4446 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387
4447 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554
4448 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729
4449 #, kde-format
4450 msgid "Open File"
4451 msgstr "Ouvrir un fichier"
4452 
4453 #: worksheet.cpp:1350
4454 #, kde-format
4455 msgid "Couldn't open the selected file for reading."
4456 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sélectionné pour lecture."
4457 
4458 #: worksheet.cpp:1370
4459 #, kde-format
4460 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file."
4461 msgstr ""
4462 "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier valable pour un projet Cantor ou "
4463 "Jupyter."
4464 
4465 #: worksheet.cpp:1387
4466 #, kde-format
4467 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
4468 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier de projet Cantor valable."
4469 
4470 #: worksheet.cpp:1409
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. "
4474 "Python3 will be used."
4475 msgstr ""
4476 "Cette feuille de calcul a été créé en utilisant Python2, qui n'est plus "
4477 "maintenu. A la place, Python3 sera utilisé."
4478 
4479 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578
4480 #, kde-format
4481 msgid "Python2 not supported anymore"
4482 msgstr "Arrêt de la maintenance de Python2"
4483 
4484 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595
4485 #, kde-format
4486 msgid ""
4487 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible."
4488 msgstr ""
4489 "Impossible de trouver le moteur %1. L'édition et l'exécution des entrées "
4490 "sont impossibles."
4491 
4492 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605
4493 #, kde-format
4494 msgid ""
4495 "There are some problems with the %1 backend,\n"
4496 "please check your configuration or install the needed packages.\n"
4497 "You will only be able to view this worksheet."
4498 msgstr ""
4499 "Il y a quelques problèmes avec le moteur %1.\n"
4500 "Veuillez vérifier votre configuration ou installer les paquets nécessaires.\n"
4501 "Vous ne pourrez qu'afficher cette feuille de calcul."
4502 
4503 #: worksheet.cpp:1538
4504 #, kde-format
4505 msgid ""
4506 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4507 "not supported."
4508 msgstr ""
4509 "Les notebooks Jupyter pour les versions inférieures à la version 4.5 "
4510 "(version détectée %1.%2) ne sont plus maintenus."
4511 
4512 #: worksheet.cpp:1553
4513 #, kde-format
4514 msgid ""
4515 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4516 "not supported."
4517 msgstr ""
4518 "Les notebooks Jupyter pour les versions supérieures à la version 4.5 "
4519 "(version détectée %1.%2) ne sont plus maintenus."
4520 
4521 #: worksheet.cpp:1577
4522 #, kde-format
4523 msgid ""
4524 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. "
4525 "Python3 will be used."
4526 msgstr ""
4527 "Ce notebook a été créé en utilisant Python2, qui n'est plus maintenu. "
4528 "Python3 sera utilisé."
4529 
4530 #: worksheet.cpp:1645
4531 #, kde-format
4532 msgid "an object with keys: %1"
4533 msgstr "un objet avec les clés : %1"
4534 
4535 #: worksheet.cpp:1647
4536 #, kde-format
4537 msgid "non object JSON value"
4538 msgstr "valeur incorrecte d'un objet JSON"
4539 
4540 #: worksheet.cpp:1650
4541 #, kde-format
4542 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell"
4543 msgstr ""
4544 "des données incorrectes ont été trouvées (%1), ne faisant pas partie d'une "
4545 "cellule Jupyter"
4546 
4547 #: worksheet.cpp:1727
4548 #, kde-format
4549 msgid "The file is not valid Jupyter notebook"
4550 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier de notebook Jupyter"
4551 
4552 #: worksheet.cpp:1729
4553 #, kde-format
4554 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1"
4555 msgstr "Schéma de notebook Jupyter non valable : %1"
4556 
4557 #: worksheet.cpp:1806
4558 #, kde-format
4559 msgid "Convert To"
4560 msgstr "Convertir en"
4561 
4562 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880
4563 #, kde-format
4564 msgid "Command"
4565 msgstr "Commande"
4566 
4567 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883
4568 #, kde-format
4569 msgid "Markdown"
4570 msgstr "Markdown"
4571 
4572 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888
4573 #, kde-format
4574 msgid "Image"
4575 msgstr "Image"
4576 
4577 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891
4578 #, kde-format
4579 msgid "Page Break"
4580 msgstr "Saut de page"
4581 
4582 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890
4583 #, kde-format
4584 msgid "Horizontal Line"
4585 msgstr "Ligne horizontale"
4586 
4587 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893
4588 #, kde-format
4589 msgid "Hierarchy Entry"
4590 msgstr "Entrée hiérarchique"
4591 
4592 #: worksheet.cpp:1837
4593 #, kde-format
4594 msgid "Insert After"
4595 msgstr "Insérer après"
4596 
4597 #: worksheet.cpp:1858
4598 #, kde-format
4599 msgid "Insert Before"
4600 msgstr "Insérer avant"
4601 
4602 #: worksheet.cpp:1877
4603 #, kde-format
4604 msgid "Insert"
4605 msgstr "Insérer"
4606 
4607 #: worksheet.cpp:1918
4608 #, kde-format
4609 msgid "Zoom In"
4610 msgstr "Zoomer en avant"
4611 
4612 #: worksheet.cpp:1921
4613 #, kde-format
4614 msgid "Zoom Out"
4615 msgstr "Zoomer en arrière"
4616 
4617 #: worksheet.cpp:1925
4618 #, kde-format
4619 msgid "Original Size"
4620 msgstr "Taille originale"
4621 
4622 #: worksheet.cpp:1933
4623 #, kde-format
4624 msgid "Move Entries Up"
4625 msgstr "Déplacer les entrées vers le haut"
4626 
4627 #: worksheet.cpp:1934
4628 #, kde-format
4629 msgid "Move Entries Down"
4630 msgstr "Déplacer les entrées vers le bas"
4631 
4632 #: worksheet.cpp:1935
4633 #, kde-format
4634 msgid "Evaluate Entries"
4635 msgstr "Évaluer les entrées"
4636 
4637 #: worksheet.cpp:1936
4638 #, kde-format
4639 msgid "Remove Entries"
4640 msgstr "Supprimer des entrées"
4641 
4642 #: worksheet.cpp:1949
4643 #, kde-format
4644 msgid "Collapse Command Entry Results"
4645 msgstr "Réduire les résultats de la commande saisie"
4646 
4647 #: worksheet.cpp:1950
4648 #, kde-format
4649 msgid "Expand Command Entry Results"
4650 msgstr "Développer les résultats de la commande saisie"
4651 
4652 #: worksheet.cpp:1951
4653 #, kde-format
4654 msgid "Remove Command Entry Results"
4655 msgstr "Supprimer les résultats de la commande saisie"
4656 
4657 #: worksheet.cpp:1952
4658 #, kde-format
4659 msgid "Exclude Command Entry From Execution"
4660 msgstr "Exclure l'entrée de la commande de l'exécution"
4661 
4662 #: worksheet.cpp:1953
4663 #, kde-format
4664 msgid "Add Command Entry To Execution"
4665 msgstr "Ajouter une commande saisie pour exécution"
4666 
4667 #: worksheet.cpp:2061
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action"
4670 msgid "Text &Color..."
4671 msgstr "&Couleur du texte..."
4672 
4673 #: worksheet.cpp:2062
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@label text color"
4676 msgid "Color"
4677 msgstr "Couleur"
4678 
4679 #: worksheet.cpp:2069
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action"
4682 msgid "Text &Highlight..."
4683 msgstr "Surligner du texte..."
4684 
4685 #: worksheet.cpp:2075
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action"
4688 msgid "&Font"
4689 msgstr "&Police"
4690 
4691 #: worksheet.cpp:2084
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action"
4694 msgid "Font &Size"
4695 msgstr "Taille de poli&ce"
4696 
4697 #: worksheet.cpp:2090
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@action boldify selected text"
4700 msgid "&Bold"
4701 msgstr "&Gras"
4702 
4703 #: worksheet.cpp:2101
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action italicize selected text"
4706 msgid "&Italic"
4707 msgstr "&Italique"
4708 
4709 #: worksheet.cpp:2113
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action underline selected text"
4712 msgid "&Underline"
4713 msgstr "&Souligné"
4714 
4715 #: worksheet.cpp:2124
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@action"
4718 msgid "&Strike Out"
4719 msgstr "&Barré"
4720 
4721 #: worksheet.cpp:2135
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@action"
4724 msgid "Align &Left"
4725 msgstr "Aligné à &gauche"
4726 
4727 #: worksheet.cpp:2138
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@label left justify"
4730 msgid "Left"
4731 msgstr "Gauche"
4732 
4733 #: worksheet.cpp:2145
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action"
4736 msgid "Align &Center"
4737 msgstr "&Centrer"
4738 
4739 #: worksheet.cpp:2148
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@label center justify"
4742 msgid "Center"
4743 msgstr "Centrer"
4744 
4745 #: worksheet.cpp:2155
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action"
4748 msgid "Align &Right"
4749 msgstr "Aligner à d&roite"
4750 
4751 #: worksheet.cpp:2158
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@label right justify"
4754 msgid "Right"
4755 msgstr "Droite"
4756 
4757 #: worksheet.cpp:2165
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action"
4760 msgid "&Justify"
4761 msgstr "&Justifier"
4762 
4763 #: worksheet.cpp:2168
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@label justify fill"
4766 msgid "Justify"
4767 msgstr "Justifier"
4768 
4769 #: worksheet.cpp:2862
4770 #, kde-format
4771 msgid ""
4772 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. "
4773 "Are you sure?"
4774 msgstr ""
4775 "Cette action supprimera tous les résultats sans annulation possible. Voulez-"
4776 "vous vraiment continuer ?"
4777 
4778 #: worksheet.cpp:2863
4779 #, kde-format
4780 msgid "Remove all results"
4781 msgstr "Supprimer tous les résultats"
4782 
4783 #: worksheetentry.cpp:67
4784 #, kde-format
4785 msgid "White"
4786 msgstr "Blanc"
4787 
4788 #: worksheetentry.cpp:67
4789 #, kde-format
4790 msgid "Black"
4791 msgstr "Noir"
4792 
4793 #: worksheetentry.cpp:68
4794 #, kde-format
4795 msgid "Dark Red"
4796 msgstr "Rouge foncé"
4797 
4798 #: worksheetentry.cpp:68
4799 #, kde-format
4800 msgid "Red"
4801 msgstr "Rouge"
4802 
4803 #: worksheetentry.cpp:68
4804 #, kde-format
4805 msgid "Light Red"
4806 msgstr "Rouge clair"
4807 
4808 #: worksheetentry.cpp:69
4809 #, kde-format
4810 msgid "Dark Green"
4811 msgstr "Vert foncé"
4812 
4813 #: worksheetentry.cpp:69
4814 #, kde-format
4815 msgid "Green"
4816 msgstr "Vert"
4817 
4818 #: worksheetentry.cpp:69
4819 #, kde-format
4820 msgid "Light Green"
4821 msgstr "Vert clair"
4822 
4823 #: worksheetentry.cpp:70
4824 #, kde-format
4825 msgid "Dark Blue"
4826 msgstr "Bleu foncé"
4827 
4828 #: worksheetentry.cpp:70
4829 #, kde-format
4830 msgid "Blue"
4831 msgstr "Bleu"
4832 
4833 #: worksheetentry.cpp:70
4834 #, kde-format
4835 msgid "Light Blue"
4836 msgstr "Bleu clair"
4837 
4838 #: worksheetentry.cpp:71
4839 #, kde-format
4840 msgid "Dark Yellow"
4841 msgstr "Jaune foncé"
4842 
4843 #: worksheetentry.cpp:71
4844 #, kde-format
4845 msgid "Yellow"
4846 msgstr "Jaune"
4847 
4848 #: worksheetentry.cpp:71
4849 #, kde-format
4850 msgid "Light Yellow"
4851 msgstr "Jaune clair"
4852 
4853 #: worksheetentry.cpp:72
4854 #, kde-format
4855 msgid "Dark Cyan"
4856 msgstr "Cyan foncé"
4857 
4858 #: worksheetentry.cpp:72
4859 #, kde-format
4860 msgid "Cyan"
4861 msgstr "Cyan"
4862 
4863 #: worksheetentry.cpp:72
4864 #, kde-format
4865 msgid "Light Cyan"
4866 msgstr "Cyan clair"
4867 
4868 #: worksheetentry.cpp:73
4869 #, kde-format
4870 msgid "Dark Magenta"
4871 msgstr "Magenta foncé"
4872 
4873 #: worksheetentry.cpp:73
4874 #, kde-format
4875 msgid "Magenta"
4876 msgstr "Magenta"
4877 
4878 #: worksheetentry.cpp:73
4879 #, kde-format
4880 msgid "Light Magenta"
4881 msgstr "Magenta clair"
4882 
4883 #: worksheetentry.cpp:74
4884 #, kde-format
4885 msgid "Dark Orange"
4886 msgstr "Orange foncé"
4887 
4888 #: worksheetentry.cpp:74
4889 #, kde-format
4890 msgid "Orange"
4891 msgstr "Orange"
4892 
4893 #: worksheetentry.cpp:74
4894 #, kde-format
4895 msgid "Light Orange"
4896 msgstr "Orange clair"
4897 
4898 #: worksheetentry.cpp:75
4899 #, kde-format
4900 msgid "Dark Grey"
4901 msgstr "Gris foncé"
4902 
4903 #: worksheetentry.cpp:75
4904 #, kde-format
4905 msgid "Grey"
4906 msgstr "Gris"
4907 
4908 #: worksheetentry.cpp:75
4909 #, kde-format
4910 msgid "Light Grey"
4911 msgstr "Gris clair"
4912 
4913 #: worksheetentry.cpp:421
4914 #, kde-format
4915 msgid "Move Up"
4916 msgstr "Déplacer vers le haut"
4917 
4918 #: worksheetentry.cpp:429
4919 #, kde-format
4920 msgid "Move Down"
4921 msgstr "Déplacer vers le bas"
4922 
4923 #: worksheetentry.cpp:719
4924 #, kde-format
4925 msgid "Do you really want to remove this entry?"
4926 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette entrée ?"
4927 
4928 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849
4929 #, kde-format
4930 msgid "Remove Entry"
4931 msgstr "Supprimer une entrée"
4932 
4933 #: worksheetentry.cpp:854
4934 #, kde-format
4935 msgid "Drag Entry"
4936 msgstr "Faire glisser une entrée"
4937 
4938 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled."
4939 #~ msgstr "Formats internes des tracés si leur intégration est activée."
4940 
4941 #~ msgid "Internal Plot Format:"
4942 #~ msgstr "Format interne pour le traçage :"
4943 
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point "
4946 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the "
4947 #~ "correct path in the application settings and try again."
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "L'emplacement indiqué dans les réglages de l'application Julia doit "
4950 #~ "référencer directement l'exécutable. Les liens symboliques ne sont pas "
4951 #~ "autorisés. Veuillez fournir l'emplacement correct vers l'application et "
4952 #~ "ré-essayer."
4953 
4954 #~ msgid ""
4955 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the "
4956 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again."
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Cantor ne peut pas déterminer la version de Julia pour %1. Veuillez "
4959 #~ "définir l'emplacement correct vers l'exécutable de Julia (et pas un un "
4960 #~ "lien symbolique) et ré-essayer."
4961 
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor "
4964 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this "
4965 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3."
4966 #~ msgstr ""
4967 #~ "Vous essayez d'utiliser Cantor avec Julia v%1.%2.%3. Cette version de "
4968 #~ "Cantor a été compilé pour la prise en charge de Julia v%4.%5.%6. Veuillez "
4969 #~ "référencer cette version de Julia ou recompiler Cantor en utilisant la "
4970 #~ "version %1.%2.%3."
4971 
4972 #~ msgid "Path to the Julia native REPL"
4973 #~ msgstr "Emplacement du REPL natif Julia"
4974 
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the "
4977 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the "
4978 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center "
4979 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering "
4980 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly "
4981 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of "
4982 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do "
4983 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable "
4984 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it "
4985 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic "
4986 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, "
4987 #~ "and functions."
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "<b>Qalculate!</b> n'est pas votre copie logicielle habituelle de la "
4990 #~ "calculatrice la moins chère disponible. Qalculate! a pour objectif "
4991 #~ "d'utiliser pleinement l'interface, la puissance et la flexibilité "
4992 #~ "supérieures des ordinateurs modernes. Le point fort de Qalculate! est la "
4993 #~ "saisie d'expressions. Au lieu de saisir chaque nombre dans une expression "
4994 #~ "mathématique séparément, vous pouvez directement écrire l'expression "
4995 #~ "complète et la modifier ultérieurement. L'interprétation d'expressions "
4996 #~ "est flexible, tolérante aux erreurs et, néanmoins, en cas d'incorrection, "
4997 #~ "Qalculate! vous le signalera. Les expressions non entièrement solubles ne "
4998 #~ "sont cependant pas toujours des erreurs. Qalculate! simplifiera autant "
4999 #~ "que possible et proposera une expression. En plus des nombres et des "
5000 #~ "opérateurs arithmétiques, une expression peut contenir n'importe quelle "
5001 #~ "combinaison de variables, d'unités et de fonctions."
5002 
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't "
5005 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this "
5006 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from "
5007 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install "
5008 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to "
5009 #~ "create plots."
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "L'intégration des graphes ne fonctionne pas car Cantor a trouvé que "
5012 #~ "Octave ne peut créer de graphes. La raison est qu'il n'y a aucun moteur "
5013 #~ "graphique pour lui. Cette conclusion est faite à cause d'une sortie vide "
5014 #~ "provenant de la fonction « available_graphics_toolkits() ». Il semble que "
5015 #~ "vous devriez installer quelques paquets additionnels de votre système "
5016 #~ "d'exploitation, comme « gnuplot », « fltk » ou « qt » offrant les "
5017 #~ "possibilités de créations de graphes. "
5018 
5019 #~ msgid "<%1 bytes>"
5020 #~ msgstr "<%1 octets>"
5021 
5022 #~ msgid "<too big variable>"
5023 #~ msgstr "<variable trop grande>"
5024 
5025 #~ msgid "Animate Worksheet"
5026 #~ msgstr "Animer une feuille de calcul"
5027 
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it "
5030 #~ "instead of showing the backend chooser dialog."
5031 #~ msgstr ""
5032 #~ "Au démarrage, si un moteur par défaut est défini, créer une feuille de "
5033 #~ "travail pour lui au lieu d'afficher la boîte de dialogue de sélection de "
5034 #~ "moteur."
5035 
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the "
5038 #~ "current one."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Lorsque cette option est cochée, Cantor évalue automatiquement chaque "
5041 #~ "élément situé sous l'actuel."
5042 
5043 #~ msgid "Defaults"
5044 #~ msgstr "Paramètres par défaut"
5045 
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, "
5048 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if "
5049 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the "
5050 #~ "option is enabled."
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ "Ceci est la valeur initiale pour l'option de session « Composeur "
5053 #~ "utilisant LaTeX » permettant d'effectuer des rendus avec les sorties de "
5054 #~ "certains moteurs comme « latex », si pris en charge. Par exemple, les "
5055 #~ "sorties de « Maxima » seront rendus avec « latex », si cette option est "
5056 #~ "activée."
5057 
5058 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)"
5059 #~ msgstr ""
5060 #~ "Autoriser les paramétrage de type LaTeX (ne fonctionne que si LaTeX est "
5061 #~ "installé)"
5062 
5063 #~ msgid ""
5064 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, "
5065 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries."
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "Ceci est la valeur initiale pour l'option de session « Coloration "
5068 #~ "syntaxique » permettant d'effectuer des rendus avec la coloration "
5069 #~ "syntaxique dans les saisies de commandes."
5070 
5071 #~ msgid ""
5072 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which "
5073 #~ "response for code autocompletion."
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Ceci est la valeur initiale pour l'option de session « Complètement » "
5076 #~ "permettant d'effectuer l'auto-complètement."
5077 
5078 #~ msgid ""
5079 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which "
5080 #~ "response for presence of command entries execution numbers."
5081 #~ msgstr ""
5082 #~ "Ceci est la valeur initiale pour l'option de session « Numéros de "
5083 #~ "lignes » permettant de vérifier la présence de numéro de lignes dans les "
5084 #~ "saisies de commandes."
5085 
5086 #~ msgid "Enable Line Numbers"
5087 #~ msgstr "Activer les numéros de lignes"
5088 
5089 #~ msgid ""
5090 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which "
5091 #~ "response for presence of worksheet animation."
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "Ceci est la valeur initiale pour l'option de session « Animation de la "
5094 #~ "feuille de travail » permettant de vérifier la présence de l'animation de "
5095 #~ "la feuille de travail."
5096 
5097 #~ msgid "Enable Worksheet Animations"
5098 #~ msgstr "Activer les animations dans les feuilles de calcul"
5099 
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which "
5102 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown "
5103 #~ "entries."
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Ceci est la valeur initiale pour l'option de session « Formules "
5106 #~ "mathématiques intégrées » permettant d'activer le rendu des expressions "
5107 #~ "mathématiques dans les entrée de texte et de langages à balises. "
5108 
5109 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)"
5110 #~ msgstr ""
5111 #~ "Autoriser le module intégré Math (ne fonctionne que si le paquet "
5112 #~ "« pdflatex » est installé)"
5113 
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of "
5116 #~ "restart button."
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ "Si désactivé, alors, l'alarme concernant le démarrage n'apparaîtra pas "
5119 #~ "sur l'appui du bouton de ré-initialisation."
5120 
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information "
5123 #~ "window with error description."
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Si activé, alors, une fenêtre d'informations apparaîtra lors de toute "
5126 #~ "erreur de rendu pour une formule mathématique, avec une description de "
5127 #~ "l'erreur."
5128 
5129 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math"
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "Afficher un message d'erreur lors d'un défaut de rendu du module intégré "
5132 #~ "Math"
5133 
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left "
5136 #~ "aligned) will be used."
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "Si activé, alors, le style d'indentation des anciennes saisies Cantor "
5139 #~ "(toutes les saisies alignées à gauche) sera utilisé."
5140 
5141 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style"
5142 #~ msgstr "Utiliser l'ancien style d'indentation des entrées Cantor"
5143 
5144 #~ msgid "Jupyter"
5145 #~ msgstr "Jupyter"
5146 
5147 #~ msgid ""
5148 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on "
5149 #~ "saving to Jupyter notebook format."
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "Si cette option est activée, alors Cantor enregistrera au format « Rich "
5152 #~ "Text Format » les saisies de texte lors de l'enregistrement vers le "
5153 #~ "format « Notebook Jupyter »."
5154 
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "Graphical package, for which will be enable support for embedding plots"
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "Paquet pour le graphisme, dont la prise en charge sera activé pour des "
5159 #~ "tracés intégrés"
5160 
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "Graphic package, which code will be used for plotting via \"Plot\" Cantor "
5163 #~ "menu."
5164 #~ msgstr ""
5165 #~ "Paquet graphique dont le code sera utilisé pour le tracé grâce au menu "
5166 #~ "« Tracé » de Cantor."
5167 
5168 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)"
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "Matplotlib (avec aussi la prise en charge de « seaborn » et de « ggplot »)"
5171 
5172 #~ msgid "Plot.ly"
5173 #~ msgstr "Plot.ly"
5174 
5175 #~ msgid "All supported"
5176 #~ msgstr "Tous pris en charge"
5177 
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "Graphic package, used for plotting. When integrated plots option is "
5180 #~ "enabled, then plots from the package will be integrated to worksheet"
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "Paquet de graphisme utilisé pour le tracé. Lorsque l'option de graphisme "
5183 #~ "intégrée est activée, alors, les tracés réalisés à partir du paquet "
5184 #~ "seront intégrés dans le feuille de travail."
5185 
5186 #~ msgid "Graphic Package: "
5187 #~ msgstr "Paquet de graphique :"
5188 
5189 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics"
5190 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1>La méthode KDE pour faire des mathématiques"
5191 
5192 #~ msgid "Url to the local Maxima documentation"
5193 #~ msgstr "URL pour la documentation locale de Maxima"
5194 
5195 #~ msgid ""
5196 #~ "If empty, the \"Show help\" action will show the default online "
5197 #~ "documentation. Otherwise, the specified URL will be opened."
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "Si vide, l'action « Afficher l'aide » affichera la documentation par "
5200 #~ "défaut en ligne. Autrement, l'URL spécifiée sera utilisée."
5201 
5202 #~ msgid "Documentation:"
5203 #~ msgstr "Documentation :"
5204 
5205 #~ msgid "Url to the local Python documentation"
5206 #~ msgstr "URL de la documentation locale de Python"
5207 
5208 #~ msgid "Url to the local Octave documentation"
5209 #~ msgstr "URL de la documentation locale d'Octave"
5210 
5211 #~ msgid "Show %1 Help"
5212 #~ msgstr "Afficher l'aide pour %1"
5213 
5214 #~ msgid "Path to Julia:"
5215 #~ msgstr "Emplacement de Julia :"
5216 
5217 #~ msgid "Documentation provided by GHNS"
5218 #~ msgstr "Documentation fournie par « GHNS » (Get Hot New Stuff)"
5219 
5220 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet"
5221 #~ msgstr "Intégrer des graphes dans une feuille de calcul"
5222 
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "Commands to automatically run on start. They can be useful for loading "
5225 #~ "needed modules, changing environment, etc."
5226 #~ msgstr ""
5227 #~ "Pilote l'exécution automatique au démarrage. Cela peut être utile pour "
5228 #~ "les chargements nécessaires pour les modules, les modifications "
5229 #~ "d'environnement, etc."
5230 
5231 #~ msgid "Clear Variables"
5232 #~ msgstr "Effacer des variables"
5233 
5234 #~ msgid "Exclude from Execution"
5235 #~ msgstr "Exclure de l'exécution"
5236 
5237 #~ msgid "Add to Execution"
5238 #~ msgstr "Ajouter à l'exécution"
5239 
5240 #~ msgid "Right click here to insert image"
5241 #~ msgstr "Cliquez ici avec le bouton droit pour insérer une image"
5242 
5243 #~ msgid "Choose Image"
5244 #~ msgstr "Choisir une image"
5245 
5246 #~ msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)"
5247 #~ msgstr "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)"
5248 
5249 #~ msgid "Confirmation - Cantor"
5250 #~ msgstr "Confirmation - Cantor"
5251 
5252 #~ msgid "Text Entry"
5253 #~ msgstr "Élément de texte"
5254 
5255 #~ msgid "LaTeX Entry"
5256 #~ msgstr "Élément LaTeX"
5257 
5258 #~ msgid "Insert Horizontal Line"
5259 #~ msgstr "Insérer une ligne horizontale"
5260 
5261 #~ msgid "Insert Hierarchy Entry"
5262 #~ msgstr "Insérer une entrée hiérarchique"
5263 
5264 #~ msgid ""
5265 #~ "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or "
5266 #~ "equal than 5.4 version)"
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "Emplacement de la commande scilab-adv-cli (Avertissement : la version de "
5269 #~ "Scilab doit être supérieure ou équivalente à la version 5.4)"
5270 
5271 #~ msgid "Insert Image Attachment"
5272 #~ msgstr "Insérer une pièce jointe"
5273 
5274 #~ msgid "Insert Latex Entry"
5275 #~ msgstr "Insérer un élément LaTeX"
5276 
5277 #~ msgid "Path to Cantor python server executable"
5278 #~ msgstr "Emplacement vers l'exécutable Python du serveur Cantor"
5279 
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "Path to directory, which contains Cantor plugins (cantorpart and all "
5282 #~ "backends)"
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "Emplacement du dossier contenant les modules externes Cantor (modules et "
5285 #~ "moteur Cantor)"
5286 
5287 #~ msgid "Paths (advance settings)"
5288 #~ msgstr "Emplacements (Paramètres avancés)"
5289 
5290 #~ msgid "Path to Cantor plugin directory:"
5291 #~ msgstr "Emplacement du dossier des modules externes Cantor :"
5292 
5293 #~ msgid ""
5294 #~ "Path to directory, which contains Cantor backend plugins. This is "
5295 #~ "important setting - with wrong path Cantor can't create any worksheets."
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "Emplacement du dossier contenant les modules externes du moteur de "
5298 #~ "Cantor. Ceci est un paramètre important. Si l'emplacement est incorrect, "
5299 #~ "Cantor ne pourra créer aucune feuille de travail."
5300 
5301 #~ msgid "Inline Plots Intermediate Format:"
5302 #~ msgstr "Format intermédiaire des tracés dans la feuille de calcul :"
5303 
5304 #~ msgid "Preferred package for the \"Plot\" menu: "
5305 #~ msgstr "Paquet préféré pour le menu « Tracé » :"
5306 
5307 #~ msgid "Path to Maxima:"
5308 #~ msgstr "Emplacement de Maxima :"
5309 
5310 #~ msgid "Path to Cantor Python Server:"
5311 #~ msgstr "Emplacement vers le serveur Python de Cantor :"
5312 
5313 #~ msgid "Path to Sage:"
5314 #~ msgstr "Emplacement de Sage :"
5315 
5316 #~ msgid "Path to scilab-adv-cli command:"
5317 #~ msgstr "Emplacement de la commande scilab-adv-cli :"
5318 
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "On this moment, integrated graphic can handle only one of Julia packages "
5321 #~ "- GR graphic package. And for using this feature you need to install the "
5322 #~ "package first. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in julia "
5323 #~ "REPL. Also, it is important to note, that this is a long operation and "
5324 #~ "better use julia REPL, because Cantor doesn't show intermediate text "
5325 #~ "unlike the julia."
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "A cet instant, la partie graphique intégrée ne peut gérer que un seul "
5328 #~ "paquet de « Julia », le paquet « GR ». Et, pour l'utilisation de cette "
5329 #~ "fonctionnalité, vous avez besoin d'installer d'abord le paquet. Pour "
5330 #~ "ceci, veuillez lancer le commande « run Pkg.install(\"GR\") » dans Cantor "
5331 #~ "ou dans le « REPL » de « Julia ». Aussi, il est important de noter que "
5332 #~ "ceci est une opération longue et une meilleure utilisation du « REPL » de "
5333 #~ "« Julia » car Cantor n'affiche aucun texte intermédiaire comme le fait "
5334 #~ "« Julia »."
5335 
5336 #~ msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables"
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "Permettre à Cantor de suivre la création / la destruction des variables"
5339 
5340 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)"
5341 #~ msgstr ""
5342 #~ "Intégrer des graphes dans une feuille de calcul (démarrer une nouvelle "
5343 #~ "session après changement)"
5344 
5345 #~ msgid "Path to the Octave executable"
5346 #~ msgstr "Emplacement de l'exécutable Octave"
5347 
5348 #~ msgid "Path to Octave:"
5349 #~ msgstr "Emplacement de Octave :"
5350 
5351 #~ msgid "Unnamed"
5352 #~ msgstr "Sans nom"
5353 
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgctxt "the url to the documentation Python 2"
5356 #~| msgid "http://docs.python.org/2/"
5357 #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2"
5358 #~ msgid "https://docs.python.org/2/"
5359 #~ msgstr "http://docs.python.org/2/"
5360 
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgid ""
5363 #~| "<p>Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is "
5364 #~| "used in a wide variety of application domains. There are several Python "
5365 #~| "packages to scientific programming.</p><p>This backend supports Python 3."
5366 #~| "</p>"
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that "
5369 #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several "
5370 #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3."
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "<p>Python est un langage de programmation dynamique remarquablement "
5373 #~ "puissant, qui est utilisé dans des domaines d'application très variés. Il "
5374 #~ "y a plusieurs paquets Python pour la programmation scientifique.</p><p>Ce "
5375 #~ "moteur prend en charge Python 3.</p>"
5376 
5377 #~ msgctxt ""
5378 #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
5379 #~ "version and use the correct url"
5380 #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
5381 #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
5382 
5383 #~ msgid "Choose the Backend to use:"
5384 #~ msgstr "Choisissez le moteur à utiliser :"
5385 
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs "
5388 #~ "%1"
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Le moteur avec lequel ce fichier a été généré n'est pas installé. Il "
5391 #~ "nécessite %1"
5392 
5393 #~ msgid "Publish Worksheet"
5394 #~ msgstr "Publier la feuille de calcul"
5395 
5396 #~ msgid "Waiting for Image..."
5397 #~ msgstr "En attente d'une image..."
5398 
5399 #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType"
5400 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %1 : type MIME inconnu"
5401 
5402 #~ msgid "*.tex|LaTeX Document"
5403 #~ msgstr "*.tex|Document LaTeX"
5404 
5405 #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet"
5406 #~ msgstr "*.cws|Feuille de calcul Cantor"
5407 
5408 #~ msgid "Server for the Cantor R Backend"
5409 #~ msgstr "Serveur pour le moteur R de Cantor"
5410 
5411 #~ msgid "R Server"
5412 #~ msgstr "Serveur R"
5413 
5414 #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder"
5415 #~ msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder"
5416 
5417 #~ msgid "Usage: saveVariables file"
5418 #~ msgstr "Utilisation : "
5419 
5420 #~ msgid "Saving failed."
5421 #~ msgstr "L'enregistrement a échoué."
5422 
5423 #~ msgid "Usage: loadVariables file"
5424 #~ msgstr "Utilisation : fichier loadVariables"
5425 
5426 #~ msgid "Loading failed."
5427 #~ msgstr "Le chargement a échoué."
5428 
5429 #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder"
5430 #~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder"
5431 
5432 #~ msgid "Path to python command"
5433 #~ msgstr "Emplacement de la commande python"
5434 
5435 #~ msgid "Cantor Server for R"
5436 #~ msgstr "Serveur Cantor pour R"
5437 
5438 #~ msgid "Path to python2 command:"
5439 #~ msgstr "Emplacement de la commande python2"
5440 
5441 #~ msgid " Enable Variable Management"
5442 #~ msgstr " Activer la gestion des variables"
5443 
5444 #~ msgid "Could not start the server."
5445 #~ msgstr "Impossible de démarrer le serveur."
5446 
5447 #~ msgid "Start Animation"
5448 #~ msgstr "Démarrer l'animation"
5449 
5450 #~ msgid "Restart Animation"
5451 #~ msgstr "Redémarrer l'animation"
5452 
5453 #~ msgid "Append Latex Entry"
5454 #~ msgstr "Ajouter un élément LaTeX"
5455 
5456 #~ msgid "Append Image"
5457 #~ msgstr "Ajouter une image"
5458 
5459 #~ msgid "Append Page Break"
5460 #~ msgstr "Ajouter un saut de page"
5461 
5462 #~ msgid "Other"
5463 #~ msgstr "Autre"
5464 
5465 #~ msgid "And %1 more..."
5466 #~ msgstr "Et %1 de plus..."
5467 
5468 #~ msgid "Main Toolbar"
5469 #~ msgstr "Barre principale"
5470 
5471 #~ msgid "Popup"
5472 #~ msgstr "Fenêtre qui apparaît"
5473 
5474 #~ msgid "The style used for Completion"
5475 #~ msgstr "Le style utilisé pour le complètement du texte"