Warning, /education/cantor/po/fr/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of cantor.po to Français 0002 # translation of cantor.po to 0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0005 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 0006 # Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 0007 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2020. 0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> 0009 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2022, 2023. 0010 # 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: cantor\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:27+0100\n" 0017 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" 0018 "Language-Team: \n" 0019 "Language: fr\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0025 "X-Environment: kde\n" 0026 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0027 "X-Text-Markup: kde4\n" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your names" 0032 msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Simon Depiets, Xavier Besnard" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your emails" 0037 msgstr "" 0038 "jcorn@free.fr, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@kde.org" 0039 0040 #: animationresultitem.cpp:38 0041 #, kde-format 0042 msgid "Pause" 0043 msgstr "Pause" 0044 0045 #: animationresultitem.cpp:41 0046 #, kde-format 0047 msgid "Start" 0048 msgstr "Démarrer" 0049 0050 #: animationresultitem.cpp:45 0051 #, kde-format 0052 msgid "Stop" 0053 msgstr "Arrêter" 0054 0055 #: animationresultitem.cpp:111 0056 #, kde-format 0057 msgid "Save animation result" 0058 msgstr "Enregistrer le résultat de l'animation" 0059 0060 #: animationresultitem.cpp:111 0061 #, kde-format 0062 msgid "Animations (*.gif)" 0063 msgstr "Animations (*.gif)" 0064 0065 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30 0066 #, kde-format 0067 msgid "Advanced Plotting" 0068 msgstr "Traçage avancé" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0071 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 0072 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24 0073 #, kde-format 0074 msgid "Plot" 0075 msgstr "Graphe" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0079 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 0080 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 0081 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 0082 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 0083 #, kde-format 0084 msgid "Expression:" 0085 msgstr "Expression :" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0088 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 0089 #, kde-format 0090 msgid "Additional options:" 0091 msgstr "Options supplémentaires :" 0092 0093 #. i18n: ectx: Menu (Plot) 0094 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 0095 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 0096 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 0097 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 0098 #, kde-format 0099 msgid "&Plot" 0100 msgstr "&Tracer un graphique" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) 0103 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 0104 #, kde-format 0105 msgid "Option active" 0106 msgstr "Option active" 0107 0108 #. i18n: ectx: Menu (calculate) 0109 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 0110 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 0111 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 0112 #, kde-format 0113 msgid "&Calculate" 0114 msgstr "&Calculer" 0115 0116 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29 0117 #, kde-format 0118 msgid "Differentiate" 0119 msgstr "Différencier" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0122 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 0123 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 0124 #, kde-format 0125 msgid "Variable:" 0126 msgstr "Variable :" 0127 0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) 0130 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 0131 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 0132 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 0133 #, kde-format 0134 msgid "x" 0135 msgstr "x" 0136 0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0138 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 0139 #, kde-format 0140 msgid "Times: " 0141 msgstr "Temps : " 0142 0143 #. i18n: ectx: Menu (import_package) 0144 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 0145 #, kde-format 0146 msgid "&Package" 0147 msgstr "&Paquet" 0148 0149 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29 0150 #, kde-format 0151 msgid "Import Package" 0152 msgstr "Importer un paquet" 0153 0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0155 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 0156 #, kde-format 0157 msgid "Package:" 0158 msgstr "Paquet :" 0159 0160 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29 0161 #, kde-format 0162 msgid "Integrate" 0163 msgstr "Intégrer" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0166 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 0167 #, kde-format 0168 msgid "Lower limit:" 0169 msgstr "Limite inférieure :" 0170 0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0172 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 0173 #, kde-format 0174 msgid "Upper limit:" 0175 msgstr "Limite supérieure :" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) 0178 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 0179 #, kde-format 0180 msgid "definite integral" 0181 msgstr "intégrale définie" 0182 0183 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) 0184 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 0185 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 0186 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 0187 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 0188 #, kde-format 0189 msgid "&Linear Algebra" 0190 msgstr "Algèbre &linéaire" 0191 0192 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26 0193 #, kde-format 0194 msgid "Create Matrix" 0195 msgstr "Créer une matrice" 0196 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0198 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 0199 #, kde-format 0200 msgid "Columns:" 0201 msgstr "Colonnes :" 0202 0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0204 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 0205 #, kde-format 0206 msgid "Rows:" 0207 msgstr "Lignes :" 0208 0209 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28 0210 #, kde-format 0211 msgid "Compute Eigenvalues" 0212 msgstr "Calculer des valeurs propres" 0213 0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0215 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 0216 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 0217 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 0218 #, kde-format 0219 msgid "Matrix:" 0220 msgstr "Matrice :" 0221 0222 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28 0223 #, kde-format 0224 msgid "Compute Eigenvectors" 0225 msgstr "Calculer des vecteurs propres" 0226 0227 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28 0228 #, kde-format 0229 msgid "Invert Matrix" 0230 msgstr "Inverser une matrice" 0231 0232 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28 0233 #, kde-format 0234 msgid "Plot 2D" 0235 msgstr "Graphe 2D" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0238 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 0239 #, kde-format 0240 msgid "Variable" 0241 msgstr "Variable" 0242 0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0245 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 0246 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 0247 #, kde-format 0248 msgid "Name" 0249 msgstr "Nom" 0250 0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0253 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 0254 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 0255 #, kde-format 0256 msgid "Minimum:" 0257 msgstr "Minimum :" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0261 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 0262 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 0263 #, kde-format 0264 msgid "Maximum:" 0265 msgstr "Maximum :" 0266 0267 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28 0268 #, kde-format 0269 msgid "Plot 3D" 0270 msgstr "Graphe 3D" 0271 0272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0273 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 0274 #, kde-format 0275 msgid "1st Variable" 0276 msgstr "1ère variable" 0277 0278 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0279 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 0280 #, kde-format 0281 msgid "2nd Variable" 0282 msgstr "2e variable" 0283 0284 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28 0285 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39 0286 #, kde-format 0287 msgid "Run Script" 0288 msgstr "Exécuter un script" 0289 0290 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28 0291 #, kde-format 0292 msgid "Solve equations" 0293 msgstr "Résoudre des équations" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0296 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 0297 #, kde-format 0298 msgid "Equations:" 0299 msgstr "Équations :" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0302 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 0303 #, kde-format 0304 msgid "Variables:" 0305 msgstr "Variables :" 0306 0307 #: backendchoosedialog.cpp:64 0308 #, kde-format 0309 msgid "Select the Backend" 0310 msgstr "Choisir le moteur" 0311 0312 #: backendchoosedialog.cpp:110 0313 #, kde-format 0314 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>" 0315 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Version recommandée :</b> %2</div>" 0316 0317 #: backendchoosedialog.cpp:113 0318 #, kde-format 0319 msgid "" 0320 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</" 0321 "div>" 0322 msgstr "" 0323 "<hr><div>%1</div><br><div>Consultez la page <a href=\"%2\">%2</a> pour plus " 0324 "d'informations.</div> " 0325 0326 #: backendchoosedialog.cpp:125 0327 #, kde-format 0328 msgid "" 0329 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </" 0330 "font></b>%1</div>" 0331 msgstr "" 0332 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Certains prérequis ne sont pas remplis : </" 0333 "font></b>%1</div>" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) 0336 #: backendchooser.ui:37 0337 #, kde-format 0338 msgid "Make this the default backend" 0339 msgstr "En faire le moteur par défaut" 0340 0341 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55 0342 #, kde-format 0343 msgid "" 0344 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language " 0345 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " 0346 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " 0347 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " 0348 "mathematical function library." 0349 msgstr "" 0350 "<p><b>Julia</b> est un langage de programmation dynamique de haut niveau et " 0351 "à haute performance pour les calculs techniques. Il offre aux utilisateurs " 0352 "une syntaxe similaire à d'autres environnements de calcul technique. Il " 0353 "intègre un compilateur sophistiqué, une exécution parallèle distribuée, une " 0354 "excellente précision numérique et une bibliothèque très complète de " 0355 "fonctions mathématiques.</p>" 0356 0357 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "" 0360 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " 0361 "version and use the correct url" 0362 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0363 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0364 0365 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) 0366 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) 0367 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) 0368 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) 0369 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26 0370 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 0371 #, kde-format 0372 msgid "Enable Variable Management" 0373 msgstr "Activer la gestion des variables" 0374 0375 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend) 0376 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) 0377 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) 0378 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) 0379 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) 0380 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) 0381 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 0382 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 0383 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22 0384 #, kde-format 0385 msgid "Integrate Plots into the Worksheet" 0386 msgstr "Intégrer des graphes dans la feuille de calcul" 0387 0388 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend) 0389 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31 0390 #, kde-format 0391 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant" 0392 msgstr "Paquet de graphique pour l'assistant « Traçage »" 0393 0394 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246 0395 #, kde-format 0396 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots" 0397 msgstr "# Désolé mais Gadfly ne prend pas en charge le tracé en 3D" 0398 0399 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263 0400 #, kde-format 0401 msgid "Julia script file (*.jl)" 0402 msgstr "Fichier de script Julia (*.jl)" 0403 0404 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117 0405 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964 0406 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193 0407 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 0408 #: worksheet.cpp:1308 0409 #, kde-format 0410 msgid "Error - Cantor" 0411 msgstr "Erreur - Cantor" 0412 0413 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 0414 #, kde-format 0415 msgid "" 0416 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal " 0417 "file - \"%1\"" 0418 msgstr "" 0419 "La session « Julia » ne peut se connecter à cause d'un problème « Julia » " 0420 "interne avec un fichier interne manquant « %1 »" 0421 0422 #: backends/julia/juliasession.cpp:117 0423 #, kde-format 0424 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem" 0425 msgstr "" 0426 "La session « Julia » ne peut se connecter à cause d'un problème interne " 0427 "inconnu" 0428 0429 #: backends/julia/juliasession.cpp:242 0430 #, kde-format 0431 msgid "Julia process stopped working." 0432 msgstr "La tâche Julia s'est arrêtée de fonctionner." 0433 0434 #: backends/julia/juliasession.cpp:245 0435 #, kde-format 0436 msgid "Failed to start Julia process." 0437 msgstr "Impossible de lancer la tâche associée à Julia." 0438 0439 #: backends/julia/juliasession.cpp:248 0440 #, kde-format 0441 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." 0442 msgstr "" 0443 "La communication avec la tâche associée à Julia a échoué pour des raisons " 0444 "inconnues." 0445 0446 #: backends/julia/juliasession.cpp:318 0447 #, kde-format 0448 msgid "" 0449 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization " 0450 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed " 0451 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in " 0452 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to " 0453 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the " 0454 "package installation." 0455 msgstr "" 0456 "Pour Julia, seul « GR » (https://gr-framework.org/), un environnement de " 0457 "développement pour applications d'affichage de données, est pris en charge " 0458 "actuellement. Ce paquet doit être tout d'abord installé, si non déjà fait. " 0459 "Pour cela, veuillez lancer la commande « Pkg.install (« GR » ) » dans Cantor " 0460 "ou dans la console « REPL » de Julia. Veuillez noter que cette opération " 0461 "peut prendre un certain temps et qu'il est conseillé de le faire dans la " 0462 "console « REPL » de Julia, afin de voir l'affichage de la progression lors " 0463 "de l'installation du paquet." 0464 0465 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) 0466 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 0467 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21 0468 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21 0469 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21 0470 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21 0471 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629 0472 #, kde-format 0473 msgid "General" 0474 msgstr "Général" 0475 0476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat) 0477 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173 0478 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186 0479 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203 0480 #, kde-format 0481 msgid "PDF" 0482 msgstr "PDF" 0483 0484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0485 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67 0486 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80 0487 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97 0488 #: backends/scilab/settings.ui:44 0489 #, kde-format 0490 msgid "" 0491 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots " 0492 "will be shown in an external window." 0493 msgstr "" 0494 "Si l'option est activée, les tracés seront affichés à l'intérieur de la " 0495 "feuille de travail. Dans le cas contraire, ils apparaîtront dans une fenêtre " 0496 "séparée." 0497 0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) 0509 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66 0510 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70 0511 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128 0512 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83 0513 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131 0514 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212 0515 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325 0516 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349 0517 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190 0518 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100 0519 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349 0520 #, kde-format 0521 msgid "Enabled" 0522 msgstr "Activé" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0526 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77 0527 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90 0528 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107 0529 #, kde-format 0530 msgid "Size:" 0531 msgstr "Taille :" 0532 0533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0534 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44 0535 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34 0536 #: backends/R/settings.ui:187 0537 #, kde-format 0538 msgid "" 0539 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing " 0540 "variables in the variable panel." 0541 msgstr "" 0542 "Surveille la création et la destruction de variables et affiche les " 0543 "variables existantes dans le panneau des variables." 0544 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 0546 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220 0547 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73 0548 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90 0549 #, kde-format 0550 msgid "Integrated:" 0551 msgstr "Intégré :" 0552 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement) 0554 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37 0555 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27 0556 #: backends/R/settings.ui:151 0557 #, kde-format 0558 msgid "Variable Management:" 0559 msgstr "Gestionnaire de variables :" 0560 0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth) 0562 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105 0563 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118 0564 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135 0565 #, kde-format 0566 msgid "width:" 0567 msgstr "Largeur :" 0568 0569 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth) 0570 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight) 0571 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145 0572 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142 0573 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95 0574 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155 0575 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85 0576 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172 0577 #, kde-format 0578 msgid "cm" 0579 msgstr "cm" 0580 0581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight) 0582 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135 0583 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148 0584 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165 0585 #, kde-format 0586 msgid "height:" 0587 msgstr "Hauteur :" 0588 0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0590 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0591 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232 0592 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148 0593 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144 0594 #: backends/sage/settings.ui:83 0595 #, kde-format 0596 msgid "Plots" 0597 msgstr "Graphes" 0598 0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0601 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165 0602 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178 0603 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195 0604 #, kde-format 0605 msgid "Image Format:" 0606 msgstr "Format de l'image :" 0607 0608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3) 0610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4) 0611 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250 0612 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220 0613 #, kde-format 0614 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 0615 msgstr "Paquet de graphique à utiliser pour l'assistant « Traçage »" 0616 0617 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0618 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239 0619 #, kde-format 0620 msgid "GR" 0621 msgstr "GR" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0624 #: backends/julia/settings.ui:237 0625 #, kde-format 0626 msgid "PyPlot" 0627 msgstr "PyPlot" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0630 #: backends/julia/settings.ui:242 0631 #, kde-format 0632 msgid "Gadfly" 0633 msgstr "Gadfly" 0634 0635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 0636 #: backends/julia/settings.ui:253 0637 #, kde-format 0638 msgid "Package for Plot Assistant:" 0639 msgstr "Paquet pour l'assistant de tracés" 0640 0641 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun) 0642 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran) 0643 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51 0644 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231 0645 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566 0646 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230 0647 #: backends/scilab/settings.ui:68 0648 #, kde-format 0649 msgid "Autorun" 0650 msgstr "Exécuter automatiquement" 0651 0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun) 0653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0655 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20 0656 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234 0657 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272 0658 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227 0659 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74 0660 #, kde-format 0661 msgid "Commands to autorun" 0662 msgstr "Commandes à lancer automatiquement" 0663 0664 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation) 0665 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71 0666 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251 0667 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585 0668 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250 0669 #: backends/scilab/settings.ui:88 0670 #, kde-format 0671 msgid "Documentation" 0672 msgstr "Documentation" 0673 0674 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "" 0677 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " 0678 "translated version and use the correct url" 0679 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0680 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0681 0682 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) 0683 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) 0684 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) 0685 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) 0686 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) 0687 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) 0688 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) 0689 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) 0690 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 0691 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18 0692 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142 0693 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37 0694 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26 0695 #, kde-format 0696 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" 0697 msgstr "Liste des scripts à lancer automatiquement au début de la session" 0698 0699 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44 0700 #, kde-format 0701 msgid "Error: %1" 0702 msgstr "Erreur : %1" 0703 0704 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27 0705 #, kde-format 0706 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0707 msgstr "<p><b>%1 :</b> %2</p>" 0708 0709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 0710 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 0711 #, kde-format 0712 msgid "" 0713 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be " 0714 "useful for loading needed modules, changing environment, etc." 0715 msgstr "" 0716 "Les commandes d'exécution automatique s'exécutant au démarrage d'une " 0717 "nouvelle feuille de travail. Cela peut être utile pour les chargements des " 0718 "modules, les modifications d'environnement, etc." 0719 0720 #: backends/lua/luabackend.cpp:52 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "Lua official documentation" 0723 msgid "https://www.lua.org/docs.html" 0724 msgstr "https://www.lua.org/docs.html" 0725 0726 #: backends/lua/luabackend.cpp:57 0727 #, kde-format 0728 msgid "" 0729 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple " 0730 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " 0731 "science." 0732 msgstr "" 0733 "<b>Lua</b> est un langage rapide et léger reposant sur des scripts et une " 0734 "syntaxe procédurale simple. Plusieurs bibliothèques de Lua sont destinées " 0735 "aux mathématiques et aux sciences." 0736 0737 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) 0738 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 0739 #, kde-format 0740 msgid "Path to luajit command" 0741 msgstr "Emplacement de la commande luajit" 0742 0743 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20 0744 #, kde-format 0745 msgid "Lua script file (*.lua)" 0746 msgstr "Fichier de script Lua (*.lua)" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0749 #: backends/lua/settings.ui:27 0750 #, kde-format 0751 msgid "Path to luajit:" 0752 msgstr "Emplacement vers « luajit » :" 0753 0754 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72 0755 #, kde-format 0756 msgctxt "" 0757 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " 0758 "translated version and use the correct url" 0759 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0760 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0761 0762 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79 0763 #, kde-format 0764 msgid "" 0765 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for " 0766 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> " 0767 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all " 0768 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as " 0769 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only " 0770 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this " 0771 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type " 0772 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the " 0773 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0774 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the " 0775 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></" 0776 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)." 0777 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-" 0778 "insensitive) to string, if there is any such item." 0779 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which " 0780 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima " 0781 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> " 0782 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to " 0783 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to " 0784 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields " 0785 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</" 0786 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some " 0787 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</" 0788 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which " 0789 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, " 0790 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. " 0791 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics " 0792 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all " 0793 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is " 0794 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>" 0795 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</" 0796 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, " 0797 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics." 0798 msgstr "" 0799 "<h1>Système d'aide de Maxima</h1><h2>Fonction <i>apropos</i></h2>Recherche " 0800 "les noms de Maxima dont le nom apparaît n'importe où. <i>nom</i> doit être " 0801 "une chaîne ou un symbole. Ainsi, <i>apropos(exp)</i> renvoie une liste de " 0802 "toutes les étiquettes et fonctions qui possèdent « exp » dans une partie de " 0803 "leur nom, comme <i>expand</i>, <i>exp</i> et <i>exponentialize</i>. Donc, si " 0804 "vous ne pouvez retenir qu'une partie du nom d'une commande ou d'une variable " 0805 "de Maxima, vous pouvez utiliser cette commande pour trouver le reste du nom. " 0806 "De même, vous pouvez saisir <i>apropos(tr_)</i> pour trouver une liste de " 0807 "nombreux commutateurs relatifs au traducteur, dont la plupart commencent par " 0808 "<i>tr_</i>. <br><br><i>apropos(« »)</i> renvoie une liste avec tous les " 0809 "noms de Maxima. <br><br><i>apropos</i> renvoie la liste vide [], si aucun " 0810 "nom n'est trouvé. <br><br><h2>Description <i>des fonctions</i></" 0811 "h2><i>describe(string)</i> est équivalent à describe(chaîne, exact). " 0812 "<br><br><i>La fonction describe(chaîne, exact)</i> retrouve un élément dont " 0813 "le titre est égal (sans être sensible à la casse) à « chaîne », s'il un tel " 0814 "élément existe. <br><br><i>describe(chaîne, inexact)</i> trouve tous les " 0815 "éléments documentés contenant des chaînes dans leurs titres. S'il y a plus " 0816 "d'un tel élément, Maxima demande à l'utilisateur de sélectionner un ou " 0817 "plusieurs éléments à afficher. <br><br><i>? foo</i> (avec un espace entre " 0818 "<i> ? </i> et <i>foo</i>) est équivalent à <i>describe(« foo », exact)</i>, " 0819 "et <i>?? foo</i> est équivalent à <i>describe(« foo », inexact)</i>. " 0820 "<br><br><i>describe(, inexact)</i> fournit une liste de tous les sujets " 0821 "documentés dans le manuel en ligne. <br><br><i>describe</i> cite son " 0822 "argument. La fonction <i>describe</i> renvoie <i>Vrai</i> si une " 0823 "documentation est trouvée, sinon <i>Faux</i>. <br><h2>Exemple de " 0824 "<i>fonction</i></h2><i>La fonction example(sujet)</i> affiche quelques " 0825 "exemples de <i>sujet</i>, qui est un symbole ou une chaîne. Pour obtenir des " 0826 "exemples pour des opérateurs comme <i>if</i>, <i>do</i> ou <i>lambda</i>, " 0827 "l'argument doit être une chaîne, par exemple <i>example(« do »)</i>. " 0828 "<i>exemple</i> n'est pas sensible à la casse. La plupart des sujets sont des " 0829 "noms de fonctions. <br> <br><i>example()</i> renvoie la liste de tous les " 0830 "sujets reconnus. <br><br>Le nom du fichier contenant les exemples est donné " 0831 "grâce à la variable d'option globale <i>manual_demo</i>, qui par défaut à la " 0832 "valeur <i> « manual.demo » </i>. <br><br>La fonction <i>example</i> cite son " 0833 "argument. Elle retourne <i>fait</i> sauf si aucun exemple n'est trouvé ou " 0834 "s'il n'y a pas d'argument, auquel cas elle renvoie la liste de tous les " 0835 "sujets reconnus." 0836 0837 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111 0838 #, kde-format 0839 msgid "" 0840 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical " 0841 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " 0842 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " 0843 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " 0844 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " 0845 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " 0846 "functions and data in two and three dimensions." 0847 msgstr "" 0848 "<b>Maxima</b> est un système conçu pour la manipulation d'expressions " 0849 "symboliques et numériques. Il prend en charge la différentiation, " 0850 "l'intégration, les séries de Taylor, les transformées de Laplace, les " 0851 "équations différentielles ordinaires, les systèmes d'équations linéaires, " 0852 "les polynômes, ainsi que les ensembles, les listes, les vecteurs, les " 0853 "matrices et les tenseurs. Maxima fournit des résultats numériques d'une " 0854 "grande précision grâce à l'utilisation de fractions exactes, d'entiers à " 0855 "précision arbitraire et de nombres à virgule flottante à précision variable. " 0856 "Maxima peut tracer des fonctions et des données en deux et trois dimensions. " 0857 0858 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) 0859 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 0860 #, kde-format 0861 msgid "Path to the Maxima executable" 0862 msgstr "Emplacement de l'exécutable Maxima" 0863 0864 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend) 0865 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend) 0866 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend) 0867 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend) 0868 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29 0869 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29 0870 #, kde-format 0871 msgid "Default plot width" 0872 msgstr "Largeur par défaut du tracé" 0873 0874 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend) 0875 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend) 0876 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend) 0877 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend) 0878 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33 0879 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33 0880 #, kde-format 0881 msgid "Default plot height" 0882 msgstr "Hauteur par défaut du tracé" 0883 0884 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113 0885 #, kde-format 0886 msgid "Error: Too many */" 0887 msgstr "Erreur : trop de « */ »" 0888 0889 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126 0890 #, kde-format 0891 msgid "Error: Too many /*" 0892 msgstr "Erreur : trop de « /* »" 0893 0894 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132 0895 #, kde-format 0896 msgid "Error: expected \" before ;" 0897 msgstr "Erreur: « \" » était attendu avant ;" 0898 0899 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432 0900 #, kde-format 0901 msgid "Waiting for the plot result" 0902 msgstr "En attente du résultat du tracé" 0903 0904 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31 0905 #, kde-format 0906 msgid "Maxima batch file (*.mac)" 0907 msgstr "Fichier séquentiel Maxima (*.mac)" 0908 0909 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184 0910 #, kde-format 0911 msgid "Failed to start Maxima" 0912 msgstr "Impossible de démarrer Maxima" 0913 0914 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251 0915 #, kde-format 0916 msgid "Maxima crashed. restarting..." 0917 msgstr "Maxima s'est arrêté de façon anormale. Redémarrage..." 0918 0919 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 0920 #, kde-format 0921 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" 0922 msgstr "" 0923 "Maxima s'est arrêté de façon anormale deux fois en un court laps de temps. " 0924 "Arrêt pour tenter de démarrer" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 0928 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165 0929 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27 0930 #: backends/scilab/settings.ui:27 0931 #, kde-format 0932 msgid "Executable:" 0933 msgstr "Exécutable :" 0934 0935 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "" 0938 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " 0939 "translated version and use the correct url" 0940 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" 0941 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" 0942 0943 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68 0944 #, kde-format 0945 msgid "" 0946 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical " 0947 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for " 0948 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " 0949 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." 0950 msgstr "" 0951 "<b>GNU Octave</b> est un langage de haut niveau, principalement destiné aux " 0952 "calculs numériques. <br/>Il fournit une interface pratique en ligne de " 0953 "commande pour résoudre numériquement des problèmes linéaires et non " 0954 "linéaires. Il effectue aussi d'autres expérimentations numériques à l'aide " 0955 "d'un langage en grande partie compatible avec Matlab." 0956 0957 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231 0958 #, kde-format 0959 msgid "Invalid image file generated." 0960 msgstr "Fichier d'image généré non valable." 0961 0962 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34 0963 #, kde-format 0964 msgid "Octave script file (*.m)" 0965 msgstr "Fichier de script Octave (*.m)" 0966 0967 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49 0968 #, kde-format 0969 msgid "Syntax Error" 0970 msgstr "Erreur de syntaxe" 0971 0972 #: backends/octave/octavesession.cpp:394 0973 #, kde-format 0974 msgid "Plot integration test failed." 0975 msgstr "Échec des tests d'intégration de Plot" 0976 0977 #: backends/octave/octavesession.cpp:398 0978 #, kde-format 0979 msgid "The integration of plots will be disabled." 0980 msgstr "L'intégration des tracés est désactivée." 0981 0982 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341 0983 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217 0984 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130 0985 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275 0986 #, kde-format 0987 msgid "Cantor" 0988 msgstr "Cantor" 0989 0990 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "The url to the documentation Python" 0993 msgid "https://docs.python.org/3/" 0994 msgstr "https://docs.python.org/3/" 0995 0996 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72 0997 #, kde-format 0998 msgid "" 0999 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 1000 "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 1001 "packages to scientific programming." 1002 msgstr "" 1003 "<b>Python</b> est un langage de programmation remarquablement puissant et " 1004 "dynamique, utilisé dans des domaines très variés d'applications. De nombreux " 1005 "paquets Python sont disponibles pour la programmation scientifique." 1006 1007 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend) 1008 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44 1009 #, kde-format 1010 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant" 1011 msgstr "Paquet de graphiques à utiliser pour l'assistant de tracés" 1012 1013 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285 1014 #, kde-format 1015 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting" 1016 msgstr "# Désolé mais Bokeh ne prend pas en charge le tracé en 3D" 1017 1018 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301 1019 #, kde-format 1020 msgid "Python script file (*.py)" 1021 msgstr "Fichier de script Python (*.py)" 1022 1023 #: backends/python/pythonsession.cpp:274 1024 #, kde-format 1025 msgid "Cantor Python server stopped working." 1026 msgstr "Le serveur Python de Cantor s'est arrêté de fonctionner." 1027 1028 #: backends/python/pythonsession.cpp:278 1029 #, kde-format 1030 msgid "Failed to start Cantor python server." 1031 msgstr "Impossible de démarrer le serveur Python de Cantor." 1032 1033 #: backends/python/pythonsession.cpp:282 1034 #, kde-format 1035 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." 1036 msgstr "" 1037 "La communication avec le serveur Python de Cantor s'est arrêtée pour des " 1038 "raisons inconnues." 1039 1040 #: backends/python/pythonsession.cpp:308 1041 #, kde-format 1042 msgid "" 1043 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install " 1044 "\"matplotlib\" python package first." 1045 msgstr "" 1046 "Pour utiliser le graphisme intégré avec le paquet « Matplotlib », vous devez " 1047 "installer le paquet Python « Matplotlib » tout d'abord." 1048 1049 #: backends/python/pythonsession.cpp:314 1050 #, kde-format 1051 msgid "" 1052 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" " 1053 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See " 1054 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details." 1055 msgstr "" 1056 "Pour utiliser le graphisme intégré avec « Plot.ly », vous devez installer le " 1057 "paquet Python « plotly » et une exécutable « orca » spécial, compatible avec " 1058 "« Plot.ly ». Veuillez consulter l'article « Exportation statique d'images » " 1059 "dans la documentation de « Plot.ly » pour plus d'informations." 1060 1061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 1062 #: backends/python/settings.ui:207 1063 #, kde-format 1064 msgid "Plot Assistant" 1065 msgstr "Assistant de tracé" 1066 1067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1068 #: backends/python/settings.ui:224 1069 #, kde-format 1070 msgid "matplotlib" 1071 msgstr "matplotlib" 1072 1073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1074 #: backends/python/settings.ui:229 1075 #, kde-format 1076 msgid "pylab" 1077 msgstr "pylab" 1078 1079 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1080 #: backends/python/settings.ui:234 1081 #, kde-format 1082 msgid "plot.ly" 1083 msgstr "plot.ly" 1084 1085 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1086 #: backends/python/settings.ui:244 1087 #, kde-format 1088 msgid "bokeh" 1089 msgstr "bokeh" 1090 1091 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) 1092 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 1093 #, kde-format 1094 msgid "Cantor - Plot Dialog" 1095 msgstr "Cantor - Boîte de dialogue de tracé" 1096 1097 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 1098 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 1099 #, kde-format 1100 msgid "Functions" 1101 msgstr "Fonctions" 1102 1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1104 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 1105 #, kde-format 1106 msgid "Title" 1107 msgstr "Titre" 1108 1109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1110 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 1111 #, kde-format 1112 msgid "Expression" 1113 msgstr "Expression" 1114 1115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1116 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 1117 #, kde-format 1118 msgid "Add" 1119 msgstr "Ajouter" 1120 1121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1122 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 1123 #: worksheetentry.cpp:437 1124 #, kde-format 1125 msgid "Remove" 1126 msgstr "Supprimer" 1127 1128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 1129 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 1130 #, kde-format 1131 msgid "Clear List" 1132 msgstr "Effacer la liste" 1133 1134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1135 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 1136 #, kde-format 1137 msgid "X variable" 1138 msgstr "Variable X" 1139 1140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1141 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 1142 #, kde-format 1143 msgid "Style" 1144 msgstr "Style" 1145 1146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1148 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 1149 #: backends/qalculate/settings.ui:430 1150 #, kde-format 1151 msgid "Lines" 1152 msgstr "Lignes" 1153 1154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1156 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 1157 #: backends/qalculate/settings.ui:435 1158 #, kde-format 1159 msgid "Points" 1160 msgstr "Points" 1161 1162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1164 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 1165 #: backends/qalculate/settings.ui:440 1166 #, kde-format 1167 msgid "Points and Lines" 1168 msgstr "Points et lignes" 1169 1170 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1172 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 1173 #: backends/qalculate/settings.ui:445 1174 #, kde-format 1175 msgid "Boxes" 1176 msgstr "Cases" 1177 1178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1179 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1180 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 1181 #: backends/qalculate/settings.ui:450 1182 #, kde-format 1183 msgid "Histogram" 1184 msgstr "Histogramme" 1185 1186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1187 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 1188 #, kde-format 1189 msgid "Steps" 1190 msgstr "Pas" 1191 1192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1193 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1194 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 1195 #: backends/qalculate/settings.ui:460 1196 #, kde-format 1197 msgid "Candlesticks" 1198 msgstr "Chandeliers" 1199 1200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1202 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 1203 #: backends/qalculate/settings.ui:465 1204 #, kde-format 1205 msgid "Dots" 1206 msgstr "Points" 1207 1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1209 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 1210 #, kde-format 1211 msgid "Smoothing" 1212 msgstr "Lissage" 1213 1214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 1218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1219 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 1220 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220 1221 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401 1222 #, kde-format 1223 msgid "None" 1224 msgstr "Aucun" 1225 1226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1228 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 1229 #: backends/qalculate/settings.ui:406 1230 #, kde-format 1231 msgid "Monotonic" 1232 msgstr "Monotone" 1233 1234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1235 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 1236 #, kde-format 1237 msgid "Natural Cubic Splines" 1238 msgstr "Splines cubiques naturelles" 1239 1240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1242 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 1243 #: backends/qalculate/settings.ui:416 1244 #, kde-format 1245 msgid "Bezier" 1246 msgstr "Bézier" 1247 1248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1250 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 1251 #: backends/qalculate/settings.ui:421 1252 #, kde-format 1253 msgid "Bezier (monotonic)" 1254 msgstr "Bézier (monotone)" 1255 1256 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1257 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 1258 #, kde-format 1259 msgid "Function Range" 1260 msgstr "Intervalle de fonction" 1261 1262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1263 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 1264 #, kde-format 1265 msgid "X range" 1266 msgstr "Intervalle de X" 1267 1268 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) 1269 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 1270 #, kde-format 1271 msgid "0" 1272 msgstr "0" 1273 1274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1275 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 1276 #, kde-format 1277 msgid "-" 1278 msgstr "-" 1279 1280 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) 1281 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 1282 #, kde-format 1283 msgid "10" 1284 msgstr "10" 1285 1286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) 1287 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 1288 #, kde-format 1289 msgid "Sa&mpling rate" 1290 msgstr "Taux d'écha&ntillonnage" 1291 1292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) 1293 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 1294 #, kde-format 1295 msgid "Step si&ze" 1296 msgstr "Taille de pa&s" 1297 1298 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 1299 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 1300 #, kde-format 1301 msgid "Options" 1302 msgstr "Options" 1303 1304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 1305 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 1306 #, kde-format 1307 msgid "Plot title" 1308 msgstr "Titre du tracé" 1309 1310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 1311 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 1312 #, kde-format 1313 msgid "X-axis label" 1314 msgstr "Étiquette de l'axe de X" 1315 1316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1317 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 1318 #, kde-format 1319 msgid "Y-axis label" 1320 msgstr "Étiquette de l'axe de Y" 1321 1322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1323 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 1324 #, kde-format 1325 msgid "Legend position" 1326 msgstr "Position de la légende" 1327 1328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1330 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 1331 #: backends/qalculate/settings.ui:484 1332 #, kde-format 1333 msgid "Hide legend" 1334 msgstr "Cacher la légende" 1335 1336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1338 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 1339 #: backends/qalculate/settings.ui:489 1340 #, kde-format 1341 msgid "Top-left" 1342 msgstr "En haut à gauche" 1343 1344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1346 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 1347 #: backends/qalculate/settings.ui:494 1348 #, kde-format 1349 msgid "Top-right" 1350 msgstr "En haut à droite" 1351 1352 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1354 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 1355 #: backends/qalculate/settings.ui:499 1356 #, kde-format 1357 msgid "Bottom-left" 1358 msgstr "En bas à gauche" 1359 1360 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1361 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1362 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 1363 #: backends/qalculate/settings.ui:504 1364 #, kde-format 1365 msgid "Bottom-right" 1366 msgstr "En bas à droite" 1367 1368 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1369 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1370 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 1371 #: backends/qalculate/settings.ui:509 1372 #, kde-format 1373 msgid "Below" 1374 msgstr "En dessous" 1375 1376 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1377 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1378 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 1379 #: backends/qalculate/settings.ui:514 1380 #, kde-format 1381 msgid "Outside" 1382 msgstr "En dehors" 1383 1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) 1385 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 1386 #, kde-format 1387 msgid "Display Grid" 1388 msgstr "Afficher une grille" 1389 1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) 1391 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 1392 #, kde-format 1393 msgid "Display full border" 1394 msgstr "Afficher une bordure continue" 1395 1396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) 1397 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 1398 #, kde-format 1399 msgid "Use Colors" 1400 msgstr "Utiliser des couleurs" 1401 1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) 1403 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 1404 #, kde-format 1405 msgid "Display inline" 1406 msgstr "Afficher dans la feuille de calcul" 1407 1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) 1409 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 1410 #, kde-format 1411 msgid "Logarithmic x scale" 1412 msgstr "Échelle x logarithmique" 1413 1414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) 1415 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 1416 #, kde-format 1417 msgid "Logarithmic y scale" 1418 msgstr "Échelle y logarithmique" 1419 1420 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1421 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 1422 #, kde-format 1423 msgid "File Options" 1424 msgstr "Options des fichiers" 1425 1426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) 1427 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 1428 #, kde-format 1429 msgid "Save plot to file" 1430 msgstr "Enregistrer le tracé dans un fichier" 1431 1432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1433 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 1434 #, kde-format 1435 msgid "File type" 1436 msgstr "Type de fichier" 1437 1438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1439 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 1440 #, kde-format 1441 msgid "Detect from filename" 1442 msgstr "Détecter à partir du nom de fichier" 1443 1444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1445 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 1446 #, kde-format 1447 msgid "PNG" 1448 msgstr "PNG" 1449 1450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1451 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 1452 #, kde-format 1453 msgid "PS" 1454 msgstr "PS" 1455 1456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1457 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 1458 #, kde-format 1459 msgid "EPS" 1460 msgstr "EPS" 1461 1462 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1463 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 1464 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886 1465 #, kde-format 1466 msgid "LaTeX" 1467 msgstr "LaTeX" 1468 1469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1470 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 1471 #, kde-format 1472 msgid "SVG" 1473 msgstr "SVG" 1474 1475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1476 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 1477 #, kde-format 1478 msgid "FIG" 1479 msgstr "FIG" 1480 1481 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51 1482 #, kde-format 1483 msgid "" 1484 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It " 1485 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for " 1486 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such " 1487 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large " 1488 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, " 1489 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and " 1490 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval " 1491 "arithmetic, plotting," 1492 msgstr "" 1493 "<b>Qalculate ! </b> est une calculatrice de bureau multi-plate-forme et " 1494 "polyvalente. Elle est simple à utiliser mais fournit puissance et " 1495 "polyvalence normalement réservée aux paquets mathématiques compliqués, ainsi " 1496 "que des outils utiles pour les besoins quotidiens (tels que la conversion " 1497 "des devises et le calcul du pourcentage). Ses fonctionnalités incluent une " 1498 "grande bibliothèque de fonctions personnalisables, de calculs de calcul et " 1499 "de conversion d'unités, des constantes physiques, des calculs symboliques (y " 1500 "compris les intégrales et les équations), la précision arbitraire, la " 1501 "propagation de l'incertitude, l'arithmétique des intervalles, le tracé," 1502 1503 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend) 1504 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 1505 #, kde-format 1506 msgid "Path to the Qalculate! executable" 1507 msgstr "Emplacement de l'exécutable « Qalculate ! »" 1508 1509 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) 1510 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21 1511 #, kde-format 1512 msgid "" 1513 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " 1514 "best suited SI units (the least amount of units)." 1515 msgstr "" 1516 "Indiquez si et comment les unités seront automatiquement converties. Si la " 1517 "valeur est « true », convertit en unités du SI les mieux appropriées (la " 1518 "plus petite quantité d'unités)." 1519 1520 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) 1521 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25 1522 #, kde-format 1523 msgid "Default angle unit for trigonometric functions." 1524 msgstr "Unité d'angle par défaut pour les fonctions trigonométriques." 1525 1526 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) 1527 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35 1528 #, kde-format 1529 msgid "Base of parsed and evaluated numbers." 1530 msgstr "Base des nombres analysés et évalués." 1531 1532 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) 1533 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44 1534 #, kde-format 1535 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." 1536 msgstr "Indiquez si le résultat de l'évaluation sera simplifié ou factorisé." 1537 1538 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) 1539 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 1540 #, kde-format 1541 msgid "" 1542 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " 1543 "something in between." 1544 msgstr "" 1545 "Décidez si les nombres rationnels seront affichés avec des décimales, comme " 1546 "une fraction, ou une sorte de compromis entre les deux." 1547 1548 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) 1549 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58 1550 #, kde-format 1551 msgid "" 1552 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " 1553 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." 1554 msgstr "" 1555 "Affiche que la série de chiffres d'un nombre continue indéfiniment avec " 1556 "trois points, au lieu d'arrondir (ex. 2/3 s'affiche sous la forme " 1557 "0,666666... au lieu de 0,666667)." 1558 1559 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) 1560 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62 1561 #, kde-format 1562 msgid "" 1563 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " 1564 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." 1565 msgstr "" 1566 "Utilisez tous les préfixes décimaux du SI. Si cette valeur est « False », " 1567 "les préfixes n'étant pas un multiple de mille (centi, déci, déca, hecto) " 1568 "seront employés automatiquement." 1569 1570 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) 1571 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66 1572 #, kde-format 1573 msgid "" 1574 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " 1575 "becomes 5*x^-2)." 1576 msgstr "" 1577 "Si la valeur est « true », des exposants négatifs seront employés au d'une " 1578 "division (ex. 5/x^2 devient 5*x^-2)." 1579 1580 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) 1581 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 1582 #, kde-format 1583 msgid "Numerical display." 1584 msgstr "Affichage numérique." 1585 1586 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) 1587 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 1588 #, kde-format 1589 msgid "" 1590 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " 1591 "a separate window." 1592 msgstr "" 1593 "Si la valeur est « true », les tracés seront affichés sur la feuille de " 1594 "calcul. Dans le cas contraire, ils apparaîtront dans une fenêtre séparée." 1595 1596 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) 1597 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 1598 #, kde-format 1599 msgid "Whether colors should be used in plots." 1600 msgstr "Décidez s'il faut ou non utiliser des couleurs dans les tracés." 1601 1602 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) 1603 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 1604 #, kde-format 1605 msgid "Whether a grid should be plotted." 1606 msgstr "Décidez s'il faut ou non tracer une grille." 1607 1608 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) 1609 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92 1610 #, kde-format 1611 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." 1612 msgstr "" 1613 "Décidez s'il faut ou non que des bordures continues soient dessinées autour " 1614 "du tracé." 1615 1616 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) 1617 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96 1618 #, kde-format 1619 msgid "Width of lines, in pixels." 1620 msgstr "Largeur des lignes, en pixels." 1621 1622 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) 1623 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100 1624 #, kde-format 1625 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." 1626 msgstr "Nombre de pas d'interpolation à utiliser dans le traçage." 1627 1628 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) 1629 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111 1630 #, kde-format 1631 msgid "Smoothing mode in plots." 1632 msgstr "Mode de lissage dans les tracés." 1633 1634 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) 1635 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125 1636 #, kde-format 1637 msgid "Style of plots." 1638 msgstr "Style des tracés." 1639 1640 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) 1641 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138 1642 #, kde-format 1643 msgid "Legend position in plots." 1644 msgstr "Position de la légende dans les tracés." 1645 1646 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 1647 #, kde-format 1648 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" 1649 msgstr "" 1650 "Qalculate signale qu'il lui est impossible d'imprimer. Gnuplot est-il " 1651 "installé ?" 1652 1653 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158 1654 #, kde-format 1655 msgid "missing %1" 1656 msgstr "manque %1" 1657 1658 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248 1659 #, kde-format 1660 msgid "%1 must be a number." 1661 msgstr "%1 doit être un nombre." 1662 1663 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249 1664 #, kde-format 1665 msgid "%1 must be a integer." 1666 msgstr "%1 doit être un entier." 1667 1668 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250 1669 #, kde-format 1670 msgid "%1 must be a boolean." 1671 msgstr "%1 doit être un booléen." 1672 1673 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251 1674 #, kde-format 1675 msgid "invalid option for %1: %2" 1676 msgstr "Option non valable pour %1 : %2" 1677 1678 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578 1679 #, kde-format 1680 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." 1681 msgstr "" 1682 "plusieurs expressions ont été trouvées dans une seule commande de tracé (%1 " 1683 "et %2)." 1684 1685 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677 1686 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785 1687 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1688 #, kde-format 1689 msgid "ERROR" 1690 msgstr "ERREUR" 1691 1692 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679 1693 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787 1694 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1695 #, kde-format 1696 msgid "WARNING" 1697 msgstr "AVERTISSEMENT" 1698 1699 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46 1700 #, kde-format 1701 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." 1702 msgstr "Aucune fonction, variable ou unité portant le nom spécifié n'existe." 1703 1704 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53 1705 #, kde-format 1706 msgid "Function: %1" 1707 msgstr "Fonction : %1" 1708 1709 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138 1710 #, kde-format 1711 msgid "Plotting interface" 1712 msgstr "Interface de traçage" 1713 1714 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139 1715 #, kde-format 1716 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." 1717 msgstr "" 1718 "Trace une ou plusieurs fonctions soit sur la feuille de calcul soit dans une " 1719 "fenêtre séparée." 1720 1721 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140 1722 #, kde-format 1723 msgid "expression" 1724 msgstr "expression" 1725 1726 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141 1727 #, kde-format 1728 msgid "option" 1729 msgstr "option" 1730 1731 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142 1732 #, kde-format 1733 msgid "value" 1734 msgstr "valeur" 1735 1736 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146 1737 #, kde-format 1738 msgid "integer" 1739 msgstr "entier" 1740 1741 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147 1742 #, kde-format 1743 msgid "boolean" 1744 msgstr "booléen" 1745 1746 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148 1747 #, kde-format 1748 msgid "number" 1749 msgstr "nombre" 1750 1751 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149 1752 #, kde-format 1753 msgid "default: %1" 1754 msgstr "par défaut : %1" 1755 1756 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209 1757 #, kde-format 1758 msgid "The function's name" 1759 msgstr "Le nom de la fonction" 1760 1761 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211 1762 #, kde-format 1763 msgid "Title label" 1764 msgstr "Étiquette du titre" 1765 1766 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212 1767 #, kde-format 1768 msgid "x-axis label" 1769 msgstr "Étiquette de l'axe x" 1770 1771 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213 1772 #, kde-format 1773 msgid "y-axis label" 1774 msgstr "Étiquette de l'axe y" 1775 1776 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214 1777 #, kde-format 1778 msgid "" 1779 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " 1780 "inline=true the image is shown regardless of this option." 1781 msgstr "" 1782 "Image dans laquelle enregistrer. Si elle est vide, affiche un graphe dans " 1783 "une fenêtre sur l'écran. Si inline=true l'image est affichée sans tenir " 1784 "compte de cette option." 1785 1786 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215 1787 #, kde-format 1788 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1789 msgstr "" 1790 "Le type d'image sous lequel enregistrer. L'un parmi auto, png, ps, eps, " 1791 "LaTeX, svg, fig." 1792 1793 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216 1794 #, kde-format 1795 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." 1796 msgstr "" 1797 "Associez à « true » pour un graphe en couleurs, « false » pour un monochrome." 1798 1799 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217 1800 #, kde-format 1801 msgid "Minimum x-axis value." 1802 msgstr "Valeur minimale de l'axe x." 1803 1804 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218 1805 #, kde-format 1806 msgid "Maximum x-axis value." 1807 msgstr "Valeur maximale de l'axe x." 1808 1809 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219 1810 #, kde-format 1811 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." 1812 msgstr "Décide si une échelle logarithmique doit être utilisée pour l'axe x." 1813 1814 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220 1815 #, kde-format 1816 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." 1817 msgstr "Décide si une échelle logarithmique doit être utilisée pour l'axe y." 1818 1819 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 1820 #, kde-format 1821 msgid "Logarithmic base for the x-axis." 1822 msgstr "Base logarithmique pour l'axe x." 1823 1824 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222 1825 #, kde-format 1826 msgid "Logarithmic base for the y-axis." 1827 msgstr "Base logarithmique pour l'axe y." 1828 1829 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 1830 #, kde-format 1831 msgid "If a grid shall be shown in the plot." 1832 msgstr "Décide si une grille doit être affichée dans le tracé." 1833 1834 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 1835 #, kde-format 1836 msgid "" 1837 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." 1838 msgstr "" 1839 "Décide si le tracé doit être entouré de bordures sur tous les côtés (pas " 1840 "seulement l'axe)." 1841 1842 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 1843 #, kde-format 1844 msgid "Width of lines." 1845 msgstr "Largeur des lignes." 1846 1847 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 1848 #, kde-format 1849 msgid "" 1850 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " 1851 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1852 msgstr "" 1853 "Décide où la légende du tracé doit être placée. Une valeur parmi « none », " 1854 "« top_left », « top_right », « bottom_left », « bottom_right », « below », " 1855 "« outside »" 1856 1857 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 1858 #, kde-format 1859 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1860 msgstr "" 1861 "Lissage du tracé. Une valeur parmi « none », « unique », « csplines », " 1862 "« Bézier », « sBézier »" 1863 1864 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 1865 #, kde-format 1866 msgid "" 1867 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1868 "candlesticks, dots" 1869 msgstr "" 1870 "Style de tracé. Une valeur parmi « lines », « points », « points_lines », " 1871 "« boxes », « histogram », « steps », « candlesticks », « dots »" 1872 1873 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 1874 #, kde-format 1875 msgid "Use scale on second x-axis." 1876 msgstr "Utilise une échelle sur le second axe x." 1877 1878 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 1879 #, kde-format 1880 msgid "Use scale on second y-axis." 1881 msgstr "Utilise une échelle sur le second axe y." 1882 1883 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 1884 #, kde-format 1885 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." 1886 msgstr "" 1887 "Décide si le tracé doit être dessiné sur la feuille de calcul plutôt que " 1888 "dans une nouvelle fenêtre." 1889 1890 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 1891 #, kde-format 1892 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." 1893 msgstr "Distance entre deux points d'interpolation. Voir aussi « pas »." 1894 1895 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 1896 #, kde-format 1897 msgid "Number of interpolation points. See also step." 1898 msgstr "Nombre de points d'interpolation. Voir aussi « pas »." 1899 1900 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 1901 #, kde-format 1902 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" 1903 msgstr "Le nom de la variable x. Ce doit être une variable inconnue" 1904 1905 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 1906 #, kde-format 1907 msgid "Save variables to a file" 1908 msgstr "Enregistrer les variables dans un fichier" 1909 1910 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 1911 #, kde-format 1912 msgid "" 1913 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." 1914 msgstr "" 1915 "Enregistre dans un fichier toutes les variables actuellement définies. Vous " 1916 "pouvez les recharger avec %1." 1917 1918 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 1919 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254 1920 #, kde-format 1921 msgid "file" 1922 msgstr "fichier" 1923 1924 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 1925 #, kde-format 1926 msgid "file: the file to save to" 1927 msgstr "fichier : celui dans lequel enregistrer" 1928 1929 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252 1930 #, kde-format 1931 msgid "Load variables from a file" 1932 msgstr "Charger des variables depuis un fichier" 1933 1934 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253 1935 #, kde-format 1936 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." 1937 msgstr "Charge des variables depuis un fichier précédemment créé par %1." 1938 1939 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 1940 #, kde-format 1941 msgid "file: the file to load" 1942 msgstr "fichier : le fichier à charger" 1943 1944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1945 #: backends/qalculate/settings.ui:37 1946 #, kde-format 1947 msgid "Indicate infinite series:" 1948 msgstr "Indiquer une série infinie :" 1949 1950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1951 #: backends/qalculate/settings.ui:47 1952 #, kde-format 1953 msgid "Use negative exponents:" 1954 msgstr "Utiliser des exposants négatifs :" 1955 1956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1957 #: backends/qalculate/settings.ui:60 1958 #, kde-format 1959 msgid "Numerical display:" 1960 msgstr "Affichage numérique :" 1961 1962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1963 #: backends/qalculate/settings.ui:70 1964 #, kde-format 1965 msgid "Use all SI prefixes:" 1966 msgstr "Utiliser tous les préfixes du SI :" 1967 1968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1969 #: backends/qalculate/settings.ui:80 1970 #, kde-format 1971 msgid "Number base:" 1972 msgstr "Base numérique :" 1973 1974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1975 #: backends/qalculate/settings.ui:97 1976 #, kde-format 1977 msgid "Fraction format:" 1978 msgstr "Format des fractions :" 1979 1980 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1981 #: backends/qalculate/settings.ui:113 1982 #, kde-format 1983 msgid "Pure" 1984 msgstr "Pur" 1985 1986 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1987 #: backends/qalculate/settings.ui:118 1988 #, kde-format 1989 msgid "Scientific" 1990 msgstr "Scientifique" 1991 1992 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1993 #: backends/qalculate/settings.ui:123 1994 #, kde-format 1995 msgid "Precision" 1996 msgstr "Précision" 1997 1998 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1999 #: backends/qalculate/settings.ui:159 2000 #, kde-format 2001 msgid "Decimal" 2002 msgstr "Décimal" 2003 2004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 2005 #: backends/qalculate/settings.ui:164 2006 #, kde-format 2007 msgid "Exact" 2008 msgstr "Exact" 2009 2010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 2011 #: backends/qalculate/settings.ui:169 2012 #, kde-format 2013 msgid "Fractional" 2014 msgstr "Fractionnaire" 2015 2016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 2017 #: backends/qalculate/settings.ui:174 2018 #, kde-format 2019 msgid "Combined" 2020 msgstr "Combiné" 2021 2022 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 2023 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414 2024 #, kde-format 2025 msgid "Evaluate" 2026 msgstr "Évaluer" 2027 2028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2029 #: backends/qalculate/settings.ui:196 2030 #, kde-format 2031 msgid "Convert to best SI units:" 2032 msgstr "Convertir en unités les mieux appropriées du SI :" 2033 2034 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2035 #: backends/qalculate/settings.ui:225 2036 #, kde-format 2037 msgid "Radians" 2038 msgstr "Radians" 2039 2040 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2041 #: backends/qalculate/settings.ui:230 2042 #, kde-format 2043 msgid "Degrees" 2044 msgstr "Degrés" 2045 2046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2047 #: backends/qalculate/settings.ui:235 2048 #, kde-format 2049 msgid "Gradians" 2050 msgstr "Gradients" 2051 2052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2053 #: backends/qalculate/settings.ui:243 2054 #, kde-format 2055 msgid "Structuring Mode:" 2056 msgstr "Mode de structuration :" 2057 2058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2059 #: backends/qalculate/settings.ui:259 2060 #, kde-format 2061 msgid "Simplify" 2062 msgstr "Simplifier" 2063 2064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2065 #: backends/qalculate/settings.ui:264 2066 #, kde-format 2067 msgid "Factorize" 2068 msgstr "Factoriser" 2069 2070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2071 #: backends/qalculate/settings.ui:285 2072 #, kde-format 2073 msgid "Angle unit:" 2074 msgstr "Unité d'angle :" 2075 2076 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 2077 #: backends/qalculate/settings.ui:296 2078 #, kde-format 2079 msgid "Plotting" 2080 msgstr "Traçage" 2081 2082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2083 #: backends/qalculate/settings.ui:302 2084 #, kde-format 2085 msgid "Display plots inline:" 2086 msgstr "Afficher les tracés dans la feuille de calcul :" 2087 2088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2089 #: backends/qalculate/settings.ui:339 2090 #, kde-format 2091 msgid "Show full borders:" 2092 msgstr "Afficher des bordures continues :" 2093 2094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 2095 #: backends/qalculate/settings.ui:356 2096 #, kde-format 2097 msgid "Width of lines:" 2098 msgstr "Largeur des lignes :" 2099 2100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 2101 #: backends/qalculate/settings.ui:373 2102 #, kde-format 2103 msgid "Sampling rate:" 2104 msgstr "Taux d'échantillonnage :" 2105 2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2107 #: backends/qalculate/settings.ui:390 2108 #, kde-format 2109 msgid "Smoothing Mode:" 2110 msgstr "Mode de lissage :" 2111 2112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 2113 #: backends/qalculate/settings.ui:411 2114 #, kde-format 2115 msgid "Natural cubic Splines" 2116 msgstr "Splines cubiques naturelles" 2117 2118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 2119 #: backends/qalculate/settings.ui:455 2120 #, kde-format 2121 msgctxt "Plot Style" 2122 msgid "Steps" 2123 msgstr "Pas" 2124 2125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 2126 #: backends/qalculate/settings.ui:473 2127 #, kde-format 2128 msgid "Legend Position:" 2129 msgstr "Position de la légende :" 2130 2131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 2132 #: backends/qalculate/settings.ui:535 2133 #, kde-format 2134 msgid "Colored Plots:" 2135 msgstr "Tracés en couleurs :" 2136 2137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2138 #: backends/qalculate/settings.ui:545 2139 #, kde-format 2140 msgid "Show grid:" 2141 msgstr "Afficher la grille :" 2142 2143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 2144 #: backends/qalculate/settings.ui:555 2145 #, kde-format 2146 msgid "Plot Style:" 2147 msgstr "Style de tracé :" 2148 2149 #: backends/qthelpconfig.cpp:45 2150 #, kde-format 2151 msgctxt "@title:window" 2152 msgid "Modify Entry" 2153 msgstr "Modifier une entrée" 2154 2155 #: backends/qthelpconfig.cpp:47 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "@title:window" 2158 msgid "Add New Entry" 2159 msgstr "Ajouter une nouvelle entrée" 2160 2161 #: backends/qthelpconfig.cpp:64 2162 #, kde-format 2163 msgid "Name cannot be empty." 2164 msgstr "Le nom ne peut être vide." 2165 2166 #: backends/qthelpconfig.cpp:84 2167 #, kde-format 2168 msgid "Add local documentation" 2169 msgstr "Ajouter une documentation locale" 2170 2171 #: backends/qthelpconfig.cpp:100 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS" 2174 msgid "Get New Documentation" 2175 msgstr "Obtenir une nouvelle documentation" 2176 2177 #: backends/qthelpconfig.cpp:103 2178 #, kde-format 2179 msgid "Download additional documentations" 2180 msgstr "Télécharger des documentations supplémentaires" 2181 2182 #: backends/qthelpconfig.cpp:171 2183 #, kde-format 2184 msgid "Qt Compressed Help file is not valid." 2185 msgstr "Le fichier comprimé d'aide de Qt n'est pas valable." 2186 2187 #: backends/qthelpconfig.cpp:180 2188 #, kde-format 2189 msgid "Documentation already imported" 2190 msgstr "La documentation a déjà été importée." 2191 2192 #: backends/qthelpconfig.cpp:270 2193 #, kde-format 2194 msgctxt "@info:tooltip" 2195 msgid "Modify" 2196 msgstr "Modifier" 2197 2198 #: backends/qthelpconfig.cpp:275 2199 #, kde-format 2200 msgctxt "@info:tooltip" 2201 msgid "Delete" 2202 msgstr "Supprimer" 2203 2204 #: backends/qthelpconfig.cpp:283 2205 #, kde-format 2206 msgctxt "@info:tooltip" 2207 msgid "Please uninstall this via GHNS." 2208 msgstr "Veuillez désinstaller ceci via « GHNS »." 2209 2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2211 #: backends/qthelpconfig.ui:20 2212 #, kde-format 2213 msgid "Install Additional Documentation Files" 2214 msgstr "Installer les fichiers de documentation supplémentaires." 2215 2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2217 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69 2218 #, kde-format 2219 msgctxt "@title:column" 2220 msgid "Name" 2221 msgstr "Nom" 2222 2223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2224 #: backends/qthelpconfig.ui:54 2225 #, kde-format 2226 msgctxt "@title:column" 2227 msgid "Path" 2228 msgstr "Emplacement" 2229 2230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 2231 #: backends/qthelpconfig.ui:79 2232 #, kde-format 2233 msgctxt "@action:button" 2234 msgid "Add" 2235 msgstr "Ajouter" 2236 2237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon) 2238 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17 2239 #, kde-format 2240 msgctxt "@label:chooser" 2241 msgid "Icon:" 2242 msgstr "Icônes :" 2243 2244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon) 2245 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24 2246 #, kde-format 2247 msgctxt "@info:tooltip" 2248 msgid "Select an icon" 2249 msgstr "Sélectionner une icône" 2250 2251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) 2252 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34 2253 #, kde-format 2254 msgctxt "@label:textbox" 2255 msgid "Name:" 2256 msgstr "Nom :" 2257 2258 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName) 2259 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41 2260 #, kde-format 2261 msgctxt "@info:tooltip" 2262 msgid "Enter a name" 2263 msgstr "Saisissez un nom" 2264 2265 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName) 2266 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44 2267 #, kde-format 2268 msgctxt "@info:placeholder" 2269 msgid "Select a name..." 2270 msgstr "Sélectionnez un nom…" 2271 2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath) 2273 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51 2274 #, kde-format 2275 msgctxt "@label:textbox" 2276 msgid "Path:" 2277 msgstr "Emplacement :" 2278 2279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2280 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64 2281 #, kde-format 2282 msgctxt "@info:tooltip" 2283 msgid "Select a Qt Help file..." 2284 msgstr "Sélectionner un fichier d'aide de Qt..." 2285 2286 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2287 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70 2288 #, kde-format 2289 msgctxt "@info:placeholder" 2290 msgid "Select a Qt Help file..." 2291 msgstr "Sélectionner un fichier d'aide de Qt..." 2292 2293 #: backends/R/rbackend.cpp:81 2294 #, kde-format 2295 msgctxt "" 2296 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 2297 "version and use the correct url" 2298 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2299 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2300 2301 #: backends/R/rbackend.cpp:88 2302 #, kde-format 2303 msgid "" 2304 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> " 2305 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation " 2306 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in " 2307 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access " 2308 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for " 2309 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or " 2310 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To " 2311 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify " 2312 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation " 2313 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, " 2314 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of " 2315 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods " 2316 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object " 2317 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must " 2318 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may " 2319 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in " 2320 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays " 2321 "an index of available help pages for the package along with some other " 2322 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with " 2323 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute " 2324 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e." 2325 "g., <i>example(lm)</i>." 2326 msgstr "" 2327 "<h1>Système d'aide de R : <i>help()</i> et <i>? </i>:</h1><br>La fonction " 2328 "<i>help()</i> et <i>? </i> permet à l'opérateur de R d'accéder aux pages de " 2329 "documentation des fonctions de R, des ensembles de données et d'autres " 2330 "objets, à la fois, pour les paquets de la distribution standard de R et pour " 2331 "les paquets contributifs. <br><br>Pour accéder à la documentation relative à " 2332 "la fonction standard <i>lm</i> (modèle linéaire) , par exemple, saisir la " 2333 "commande <b><i>help(lm)</i></b> ou <i>help(« lm »)</i> ou <i>? lm</i> ou " 2334 "<i>?« lm »</i> (les guillemets sont facultatifs). <br><br>Pour accéder à " 2335 "l'aide d'une fonction dans un paquet n'ayant pas encore été chargé, " 2336 "spécifiez en plus le nom du paquet : par exemple, pour obtenir la " 2337 "documentation pour la fonction <i>rlm()</i> (modèle linéaire robuste) dans " 2338 "le paquet « MASS », <i>help(rlm, package= « MASS » )</i>. <br><br>Les noms " 2339 "standard dans R sont composés de lettres majuscules et minuscules, de " 2340 "chiffres (0 - 9), de traits soulignés (_) et de points (.). Ils doivent " 2341 "commencer par une lettre ou un point. Pour obtenir de l'aide pour un objet " 2342 "avec un nom non standard (tel que l'opérateur d'aide <i>?</i>), le nom doit " 2343 "être mis entre guillemets : par exemple, <i>help( « ? » )</i> ou <i>?« ? » </" 2344 "i>. <br><br>Vous pouvez également utiliser la fonction <i>help()</i> pour " 2345 "accéder à des informations concernant un paquet de votre bibliothèque - par " 2346 "exemple, <i>help(package= « MASS » )</i> - qui affiche un index des pages " 2347 "d'aide disponibles pour le paquet ainsi que d'autres informations. " 2348 "<br><br>Les pages d'aide pour les fonctions proposent généralement une " 2349 "section avec des exemples exécutables, illustrant le fonctionnement des " 2350 "fonctions. Vous pouvez exécuter ces exemples dans la session R courante " 2351 "grâce à la commande <i>example()</i> : par exemple, <i>example(lm)</i>." 2352 2353 #: backends/R/rbackend.cpp:99 2354 #, kde-format 2355 msgid "" 2356 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and " 2357 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide " 2358 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " 2359 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " 2360 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " 2361 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " 2362 "provides an Open Source route to participation in that activity." 2363 msgstr "" 2364 "<b>R</b> est un langage et un environnement conçu pour le calcul statistique " 2365 "et le graphisme, similaire au langage et à l'environnement S. <br/>Il offre " 2366 "une grande variété de techniques statistiques (modélisation linéaire et non " 2367 "linéaire, tests statistiques classiques, analyse de séries temporelles, " 2368 "classification, groupement...) et graphiques, tout en étant très extensible. " 2369 "Le langage « S » est souvent le moyen choisi pour la recherche en " 2370 "méthodologie statistique, alors que « R » fournit une solution " 2371 "« Open source » pour cette activité." 2372 2373 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109 2374 #, kde-format 2375 msgid "Error opening file %1" 2376 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %1" 2377 2378 #: backends/R/rextensions.cpp:22 2379 #, kde-format 2380 msgid "R script file (*.R)" 2381 msgstr "Fichier de script R (*.R)" 2382 2383 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365 2384 #, kde-format 2385 msgid "Error Parsing Command" 2386 msgstr "Erreur de commande d'analyse syntaxique" 2387 2388 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) 2389 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 2390 #, kde-format 2391 msgid "Url to the local R documentation" 2392 msgstr "URL de la documentation locale pour R" 2393 2394 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24 2395 #, kde-format 2396 msgid "Double click to open file selection dialog" 2397 msgstr "Double-cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection" 2398 2399 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44 2400 #, kde-format 2401 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" 2402 msgstr "*.R *.r|Fichiers source R (*.R, *.r)" 2403 2404 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79 2405 #, kde-format 2406 msgctxt "" 2407 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " 2408 "version and use the correct url" 2409 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2410 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2411 2412 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 2413 #, kde-format 2414 msgid "" 2415 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under " 2416 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages " 2417 "into a common Python-based interface." 2418 msgstr "" 2419 "<b>Sage</b> est une suite de logiciels de mathématiques « open source » " 2420 "soumis aux termes de la licence GPL.<br/>Il combine la puissance de nombreux " 2421 "paquets « open source » existants, regroupés via une interface commune " 2422 "reposant sur Python." 2423 2424 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) 2425 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 2426 #, kde-format 2427 msgid "Path to the Sage executable" 2428 msgstr "Emplacement de l'exécutable Sage" 2429 2430 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) 2431 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 2432 #, kde-format 2433 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" 2434 msgstr "Activer la composition LaTeX pour le moteur Sage" 2435 2436 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235 2437 #, kde-format 2438 msgid "Result of %1" 2439 msgstr "Résultat de %1" 2440 2441 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243 2442 #, kde-format 2443 msgid "" 2444 "%1\n" 2445 "The last output was: \n" 2446 " %2" 2447 msgstr "" 2448 "%1\n" 2449 "La dernière sortie était : \n" 2450 " %2" 2451 2452 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32 2453 #, kde-format 2454 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" 2455 msgstr "Fichier de script Python (*.py);;Fichier de script Sage (*.sage)" 2456 2457 #: backends/sage/sagesession.cpp:254 2458 #, kde-format 2459 msgid "" 2460 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " 2461 "versions 9.2 or higher." 2462 msgstr "" 2463 "La version de Sage %1.%2 n'est pas prise en charge. Veuillez mettre à jour " 2464 "votre installation de Sage vers une version 9.2 ou supérieure." 2465 2466 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276 2467 #, kde-format 2468 msgid "Unsupported Version" 2469 msgstr "Version non prise en charge" 2470 2471 #: backends/sage/sagesession.cpp:275 2472 #, kde-format 2473 msgid "" 2474 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " 2475 "the output of 'sage -v'." 2476 msgstr "" 2477 "Impossible de déterminer la version de Sage. Veuillez vérifier votre " 2478 "installation et la sortie de la commande « sage -v »." 2479 2480 #: backends/sage/sagesession.cpp:337 2481 #, kde-format 2482 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" 2483 msgstr "" 2484 "Le processus Sage s'est arrêté de façon anormale lors de l'évaluation de " 2485 "l'expression" 2486 2487 #: backends/sage/sagesession.cpp:341 2488 #, kde-format 2489 msgid "The Sage process crashed" 2490 msgstr "Le processus Sage s'est arrêté de façon anormale" 2491 2492 #: backends/sage/sagesession.cpp:348 2493 #, kde-format 2494 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" 2495 msgstr "" 2496 "Le processus Sage s'est arrêté lors de l'évaluation de cette expression" 2497 2498 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 2499 #, kde-format 2500 msgid "The Sage process exited" 2501 msgstr "Le processus Sage s'est arrêté" 2502 2503 #: backends/sage/sagesession.cpp:362 2504 #, kde-format 2505 msgid "Failed to start Sage" 2506 msgstr "Impossible de démarrer Sage" 2507 2508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2509 #: backends/sage/settings.ui:44 2510 #, kde-format 2511 msgid "LaTeX typesetting:" 2512 msgstr "Composition LaTeX" 2513 2514 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 2515 #: backends/sage/settings.ui:51 2516 #, kde-format 2517 msgid "" 2518 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " 2519 "for better experience" 2520 msgstr "" 2521 "La sortie LaTeX pas toujours correcte. Aussi, la composition LaTeX peut être " 2522 "désactiver pour une meilleure expérience" 2523 2524 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68 2525 #, kde-format 2526 msgctxt "" 2527 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " 2528 "translated version and use the correct url" 2529 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" 2530 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" 2531 2532 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73 2533 #, kde-format 2534 msgid "" 2535 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational " 2536 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " 2537 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." 2538 msgstr "" 2539 "<b>Scilab</b> est un ensemble de logiciels libres et multi-plate-forme de " 2540 "calcul numérique ainsi qu'un langage de programmation de haut niveau. Scilab " 2541 "est distribué sous licence » CeCILL » (compatible GPL)." 2542 2543 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) 2544 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 2545 #, kde-format 2546 msgid "Path to the Scilab executable" 2547 msgstr "Emplacement de l'exécutable Scilab" 2548 2549 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23 2550 #, kde-format 2551 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" 2552 msgstr ";;Fichier de script Scilab (*.sce);;Fichier de fonction Scilab (*.sci)" 2553 2554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 2555 #: backends/scilab/settings.ui:37 2556 #, kde-format 2557 msgid "Plot Integration:" 2558 msgstr "Intégration pour le traçage :" 2559 2560 #: cantor.cpp:103 2561 #, kde-format 2562 msgid "The file %1 is already opened." 2563 msgstr "Le fichier %1 est déjà ouvert." 2564 2565 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227 2566 #, kde-format 2567 msgid "Open file" 2568 msgstr "Ouvrir un fichier" 2569 2570 #: cantor.cpp:145 2571 #, kde-format 2572 msgid "Download Examples" 2573 msgstr "Télécharger des exemples" 2574 2575 #: cantor.cpp:148 2576 #, kde-format 2577 msgid "&Open Example" 2578 msgstr "&Ouvrir un exemple" 2579 2580 #: cantor.cpp:153 2581 #, kde-format 2582 msgid "Go to previous worksheet" 2583 msgstr "Aller à la feuille de calcul précédente" 2584 2585 #: cantor.cpp:165 2586 #, kde-format 2587 msgid "Go to next worksheet" 2588 msgstr "Aller à la feuille de calcul suivante" 2589 2590 #: cantor.cpp:226 2591 #, kde-format 2592 msgid "" 2593 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " 2594 "Notebook (*.ipynb)" 2595 msgstr "" 2596 "Tous les fichiers pris en charge (*.cws, *ipynb, *.cws (Feuille Cantor), *." 2597 "ipynb (Jupyter Notebook)" 2598 2599 #: cantor.cpp:294 2600 #, kde-format 2601 msgid "" 2602 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2603 "<div>You could try:\n" 2604 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2605 "<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </" 2606 "div> " 2607 msgid_plural "" 2608 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2609 "<div>You could try:\n" 2610 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2611 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </" 2612 "ul> </div> " 2613 msgstr[0] "" 2614 "<h1>Aucun moteur n'a été trouvé</h1>\n" 2615 "<div>Vous pouvez essayer :\n" 2616 " <ul> <li>De modifier les paramètres dans la boîte de dialogue de " 2617 "configuration ;</li> <li>D'installer des paquets pour le programme suivant :" 2618 "</li> %2 </ul> </div> " 2619 msgstr[1] "" 2620 "<h1>Aucun moteur n'a été trouvé</h1>\n" 2621 "<div>Vous pouvez essayer :\n" 2622 " <ul> <li>De modifier les paramètres dans la boîte de dialogue de " 2623 "configuration ;</li> <li>D'installer des paquets pour un des programmes " 2624 "suivants :</li> %2</ul> </div> " 2625 2626 #: cantor.cpp:314 2627 #, kde-format 2628 msgid "Error" 2629 msgstr "Erreur" 2630 2631 #: cantor.cpp:336 2632 #, kde-format 2633 msgid "Backend %1 is not installed" 2634 msgstr "Le moteur %1 n'est pas installé" 2635 2636 #: cantor.cpp:343 2637 #, kde-format 2638 msgid "" 2639 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " 2640 "settings" 2641 msgstr "" 2642 "Le moteur %1 est installé mais inactif. Veuillez vérifier votre installation " 2643 "et les paramètres de Cantor" 2644 2645 #: cantor.cpp:371 2646 #, kde-format 2647 msgid "Session %1" 2648 msgstr "Session %1" 2649 2650 #: cantor.cpp:388 2651 #, kde-format 2652 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" 2653 msgstr "Impossible de trouver le composant Cantor: Erreur %1" 2654 2655 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639 2656 #, kde-format 2657 msgid "Calculating..." 2658 msgstr "Calcul..." 2659 2660 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713 2661 #, kde-format 2662 msgid "Ready" 2663 msgstr "Prêt" 2664 2665 #: cantor.cpp:482 2666 #, kde-format 2667 msgid "Changed" 2668 msgstr "Modifié" 2669 2670 #: cantor.cpp:566 2671 #, kde-format 2672 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" 2673 msgstr "" 2674 "Plusieurs feuilles de travail non enregistrées sont ouvertes. Voulez-vous " 2675 "les fermer ?" 2676 2677 #: cantor.cpp:567 2678 #, kde-format 2679 msgid "Close Cantor" 2680 msgstr "Fermer Cantor" 2681 2682 #: cantor.cpp:583 2683 #, kde-format 2684 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" 2685 msgstr "Le projet courant a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?" 2686 2687 #: cantor.cpp:584 2688 #, kde-format 2689 msgid "Save Project" 2690 msgstr "Enregistrer le projet" 2691 2692 #: cantor.cpp:630 2693 #, kde-format 2694 msgid "Formatting" 2695 msgstr "Formatage" 2696 2697 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) 2698 #: cantor.kcfg:12 2699 #, kde-format 2700 msgid "The Backend that is used by default" 2701 msgstr "Le moteur utilisé par défaut" 2702 2703 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) 2704 #: cantor.kcfg:16 2705 #, kde-format 2706 msgid "Do Typesetting by default" 2707 msgstr "Utiliser la composition par défaut" 2708 2709 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) 2710 #: cantor.kcfg:20 2711 #, kde-format 2712 msgid "Do Syntax Highlighting by default" 2713 msgstr "Utiliser la coloration syntaxique par défaut" 2714 2715 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) 2716 #: cantor.kcfg:24 2717 #, kde-format 2718 msgid "Enable Completions by default" 2719 msgstr "Activer le complètement par défaut" 2720 2721 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) 2722 #: cantor.kcfg:28 2723 #, kde-format 2724 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" 2725 msgstr "Activer la numérotation des expressions par défaut" 2726 2727 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) 2728 #: cantor.kcfg:32 2729 #, kde-format 2730 msgid "Animate changes in the Worksheet by default" 2731 msgstr "Animer les changements dans la feuille de calcul par défaut" 2732 2733 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) 2734 #: cantor.kcfg:36 2735 #, kde-format 2736 msgid "" 2737 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " 2738 "by default (needs pdflatex installed)" 2739 msgstr "" 2740 "Autoriser le rendu des expressions mathématiques à l'intérieur de $$..$$ " 2741 "pour les entrées par défaut « Texte » et « Marquage » (nécessite que le " 2742 "paquet « pdflatex » soit installé)." 2743 2744 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor) 2745 #: cantor.kcfg:40 2746 #, kde-format 2747 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry" 2748 msgstr "Demander une confirmation pour la suppression d'une entrée" 2749 2750 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) 2751 #: cantor.kcfg:44 2752 #, kde-format 2753 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" 2754 msgstr "Réévaluer automatiquement les éléments situés sous l'actuel" 2755 2756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 2757 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) 2758 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269 2759 #, kde-format 2760 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" 2761 msgstr "Demander une confirmation pour re-démarrer le moteur :" 2762 2763 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) 2764 #: cantor.kcfg:52 2765 #, kde-format 2766 msgid "" 2767 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " 2768 "notebook format" 2769 msgstr "" 2770 "Enregistrer en formatage « Rich Text Format » de TextEntry lors de " 2771 "l'enregistrement de la feuille de calcul au format « Notebook Jupyter »" 2772 2773 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) 2774 #: cantor.kcfg:56 2775 #, kde-format 2776 msgid "Use old style Cantor entries placement style" 2777 msgstr "Utiliser l'ancien style de placement des entrées Cantor" 2778 2779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) 2780 #: cantor.kcfg:60 2781 #, kde-format 2782 msgid "Show embedded math render error" 2783 msgstr "Afficher l'erreur de rendu intégré de mathématiques" 2784 2785 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) 2786 #: cantor.kcfg:64 2787 #, kde-format 2788 msgid "Limit of visible lines for text result" 2789 msgstr "Limite des lignes visibles pour le résultat textuel" 2790 2791 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor) 2792 #: cantor.kcfg:68 2793 #, kde-format 2794 msgid "Hierarchy font for chapter" 2795 msgstr "Police hiérarchique de chapitre" 2796 2797 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor) 2798 #: cantor.kcfg:72 2799 #, kde-format 2800 msgid "Hierarchy font size for chapter" 2801 msgstr "Taille de la police hiérarchique de chapitre" 2802 2803 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor) 2804 #: cantor.kcfg:76 2805 #, kde-format 2806 msgid "Hierarchy font italic for chapter" 2807 msgstr "Format italique de la police hiérarchique de chapitre" 2808 2809 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor) 2810 #: cantor.kcfg:80 2811 #, kde-format 2812 msgid "Hierarchy font bold for chapter" 2813 msgstr "Format gras de la police hiérarchique de chapitre" 2814 2815 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor) 2816 #: cantor.kcfg:84 2817 #, kde-format 2818 msgid "Hierarchy font for subchapter" 2819 msgstr "Police hiérarchique de sous-chapitre" 2820 2821 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor) 2822 #: cantor.kcfg:88 2823 #, kde-format 2824 msgid "Hierarchy font size for subchapter" 2825 msgstr "Taille de la police hiérarchique de sous-chapitre" 2826 2827 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor) 2828 #: cantor.kcfg:92 2829 #, kde-format 2830 msgid "Hierarchy font italic for subchapter" 2831 msgstr "Format italique de la police hiérarchique de sous-chapitre" 2832 2833 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor) 2834 #: cantor.kcfg:96 2835 #, kde-format 2836 msgid "Hierarchy font bold for subchapter" 2837 msgstr "Format gras de la police hiérarchique de sous-chapitre" 2838 2839 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor) 2840 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor) 2841 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104 2842 #, kde-format 2843 msgid "Hierarchy font for section" 2844 msgstr "Police hiérarchique de section" 2845 2846 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor) 2847 #: cantor.kcfg:108 2848 #, kde-format 2849 msgid "Hierarchy font italic for section" 2850 msgstr "Format italique pour la police hiérarchique de section" 2851 2852 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor) 2853 #: cantor.kcfg:112 2854 #, kde-format 2855 msgid "Hierarchy font bold for section" 2856 msgstr "Format gras pour la police hiérarchique de section" 2857 2858 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor) 2859 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor) 2860 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120 2861 #, kde-format 2862 msgid "Hierarchy font for subsection" 2863 msgstr "Police hiérarchique de sous-section" 2864 2865 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor) 2866 #: cantor.kcfg:124 2867 #, kde-format 2868 msgid "Hierarchy font italic for subsection" 2869 msgstr "Format italique pour la police hiérarchique de sous-section" 2870 2871 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor) 2872 #: cantor.kcfg:128 2873 #, kde-format 2874 msgid "Hierarchy font bold for subsection" 2875 msgstr "Format gras pour la police hiérarchique de sous-section" 2876 2877 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor) 2878 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor) 2879 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136 2880 #, kde-format 2881 msgid "Hierarchy font for paragraph" 2882 msgstr "Police hiérarchique du paragraphe" 2883 2884 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor) 2885 #: cantor.kcfg:140 2886 #, kde-format 2887 msgid "Hierarchy font italic for paragraph" 2888 msgstr "Format italique de la police hiérarchique du paragraphe" 2889 2890 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor) 2891 #: cantor.kcfg:144 2892 #, kde-format 2893 msgid "Hierarchy font bold for paragraph" 2894 msgstr "Format gras de la police hiérarchique du paragraphe" 2895 2896 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor) 2897 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor) 2898 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152 2899 #, kde-format 2900 msgid "Hierarchy font for subparagraph" 2901 msgstr "Police hiérarchique du sous-paragraphe" 2902 2903 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor) 2904 #: cantor.kcfg:156 2905 #, kde-format 2906 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph" 2907 msgstr "Format italique de la police hiérarchique du sous-paragraphe" 2908 2909 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor) 2910 #: cantor.kcfg:160 2911 #, kde-format 2912 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph" 2913 msgstr "Format gras de la police hiérarchique du sous-paragraphe" 2914 2915 #: cantor_part.cpp:138 2916 #, kde-format 2917 msgid "Save Plain Text" 2918 msgstr "Enregistrer en texte clair" 2919 2920 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538 2921 #, kde-format 2922 msgid "Export to PDF" 2923 msgstr "Exporter vers le format « PDF »" 2924 2925 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550 2926 #, kde-format 2927 msgid "Export to LaTeX" 2928 msgstr "Exporter en LaTeX" 2929 2930 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906 2931 #, kde-format 2932 msgid "Evaluate Worksheet" 2933 msgstr "Évaluer une feuille de calcul" 2934 2935 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914 2936 #, kde-format 2937 msgid "Zoom" 2938 msgstr "Zoomer" 2939 2940 #: cantor_part.cpp:212 2941 #, kde-format 2942 msgctxt "" 2943 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " 2944 "so make sure you include it in your translation in order to not to break " 2945 "anything" 2946 msgid "%1%" 2947 msgstr "%1 %" 2948 2949 #: cantor_part.cpp:227 2950 #, kde-format 2951 msgid "Typeset using LaTeX" 2952 msgstr "Composition à l'aide de LaTeX" 2953 2954 #: cantor_part.cpp:232 2955 #, kde-format 2956 msgid "Syntax Highlighting" 2957 msgstr "Coloration syntaxique" 2958 2959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 2960 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46 2961 #, kde-format 2962 msgid "Completion" 2963 msgstr "Complètement automatique" 2964 2965 #: cantor_part.cpp:242 2966 #, kde-format 2967 msgid "Line Numbers" 2968 msgstr "Numéros de lignes" 2969 2970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 2971 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138 2972 #, kde-format 2973 msgid "Animations" 2974 msgstr "Animations" 2975 2976 #: cantor_part.cpp:254 2977 #, kde-format 2978 msgid "Embedded Math" 2979 msgstr "Module Math intégré" 2980 2981 #: cantor_part.cpp:260 2982 #, kde-format 2983 msgid "Restart Backend" 2984 msgstr "Redémarrer le moteur" 2985 2986 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858 2987 #, kde-format 2988 msgid "Evaluate Entry" 2989 msgstr "Évaluer un élément" 2990 2991 #: cantor_part.cpp:272 2992 #, kde-format 2993 msgid "Insert Command Entry" 2994 msgstr "Insérer un élément de commande" 2995 2996 #: cantor_part.cpp:278 2997 #, kde-format 2998 msgid "Insert Text Entry" 2999 msgstr "Insérer un élément de texte" 3000 3001 #: cantor_part.cpp:284 3002 #, kde-format 3003 msgid "Insert Markdown Entry" 3004 msgstr "Insérer une entrée Markdown" 3005 3006 #: cantor_part.cpp:291 3007 #, kde-format 3008 msgid "Insert LaTeX Entry" 3009 msgstr "Insérer un élément LaTeX" 3010 3011 #: cantor_part.cpp:297 3012 #, kde-format 3013 msgid "Insert Page Break" 3014 msgstr "Insérer un saut de page" 3015 3016 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63 3017 #, kde-format 3018 msgid "Insert Image" 3019 msgstr "Insérer une image" 3020 3021 #: cantor_part.cpp:307 3022 #, kde-format 3023 msgid "Collapse All Results" 3024 msgstr "Réduire tous les résultats" 3025 3026 #: cantor_part.cpp:312 3027 #, kde-format 3028 msgid "Expand All Results" 3029 msgstr "Développer tous les résultats" 3030 3031 #: cantor_part.cpp:317 3032 #, kde-format 3033 msgid "Remove All Results" 3034 msgstr "Supprimer tous les résultats" 3035 3036 #: cantor_part.cpp:322 3037 #, kde-format 3038 msgid "Remove current Entry" 3039 msgstr "Supprimer l'élément actuel" 3040 3041 #. i18n("Publish Worksheet"), collection); 3042 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); 3043 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); 3044 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); 3045 #. 3046 #: cantor_part.cpp:338 3047 #, kde-format 3048 msgid "Show Script Editor" 3049 msgstr "Afficher l'éditeur de scripts" 3050 3051 #: cantor_part.cpp:343 3052 #, kde-format 3053 msgid "Show Completion" 3054 msgstr "Afficher le complètement automatique" 3055 3056 #: cantor_part.cpp:410 3057 #, kde-format 3058 msgid "CantorPart" 3059 msgstr "CantorPart" 3060 3061 #: cantor_part.cpp:412 3062 #, kde-format 3063 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3064 msgstr "(C) 2009 - 2015 Alexander Rieder" 3065 3066 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81 3067 #, kde-format 3068 msgid "Alexander Rieder" 3069 msgstr "Alexander Rieder" 3070 3071 #: cantor_part.cpp:468 3072 #, kde-format 3073 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" 3074 msgstr "Feuille de calcul Cantor (*.cws)" 3075 3076 #: cantor_part.cpp:469 3077 #, kde-format 3078 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3079 msgstr "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3080 3081 #: cantor_part.cpp:485 3082 #, kde-format 3083 msgid "Save as" 3084 msgstr "Enregistrer sous" 3085 3086 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171 3087 #, kde-format 3088 msgid "Save" 3089 msgstr "Enregistrer" 3090 3091 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212 3092 #, kde-format 3093 msgid "Text Files (*.txt)" 3094 msgstr "Fichiers de texte (*.txt)" 3095 3096 #: cantor_part.cpp:538 3097 #, kde-format 3098 msgid "PDF Files (*.pdf)" 3099 msgstr "Fichiers PDF (*.pdf)" 3100 3101 #: cantor_part.cpp:550 3102 #, kde-format 3103 msgid "TeX Files (*.tex)" 3104 msgstr "Fichiers TeX (*.tex)" 3105 3106 #: cantor_part.cpp:595 3107 #, kde-format 3108 msgid "" 3109 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " 3110 "restart %1?" 3111 msgstr "" 3112 "Tous les résultats de calcul vont être perdus. Voulez-vous vraiment re-" 3113 "démarrer %1 ?" 3114 3115 #: cantor_part.cpp:596 3116 #, kde-format 3117 msgid "Restart %1?" 3118 msgstr "Re-démarrer %1 ?" 3119 3120 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909 3121 #, kde-format 3122 msgid "Interrupt" 3123 msgstr "Interrompre" 3124 3125 #: cantor_part.cpp:662 3126 #, kde-format 3127 msgid "Session Error: %1" 3128 msgstr "Erreur de session %1" 3129 3130 #: cantor_part.cpp:703 3131 #, kde-format 3132 msgid "Initialization complete" 3133 msgstr "Initialisation terminée" 3134 3135 #: cantor_part.cpp:708 3136 #, kde-format 3137 msgid "Initializing..." 3138 msgstr "Initialisation..." 3139 3140 #: cantor_part.cpp:766 3141 #, kde-format 3142 msgid "[read-only]" 3143 msgstr "[lecture seule]" 3144 3145 #: cantor_part.cpp:884 3146 #, kde-format 3147 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" 3148 msgstr "" 3149 "Voulez-vous envoyer la feuille de calcul actuelle à un serveur web public ?" 3150 3151 #: cantor_part.cpp:885 3152 #, kde-format 3153 msgid "Question - Cantor" 3154 msgstr "Question - Cantor" 3155 3156 #: cantor_part.cpp:891 3157 #, kde-format 3158 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." 3159 msgstr "" 3160 "La feuille de calcul n'est pas enregistrée. Vous devriez l'enregistrer avant " 3161 "de l'envoyer." 3162 3163 #: cantor_part.cpp:892 3164 #, kde-format 3165 msgid "Warning - Cantor" 3166 msgstr "Avertissement - Cantor" 3167 3168 #: cantor_part.cpp:964 3169 #, kde-format 3170 msgid "This backend does not support scripts." 3171 msgstr "Ce moteur ne prend pas en charge les scripts." 3172 3173 #. i18n: ectx: Menu (edit) 3174 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19 3175 #, kde-format 3176 msgid "&Edit" 3177 msgstr "&Édition" 3178 3179 #. i18n: ectx: Menu (view) 3180 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22 3181 #, kde-format 3182 msgid "&View" 3183 msgstr "&Affichage" 3184 3185 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 3186 #: cantor_part.rc:34 3187 #, kde-format 3188 msgid "&Worksheet" 3189 msgstr "&Feuille de calcul" 3190 3191 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3192 #: cantor_part.rc:51 3193 #, kde-format 3194 msgid "Settings" 3195 msgstr "Configuration" 3196 3197 #. i18n: ectx: Menu (file) 3198 #: cantor_shell.rc:4 3199 #, kde-format 3200 msgid "&File" 3201 msgstr "&Fichier" 3202 3203 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) 3204 #: cantor_shell.rc:6 3205 #, kde-format 3206 msgid "&New" 3207 msgstr "&Nouveau" 3208 3209 #. i18n: ectx: Menu (panels) 3210 #: cantor_shell.rc:24 3211 #, kde-format 3212 msgid "Panels" 3213 msgstr "Panneaux" 3214 3215 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3216 #: cantor_shell.rc:29 3217 #, kde-format 3218 msgid "&Settings" 3219 msgstr "&Configuration" 3220 3221 #: commandentry.cpp:120 3222 #, kde-format 3223 msgid "Background Color" 3224 msgstr "Couleur d'arrière-plan" 3225 3226 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328 3227 #, kde-format 3228 msgid "Default" 3229 msgstr "Défaut" 3230 3231 #: commandentry.cpp:151 3232 #, kde-format 3233 msgid "Text Color" 3234 msgstr "Couleur du texte" 3235 3236 #: commandentry.cpp:176 3237 #, kde-format 3238 msgid "Font" 3239 msgstr "Police" 3240 3241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold) 3242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold) 3243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold) 3244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold) 3245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold) 3246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold) 3247 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199 3248 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376 3249 #, kde-format 3250 msgid "Bold" 3251 msgstr "Gras" 3252 3253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic) 3254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic) 3255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic) 3256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic) 3257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic) 3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic) 3259 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206 3260 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383 3261 #, kde-format 3262 msgid "Italic" 3263 msgstr "Italique" 3264 3265 #: commandentry.cpp:194 3266 #, kde-format 3267 msgid "Increase Size" 3268 msgstr "Augmenter la taille de la police" 3269 3270 #: commandentry.cpp:198 3271 #, kde-format 3272 msgid "Decrease Size" 3273 msgstr "Diminuer la taille de la police" 3274 3275 #: commandentry.cpp:203 3276 #, kde-format 3277 msgid "Select" 3278 msgstr "Sélectionner" 3279 3280 #: commandentry.cpp:207 3281 #, kde-format 3282 msgid "Reset to Default" 3283 msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" 3284 3285 #: commandentry.cpp:336 3286 #, kde-format 3287 msgid "Show Results" 3288 msgstr "Afficher les résultats" 3289 3290 #: commandentry.cpp:338 3291 #, kde-format 3292 msgid "Hide Results" 3293 msgstr "Cacher les résultats" 3294 3295 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899 3296 #, kde-format 3297 msgid "Show Help" 3298 msgstr "Afficher l'aide" 3299 3300 #: commandentry.cpp:356 3301 #, kde-format 3302 msgid "Appearance" 3303 msgstr "Apparence" 3304 3305 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992 3306 #, kde-format 3307 msgid "Interrupted" 3308 msgstr "Interrompu" 3309 3310 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) 3311 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) 3312 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 3313 #, kde-format 3314 msgid "SearchBar" 3315 msgstr "Barre de recherche" 3316 3317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) 3318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) 3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) 3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) 3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) 3322 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 3323 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 3324 #, kde-format 3325 msgid "..." 3326 msgstr "..." 3327 3328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3329 #: extendedsearchbar.ui:47 3330 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126 3331 #, kde-format 3332 msgid "Find:" 3333 msgstr "Chercher :" 3334 3335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 3336 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 3337 #, kde-format 3338 msgid "&Next" 3339 msgstr "&Suivant" 3340 3341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 3342 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 3343 #, kde-format 3344 msgid "&Previous" 3345 msgstr "&Précédent" 3346 3347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3348 #: extendedsearchbar.ui:102 3349 #, kde-format 3350 msgid "Replace:" 3351 msgstr "Remplacer :" 3352 3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) 3354 #: extendedsearchbar.ui:116 3355 #, kde-format 3356 msgid "&Replace" 3357 msgstr "&Remplacer" 3358 3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) 3360 #: extendedsearchbar.ui:123 3361 #, kde-format 3362 msgid "Replace &All" 3363 msgstr "Tout rempl&acer" 3364 3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3366 #: extendedsearchbar.ui:139 3367 #, kde-format 3368 msgid "Search in:" 3369 msgstr "Chercher dans :" 3370 3371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) 3372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 3373 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 3374 #, kde-format 3375 msgid "&Match case" 3376 msgstr "&Respecter la casse" 3377 3378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3379 #: formating.ui:27 3380 #, kde-format 3381 msgid "Hierarchy Fonts" 3382 msgstr "Polices hiérarchiques" 3383 3384 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab) 3385 #: formating.ui:37 3386 #, kde-format 3387 msgid "Chapter Font" 3388 msgstr "Police de chapitres" 3389 3390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3396 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222 3397 #: formating.ui:281 formating.ui:340 3398 #, kde-format 3399 msgid "Font Family:" 3400 msgstr "Famille de polices :" 3401 3402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3408 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236 3409 #: formating.ui:295 formating.ui:354 3410 #, kde-format 3411 msgid "Font Size:" 3412 msgstr "Taille de police :" 3413 3414 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab) 3415 #: formating.ui:96 3416 #, kde-format 3417 msgid "Subchapter Font" 3418 msgstr "Police de sous-chapitres" 3419 3420 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab) 3421 #: formating.ui:155 3422 #, kde-format 3423 msgid "Section Font" 3424 msgstr "Police de sections" 3425 3426 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab) 3427 #: formating.ui:214 3428 #, kde-format 3429 msgid "Subsection Font" 3430 msgstr "Police de sous-sections" 3431 3432 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab) 3433 #: formating.ui:273 3434 #, kde-format 3435 msgid "Paragraph Font" 3436 msgstr "Police de paragraphes" 3437 3438 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab) 3439 #: formating.ui:332 3440 #, kde-format 3441 msgid "Subparagraph Font" 3442 msgstr "Police de sous-paragraphes" 3443 3444 #: hierarchyentry.cpp:22 3445 #, kde-format 3446 msgid "Chapter" 3447 msgstr "Chapitre" 3448 3449 #: hierarchyentry.cpp:22 3450 #, kde-format 3451 msgid "Subchapter" 3452 msgstr "Sous-chapitre" 3453 3454 #: hierarchyentry.cpp:22 3455 #, kde-format 3456 msgid "Section" 3457 msgstr "Section" 3458 3459 #: hierarchyentry.cpp:22 3460 #, kde-format 3461 msgid "Subsection" 3462 msgstr "Sous-section" 3463 3464 #: hierarchyentry.cpp:22 3465 #, kde-format 3466 msgid "Paragraph" 3467 msgstr "Paragraphe" 3468 3469 #: hierarchyentry.cpp:22 3470 #, kde-format 3471 msgid "Subparagraph" 3472 msgstr "Sous-paragraphe" 3473 3474 #: hierarchyentry.cpp:48 3475 #, kde-format 3476 msgid "Set Hierarchy Level" 3477 msgstr "Définir le niveau hiérarchique" 3478 3479 #: horizontalruleentry.cpp:20 3480 #, kde-format 3481 msgid "Solid Line Style" 3482 msgstr "Style avec ligne pleine" 3483 3484 #: horizontalruleentry.cpp:20 3485 #, kde-format 3486 msgid "Dash Line Style" 3487 msgstr "Style en ligne avec tirets" 3488 3489 #: horizontalruleentry.cpp:20 3490 #, kde-format 3491 msgid "Dot Line Style" 3492 msgstr "Style en ligne avec pointillés" 3493 3494 #: horizontalruleentry.cpp:20 3495 #, kde-format 3496 msgid "Dash Dot Line Style" 3497 msgstr "Style en ligne avec pointillés" 3498 3499 #: horizontalruleentry.cpp:20 3500 #, kde-format 3501 msgid "Dash Dot Dot Line Style" 3502 msgstr "Style en ligne avec pointillés" 3503 3504 #: horizontalruleentry.cpp:297 3505 #, kde-format 3506 msgid "Line Thickness" 3507 msgstr "Épaisseur de la ligne" 3508 3509 #: horizontalruleentry.cpp:299 3510 #, kde-format 3511 msgid "Thin" 3512 msgstr "Fine" 3513 3514 #: horizontalruleentry.cpp:303 3515 #, kde-format 3516 msgid "Medium" 3517 msgstr "Médium" 3518 3519 #: horizontalruleentry.cpp:307 3520 #, kde-format 3521 msgid "Thick" 3522 msgstr "Épais " 3523 3524 #: horizontalruleentry.cpp:320 3525 #, kde-format 3526 msgid "Line Color" 3527 msgstr "Couleur de la ligne" 3528 3529 #: horizontalruleentry.cpp:351 3530 #, kde-format 3531 msgid "Line Style" 3532 msgstr "Style de ligne" 3533 3534 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371 3535 #, kde-format 3536 msgid "Configure Image" 3537 msgstr "Configurer une image" 3538 3539 #: imageentry.cpp:256 3540 #, kde-format 3541 msgid "Double click here to configure image settings" 3542 msgstr "Double-cliquez pour configurer les paramètres d'image." 3543 3544 #: imageentry.cpp:288 3545 #, kde-format 3546 msgid "Cannot load image %1" 3547 msgstr "Impossible de charger l'image %1" 3548 3549 #: imageresultitem.cpp:90 3550 #, kde-format 3551 msgid "%1 files (*.%2)" 3552 msgstr "%1 fichiers (*.%2)" 3553 3554 #: imageresultitem.cpp:93 3555 #, kde-format 3556 msgid "EPS files (*.eps)" 3557 msgstr "Fichiers EPS (*.eps)" 3558 3559 #: imageresultitem.cpp:96 3560 #, kde-format 3561 msgid "Save image result" 3562 msgstr "Enregistrer le résultat en image" 3563 3564 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) 3565 #: imagesettings.ui:14 3566 #, kde-format 3567 msgid "Image Settings" 3568 msgstr "Paramètres des images" 3569 3570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) 3571 #: imagesettings.ui:29 3572 #, kde-format 3573 msgid "Open" 3574 msgstr "Ouvrir" 3575 3576 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3577 #: imagesettings.ui:38 3578 #, kde-format 3579 msgid "Display Size" 3580 msgstr "Taille d'affichage" 3581 3582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3584 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101 3585 #, kde-format 3586 msgid "Width" 3587 msgstr "Largeur" 3588 3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3591 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114 3592 #, kde-format 3593 msgid "Height" 3594 msgstr "Hauteur" 3595 3596 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) 3597 #: imagesettings.ui:76 3598 #, kde-format 3599 msgid "Preview" 3600 msgstr "Aperçu" 3601 3602 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3603 #: imagesettings.ui:88 3604 #, kde-format 3605 msgid "Print Size" 3606 msgstr "Taille d'impression" 3607 3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) 3609 #: imagesettings.ui:94 3610 #, kde-format 3611 msgid "Use Display Size" 3612 msgstr "Utiliser la taille d'affichage" 3613 3614 #: imagesettingsdialog.cpp:23 3615 #, kde-format 3616 msgctxt "@title:window" 3617 msgid "Image Settings" 3618 msgstr "Paramètres des images" 3619 3620 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3621 #, kde-format 3622 msgid "(auto)" 3623 msgstr "(auto)" 3624 3625 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3626 #, kde-format 3627 msgid "px" 3628 msgstr "px" 3629 3630 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3631 #, kde-format 3632 msgid "%" 3633 msgstr "%" 3634 3635 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773 3636 #, kde-format 3637 msgid "Open image file" 3638 msgstr "Ouvrir un fichier image" 3639 3640 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775 3641 #, kde-format 3642 msgid "Images (%1)" 3643 msgstr "Images (%1)" 3644 3645 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111 3646 #, kde-format 3647 msgid "Show LaTeX code" 3648 msgstr "Afficher le code LaTeX" 3649 3650 #: lib/backend.cpp:163 3651 #, kde-format 3652 msgid "" 3653 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " 3654 "the application settings and try again." 3655 msgstr "" 3656 "Aucun emplacement spécifié pour l'exécutable %1. Veuillez fournir un " 3657 "emplacement correct dans les paramètres de l'application and essayer de " 3658 "nouveau." 3659 3660 #: lib/backend.cpp:173 3661 #, kde-format 3662 msgid "" 3663 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " 3664 "the correct path in the application settings and try again." 3665 msgstr "" 3666 "Le fichier spécifié « %1 » pour l'exécutable « %2 » n'existe pas. Veuillez " 3667 "fournir un emplacement correct dans les paramètres de l'application et ré-" 3668 "essayer." 3669 3670 #: lib/backend.cpp:182 3671 #, kde-format 3672 msgid "" 3673 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " 3674 "correct path in the application settings and try again." 3675 msgstr "" 3676 "Le fichier spécifié « %1 » n'est pas un executable. Veuillez fournir un " 3677 "emplacement correct dans les paramètres de l'application et ré-essayer." 3678 3679 #: lib/backend.cpp:201 3680 #, kde-format 3681 msgid "" 3682 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " 3683 "plot integration test." 3684 msgstr "" 3685 "Le programme %1 ne s'est pas terminé après %2 millisecondes durant le test " 3686 "d'intégration des tracés." 3687 3688 #: lib/backend.cpp:210 3689 #, kde-format 3690 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." 3691 msgstr "" 3692 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 durant le test d'intégration des tracés." 3693 3694 #: lib/backend.cpp:218 3695 #, kde-format 3696 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." 3697 msgstr "" 3698 "Impossible de parcourir le résultat durant le test d'intégration des tracés." 3699 3700 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) 3701 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 3702 #, kde-format 3703 msgid "Path to the latex executable" 3704 msgstr "Emplacement de l'exécutable LaTeX" 3705 3706 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) 3707 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 3708 #, kde-format 3709 msgid "Path to the dvips executable" 3710 msgstr "Emplacement de l'exécutable « dvips »" 3711 3712 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71 3713 #, kde-format 3714 msgctxt "@title:column" 3715 msgid "Type" 3716 msgstr "Type" 3717 3718 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73 3719 #, kde-format 3720 msgctxt "@title:column" 3721 msgid "Size [Bytes]" 3722 msgstr "Taille [Octets]" 3723 3724 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75 3725 #, kde-format 3726 msgctxt "@title:column" 3727 msgid "Dimension" 3728 msgstr "Dimension" 3729 3730 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77 3731 #, kde-format 3732 msgctxt "@title:column" 3733 msgid "Value" 3734 msgstr "Valeur" 3735 3736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3737 #: lib/directives/axisrange.ui:19 3738 #, kde-format 3739 msgid "From:" 3740 msgstr "Depuis :" 3741 3742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3743 #: lib/directives/axisrange.ui:40 3744 #, kde-format 3745 msgid "To:" 3746 msgstr "Vers:" 3747 3748 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19 3749 #, kde-format 3750 msgid "Main title" 3751 msgstr "Titre principal" 3752 3753 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30 3754 #, kde-format 3755 msgid "Abscissa scale" 3756 msgstr "Échelle d'abscisse" 3757 3758 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41 3759 #, kde-format 3760 msgid "Ordinate scale" 3761 msgstr "Échelle d'ordonnée" 3762 3763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3764 #: lib/directives/plottitle.ui:19 3765 #, kde-format 3766 msgid "Plot title:" 3767 msgstr "Titre du graphe :" 3768 3769 #: lib/mimeresult.cpp:33 3770 #, kde-format 3771 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" 3772 msgstr "Ceci est un contenu Jupyter de types non pris en compte (« %1 »)" 3773 3774 #: lib/session.cpp:313 3775 #, kde-format 3776 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." 3777 msgstr "" 3778 "La tâche %1 s'est arrêtée de façon inattendue. Tous les résultats de calcul " 3779 "sont perdus." 3780 3781 #: lib/session.cpp:315 3782 #, kde-format 3783 msgid "" 3784 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " 3785 "results are lost." 3786 msgstr "" 3787 "La tâche « %1 » s'est arrêtée de façon inattendue avec le message « %2 ». " 3788 "Tous les résultats de calcul sont perdus." 3789 3790 #: lib/session.cpp:381 3791 #, kde-format 3792 msgid "" 3793 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be " 3794 "activated due to the missing requirements, so integration for this package " 3795 "will be disabled. %2" 3796 msgstr "" 3797 "Vous choisissez la prise en charge pour le paquet de graphisme %1. Mais " 3798 "cette dernière ne peut être activée par suite d'exigences non satisfaites. " 3799 "Pour cette raison, l'intégration de ce paquet sera désactivée. %2" 3800 3801 #: main.cpp:72 3802 #, kde-format 3803 msgid "KDE Frontend to mathematical applications" 3804 msgstr "Interface KDE pour des applications mathématiques" 3805 3806 #: main.cpp:74 3807 #, kde-format 3808 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3809 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009 - 2015 Alexander Rieder" 3810 3811 #: main.cpp:78 3812 #, kde-format 3813 msgid "Filipe Saraiva" 3814 msgstr "Filipe Saraiva" 3815 3816 #: main.cpp:78 3817 #, kde-format 3818 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" 3819 msgstr "Mainteneur<br/>Portage vers Qt5 / KF5, moteur Scilab et Python" 3820 3821 #: main.cpp:79 3822 #, kde-format 3823 msgid "Nikita Sirgienko" 3824 msgstr "Nikita Sirgienko" 3825 3826 #: main.cpp:79 main.cpp:80 3827 #, kde-format 3828 msgctxt "@info:credit" 3829 msgid "Developer" 3830 msgstr "Développeur" 3831 3832 #: main.cpp:80 3833 #, kde-format 3834 msgid "Alexander Semke" 3835 msgstr "Alexander Semke" 3836 3837 #: main.cpp:81 3838 #, kde-format 3839 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)" 3840 msgstr "Auteur initial<br/>Mainteneur (2009 - 2015)" 3841 3842 #: main.cpp:82 3843 #, kde-format 3844 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 3845 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 3846 3847 #: main.cpp:82 3848 #, kde-format 3849 msgid "KAlgebra backend" 3850 msgstr "Moteur KAlgebra" 3851 3852 #: main.cpp:83 3853 #, kde-format 3854 msgid "Miha Čančula" 3855 msgstr "Miha Cancula" 3856 3857 #: main.cpp:83 3858 #, kde-format 3859 msgid "Octave backend" 3860 msgstr "Moteur Octave" 3861 3862 #: main.cpp:84 3863 #, kde-format 3864 msgid "Martin Küttler" 3865 msgstr "Martin Küttler" 3866 3867 #: main.cpp:84 3868 #, kde-format 3869 msgid "Interface" 3870 msgstr "Interface" 3871 3872 #: main.cpp:86 main.cpp:87 3873 #, kde-format 3874 msgid "Cantor icon" 3875 msgstr "Icône Cantor" 3876 3877 #: main.cpp:92 3878 #, kde-format 3879 msgid "Use backend <backend>" 3880 msgstr "Utiliser le moteur <backend>" 3881 3882 #: main.cpp:95 3883 #, kde-format 3884 msgid "Documents to open." 3885 msgstr "Documents à ouvrir." 3886 3887 #: main.cpp:130 3888 #, kde-format 3889 msgid "Couldn't open the file %1" 3890 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" 3891 3892 #: markdownentry.cpp:70 3893 #, kde-format 3894 msgid "Enter Edit Mode" 3895 msgstr "Passer en mode d'édition" 3896 3897 #: markdownentry.cpp:78 3898 #, kde-format 3899 msgid "Clear Attachments" 3900 msgstr "Effacer les pièces jointes" 3901 3902 #: markdownentry.cpp:587 3903 #, kde-format 3904 msgid "Cantor Math Error" 3905 msgstr "Erreur mathématique de Cantor" 3906 3907 #: markdownentry.cpp:796 3908 #, kde-format 3909 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\"" 3910 msgstr "Impossible de lire l'image « %1 »: erreur « %2 »" 3911 3912 #: pagebreakentry.cpp:28 3913 #, kde-format 3914 msgid "--- Page Break ---" 3915 msgstr "--- Saut de page ---" 3916 3917 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51 3918 #, kde-format 3919 msgctxt "@button go to contents page" 3920 msgid "Go to the contents" 3921 msgstr "Aller au contenu" 3922 3923 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58 3924 #, kde-format 3925 msgctxt "@info:placeholder" 3926 msgid "Search through keywords..." 3927 msgstr "Rechercher grâce à des mots clé..." 3928 3929 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69 3930 #, kde-format 3931 msgctxt "@info:tooltip" 3932 msgid "Find in text of current documentation page" 3933 msgstr "Trouver dans le texte de la page de documentation courante" 3934 3935 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75 3936 #, kde-format 3937 msgctxt "@info:tooltip" 3938 msgid "Reset zoom level to 100%" 3939 msgstr "Réinitialisez le niveau de zoom à 100 %" 3940 3941 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123 3942 #, kde-format 3943 msgctxt "@info:tooltip" 3944 msgid "Close" 3945 msgstr "Fermer" 3946 3947 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133 3948 #, kde-format 3949 msgctxt "@info:tooltip" 3950 msgid "Jump to next match" 3951 msgstr "Aller à la correspondance suivante" 3952 3953 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137 3954 #, kde-format 3955 msgctxt "@info:tooltip" 3956 msgid "Jump to previous match" 3957 msgstr "Aller à la correspondance précédente" 3958 3959 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141 3960 #, kde-format 3961 msgctxt "@info:tooltip" 3962 msgid "Match case sensitively" 3963 msgstr "Correspondance sensible à la casse" 3964 3965 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3966 #, kde-format 3967 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads." 3968 msgstr "" 3969 "Le fichier a été transféré avec succès dans le dossier « Téléchargements »." 3970 3971 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3972 #, kde-format 3973 msgid "Download Successful" 3974 msgstr "Téléchargement réussi." 3975 3976 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137 3977 #, kde-format 3978 msgid "Cantor files" 3979 msgstr "Fichiers pour Cantor" 3980 3981 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138 3982 #, kde-format 3983 msgid "Jupyter files" 3984 msgstr "Fichiers pour Jupyter" 3985 3986 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139 3987 #, kde-format 3988 msgid "All supported files" 3989 msgstr "Tous les fichiers pris en charge" 3990 3991 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140 3992 #, kde-format 3993 msgid "All files" 3994 msgstr "Tous les fichiers" 3995 3996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3997 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 3998 #, kde-format 3999 msgid "Name:" 4000 msgstr "Nom :" 4001 4002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4003 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 4004 #, kde-format 4005 msgid "Value:" 4006 msgstr "Valeur :" 4007 4008 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47 4009 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200 4010 #, kde-format 4011 msgid "Add New Variable" 4012 msgstr "Ajouter une nouvelle variable" 4013 4014 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 4015 #, kde-format 4016 msgid "Load Variables" 4017 msgstr "Charger des variables" 4018 4019 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 4020 #, kde-format 4021 msgid "Save Variables" 4022 msgstr "Enregistrer des variables" 4023 4024 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65 4025 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143 4026 #, kde-format 4027 msgid "Remove Variables" 4028 msgstr "Supprimer des variables" 4029 4030 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 4031 #, kde-format 4032 msgid "Search/Filter" 4033 msgstr "Chercher / Filtrer" 4034 4035 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86 4036 #, kde-format 4037 msgid "Case Sensitive" 4038 msgstr "Sensible à la casse" 4039 4040 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90 4041 #, kde-format 4042 msgid "Match Complete Word" 4043 msgstr "Faire correspondre par mot complet" 4044 4045 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142 4046 #, kde-format 4047 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" 4048 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les variables ?" 4049 4050 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185 4051 #, kde-format 4052 msgid "Load file" 4053 msgstr "Charger un fichier" 4054 4055 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286 4056 #, kde-format 4057 msgid "Copy Name" 4058 msgstr "Copier le nom" 4059 4060 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287 4061 #, kde-format 4062 msgid "Copy Value" 4063 msgstr "Copier la valeur" 4064 4065 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288 4066 #, kde-format 4067 msgid "Copy Name and Value" 4068 msgstr "Copier le nom et la valeur" 4069 4070 #: resultitem.cpp:48 4071 #, kde-format 4072 msgid "Save result" 4073 msgstr "Enregistrer le résultat" 4074 4075 #: resultitem.cpp:49 4076 #, kde-format 4077 msgid "Remove result" 4078 msgstr "Supprimer le résultat" 4079 4080 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44 4081 #, kde-format 4082 msgid "" 4083 "A KDE text-editor component could not be found;\n" 4084 "please check your KDE installation." 4085 msgstr "" 4086 "Impossible de trouver un composant éditeur de texte pour KDE.\n" 4087 "Veuillez vérifier votre installation KDE." 4088 4089 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139 4090 #, kde-format 4091 msgid "Script Editor" 4092 msgstr "Éditeur de scripts" 4093 4094 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142 4095 #, kde-format 4096 msgid "Script Editor - %1" 4097 msgstr "Éditeur de scripts - %1" 4098 4099 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178 4100 #, kde-format 4101 msgid "Not found" 4102 msgstr "Introuvable" 4103 4104 #: searchbar.cpp:133 4105 #, kde-format 4106 msgid "Reached beginning" 4107 msgstr "Début atteint" 4108 4109 #: searchbar.cpp:181 4110 #, kde-format 4111 msgid "Reached end" 4112 msgstr "Fin atteinte" 4113 4114 #: searchbar.cpp:238 4115 #, kde-format 4116 msgid "Replaced %1 instance" 4117 msgid_plural "Replaced %1 instances" 4118 msgstr[0] "Remplacé %1 instance" 4119 msgstr[1] "Remplacé %1 instances" 4120 4121 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4122 #, kde-format 4123 msgid "Commands" 4124 msgstr "Commandes" 4125 4126 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4127 #, kde-format 4128 msgid "Results" 4129 msgstr "Résultats" 4130 4131 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4132 #, kde-format 4133 msgid "Errors" 4134 msgstr "Erreurs" 4135 4136 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843 4137 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881 4138 #, kde-format 4139 msgid "Text" 4140 msgstr "Texte" 4141 4142 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 4143 #, kde-format 4144 msgid "LaTeX Code" 4145 msgstr "Code LaTeX" 4146 4147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4148 #: settings.ui:23 4149 #, kde-format 4150 msgid "Evaluation:" 4151 msgstr "Évaluation :" 4152 4153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 4154 #: settings.ui:43 4155 #, kde-format 4156 msgid "Enable syntax completion" 4157 msgstr "Activer le complètement syntaxique" 4158 4159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4160 #: settings.ui:59 4161 #, kde-format 4162 msgid "Startup:" 4163 msgstr "Démarrage :" 4164 4165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4166 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend) 4167 #: settings.ui:66 settings.ui:109 4168 #, kde-format 4169 msgid "" 4170 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, " 4171 "the user is asked about which system to use on startup." 4172 msgstr "" 4173 "Créer une nouvelle feuille de travail pour le système sélectionné de moteur. " 4174 "Si aucun moteur n'est sélectionné, une demande sera faite à l'utilisateur " 4175 "sur le système à utiliser au démarrage." 4176 4177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4178 #: settings.ui:69 4179 #, kde-format 4180 msgid "Default Backend:" 4181 msgstr "Moteur par défaut :" 4182 4183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit) 4184 #: settings.ui:76 4185 #, kde-format 4186 msgid "" 4187 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " 4188 "work without limitations." 4189 msgstr "" 4190 "Nombre maximal de colonnes visibles dans le résultat d'une commande. " 4191 "Utiliser 0 pour travailler sans aucune limitation." 4192 4193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4194 #: settings.ui:89 4195 #, kde-format 4196 msgid "" 4197 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported " 4198 "by the backend system" 4199 msgstr "" 4200 "Activer la composition LaTeX pour les résultats des calculs, si cela est " 4201 "pris en charge par le système de moteurs." 4202 4203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4204 #: settings.ui:92 4205 #, kde-format 4206 msgid "LaTeX typesetting" 4207 msgstr "Composition LaTeX" 4208 4209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) 4210 #: settings.ui:102 4211 #, kde-format 4212 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):" 4213 msgstr "Nombre de colonnes dans le résultat (0 pour illimité) :" 4214 4215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 4216 #: settings.ui:135 4217 #, kde-format 4218 msgid "Enable animation effects in the worksheet" 4219 msgstr "Activer les effets d'animation dans la feuille de travail" 4220 4221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4222 #: settings.ui:158 4223 #, kde-format 4224 msgid "" 4225 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries" 4226 msgstr "" 4227 "Activer la composition LaTeX pour les expressions mathématiques dans les " 4228 "entrées « Markdown »" 4229 4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4231 #: settings.ui:161 4232 #, kde-format 4233 msgid "Mathematical expressions via LaTeX" 4234 msgstr "Expressions mathématiques grâce à LaTeX" 4235 4236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4237 #: settings.ui:168 4238 #, kde-format 4239 msgid "" 4240 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically" 4241 msgstr "" 4242 "Si cette option est activée, toutes les entrées sous celle courante seront " 4243 "évaluées automatiquement." 4244 4245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4246 #: settings.ui:171 4247 #, kde-format 4248 msgid "Reevaluate entries automatically" 4249 msgstr "Réévaluer les entrées automatiquement" 4250 4251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4252 #: settings.ui:184 4253 #, kde-format 4254 msgid "Worksheet:" 4255 msgstr "Feuille de calcul :" 4256 4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) 4258 #: settings.ui:223 4259 #, kde-format 4260 msgid "" 4261 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format" 4262 msgstr "" 4263 "Utiliser le format « Rich Text Format » pour les entrées de texte lors de " 4264 "l'enregistrement au format « Notebook Jupyter »" 4265 4266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4267 #: settings.ui:236 4268 #, kde-format 4269 msgid "Markdown:" 4270 msgstr "Markdown :" 4271 4272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4273 #: settings.ui:243 4274 #, kde-format 4275 msgid "" 4276 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the " 4277 "prompt border" 4278 msgstr "" 4279 "Si cette option est activée, les entrées de texte sont alignées sur la " 4280 "bordure de la feuille de travail et non sur la bordure du prompt." 4281 4282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4283 #: settings.ui:246 4284 #, kde-format 4285 msgid "Don't indent text entries" 4286 msgstr "Ne pas indenter les entrées de texte" 4287 4288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 4289 #: settings.ui:266 4290 #, kde-format 4291 msgid "" 4292 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the " 4293 "backend system" 4294 msgstr "" 4295 "Si cette option est activée, une demande sera faite à l'utilisateur pour une " 4296 "confirmation avant de re-démarrer le système de moteurs." 4297 4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) 4299 #: settings.ui:276 4300 #, kde-format 4301 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions" 4302 msgstr "Signaler les échecs de rendu pour les expressions mathématiques" 4303 4304 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4305 #: settings.ui:283 4306 #, kde-format 4307 msgid "Show line numbers" 4308 msgstr "Afficher les numéros de lignes" 4309 4310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4311 #: settings.ui:286 4312 #, kde-format 4313 msgid "Line numbers" 4314 msgstr "Numéros de lignes" 4315 4316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4317 #: settings.ui:293 4318 #, kde-format 4319 msgid "Enable syntax highlighting" 4320 msgstr "Activer la coloration syntaxique" 4321 4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4323 #: settings.ui:296 4324 #, kde-format 4325 msgid "Syntax highlighting" 4326 msgstr "Coloration syntaxique" 4327 4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete) 4329 #: settings.ui:303 4330 #, kde-format 4331 msgid "Ask for confirmation when deleting entries" 4332 msgstr "Demander une confirmation lors de la suppression d'entrées" 4333 4334 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) 4335 #: standardsearchbar.ui:35 4336 #, kde-format 4337 msgid "Find…" 4338 msgstr "Chercher..." 4339 4340 #: textentry.cpp:55 4341 #, kde-format 4342 msgid "Raw Cell Targets" 4343 msgstr "Cellules cibles en format brut" 4344 4345 #: textentry.cpp:62 4346 #, kde-format 4347 msgid "Add custom target" 4348 msgstr "Ajouter une cible personnalisée" 4349 4350 #: textentry.cpp:76 4351 #, kde-format 4352 msgid "Convert to Text Entry" 4353 msgstr "Convertir en entrée texte" 4354 4355 #: textentry.cpp:81 4356 #, kde-format 4357 msgid "Convert to Raw Cell" 4358 msgstr "Transformer en cellule au format brut" 4359 4360 #: textentry.cpp:553 4361 #, kde-format 4362 msgid "Target MIME type:" 4363 msgstr "Type MIME choisi :" 4364 4365 #: textresultitem.cpp:60 4366 #, kde-format 4367 msgid "Copy result" 4368 msgstr "Copier le résultat" 4369 4370 #: textresultitem.cpp:69 4371 #, kde-format 4372 msgid "Show Rendered" 4373 msgstr "Afficher le rendu" 4374 4375 #: textresultitem.cpp:71 4376 #, kde-format 4377 msgid "Show Code" 4378 msgstr "Afficher le code" 4379 4380 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92 4381 #, kde-format 4382 msgid "Show HTML Code" 4383 msgstr "Afficher le code HTML" 4384 4385 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87 4386 #, kde-format 4387 msgid "Show Plain Alternative" 4388 msgstr "Afficher l'alternative en plein texte " 4389 4390 #: textresultitem.cpp:85 4391 #, kde-format 4392 msgid "Show Html" 4393 msgstr "Afficher le code HTML" 4394 4395 #: textresultitem.cpp:91 4396 #, kde-format 4397 msgid "Show HTML" 4398 msgstr "Afficher le texte HTML" 4399 4400 #: textresultitem.cpp:160 4401 #, kde-format 4402 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" 4403 msgstr "" 4404 "Impossible de faire un rendu du fichier « EPS ». Il se peut que vous ayez " 4405 "besoin de paquets supplémentaires." 4406 4407 #: textresultitem.cpp:212 4408 #, kde-format 4409 msgid "Save text result" 4410 msgstr "Enregistrer le résultat en texte" 4411 4412 #: worksheet.cpp:1192 4413 #, kde-format 4414 msgid "Cannot write file %1." 4415 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1." 4416 4417 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235 4418 #, kde-format 4419 msgid "Cannot write file." 4420 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier." 4421 4422 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 4423 #, kde-format 4424 msgid "Error saving file %1" 4425 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %1" 4426 4427 #: worksheet.cpp:1275 4428 #, kde-format 4429 msgid "" 4430 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " 4431 "for %1" 4432 msgstr "" 4433 "En mode lecture seule, Cantor ne peut garantir que l'exportation soit " 4434 "valable pour %1" 4435 4436 #: worksheet.cpp:1308 4437 #, kde-format 4438 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" 4439 msgstr "Problème lors du chargement de la feuille de style « latex.xsl »" 4440 4441 #: worksheet.cpp:1327 4442 #, kde-format 4443 msgid "Couldn't open the file %1." 4444 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." 4445 4446 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387 4447 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554 4448 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729 4449 #, kde-format 4450 msgid "Open File" 4451 msgstr "Ouvrir un fichier" 4452 4453 #: worksheet.cpp:1350 4454 #, kde-format 4455 msgid "Couldn't open the selected file for reading." 4456 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sélectionné pour lecture." 4457 4458 #: worksheet.cpp:1370 4459 #, kde-format 4460 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." 4461 msgstr "" 4462 "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier valable pour un projet Cantor ou " 4463 "Jupyter." 4464 4465 #: worksheet.cpp:1387 4466 #, kde-format 4467 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." 4468 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier de projet Cantor valable." 4469 4470 #: worksheet.cpp:1409 4471 #, kde-format 4472 msgid "" 4473 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " 4474 "Python3 will be used." 4475 msgstr "" 4476 "Cette feuille de calcul a été créé en utilisant Python2, qui n'est plus " 4477 "maintenu. A la place, Python3 sera utilisé." 4478 4479 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578 4480 #, kde-format 4481 msgid "Python2 not supported anymore" 4482 msgstr "Arrêt de la maintenance de Python2" 4483 4484 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595 4485 #, kde-format 4486 msgid "" 4487 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." 4488 msgstr "" 4489 "Impossible de trouver le moteur %1. L'édition et l'exécution des entrées " 4490 "sont impossibles." 4491 4492 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605 4493 #, kde-format 4494 msgid "" 4495 "There are some problems with the %1 backend,\n" 4496 "please check your configuration or install the needed packages.\n" 4497 "You will only be able to view this worksheet." 4498 msgstr "" 4499 "Il y a quelques problèmes avec le moteur %1.\n" 4500 "Veuillez vérifier votre configuration ou installer les paquets nécessaires.\n" 4501 "Vous ne pourrez qu'afficher cette feuille de calcul." 4502 4503 #: worksheet.cpp:1538 4504 #, kde-format 4505 msgid "" 4506 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4507 "not supported." 4508 msgstr "" 4509 "Les notebooks Jupyter pour les versions inférieures à la version 4.5 " 4510 "(version détectée %1.%2) ne sont plus maintenus." 4511 4512 #: worksheet.cpp:1553 4513 #, kde-format 4514 msgid "" 4515 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4516 "not supported." 4517 msgstr "" 4518 "Les notebooks Jupyter pour les versions supérieures à la version 4.5 " 4519 "(version détectée %1.%2) ne sont plus maintenus." 4520 4521 #: worksheet.cpp:1577 4522 #, kde-format 4523 msgid "" 4524 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " 4525 "Python3 will be used." 4526 msgstr "" 4527 "Ce notebook a été créé en utilisant Python2, qui n'est plus maintenu. " 4528 "Python3 sera utilisé." 4529 4530 #: worksheet.cpp:1645 4531 #, kde-format 4532 msgid "an object with keys: %1" 4533 msgstr "un objet avec les clés : %1" 4534 4535 #: worksheet.cpp:1647 4536 #, kde-format 4537 msgid "non object JSON value" 4538 msgstr "valeur incorrecte d'un objet JSON" 4539 4540 #: worksheet.cpp:1650 4541 #, kde-format 4542 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" 4543 msgstr "" 4544 "des données incorrectes ont été trouvées (%1), ne faisant pas partie d'une " 4545 "cellule Jupyter" 4546 4547 #: worksheet.cpp:1727 4548 #, kde-format 4549 msgid "The file is not valid Jupyter notebook" 4550 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier de notebook Jupyter" 4551 4552 #: worksheet.cpp:1729 4553 #, kde-format 4554 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" 4555 msgstr "Schéma de notebook Jupyter non valable : %1" 4556 4557 #: worksheet.cpp:1806 4558 #, kde-format 4559 msgid "Convert To" 4560 msgstr "Convertir en" 4561 4562 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880 4563 #, kde-format 4564 msgid "Command" 4565 msgstr "Commande" 4566 4567 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883 4568 #, kde-format 4569 msgid "Markdown" 4570 msgstr "Markdown" 4571 4572 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888 4573 #, kde-format 4574 msgid "Image" 4575 msgstr "Image" 4576 4577 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891 4578 #, kde-format 4579 msgid "Page Break" 4580 msgstr "Saut de page" 4581 4582 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890 4583 #, kde-format 4584 msgid "Horizontal Line" 4585 msgstr "Ligne horizontale" 4586 4587 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893 4588 #, kde-format 4589 msgid "Hierarchy Entry" 4590 msgstr "Entrée hiérarchique" 4591 4592 #: worksheet.cpp:1837 4593 #, kde-format 4594 msgid "Insert After" 4595 msgstr "Insérer après" 4596 4597 #: worksheet.cpp:1858 4598 #, kde-format 4599 msgid "Insert Before" 4600 msgstr "Insérer avant" 4601 4602 #: worksheet.cpp:1877 4603 #, kde-format 4604 msgid "Insert" 4605 msgstr "Insérer" 4606 4607 #: worksheet.cpp:1918 4608 #, kde-format 4609 msgid "Zoom In" 4610 msgstr "Zoomer en avant" 4611 4612 #: worksheet.cpp:1921 4613 #, kde-format 4614 msgid "Zoom Out" 4615 msgstr "Zoomer en arrière" 4616 4617 #: worksheet.cpp:1925 4618 #, kde-format 4619 msgid "Original Size" 4620 msgstr "Taille originale" 4621 4622 #: worksheet.cpp:1933 4623 #, kde-format 4624 msgid "Move Entries Up" 4625 msgstr "Déplacer les entrées vers le haut" 4626 4627 #: worksheet.cpp:1934 4628 #, kde-format 4629 msgid "Move Entries Down" 4630 msgstr "Déplacer les entrées vers le bas" 4631 4632 #: worksheet.cpp:1935 4633 #, kde-format 4634 msgid "Evaluate Entries" 4635 msgstr "Évaluer les entrées" 4636 4637 #: worksheet.cpp:1936 4638 #, kde-format 4639 msgid "Remove Entries" 4640 msgstr "Supprimer des entrées" 4641 4642 #: worksheet.cpp:1949 4643 #, kde-format 4644 msgid "Collapse Command Entry Results" 4645 msgstr "Réduire les résultats de la commande saisie" 4646 4647 #: worksheet.cpp:1950 4648 #, kde-format 4649 msgid "Expand Command Entry Results" 4650 msgstr "Développer les résultats de la commande saisie" 4651 4652 #: worksheet.cpp:1951 4653 #, kde-format 4654 msgid "Remove Command Entry Results" 4655 msgstr "Supprimer les résultats de la commande saisie" 4656 4657 #: worksheet.cpp:1952 4658 #, kde-format 4659 msgid "Exclude Command Entry From Execution" 4660 msgstr "Exclure l'entrée de la commande de l'exécution" 4661 4662 #: worksheet.cpp:1953 4663 #, kde-format 4664 msgid "Add Command Entry To Execution" 4665 msgstr "Ajouter une commande saisie pour exécution" 4666 4667 #: worksheet.cpp:2061 4668 #, kde-format 4669 msgctxt "@action" 4670 msgid "Text &Color..." 4671 msgstr "&Couleur du texte..." 4672 4673 #: worksheet.cpp:2062 4674 #, kde-format 4675 msgctxt "@label text color" 4676 msgid "Color" 4677 msgstr "Couleur" 4678 4679 #: worksheet.cpp:2069 4680 #, kde-format 4681 msgctxt "@action" 4682 msgid "Text &Highlight..." 4683 msgstr "Surligner du texte..." 4684 4685 #: worksheet.cpp:2075 4686 #, kde-format 4687 msgctxt "@action" 4688 msgid "&Font" 4689 msgstr "&Police" 4690 4691 #: worksheet.cpp:2084 4692 #, kde-format 4693 msgctxt "@action" 4694 msgid "Font &Size" 4695 msgstr "Taille de poli&ce" 4696 4697 #: worksheet.cpp:2090 4698 #, kde-format 4699 msgctxt "@action boldify selected text" 4700 msgid "&Bold" 4701 msgstr "&Gras" 4702 4703 #: worksheet.cpp:2101 4704 #, kde-format 4705 msgctxt "@action italicize selected text" 4706 msgid "&Italic" 4707 msgstr "&Italique" 4708 4709 #: worksheet.cpp:2113 4710 #, kde-format 4711 msgctxt "@action underline selected text" 4712 msgid "&Underline" 4713 msgstr "&Souligné" 4714 4715 #: worksheet.cpp:2124 4716 #, kde-format 4717 msgctxt "@action" 4718 msgid "&Strike Out" 4719 msgstr "&Barré" 4720 4721 #: worksheet.cpp:2135 4722 #, kde-format 4723 msgctxt "@action" 4724 msgid "Align &Left" 4725 msgstr "Aligné à &gauche" 4726 4727 #: worksheet.cpp:2138 4728 #, kde-format 4729 msgctxt "@label left justify" 4730 msgid "Left" 4731 msgstr "Gauche" 4732 4733 #: worksheet.cpp:2145 4734 #, kde-format 4735 msgctxt "@action" 4736 msgid "Align &Center" 4737 msgstr "&Centrer" 4738 4739 #: worksheet.cpp:2148 4740 #, kde-format 4741 msgctxt "@label center justify" 4742 msgid "Center" 4743 msgstr "Centrer" 4744 4745 #: worksheet.cpp:2155 4746 #, kde-format 4747 msgctxt "@action" 4748 msgid "Align &Right" 4749 msgstr "Aligner à d&roite" 4750 4751 #: worksheet.cpp:2158 4752 #, kde-format 4753 msgctxt "@label right justify" 4754 msgid "Right" 4755 msgstr "Droite" 4756 4757 #: worksheet.cpp:2165 4758 #, kde-format 4759 msgctxt "@action" 4760 msgid "&Justify" 4761 msgstr "&Justifier" 4762 4763 #: worksheet.cpp:2168 4764 #, kde-format 4765 msgctxt "@label justify fill" 4766 msgid "Justify" 4767 msgstr "Justifier" 4768 4769 #: worksheet.cpp:2862 4770 #, kde-format 4771 msgid "" 4772 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " 4773 "Are you sure?" 4774 msgstr "" 4775 "Cette action supprimera tous les résultats sans annulation possible. Voulez-" 4776 "vous vraiment continuer ?" 4777 4778 #: worksheet.cpp:2863 4779 #, kde-format 4780 msgid "Remove all results" 4781 msgstr "Supprimer tous les résultats" 4782 4783 #: worksheetentry.cpp:67 4784 #, kde-format 4785 msgid "White" 4786 msgstr "Blanc" 4787 4788 #: worksheetentry.cpp:67 4789 #, kde-format 4790 msgid "Black" 4791 msgstr "Noir" 4792 4793 #: worksheetentry.cpp:68 4794 #, kde-format 4795 msgid "Dark Red" 4796 msgstr "Rouge foncé" 4797 4798 #: worksheetentry.cpp:68 4799 #, kde-format 4800 msgid "Red" 4801 msgstr "Rouge" 4802 4803 #: worksheetentry.cpp:68 4804 #, kde-format 4805 msgid "Light Red" 4806 msgstr "Rouge clair" 4807 4808 #: worksheetentry.cpp:69 4809 #, kde-format 4810 msgid "Dark Green" 4811 msgstr "Vert foncé" 4812 4813 #: worksheetentry.cpp:69 4814 #, kde-format 4815 msgid "Green" 4816 msgstr "Vert" 4817 4818 #: worksheetentry.cpp:69 4819 #, kde-format 4820 msgid "Light Green" 4821 msgstr "Vert clair" 4822 4823 #: worksheetentry.cpp:70 4824 #, kde-format 4825 msgid "Dark Blue" 4826 msgstr "Bleu foncé" 4827 4828 #: worksheetentry.cpp:70 4829 #, kde-format 4830 msgid "Blue" 4831 msgstr "Bleu" 4832 4833 #: worksheetentry.cpp:70 4834 #, kde-format 4835 msgid "Light Blue" 4836 msgstr "Bleu clair" 4837 4838 #: worksheetentry.cpp:71 4839 #, kde-format 4840 msgid "Dark Yellow" 4841 msgstr "Jaune foncé" 4842 4843 #: worksheetentry.cpp:71 4844 #, kde-format 4845 msgid "Yellow" 4846 msgstr "Jaune" 4847 4848 #: worksheetentry.cpp:71 4849 #, kde-format 4850 msgid "Light Yellow" 4851 msgstr "Jaune clair" 4852 4853 #: worksheetentry.cpp:72 4854 #, kde-format 4855 msgid "Dark Cyan" 4856 msgstr "Cyan foncé" 4857 4858 #: worksheetentry.cpp:72 4859 #, kde-format 4860 msgid "Cyan" 4861 msgstr "Cyan" 4862 4863 #: worksheetentry.cpp:72 4864 #, kde-format 4865 msgid "Light Cyan" 4866 msgstr "Cyan clair" 4867 4868 #: worksheetentry.cpp:73 4869 #, kde-format 4870 msgid "Dark Magenta" 4871 msgstr "Magenta foncé" 4872 4873 #: worksheetentry.cpp:73 4874 #, kde-format 4875 msgid "Magenta" 4876 msgstr "Magenta" 4877 4878 #: worksheetentry.cpp:73 4879 #, kde-format 4880 msgid "Light Magenta" 4881 msgstr "Magenta clair" 4882 4883 #: worksheetentry.cpp:74 4884 #, kde-format 4885 msgid "Dark Orange" 4886 msgstr "Orange foncé" 4887 4888 #: worksheetentry.cpp:74 4889 #, kde-format 4890 msgid "Orange" 4891 msgstr "Orange" 4892 4893 #: worksheetentry.cpp:74 4894 #, kde-format 4895 msgid "Light Orange" 4896 msgstr "Orange clair" 4897 4898 #: worksheetentry.cpp:75 4899 #, kde-format 4900 msgid "Dark Grey" 4901 msgstr "Gris foncé" 4902 4903 #: worksheetentry.cpp:75 4904 #, kde-format 4905 msgid "Grey" 4906 msgstr "Gris" 4907 4908 #: worksheetentry.cpp:75 4909 #, kde-format 4910 msgid "Light Grey" 4911 msgstr "Gris clair" 4912 4913 #: worksheetentry.cpp:421 4914 #, kde-format 4915 msgid "Move Up" 4916 msgstr "Déplacer vers le haut" 4917 4918 #: worksheetentry.cpp:429 4919 #, kde-format 4920 msgid "Move Down" 4921 msgstr "Déplacer vers le bas" 4922 4923 #: worksheetentry.cpp:719 4924 #, kde-format 4925 msgid "Do you really want to remove this entry?" 4926 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette entrée ?" 4927 4928 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849 4929 #, kde-format 4930 msgid "Remove Entry" 4931 msgstr "Supprimer une entrée" 4932 4933 #: worksheetentry.cpp:854 4934 #, kde-format 4935 msgid "Drag Entry" 4936 msgstr "Faire glisser une entrée" 4937 4938 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled." 4939 #~ msgstr "Formats internes des tracés si leur intégration est activée." 4940 4941 #~ msgid "Internal Plot Format:" 4942 #~ msgstr "Format interne pour le traçage :" 4943 4944 #~ msgid "" 4945 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point " 4946 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the " 4947 #~ "correct path in the application settings and try again." 4948 #~ msgstr "" 4949 #~ "L'emplacement indiqué dans les réglages de l'application Julia doit " 4950 #~ "référencer directement l'exécutable. Les liens symboliques ne sont pas " 4951 #~ "autorisés. Veuillez fournir l'emplacement correct vers l'application et " 4952 #~ "ré-essayer." 4953 4954 #~ msgid "" 4955 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " 4956 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." 4957 #~ msgstr "" 4958 #~ "Cantor ne peut pas déterminer la version de Julia pour %1. Veuillez " 4959 #~ "définir l'emplacement correct vers l'exécutable de Julia (et pas un un " 4960 #~ "lien symbolique) et ré-essayer." 4961 4962 #~ msgid "" 4963 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " 4964 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " 4965 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." 4966 #~ msgstr "" 4967 #~ "Vous essayez d'utiliser Cantor avec Julia v%1.%2.%3. Cette version de " 4968 #~ "Cantor a été compilé pour la prise en charge de Julia v%4.%5.%6. Veuillez " 4969 #~ "référencer cette version de Julia ou recompiler Cantor en utilisant la " 4970 #~ "version %1.%2.%3." 4971 4972 #~ msgid "Path to the Julia native REPL" 4973 #~ msgstr "Emplacement du REPL natif Julia" 4974 4975 #~ msgid "" 4976 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the " 4977 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the " 4978 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center " 4979 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering " 4980 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly " 4981 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of " 4982 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do " 4983 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable " 4984 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it " 4985 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic " 4986 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, " 4987 #~ "and functions." 4988 #~ msgstr "" 4989 #~ "<b>Qalculate!</b> n'est pas votre copie logicielle habituelle de la " 4990 #~ "calculatrice la moins chère disponible. Qalculate! a pour objectif " 4991 #~ "d'utiliser pleinement l'interface, la puissance et la flexibilité " 4992 #~ "supérieures des ordinateurs modernes. Le point fort de Qalculate! est la " 4993 #~ "saisie d'expressions. Au lieu de saisir chaque nombre dans une expression " 4994 #~ "mathématique séparément, vous pouvez directement écrire l'expression " 4995 #~ "complète et la modifier ultérieurement. L'interprétation d'expressions " 4996 #~ "est flexible, tolérante aux erreurs et, néanmoins, en cas d'incorrection, " 4997 #~ "Qalculate! vous le signalera. Les expressions non entièrement solubles ne " 4998 #~ "sont cependant pas toujours des erreurs. Qalculate! simplifiera autant " 4999 #~ "que possible et proposera une expression. En plus des nombres et des " 5000 #~ "opérateurs arithmétiques, une expression peut contenir n'importe quelle " 5001 #~ "combinaison de variables, d'unités et de fonctions." 5002 5003 #~ msgid "" 5004 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't " 5005 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this " 5006 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from " 5007 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install " 5008 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to " 5009 #~ "create plots." 5010 #~ msgstr "" 5011 #~ "L'intégration des graphes ne fonctionne pas car Cantor a trouvé que " 5012 #~ "Octave ne peut créer de graphes. La raison est qu'il n'y a aucun moteur " 5013 #~ "graphique pour lui. Cette conclusion est faite à cause d'une sortie vide " 5014 #~ "provenant de la fonction « available_graphics_toolkits() ». Il semble que " 5015 #~ "vous devriez installer quelques paquets additionnels de votre système " 5016 #~ "d'exploitation, comme « gnuplot », « fltk » ou « qt » offrant les " 5017 #~ "possibilités de créations de graphes. " 5018 5019 #~ msgid "<%1 bytes>" 5020 #~ msgstr "<%1 octets>" 5021 5022 #~ msgid "<too big variable>" 5023 #~ msgstr "<variable trop grande>" 5024 5025 #~ msgid "Animate Worksheet" 5026 #~ msgstr "Animer une feuille de calcul" 5027 5028 #~ msgid "" 5029 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it " 5030 #~ "instead of showing the backend chooser dialog." 5031 #~ msgstr "" 5032 #~ "Au démarrage, si un moteur par défaut est défini, créer une feuille de " 5033 #~ "travail pour lui au lieu d'afficher la boîte de dialogue de sélection de " 5034 #~ "moteur." 5035 5036 #~ msgid "" 5037 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " 5038 #~ "current one." 5039 #~ msgstr "" 5040 #~ "Lorsque cette option est cochée, Cantor évalue automatiquement chaque " 5041 #~ "élément situé sous l'actuel." 5042 5043 #~ msgid "Defaults" 5044 #~ msgstr "Paramètres par défaut" 5045 5046 #~ msgid "" 5047 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, " 5048 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if " 5049 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the " 5050 #~ "option is enabled." 5051 #~ msgstr "" 5052 #~ "Ceci est la valeur initiale pour l'option de session « Composeur " 5053 #~ "utilisant LaTeX » permettant d'effectuer des rendus avec les sorties de " 5054 #~ "certains moteurs comme « latex », si pris en charge. Par exemple, les " 5055 #~ "sorties de « Maxima » seront rendus avec « latex », si cette option est " 5056 #~ "activée." 5057 5058 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)" 5059 #~ msgstr "" 5060 #~ "Autoriser les paramétrage de type LaTeX (ne fonctionne que si LaTeX est " 5061 #~ "installé)" 5062 5063 #~ msgid "" 5064 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, " 5065 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries." 5066 #~ msgstr "" 5067 #~ "Ceci est la valeur initiale pour l'option de session « Coloration " 5068 #~ "syntaxique » permettant d'effectuer des rendus avec la coloration " 5069 #~ "syntaxique dans les saisies de commandes." 5070 5071 #~ msgid "" 5072 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which " 5073 #~ "response for code autocompletion." 5074 #~ msgstr "" 5075 #~ "Ceci est la valeur initiale pour l'option de session « Complètement » " 5076 #~ "permettant d'effectuer l'auto-complètement." 5077 5078 #~ msgid "" 5079 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which " 5080 #~ "response for presence of command entries execution numbers." 5081 #~ msgstr "" 5082 #~ "Ceci est la valeur initiale pour l'option de session « Numéros de " 5083 #~ "lignes » permettant de vérifier la présence de numéro de lignes dans les " 5084 #~ "saisies de commandes." 5085 5086 #~ msgid "Enable Line Numbers" 5087 #~ msgstr "Activer les numéros de lignes" 5088 5089 #~ msgid "" 5090 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which " 5091 #~ "response for presence of worksheet animation." 5092 #~ msgstr "" 5093 #~ "Ceci est la valeur initiale pour l'option de session « Animation de la " 5094 #~ "feuille de travail » permettant de vérifier la présence de l'animation de " 5095 #~ "la feuille de travail." 5096 5097 #~ msgid "Enable Worksheet Animations" 5098 #~ msgstr "Activer les animations dans les feuilles de calcul" 5099 5100 #~ msgid "" 5101 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which " 5102 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown " 5103 #~ "entries." 5104 #~ msgstr "" 5105 #~ "Ceci est la valeur initiale pour l'option de session « Formules " 5106 #~ "mathématiques intégrées » permettant d'activer le rendu des expressions " 5107 #~ "mathématiques dans les entrée de texte et de langages à balises. " 5108 5109 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)" 5110 #~ msgstr "" 5111 #~ "Autoriser le module intégré Math (ne fonctionne que si le paquet " 5112 #~ "« pdflatex » est installé)" 5113 5114 #~ msgid "" 5115 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of " 5116 #~ "restart button." 5117 #~ msgstr "" 5118 #~ "Si désactivé, alors, l'alarme concernant le démarrage n'apparaîtra pas " 5119 #~ "sur l'appui du bouton de ré-initialisation." 5120 5121 #~ msgid "" 5122 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information " 5123 #~ "window with error description." 5124 #~ msgstr "" 5125 #~ "Si activé, alors, une fenêtre d'informations apparaîtra lors de toute " 5126 #~ "erreur de rendu pour une formule mathématique, avec une description de " 5127 #~ "l'erreur." 5128 5129 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math" 5130 #~ msgstr "" 5131 #~ "Afficher un message d'erreur lors d'un défaut de rendu du module intégré " 5132 #~ "Math" 5133 5134 #~ msgid "" 5135 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left " 5136 #~ "aligned) will be used." 5137 #~ msgstr "" 5138 #~ "Si activé, alors, le style d'indentation des anciennes saisies Cantor " 5139 #~ "(toutes les saisies alignées à gauche) sera utilisé." 5140 5141 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style" 5142 #~ msgstr "Utiliser l'ancien style d'indentation des entrées Cantor" 5143 5144 #~ msgid "Jupyter" 5145 #~ msgstr "Jupyter" 5146 5147 #~ msgid "" 5148 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on " 5149 #~ "saving to Jupyter notebook format." 5150 #~ msgstr "" 5151 #~ "Si cette option est activée, alors Cantor enregistrera au format « Rich " 5152 #~ "Text Format » les saisies de texte lors de l'enregistrement vers le " 5153 #~ "format « Notebook Jupyter »." 5154 5155 #~ msgid "" 5156 #~ "Graphical package, for which will be enable support for embedding plots" 5157 #~ msgstr "" 5158 #~ "Paquet pour le graphisme, dont la prise en charge sera activé pour des " 5159 #~ "tracés intégrés" 5160 5161 #~ msgid "" 5162 #~ "Graphic package, which code will be used for plotting via \"Plot\" Cantor " 5163 #~ "menu." 5164 #~ msgstr "" 5165 #~ "Paquet graphique dont le code sera utilisé pour le tracé grâce au menu " 5166 #~ "« Tracé » de Cantor." 5167 5168 #~ msgid "Matplotlib (with seaborn, ggplot support too)" 5169 #~ msgstr "" 5170 #~ "Matplotlib (avec aussi la prise en charge de « seaborn » et de « ggplot »)" 5171 5172 #~ msgid "Plot.ly" 5173 #~ msgstr "Plot.ly" 5174 5175 #~ msgid "All supported" 5176 #~ msgstr "Tous pris en charge" 5177 5178 #~ msgid "" 5179 #~ "Graphic package, used for plotting. When integrated plots option is " 5180 #~ "enabled, then plots from the package will be integrated to worksheet" 5181 #~ msgstr "" 5182 #~ "Paquet de graphisme utilisé pour le tracé. Lorsque l'option de graphisme " 5183 #~ "intégrée est activée, alors, les tracés réalisés à partir du paquet " 5184 #~ "seront intégrés dans le feuille de travail." 5185 5186 #~ msgid "Graphic Package: " 5187 #~ msgstr "Paquet de graphique :" 5188 5189 #~ msgid "<h1>Cantor</h1>The KDE way to do Mathematics" 5190 #~ msgstr "<h1>Cantor</h1>La méthode KDE pour faire des mathématiques" 5191 5192 #~ msgid "Url to the local Maxima documentation" 5193 #~ msgstr "URL pour la documentation locale de Maxima" 5194 5195 #~ msgid "" 5196 #~ "If empty, the \"Show help\" action will show the default online " 5197 #~ "documentation. Otherwise, the specified URL will be opened." 5198 #~ msgstr "" 5199 #~ "Si vide, l'action « Afficher l'aide » affichera la documentation par " 5200 #~ "défaut en ligne. Autrement, l'URL spécifiée sera utilisée." 5201 5202 #~ msgid "Documentation:" 5203 #~ msgstr "Documentation :" 5204 5205 #~ msgid "Url to the local Python documentation" 5206 #~ msgstr "URL de la documentation locale de Python" 5207 5208 #~ msgid "Url to the local Octave documentation" 5209 #~ msgstr "URL de la documentation locale d'Octave" 5210 5211 #~ msgid "Show %1 Help" 5212 #~ msgstr "Afficher l'aide pour %1" 5213 5214 #~ msgid "Path to Julia:" 5215 #~ msgstr "Emplacement de Julia :" 5216 5217 #~ msgid "Documentation provided by GHNS" 5218 #~ msgstr "Documentation fournie par « GHNS » (Get Hot New Stuff)" 5219 5220 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet" 5221 #~ msgstr "Intégrer des graphes dans une feuille de calcul" 5222 5223 #~ msgid "" 5224 #~ "Commands to automatically run on start. They can be useful for loading " 5225 #~ "needed modules, changing environment, etc." 5226 #~ msgstr "" 5227 #~ "Pilote l'exécution automatique au démarrage. Cela peut être utile pour " 5228 #~ "les chargements nécessaires pour les modules, les modifications " 5229 #~ "d'environnement, etc." 5230 5231 #~ msgid "Clear Variables" 5232 #~ msgstr "Effacer des variables" 5233 5234 #~ msgid "Exclude from Execution" 5235 #~ msgstr "Exclure de l'exécution" 5236 5237 #~ msgid "Add to Execution" 5238 #~ msgstr "Ajouter à l'exécution" 5239 5240 #~ msgid "Right click here to insert image" 5241 #~ msgstr "Cliquez ici avec le bouton droit pour insérer une image" 5242 5243 #~ msgid "Choose Image" 5244 #~ msgstr "Choisir une image" 5245 5246 #~ msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" 5247 #~ msgstr "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" 5248 5249 #~ msgid "Confirmation - Cantor" 5250 #~ msgstr "Confirmation - Cantor" 5251 5252 #~ msgid "Text Entry" 5253 #~ msgstr "Élément de texte" 5254 5255 #~ msgid "LaTeX Entry" 5256 #~ msgstr "Élément LaTeX" 5257 5258 #~ msgid "Insert Horizontal Line" 5259 #~ msgstr "Insérer une ligne horizontale" 5260 5261 #~ msgid "Insert Hierarchy Entry" 5262 #~ msgstr "Insérer une entrée hiérarchique" 5263 5264 #~ msgid "" 5265 #~ "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or " 5266 #~ "equal than 5.4 version)" 5267 #~ msgstr "" 5268 #~ "Emplacement de la commande scilab-adv-cli (Avertissement : la version de " 5269 #~ "Scilab doit être supérieure ou équivalente à la version 5.4)" 5270 5271 #~ msgid "Insert Image Attachment" 5272 #~ msgstr "Insérer une pièce jointe" 5273 5274 #~ msgid "Insert Latex Entry" 5275 #~ msgstr "Insérer un élément LaTeX" 5276 5277 #~ msgid "Path to Cantor python server executable" 5278 #~ msgstr "Emplacement vers l'exécutable Python du serveur Cantor" 5279 5280 #~ msgid "" 5281 #~ "Path to directory, which contains Cantor plugins (cantorpart and all " 5282 #~ "backends)" 5283 #~ msgstr "" 5284 #~ "Emplacement du dossier contenant les modules externes Cantor (modules et " 5285 #~ "moteur Cantor)" 5286 5287 #~ msgid "Paths (advance settings)" 5288 #~ msgstr "Emplacements (Paramètres avancés)" 5289 5290 #~ msgid "Path to Cantor plugin directory:" 5291 #~ msgstr "Emplacement du dossier des modules externes Cantor :" 5292 5293 #~ msgid "" 5294 #~ "Path to directory, which contains Cantor backend plugins. This is " 5295 #~ "important setting - with wrong path Cantor can't create any worksheets." 5296 #~ msgstr "" 5297 #~ "Emplacement du dossier contenant les modules externes du moteur de " 5298 #~ "Cantor. Ceci est un paramètre important. Si l'emplacement est incorrect, " 5299 #~ "Cantor ne pourra créer aucune feuille de travail." 5300 5301 #~ msgid "Inline Plots Intermediate Format:" 5302 #~ msgstr "Format intermédiaire des tracés dans la feuille de calcul :" 5303 5304 #~ msgid "Preferred package for the \"Plot\" menu: " 5305 #~ msgstr "Paquet préféré pour le menu « Tracé » :" 5306 5307 #~ msgid "Path to Maxima:" 5308 #~ msgstr "Emplacement de Maxima :" 5309 5310 #~ msgid "Path to Cantor Python Server:" 5311 #~ msgstr "Emplacement vers le serveur Python de Cantor :" 5312 5313 #~ msgid "Path to Sage:" 5314 #~ msgstr "Emplacement de Sage :" 5315 5316 #~ msgid "Path to scilab-adv-cli command:" 5317 #~ msgstr "Emplacement de la commande scilab-adv-cli :" 5318 5319 #~ msgid "" 5320 #~ "On this moment, integrated graphic can handle only one of Julia packages " 5321 #~ "- GR graphic package. And for using this feature you need to install the " 5322 #~ "package first. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in julia " 5323 #~ "REPL. Also, it is important to note, that this is a long operation and " 5324 #~ "better use julia REPL, because Cantor doesn't show intermediate text " 5325 #~ "unlike the julia." 5326 #~ msgstr "" 5327 #~ "A cet instant, la partie graphique intégrée ne peut gérer que un seul " 5328 #~ "paquet de « Julia », le paquet « GR ». Et, pour l'utilisation de cette " 5329 #~ "fonctionnalité, vous avez besoin d'installer d'abord le paquet. Pour " 5330 #~ "ceci, veuillez lancer le commande « run Pkg.install(\"GR\") » dans Cantor " 5331 #~ "ou dans le « REPL » de « Julia ». Aussi, il est important de noter que " 5332 #~ "ceci est une opération longue et une meilleure utilisation du « REPL » de " 5333 #~ "« Julia » car Cantor n'affiche aucun texte intermédiaire comme le fait " 5334 #~ "« Julia »." 5335 5336 #~ msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" 5337 #~ msgstr "" 5338 #~ "Permettre à Cantor de suivre la création / la destruction des variables" 5339 5340 #~ msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" 5341 #~ msgstr "" 5342 #~ "Intégrer des graphes dans une feuille de calcul (démarrer une nouvelle " 5343 #~ "session après changement)" 5344 5345 #~ msgid "Path to the Octave executable" 5346 #~ msgstr "Emplacement de l'exécutable Octave" 5347 5348 #~ msgid "Path to Octave:" 5349 #~ msgstr "Emplacement de Octave :" 5350 5351 #~ msgid "Unnamed" 5352 #~ msgstr "Sans nom" 5353 5354 #, fuzzy 5355 #~| msgctxt "the url to the documentation Python 2" 5356 #~| msgid "http://docs.python.org/2/" 5357 #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2" 5358 #~ msgid "https://docs.python.org/2/" 5359 #~ msgstr "http://docs.python.org/2/" 5360 5361 #, fuzzy 5362 #~| msgid "" 5363 #~| "<p>Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 5364 #~| "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 5365 #~| "packages to scientific programming.</p><p>This backend supports Python 3." 5366 #~| "</p>" 5367 #~ msgid "" 5368 #~ "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that " 5369 #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several " 5370 #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3." 5371 #~ msgstr "" 5372 #~ "<p>Python est un langage de programmation dynamique remarquablement " 5373 #~ "puissant, qui est utilisé dans des domaines d'application très variés. Il " 5374 #~ "y a plusieurs paquets Python pour la programmation scientifique.</p><p>Ce " 5375 #~ "moteur prend en charge Python 3.</p>" 5376 5377 #~ msgctxt "" 5378 #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 5379 #~ "version and use the correct url" 5380 #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" 5381 #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" 5382 5383 #~ msgid "Choose the Backend to use:" 5384 #~ msgstr "Choisissez le moteur à utiliser :" 5385 5386 #~ msgid "" 5387 #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs " 5388 #~ "%1" 5389 #~ msgstr "" 5390 #~ "Le moteur avec lequel ce fichier a été généré n'est pas installé. Il " 5391 #~ "nécessite %1" 5392 5393 #~ msgid "Publish Worksheet" 5394 #~ msgstr "Publier la feuille de calcul" 5395 5396 #~ msgid "Waiting for Image..." 5397 #~ msgstr "En attente d'une image..." 5398 5399 #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" 5400 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %1 : type MIME inconnu" 5401 5402 #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" 5403 #~ msgstr "*.tex|Document LaTeX" 5404 5405 #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" 5406 #~ msgstr "*.cws|Feuille de calcul Cantor" 5407 5408 #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" 5409 #~ msgstr "Serveur pour le moteur R de Cantor" 5410 5411 #~ msgid "R Server" 5412 #~ msgstr "Serveur R" 5413 5414 #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" 5415 #~ msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder" 5416 5417 #~ msgid "Usage: saveVariables file" 5418 #~ msgstr "Utilisation : " 5419 5420 #~ msgid "Saving failed." 5421 #~ msgstr "L'enregistrement a échoué." 5422 5423 #~ msgid "Usage: loadVariables file" 5424 #~ msgstr "Utilisation : fichier loadVariables" 5425 5426 #~ msgid "Loading failed." 5427 #~ msgstr "Le chargement a échoué." 5428 5429 #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" 5430 #~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" 5431 5432 #~ msgid "Path to python command" 5433 #~ msgstr "Emplacement de la commande python" 5434 5435 #~ msgid "Cantor Server for R" 5436 #~ msgstr "Serveur Cantor pour R" 5437 5438 #~ msgid "Path to python2 command:" 5439 #~ msgstr "Emplacement de la commande python2" 5440 5441 #~ msgid " Enable Variable Management" 5442 #~ msgstr " Activer la gestion des variables" 5443 5444 #~ msgid "Could not start the server." 5445 #~ msgstr "Impossible de démarrer le serveur." 5446 5447 #~ msgid "Start Animation" 5448 #~ msgstr "Démarrer l'animation" 5449 5450 #~ msgid "Restart Animation" 5451 #~ msgstr "Redémarrer l'animation" 5452 5453 #~ msgid "Append Latex Entry" 5454 #~ msgstr "Ajouter un élément LaTeX" 5455 5456 #~ msgid "Append Image" 5457 #~ msgstr "Ajouter une image" 5458 5459 #~ msgid "Append Page Break" 5460 #~ msgstr "Ajouter un saut de page" 5461 5462 #~ msgid "Other" 5463 #~ msgstr "Autre" 5464 5465 #~ msgid "And %1 more..." 5466 #~ msgstr "Et %1 de plus..." 5467 5468 #~ msgid "Main Toolbar" 5469 #~ msgstr "Barre principale" 5470 5471 #~ msgid "Popup" 5472 #~ msgstr "Fenêtre qui apparaît" 5473 5474 #~ msgid "The style used for Completion" 5475 #~ msgstr "Le style utilisé pour le complètement du texte"