Warning, /education/cantor/po/es/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of mathematik.po to Spanish
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
0006 # Ignacio Poggi <ignaciop.3@gmail.com>, 2009.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: mathematik\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-09-20 00:52+0200\n"
0013 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0014 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0015 "Language: es\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Eloy Cuadra,Ignacio Poggi"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "ecuadra@eloihr.net,ignaciop.3@gmail.com"
0031 
0032 #: animationresultitem.cpp:38
0033 #, kde-format
0034 msgid "Pause"
0035 msgstr "Pausar"
0036 
0037 #: animationresultitem.cpp:41
0038 #, kde-format
0039 msgid "Start"
0040 msgstr "Iniciar"
0041 
0042 #: animationresultitem.cpp:45
0043 #, kde-format
0044 msgid "Stop"
0045 msgstr "Detener"
0046 
0047 #: animationresultitem.cpp:111
0048 #, kde-format
0049 msgid "Save animation result"
0050 msgstr "Guardar la animación del resultado"
0051 
0052 #: animationresultitem.cpp:111
0053 #, kde-format
0054 msgid "Animations (*.gif)"
0055 msgstr "Animaciones (*.gif)"
0056 
0057 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30
0058 #, kde-format
0059 msgid "Advanced Plotting"
0060 msgstr "Gráficos avanzados"
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0063 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
0064 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24
0065 #, kde-format
0066 msgid "Plot"
0067 msgstr "Gráfico"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0071 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
0072 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
0073 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
0074 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
0075 #, kde-format
0076 msgid "Expression:"
0077 msgstr "Expresión:"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0080 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
0081 #, kde-format
0082 msgid "Additional options:"
0083 msgstr "Opciones adicionales:"
0084 
0085 #. i18n: ectx: Menu (Plot)
0086 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
0087 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
0088 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
0089 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
0090 #, kde-format
0091 msgid "&Plot"
0092 msgstr "&Trazar"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
0095 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
0096 #, kde-format
0097 msgid "Option active"
0098 msgstr "Opción activa"
0099 
0100 #. i18n: ectx: Menu (calculate)
0101 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
0102 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
0103 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
0104 #, kde-format
0105 msgid "&Calculate"
0106 msgstr "&Calcular"
0107 
0108 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29
0109 #, kde-format
0110 msgid "Differentiate"
0111 msgstr "Diferenciar"
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0114 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
0115 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
0116 #, kde-format
0117 msgid "Variable:"
0118 msgstr "Variable:"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
0122 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
0123 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
0124 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
0125 #, kde-format
0126 msgid "x"
0127 msgstr "x"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0130 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
0131 #, kde-format
0132 msgid "Times: "
0133 msgstr "Tiempos: "
0134 
0135 #. i18n: ectx: Menu (import_package)
0136 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
0137 #, kde-format
0138 msgid "&Package"
0139 msgstr "&Paquete"
0140 
0141 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29
0142 #, kde-format
0143 msgid "Import Package"
0144 msgstr "Importar paquete"
0145 
0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0147 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
0148 #, kde-format
0149 msgid "Package:"
0150 msgstr "Paquete:"
0151 
0152 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29
0153 #, kde-format
0154 msgid "Integrate"
0155 msgstr "Integrar"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0158 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
0159 #, kde-format
0160 msgid "Lower limit:"
0161 msgstr "Límite inferior:"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0164 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
0165 #, kde-format
0166 msgid "Upper limit:"
0167 msgstr "Límite superior:"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
0170 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
0171 #, kde-format
0172 msgid "definite integral"
0173 msgstr "integral definida"
0174 
0175 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
0176 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
0177 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
0178 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
0179 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
0180 #, kde-format
0181 msgid "&Linear Algebra"
0182 msgstr "Álgebra &lineal"
0183 
0184 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26
0185 #, kde-format
0186 msgid "Create Matrix"
0187 msgstr "Crear matriz"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0190 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
0191 #, kde-format
0192 msgid "Columns:"
0193 msgstr "Columnas:"
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0196 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
0197 #, kde-format
0198 msgid "Rows:"
0199 msgstr "Filas:"
0200 
0201 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28
0202 #, kde-format
0203 msgid "Compute Eigenvalues"
0204 msgstr "Calcular eigenvalores"
0205 
0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0207 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
0208 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
0209 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
0210 #, kde-format
0211 msgid "Matrix:"
0212 msgstr "Matriz:"
0213 
0214 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28
0215 #, kde-format
0216 msgid "Compute Eigenvectors"
0217 msgstr "Calcular eigenvectores"
0218 
0219 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28
0220 #, kde-format
0221 msgid "Invert Matrix"
0222 msgstr "Invertir matriz"
0223 
0224 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28
0225 #, kde-format
0226 msgid "Plot 2D"
0227 msgstr "Gráfico 2D"
0228 
0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0230 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
0231 #, kde-format
0232 msgid "Variable"
0233 msgstr "Variable"
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0237 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
0238 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
0239 #, kde-format
0240 msgid "Name"
0241 msgstr "Nombre"
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0245 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
0246 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
0247 #, kde-format
0248 msgid "Minimum:"
0249 msgstr "Mínimo:"
0250 
0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0253 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
0254 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
0255 #, kde-format
0256 msgid "Maximum:"
0257 msgstr "Máximo:"
0258 
0259 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28
0260 #, kde-format
0261 msgid "Plot 3D"
0262 msgstr "Gráfico 3D"
0263 
0264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0265 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
0266 #, kde-format
0267 msgid "1st Variable"
0268 msgstr "1ª variable"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0271 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
0272 #, kde-format
0273 msgid "2nd Variable"
0274 msgstr "2ª variable"
0275 
0276 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28
0277 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39
0278 #, kde-format
0279 msgid "Run Script"
0280 msgstr "Ejecutar script"
0281 
0282 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28
0283 #, kde-format
0284 msgid "Solve equations"
0285 msgstr "Resolver ecuaciones"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0288 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19
0289 #, kde-format
0290 msgid "Equations:"
0291 msgstr "Ecuaciones:"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0294 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33
0295 #, kde-format
0296 msgid "Variables:"
0297 msgstr "Variables:"
0298 
0299 #: backendchoosedialog.cpp:64
0300 #, kde-format
0301 msgid "Select the Backend"
0302 msgstr "Seleccionar el motor"
0303 
0304 #: backendchoosedialog.cpp:110
0305 #, kde-format
0306 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>"
0307 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Versión recomendada:</b> %2</div>"
0308 
0309 #: backendchoosedialog.cpp:113
0310 #, kde-format
0311 msgid ""
0312 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</"
0313 "div>"
0314 msgstr ""
0315 "<hr><div>%1</div><br><div>Consulte <a href=\"%2\">%2</a> para más "
0316 "información.</div>"
0317 
0318 #: backendchoosedialog.cpp:125
0319 #, kde-format
0320 msgid ""
0321 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </"
0322 "font></b>%1</div>"
0323 msgstr ""
0324 "<hr><div><b><font color='#e50000'>No se han satisfecho algunos requisitos: </"
0325 "font></b>%1</div>"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
0328 #: backendchooser.ui:37
0329 #, kde-format
0330 msgid "Make this the default backend"
0331 msgstr "Hacer que este sea el motor por omisión"
0332 
0333 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55
0334 #, kde-format
0335 msgid ""
0336 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language "
0337 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other "
0338 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, "
0339 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive "
0340 "mathematical function library."
0341 msgstr ""
0342 "<b>Julia</b> es un lenguaje de programación dinámico de alto nivel y de buen "
0343 "rendimiento para computación técnica, con sintaxis familiar para los "
0344 "usuarios de otros entornos de computación técnica. Proporciona un "
0345 "sofisticado compilador, ejecución en paralelo distribuida, precisión "
0346 "numérica y una amplia biblioteca de funciones matemáticas."
0347 
0348 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68
0349 #, kde-format
0350 msgctxt ""
0351 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated "
0352 "version and use the correct url"
0353 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0354 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0355 
0356 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend)
0357 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend)
0358 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend)
0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
0360 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26
0361 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16
0362 #, kde-format
0363 msgid "Enable Variable Management"
0364 msgstr "Activar la gestión de variables"
0365 
0366 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend)
0367 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
0368 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend)
0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
0372 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22
0373 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12
0374 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22
0375 #, kde-format
0376 msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
0377 msgstr "Integrar gráficos en la hoja de ejercicios"
0378 
0379 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend)
0380 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31
0381 #, kde-format
0382 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant"
0383 msgstr "Paquete gráfico para el asistente de gráficos"
0384 
0385 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246
0386 #, kde-format
0387 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots"
0388 msgstr "# Lo sentimos: Gadfly no permite gráficos en 3d"
0389 
0390 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263
0391 #, kde-format
0392 msgid "Julia script file (*.jl)"
0393 msgstr "Archivo de script Julia (*.jl)"
0394 
0395 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117
0396 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964
0397 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193
0398 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
0399 #: worksheet.cpp:1308
0400 #, kde-format
0401 msgid "Error - Cantor"
0402 msgstr "Error - Cantor"
0403 
0404 #: backends/julia/juliasession.cpp:108
0405 #, kde-format
0406 msgid ""
0407 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal "
0408 "file - \"%1\""
0409 msgstr ""
0410 "La sesión de Julia no puede iniciar sesión debido a un problema interno de "
0411 "Julia con un archivo interno que falta: «%1»"
0412 
0413 #: backends/julia/juliasession.cpp:117
0414 #, kde-format
0415 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem"
0416 msgstr ""
0417 "La sesión de Julia no puede iniciar sesión debido a un problema interno "
0418 "desconocido"
0419 
0420 #: backends/julia/juliasession.cpp:242
0421 #, kde-format
0422 msgid "Julia process stopped working."
0423 msgstr "El proceso de Julia ha dejado de funcionar."
0424 
0425 #: backends/julia/juliasession.cpp:245
0426 #, kde-format
0427 msgid "Failed to start Julia process."
0428 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de Julia."
0429 
0430 #: backends/julia/juliasession.cpp:248
0431 #, kde-format
0432 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons."
0433 msgstr ""
0434 "La comunicación con el proceso de Julia ha fallado por motivos desconocidos."
0435 
0436 #: backends/julia/juliasession.cpp:318
0437 #, kde-format
0438 msgid ""
0439 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization "
0440 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed "
0441 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in "
0442 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to "
0443 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the "
0444 "package installation."
0445 msgstr ""
0446 "Para Julia, por ahora solo se permite GR (https://gr-framework.org/), una "
0447 "infraestructura para aplicaciones de visualización. Este paquete debe estar "
0448 "instalado antes de usarlo. Para ello, ejecute Pkg.install(\"GR\") en Cantor "
0449 "o en Julia REPL. Nota: esta operación puede durar cierto tiempo y es "
0450 "preferible realizarla en Julia REPL, ya que puede mostrar el avance del "
0451 "proceso de instalación del paquete."
0452 
0453 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
0454 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
0455 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21
0456 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21
0457 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21
0458 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21
0459 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629
0460 #, kde-format
0461 msgid "General"
0462 msgstr "General"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat)
0465 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173
0466 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186
0467 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203
0468 #, kde-format
0469 msgid "PDF"
0470 msgstr "PDF"
0471 
0472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0473 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67
0474 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80
0475 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97
0476 #: backends/scilab/settings.ui:44
0477 #, kde-format
0478 msgid ""
0479 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots "
0480 "will be shown in an external window."
0481 msgstr ""
0482 "Si está activada, los gráficos se mostrarán dentro de la hoja de ejercicios. "
0483 "En caso contrario, se mostrarán en una ventana externa."
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
0496 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66
0497 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70
0498 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128
0499 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83
0500 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131
0501 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212
0502 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325
0503 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349
0504 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190
0505 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100
0506 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349
0507 #, kde-format
0508 msgid "Enabled"
0509 msgstr "Activado"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0513 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77
0514 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90
0515 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107
0516 #, kde-format
0517 msgid "Size:"
0518 msgstr "Tamaño:"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0521 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44
0522 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34
0523 #: backends/R/settings.ui:187
0524 #, kde-format
0525 msgid ""
0526 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing "
0527 "variables in the variable panel."
0528 msgstr ""
0529 "Monitorizar la creación y destrucción de variables y mostrar las existentes "
0530 "en el panel de variables."
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
0533 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220
0534 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73
0535 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90
0536 #, kde-format
0537 msgid "Integrated:"
0538 msgstr "Integrado:"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement)
0541 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37
0542 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27
0543 #: backends/R/settings.ui:151
0544 #, kde-format
0545 msgid "Variable Management:"
0546 msgstr "Gestión de variables:"
0547 
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth)
0549 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105
0550 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118
0551 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135
0552 #, kde-format
0553 msgid "width:"
0554 msgstr "anchura:"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth)
0557 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight)
0558 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145
0559 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142
0560 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95
0561 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155
0562 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85
0563 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172
0564 #, kde-format
0565 msgid "cm"
0566 msgstr "cm"
0567 
0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight)
0569 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135
0570 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148
0571 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165
0572 #, kde-format
0573 msgid "height:"
0574 msgstr "altura:"
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0578 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232
0579 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148
0580 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144
0581 #: backends/sage/settings.ui:83
0582 #, kde-format
0583 msgid "Plots"
0584 msgstr "Plots"
0585 
0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0588 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165
0589 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178
0590 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195
0591 #, kde-format
0592 msgid "Image Format:"
0593 msgstr "Formato de imagen:"
0594 
0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3)
0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4)
0598 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250
0599 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220
0600 #, kde-format
0601 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant"
0602 msgstr "Paquete gráfico para usar en el asistente de gráficos"
0603 
0604 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0605 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239
0606 #, kde-format
0607 msgid "GR"
0608 msgstr "GR"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0611 #: backends/julia/settings.ui:237
0612 #, kde-format
0613 msgid "PyPlot"
0614 msgstr "PyPlot"
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0617 #: backends/julia/settings.ui:242
0618 #, kde-format
0619 msgid "Gadfly"
0620 msgstr "Gadfly"
0621 
0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
0623 #: backends/julia/settings.ui:253
0624 #, kde-format
0625 msgid "Package for Plot Assistant:"
0626 msgstr "Paquete para el asistente de gráficos:"
0627 
0628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun)
0629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran)
0630 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51
0631 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231
0632 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566
0633 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230
0634 #: backends/scilab/settings.ui:68
0635 #, kde-format
0636 msgid "Autorun"
0637 msgstr "Ejecución automática"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun)
0640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0642 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20
0643 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234
0644 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272
0645 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227
0646 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74
0647 #, kde-format
0648 msgid "Commands to autorun"
0649 msgstr "Órdenes a ejecutar automáticamente"
0650 
0651 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation)
0652 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71
0653 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251
0654 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585
0655 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250
0656 #: backends/scilab/settings.ui:88
0657 #, kde-format
0658 msgid "Documentation"
0659 msgstr "Documentación"
0660 
0661 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58
0662 #, kde-format
0663 msgctxt ""
0664 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a "
0665 "translated version and use the correct url"
0666 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0667 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0668 
0669 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend)
0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
0676 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
0677 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
0678 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18
0679 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142
0680 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37
0681 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26
0682 #, kde-format
0683 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
0684 msgstr "Lista de scripts a ejecutar automáticamente al inicio de la sesión"
0685 
0686 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44
0687 #, kde-format
0688 msgid "Error: %1"
0689 msgstr "Error: %1"
0690 
0691 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27
0692 #, kde-format
0693 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0694 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
0697 #: backends/kalgebra/settings.ui:17
0698 #, kde-format
0699 msgid ""
0700 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be "
0701 "useful for loading needed modules, changing environment, etc."
0702 msgstr ""
0703 "Esto ejecuta órdenes automáticamente al iniciar una nueva hoja de "
0704 "ejercicios. Pueden ser de utilidad para cargar los módulos necesarios, "
0705 "cambiar el entorno, etc."
0706 
0707 #: backends/lua/luabackend.cpp:52
0708 #, kde-format
0709 msgctxt "Lua official documentation"
0710 msgid "https://www.lua.org/docs.html"
0711 msgstr "https://www.lua.org/docs.html"
0712 
0713 #: backends/lua/luabackend.cpp:57
0714 #, kde-format
0715 msgid ""
0716 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple "
0717 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and "
0718 "science."
0719 msgstr ""
0720 "<b>Lua</b> es un lenguaje de script rápido y ligero, que posee una sencilla "
0721 "sintaxis procedural. Lua contiene diversas bibliotecas que tienen como "
0722 "objetivo las matemáticas y la ciencia."
0723 
0724 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
0725 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10
0726 #, kde-format
0727 msgid "Path to luajit command"
0728 msgstr "Ruta a la orden luajit"
0729 
0730 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20
0731 #, kde-format
0732 msgid "Lua script file (*.lua)"
0733 msgstr "Archivo de script lua (*.lua)"
0734 
0735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0736 #: backends/lua/settings.ui:27
0737 #, kde-format
0738 msgid "Path to luajit:"
0739 msgstr "Ruta a luajit:"
0740 
0741 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72
0742 #, kde-format
0743 msgctxt ""
0744 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a "
0745 "translated version and use the correct url"
0746 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0747 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0748 
0749 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79
0750 #, kde-format
0751 msgid ""
0752 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for "
0753 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> "
0754 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all "
0755 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as "
0756 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only "
0757 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this "
0758 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type "
0759 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the "
0760 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> "
0761 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the "
0762 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></"
0763 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)."
0764 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-"
0765 "insensitive) to string, if there is any such item."
0766 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which "
0767 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima "
0768 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> "
0769 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to "
0770 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to "
0771 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields "
0772 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</"
0773 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some "
0774 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</"
0775 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which "
0776 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, "
0777 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. "
0778 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics "
0779 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all "
0780 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is "
0781 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>"
0782 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</"
0783 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, "
0784 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics."
0785 msgstr ""
0786 "<h1>Sistema de ayuda de Maxima</h1><h2>Función <i>apropos</i></h2>Busca "
0787 "nombres de Maxima donde el nombre aparece en cualquier parte de su interior; "
0788 "<i>name</i> debe ser una cadena de texto o un símbolo. De este modo, "
0789 "<i>apropos(exp)</i> devuelve una lista de todos los indicadores y funciones "
0790 "que tienen «exp» como parte de su nombre, como <i>expand</i>, <i>exp</i> y "
0791 "<i>exponentialize</i>. Así, si solo recuerda una parte del nombre de una "
0792 "orden o de una variable de Maxima, puede usar esta orden para encontrar el "
0793 "resto del nombre. De modo similar, puede escribir <i>apropos(tr_)</i> para "
0794 "mostrar una lista de los interruptores relacionados con el «translator», "
0795 "muchos de los cuales empiezan por <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> "
0796 "devuelve una lista con todos los nombres de Maxima.<br><br><p>apropos</i> "
0797 "devuelve la lista vacía [] si no encuentra ningún nombre.<br><br><h2>Función "
0798 "<i>describe</i></h2><i>describe(cadena)</i> es equivalente a "
0799 "<i>describe(cadena, exact)</i>.<br><br><i>describe(cadena, exact)</i> "
0800 "encuentra un elemento con el título igual (sin distinguir entre mayúsculas y "
0801 "minúsculas) a «cadena», si existiera.<br><br><i>describe(cadena, inexact)</"
0802 "i> encuentra todos los elementos documentados que contienen «cadena» en su "
0803 "título. Si existe más de uno, Maxima solicita al usuario que seleccione uno "
0804 "o más elementos para mostrarlos.<br><br><i>? foo</i> (con un espacio entre "
0805 "<i>?</i> y <i>foo</i>) es equivalente a <i>describe(\"foo\", exact)</i>, y "
0806 "<i>?? foo</i> es equivalente a <i>describe(\"foo\", inexact)</i>."
0807 "<br><br><i>describe(,inexact)</i> produce una lista de todos los temas "
0808 "documentados en el manual en línea.<br><br><i>describe</i> entrecomilla su "
0809 "argumento. <i>describe</i> devuelve <i>true</i> si encuentra algo en la "
0810 "documentación, o <i>false</i> en caso contrario.<br><h2>Función <i>example</"
0811 "i></h2><i>example(tema)</i> muestra algunos ejemplos del <i>tema</i>, que es "
0812 "un símbolo o una cadena. Para obtener ejemplos de operadores como <i>if</i>, "
0813 "<i>do</i> o <i>lambda</i>, el argumento debe ser una cadena; por ejemplo "
0814 "<i>example(\"do\")</i>.<i>example</i> no distingue entre mayúsculas y "
0815 "minúsculas. Muchos temas son nombres de funciones.<br><br><i>example()</i> "
0816 "devuelve la lista de todos los temas reconocidos.<br><br>El nombre del "
0817 "archivo que contiene los ejemplos se proporciona mediante la variable de "
0818 "opción global <i>manual_demo</i>, que vale <i>\"manual.demo\"</i> de forma "
0819 "predeterminada.<br><br><i>example</i> entrecomilla su argumento. <i>example</"
0820 "i> devuelve <i>done</i>, excepto si no encuentra ejemplos o si no existe "
0821 "ningún argumento, en cuyo caso devuelve la lista de todos los temas "
0822 "reconocidos."
0823 
0824 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111
0825 #, kde-format
0826 msgid ""
0827 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical "
0828 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace "
0829 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, "
0830 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields "
0831 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision "
0832 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot "
0833 "functions and data in two and three dimensions."
0834 msgstr ""
0835 "<b>Maxima</b> es un sistema para la manipulación de expresiones simbólicas y "
0836 "numéricas, incluyendo diferenciación, integración, series de Taylor, "
0837 "transformadas de Laplace, ecuaciones diferenciales comunes, sistemas de "
0838 "ecuaciones lineales, polinómicas, conjuntos, listas, vectores, matrices y "
0839 "tensores. Maxima produce resultados numéricos de alta precisión usando "
0840 "fracciones exactas, enteros de precisión arbitraria y números de punto "
0841 "flotante de precisión variable. Maxima puede representar funciones y datos "
0842 "en dos o tres dimensiones. "
0843 
0844 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
0845 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
0846 #, kde-format
0847 msgid "Path to the Maxima executable"
0848 msgstr "Ruta al ejecutable de Maxima"
0849 
0850 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend)
0851 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend)
0852 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend)
0853 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend)
0854 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29
0855 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29
0856 #, kde-format
0857 msgid "Default plot width"
0858 msgstr "Anchura predeterminada del gráfico"
0859 
0860 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend)
0861 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend)
0862 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend)
0863 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend)
0864 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33
0865 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33
0866 #, kde-format
0867 msgid "Default plot height"
0868 msgstr "Altura predeterminada del gráfico"
0869 
0870 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113
0871 #, kde-format
0872 msgid "Error: Too many */"
0873 msgstr "Error: demasiados */"
0874 
0875 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126
0876 #, kde-format
0877 msgid "Error: Too many /*"
0878 msgstr "Error: demasiados /*"
0879 
0880 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132
0881 #, kde-format
0882 msgid "Error: expected \" before ;"
0883 msgstr "Error: se esperaba \" antes de ;"
0884 
0885 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432
0886 #, kde-format
0887 msgid "Waiting for the plot result"
0888 msgstr "Esperando el resultado del gráfico"
0889 
0890 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31
0891 #, kde-format
0892 msgid "Maxima batch file (*.mac)"
0893 msgstr "Archivo de procesamiento por lotes de Maxima (*.mac)"
0894 
0895 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184
0896 #, kde-format
0897 msgid "Failed to start Maxima"
0898 msgstr "Fallo al iniciar Maxima"
0899 
0900 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251
0901 #, kde-format
0902 msgid "Maxima crashed. restarting..."
0903 msgstr "Maxima ha fallado. Reiniciando..."
0904 
0905 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265
0906 #, kde-format
0907 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
0908 msgstr ""
0909 "Maxima ha fallado dos veces en un corto período de tiempo. Se está "
0910 "deteniendo para tratar de reiniciarlo."
0911 
0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
0914 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165
0915 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27
0916 #: backends/scilab/settings.ui:27
0917 #, kde-format
0918 msgid "Executable:"
0919 msgstr "Ejecutable:"
0920 
0921 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63
0922 #, kde-format
0923 msgctxt ""
0924 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a "
0925 "translated version and use the correct url"
0926 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/"
0927 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/"
0928 
0929 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68
0930 #, kde-format
0931 msgid ""
0932 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical "
0933 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for "
0934 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other "
0935 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
0936 msgstr ""
0937 "<b>GNU Octave</b> es un lenguaje de alto nivel orientado principalmente a "
0938 "cálculos numéricos. <br/>Proporciona una práctica interfaz de línea de "
0939 "órdenes para resolver numéricamente problemas lineales y no lineales, y para "
0940 "realizar otros experimentos numéricos usando un lenguaje que es altamente "
0941 "compatible con Matlab."
0942 
0943 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231
0944 #, kde-format
0945 msgid "Invalid image file generated."
0946 msgstr "Se ha generado un archivo de imagen no válido."
0947 
0948 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34
0949 #, kde-format
0950 msgid "Octave script file (*.m)"
0951 msgstr "Archivo de script de Octave (*.m)"
0952 
0953 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49
0954 #, kde-format
0955 msgid "Syntax Error"
0956 msgstr "Error de sintaxis"
0957 
0958 #: backends/octave/octavesession.cpp:394
0959 #, kde-format
0960 msgid "Plot integration test failed."
0961 msgstr "La prueba de integración del gráfico ha fallado."
0962 
0963 #: backends/octave/octavesession.cpp:398
0964 #, kde-format
0965 msgid "The integration of plots will be disabled."
0966 msgstr "La integración de los gráficos se desactivará."
0967 
0968 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341
0969 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217
0970 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130
0971 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275
0972 #, kde-format
0973 msgid "Cantor"
0974 msgstr "Cantor"
0975 
0976 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67
0977 #, kde-format
0978 msgctxt "The url to the documentation Python"
0979 msgid "https://docs.python.org/3/"
0980 msgstr "https://docs.python.org/3/"
0981 
0982 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72
0983 #, kde-format
0984 msgid ""
0985 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is "
0986 "used in a wide variety of application domains. There are several Python "
0987 "packages to scientific programming."
0988 msgstr ""
0989 "<b>Python</b> es un lenguaje de programación dinámico extremadamente potente "
0990 "que se usa en un amplio abanico de campos de aplicaciones. Existen diversos "
0991 "paquetes de Python para programación científica."
0992 
0993 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend)
0994 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44
0995 #, kde-format
0996 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant"
0997 msgstr "Paquete gráfico para usar en el asistente de gráficos"
0998 
0999 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285
1000 #, kde-format
1001 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting"
1002 msgstr "# Lo sentimos: Bokeh no permite gráficos en 3d"
1003 
1004 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301
1005 #, kde-format
1006 msgid "Python script file (*.py)"
1007 msgstr "Archivo de script de Python (*.py)"
1008 
1009 #: backends/python/pythonsession.cpp:274
1010 #, kde-format
1011 msgid "Cantor Python server stopped working."
1012 msgstr "El servidor Python de Cantor ha dejado de funcionar."
1013 
1014 #: backends/python/pythonsession.cpp:278
1015 #, kde-format
1016 msgid "Failed to start Cantor python server."
1017 msgstr "No se ha podido iniciar el servidor Python de Cantor."
1018 
1019 #: backends/python/pythonsession.cpp:282
1020 #, kde-format
1021 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons."
1022 msgstr ""
1023 "La comunicación con el servidor Python de Cantor ha fallado por motivos "
1024 "desconocidos."
1025 
1026 #: backends/python/pythonsession.cpp:308
1027 #, kde-format
1028 msgid ""
1029 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install "
1030 "\"matplotlib\" python package first."
1031 msgstr ""
1032 "Para usar gráficos integrados con el paquete Matplotlib debe instalar en "
1033 "primer lugar el paquete de python «matplotlib»."
1034 
1035 #: backends/python/pythonsession.cpp:314
1036 #, kde-format
1037 msgid ""
1038 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" "
1039 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See "
1040 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details."
1041 msgstr ""
1042 "Para usar gráficos integrados con Plot.ly debe instalar en paquete de python "
1043 "«plotly» y el ejecutable especial «orca» compatible con Plot.ly. Consulte el "
1044 "artículo «Exportación de imagen estática» en la documentación de Plot.ly "
1045 "para más detalles."
1046 
1047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
1048 #: backends/python/settings.ui:207
1049 #, kde-format
1050 msgid "Plot Assistant"
1051 msgstr "Asistente de gráficos"
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1054 #: backends/python/settings.ui:224
1055 #, kde-format
1056 msgid "matplotlib"
1057 msgstr "matplotlib"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1060 #: backends/python/settings.ui:229
1061 #, kde-format
1062 msgid "pylab"
1063 msgstr "pylab"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1066 #: backends/python/settings.ui:234
1067 #, kde-format
1068 msgid "plot.ly"
1069 msgstr "plot.ly"
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1072 #: backends/python/settings.ui:244
1073 #, kde-format
1074 msgid "bokeh"
1075 msgstr "bokeh"
1076 
1077 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
1078 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
1079 #, kde-format
1080 msgid "Cantor - Plot Dialog"
1081 msgstr "Cantor - Diálogo de gráficos"
1082 
1083 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1084 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
1085 #, kde-format
1086 msgid "Functions"
1087 msgstr "Funciones:"
1088 
1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1090 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
1091 #, kde-format
1092 msgid "Title"
1093 msgstr "Título"
1094 
1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1096 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
1097 #, kde-format
1098 msgid "Expression"
1099 msgstr "Expresión"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1102 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
1103 #, kde-format
1104 msgid "Add"
1105 msgstr "Añadir"
1106 
1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1108 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
1109 #: worksheetentry.cpp:437
1110 #, kde-format
1111 msgid "Remove"
1112 msgstr "Eliminar"
1113 
1114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
1115 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
1116 #, kde-format
1117 msgid "Clear List"
1118 msgstr "Borrar lista"
1119 
1120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1121 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
1122 #, kde-format
1123 msgid "X variable"
1124 msgstr "Variable X"
1125 
1126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1127 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
1128 #, kde-format
1129 msgid "Style"
1130 msgstr "Estilo"
1131 
1132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1133 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1134 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
1135 #: backends/qalculate/settings.ui:430
1136 #, kde-format
1137 msgid "Lines"
1138 msgstr "Líneas"
1139 
1140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1142 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
1143 #: backends/qalculate/settings.ui:435
1144 #, kde-format
1145 msgid "Points"
1146 msgstr "Puntos"
1147 
1148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1150 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
1151 #: backends/qalculate/settings.ui:440
1152 #, kde-format
1153 msgid "Points and Lines"
1154 msgstr "Puntos y líneas"
1155 
1156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1158 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
1159 #: backends/qalculate/settings.ui:445
1160 #, kde-format
1161 msgid "Boxes"
1162 msgstr "Cuadrados"
1163 
1164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1166 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
1167 #: backends/qalculate/settings.ui:450
1168 #, kde-format
1169 msgid "Histogram"
1170 msgstr "Histograma"
1171 
1172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1173 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
1174 #, kde-format
1175 msgid "Steps"
1176 msgstr "Pasos"
1177 
1178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1179 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1180 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
1181 #: backends/qalculate/settings.ui:460
1182 #, kde-format
1183 msgid "Candlesticks"
1184 msgstr "Velas"
1185 
1186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1188 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
1189 #: backends/qalculate/settings.ui:465
1190 #, kde-format
1191 msgid "Dots"
1192 msgstr "Motas"
1193 
1194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1195 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
1196 #, kde-format
1197 msgid "Smoothing"
1198 msgstr "Suavizado"
1199 
1200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
1204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1205 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
1206 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220
1207 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401
1208 #, kde-format
1209 msgid "None"
1210 msgstr "Ninguno"
1211 
1212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1214 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
1215 #: backends/qalculate/settings.ui:406
1216 #, kde-format
1217 msgid "Monotonic"
1218 msgstr "Monótono"
1219 
1220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1221 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
1222 #, kde-format
1223 msgid "Natural Cubic Splines"
1224 msgstr "Splines cúbicos naturales"
1225 
1226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1228 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
1229 #: backends/qalculate/settings.ui:416
1230 #, kde-format
1231 msgid "Bezier"
1232 msgstr "Bezier"
1233 
1234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1236 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
1237 #: backends/qalculate/settings.ui:421
1238 #, kde-format
1239 msgid "Bezier (monotonic)"
1240 msgstr "Bezier (monótono)"
1241 
1242 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1243 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
1244 #, kde-format
1245 msgid "Function Range"
1246 msgstr "Intervalo de la función"
1247 
1248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1249 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
1250 #, kde-format
1251 msgid "X range"
1252 msgstr "Intervalo X"
1253 
1254 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
1255 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
1256 #, kde-format
1257 msgid "0"
1258 msgstr "0"
1259 
1260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1261 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
1262 #, kde-format
1263 msgid "-"
1264 msgstr "-"
1265 
1266 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
1267 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
1268 #, kde-format
1269 msgid "10"
1270 msgstr "10"
1271 
1272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
1273 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
1274 #, kde-format
1275 msgid "Sa&mpling rate"
1276 msgstr "Tasa de &muestreo"
1277 
1278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
1279 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
1280 #, kde-format
1281 msgid "Step si&ze"
1282 msgstr "&Tamaño del paso"
1283 
1284 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1285 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
1286 #, kde-format
1287 msgid "Options"
1288 msgstr "Opciones"
1289 
1290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
1291 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
1292 #, kde-format
1293 msgid "Plot title"
1294 msgstr "Título del gráfico"
1295 
1296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
1297 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
1298 #, kde-format
1299 msgid "X-axis label"
1300 msgstr "Etiqueta del eje X"
1301 
1302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
1303 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
1304 #, kde-format
1305 msgid "Y-axis label"
1306 msgstr "Etiqueta del eje Y"
1307 
1308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
1309 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
1310 #, kde-format
1311 msgid "Legend position"
1312 msgstr "Posición de la leyenda"
1313 
1314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1316 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
1317 #: backends/qalculate/settings.ui:484
1318 #, kde-format
1319 msgid "Hide legend"
1320 msgstr "Ocultar leyenda"
1321 
1322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1324 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
1325 #: backends/qalculate/settings.ui:489
1326 #, kde-format
1327 msgid "Top-left"
1328 msgstr "Arriba a la izquierda"
1329 
1330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1332 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
1333 #: backends/qalculate/settings.ui:494
1334 #, kde-format
1335 msgid "Top-right"
1336 msgstr "Arriba a la derecha"
1337 
1338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1340 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
1341 #: backends/qalculate/settings.ui:499
1342 #, kde-format
1343 msgid "Bottom-left"
1344 msgstr "Abajo a la izquierda"
1345 
1346 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1347 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1348 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
1349 #: backends/qalculate/settings.ui:504
1350 #, kde-format
1351 msgid "Bottom-right"
1352 msgstr "Abajo a la derecha"
1353 
1354 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1356 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
1357 #: backends/qalculate/settings.ui:509
1358 #, kde-format
1359 msgid "Below"
1360 msgstr "Debajo"
1361 
1362 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1364 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
1365 #: backends/qalculate/settings.ui:514
1366 #, kde-format
1367 msgid "Outside"
1368 msgstr "Fuera"
1369 
1370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
1371 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
1372 #, kde-format
1373 msgid "Display Grid"
1374 msgstr "Mostrar rejilla"
1375 
1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
1377 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
1378 #, kde-format
1379 msgid "Display full border"
1380 msgstr "Mostrar el borde completo"
1381 
1382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
1383 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
1384 #, kde-format
1385 msgid "Use Colors"
1386 msgstr "Usar colores"
1387 
1388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
1389 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
1390 #, kde-format
1391 msgid "Display inline"
1392 msgstr "Mostrar en línea"
1393 
1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
1395 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
1396 #, kde-format
1397 msgid "Logarithmic x scale"
1398 msgstr "Escala X logarítmica"
1399 
1400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
1401 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
1402 #, kde-format
1403 msgid "Logarithmic y scale"
1404 msgstr "Escala Y logarítmica"
1405 
1406 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1407 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
1408 #, kde-format
1409 msgid "File Options"
1410 msgstr "Opciones de archivo"
1411 
1412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
1413 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
1414 #, kde-format
1415 msgid "Save plot to file"
1416 msgstr "Guardar gráfico en archivo"
1417 
1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
1419 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
1420 #, kde-format
1421 msgid "File type"
1422 msgstr "Tipo de archivo"
1423 
1424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1425 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
1426 #, kde-format
1427 msgid "Detect from filename"
1428 msgstr "Detectar a partir del nombre de archivo"
1429 
1430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1431 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
1432 #, kde-format
1433 msgid "PNG"
1434 msgstr "PNG"
1435 
1436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1437 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
1438 #, kde-format
1439 msgid "PS"
1440 msgstr "PS"
1441 
1442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1443 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
1444 #, kde-format
1445 msgid "EPS"
1446 msgstr "EPS"
1447 
1448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1449 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
1450 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886
1451 #, kde-format
1452 msgid "LaTeX"
1453 msgstr "LaTeX"
1454 
1455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1456 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
1457 #, kde-format
1458 msgid "SVG"
1459 msgstr "SVG"
1460 
1461 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1462 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
1463 #, kde-format
1464 msgid "FIG"
1465 msgstr "FIG"
1466 
1467 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51
1468 #, kde-format
1469 msgid ""
1470 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It "
1471 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for "
1472 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such "
1473 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large "
1474 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, "
1475 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and "
1476 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval "
1477 "arithmetic, plotting,"
1478 msgstr ""
1479 "<b>Qalculate!</b> es una calculadora de escritorio multiplataforma y "
1480 "multipropósito. Es fácil de usar, aunque proporciona la potencia y la "
1481 "versatilidad que normalmente están reservadas para paquetes de matemáticas "
1482 "complejos, así como útiles herramientas para las necesidades de cada día "
1483 "(como conversión de divisas y cálculos de porcentajes). Contiene una gran "
1484 "biblioteca de funciones personalizables, cálculos y conversiones de "
1485 "unidades, constantes físicas, cálculos simbólicos (incluidas integrales y "
1486 "ecuaciones), precisión aleatoria, propagación de incertidumbre, aritmética "
1487 "de intervalos y gráficos."
1488 
1489 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend)
1490 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
1491 #, kde-format
1492 msgid "Path to the Qalculate! executable"
1493 msgstr "Ruta al ejecutable de Qalculate!"
1494 
1495 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
1496 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21
1497 #, kde-format
1498 msgid ""
1499 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the "
1500 "best suited SI units (the least amount of units)."
1501 msgstr ""
1502 "Si se deben convertir automáticamente las unidades y cómo hacerlo. Si es "
1503 "cierto, se convierte a la unidad más apropiada del SI (la menor cantidad de "
1504 "unidades)."
1505 
1506 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
1507 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25
1508 #, kde-format
1509 msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
1510 msgstr "Unidad de ángulos por omisión para las funciones trigonométricas."
1511 
1512 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
1513 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35
1514 #, kde-format
1515 msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
1516 msgstr "Base de los números analizados y evaluados."
1517 
1518 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
1519 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44
1520 #, kde-format
1521 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
1522 msgstr "Si el resultado de la evaluación estará simplificado o factorizado."
1523 
1524 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
1525 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
1526 #, kde-format
1527 msgid ""
1528 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or "
1529 "something in between."
1530 msgstr ""
1531 "Si los números racionales se mostrarán con decimales, como fracciones o como "
1532 "algo intermedio."
1533 
1534 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
1535 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58
1536 #, kde-format
1537 msgid ""
1538 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, "
1539 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
1540 msgstr ""
1541 "Mostrar que una serie de dígitos de un número continúa infinitamente con "
1542 "puntos suspensivos en lugar de redondearlo (p. ej., 2/3 se muestra como "
1543 "0,666666... en lugar de 0,666667)."
1544 
1545 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
1546 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62
1547 #, kde-format
1548 msgid ""
1549 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of "
1550 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
1551 msgstr ""
1552 "Usar todos los prefijos decimales del SI. Si es falso, no se usarán de forma "
1553 "automática los prefijos que no son múltiplos de mil (centi, deci, deca, "
1554 "hecto)."
1555 
1556 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
1557 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66
1558 #, kde-format
1559 msgid ""
1560 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 "
1561 "becomes 5*x^-2)."
1562 msgstr ""
1563 "Si es cierto, se usarán exponentes negativos en lugar de divisiones (p. ej., "
1564 "5/x^2 se convierte en 5*x^-2)."
1565 
1566 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
1567 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
1568 #, kde-format
1569 msgid "Numerical display."
1570 msgstr "Pantalla numérica."
1571 
1572 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
1573 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
1574 #, kde-format
1575 msgid ""
1576 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in "
1577 "a separate window."
1578 msgstr ""
1579 "Si es cierto, los gráficos se mostrarán dentro de la hoja de ejercicios. En "
1580 "caso contrario, aparecerán en una ventana separada."
1581 
1582 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
1583 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
1584 #, kde-format
1585 msgid "Whether colors should be used in plots."
1586 msgstr "Si se deben usar colores en los gráficos."
1587 
1588 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
1589 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
1590 #, kde-format
1591 msgid "Whether a grid should be plotted."
1592 msgstr "Si se debe usar una rejilla en el gráfico."
1593 
1594 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
1595 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92
1596 #, kde-format
1597 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
1598 msgstr "Si se deben dibujar bordes completos alrededor del gráfico."
1599 
1600 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
1601 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96
1602 #, kde-format
1603 msgid "Width of lines, in pixels."
1604 msgstr "Anchura de las líneas, en píxeles."
1605 
1606 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
1607 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100
1608 #, kde-format
1609 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
1610 msgstr "Número de pasos de interpolación a usar en el gráfico."
1611 
1612 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
1613 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111
1614 #, kde-format
1615 msgid "Smoothing mode in plots."
1616 msgstr "Modo de suavizado en los gráficos."
1617 
1618 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
1619 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125
1620 #, kde-format
1621 msgid "Style of plots."
1622 msgstr "Estilo de los gráficos."
1623 
1624 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
1625 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138
1626 #, kde-format
1627 msgid "Legend position in plots."
1628 msgstr "Posición de la leyenda en los gráficos."
1629 
1630 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137
1631 #, kde-format
1632 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
1633 msgstr "Qalculate informa de que no puede imprimir. ¿Está instalado gnuplot?"
1634 
1635 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158
1636 #, kde-format
1637 msgid "missing %1"
1638 msgstr "falta %1"
1639 
1640 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248
1641 #, kde-format
1642 msgid "%1 must be a number."
1643 msgstr "%1 debe ser un número."
1644 
1645 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249
1646 #, kde-format
1647 msgid "%1 must be a integer."
1648 msgstr "%1 debe ser un entero."
1649 
1650 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250
1651 #, kde-format
1652 msgid "%1 must be a boolean."
1653 msgstr "%1 debe ser un valor lógico."
1654 
1655 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251
1656 #, kde-format
1657 msgid "invalid option for %1: %2"
1658 msgstr "opción no válida para %1: %2"
1659 
1660 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578
1661 #, kde-format
1662 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
1663 msgstr ""
1664 "se han encontrado múltiples expresiones en una orden de dibujo (%1 y %2)."
1665 
1666 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677
1667 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785
1668 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1669 #, kde-format
1670 msgid "ERROR"
1671 msgstr "Error"
1672 
1673 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679
1674 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787
1675 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1676 #, kde-format
1677 msgid "WARNING"
1678 msgstr "Advertencia"
1679 
1680 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46
1681 #, kde-format
1682 msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
1683 msgstr "No existe una función, variable o unidad con el nombre especificado."
1684 
1685 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53
1686 #, kde-format
1687 msgid "Function: %1"
1688 msgstr "Función: %1"
1689 
1690 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138
1691 #, kde-format
1692 msgid "Plotting interface"
1693 msgstr "Interfaz de gráficos"
1694 
1695 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139
1696 #, kde-format
1697 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
1698 msgstr ""
1699 "Traza una o más funciones de forma integrada o en una ventana separada."
1700 
1701 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140
1702 #, kde-format
1703 msgid "expression"
1704 msgstr "expresión"
1705 
1706 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141
1707 #, kde-format
1708 msgid "option"
1709 msgstr "opción"
1710 
1711 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142
1712 #, kde-format
1713 msgid "value"
1714 msgstr "valor"
1715 
1716 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146
1717 #, kde-format
1718 msgid "integer"
1719 msgstr "entero"
1720 
1721 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147
1722 #, kde-format
1723 msgid "boolean"
1724 msgstr "lógico"
1725 
1726 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148
1727 #, kde-format
1728 msgid "number"
1729 msgstr "número"
1730 
1731 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149
1732 #, kde-format
1733 msgid "default: %1"
1734 msgstr "por omisión: %1"
1735 
1736 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209
1737 #, kde-format
1738 msgid "The function's name"
1739 msgstr "El nombre de la función"
1740 
1741 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211
1742 #, kde-format
1743 msgid "Title label"
1744 msgstr "Etiqueta de título"
1745 
1746 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212
1747 #, kde-format
1748 msgid "x-axis label"
1749 msgstr "Etiqueta del eje X"
1750 
1751 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213
1752 #, kde-format
1753 msgid "y-axis label"
1754 msgstr "Etiqueta del eje Y"
1755 
1756 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214
1757 #, kde-format
1758 msgid ""
1759 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If "
1760 "inline=true the image is shown regardless of this option."
1761 msgstr ""
1762 "Imagen en la que guardar el gráfico. Si no se especifica ninguna se muestra "
1763 "el gráfico en una ventana de la pantalla. Si «inline=true», la imagen se "
1764 "muestra sin tener en cuenta esta opción."
1765 
1766 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215
1767 #, kde-format
1768 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1769 msgstr ""
1770 "El tipo de imagen en la que guardar. Uno de los valores auto, png, ps, eps, "
1771 "latex, svg, fig."
1772 
1773 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216
1774 #, kde-format
1775 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
1776 msgstr "Establecer como cierto para gráficos en color, o falso para monocromo."
1777 
1778 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217
1779 #, kde-format
1780 msgid "Minimum x-axis value."
1781 msgstr "Valor mínimo del eje X."
1782 
1783 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218
1784 #, kde-format
1785 msgid "Maximum x-axis value."
1786 msgstr "Valor máximo del eje X."
1787 
1788 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219
1789 #, kde-format
1790 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
1791 msgstr "Si se debe usar una escala logarítmica para el eje X."
1792 
1793 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220
1794 #, kde-format
1795 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
1796 msgstr "Si se debe usar una escala logarítmica para el eje Y."
1797 
1798 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
1799 #, kde-format
1800 msgid "Logarithmic base for the x-axis."
1801 msgstr "Base logarítmica para el eje X."
1802 
1803 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222
1804 #, kde-format
1805 msgid "Logarithmic base for the y-axis."
1806 msgstr "Base logarítmica para el eje Y."
1807 
1808 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
1809 #, kde-format
1810 msgid "If a grid shall be shown in the plot."
1811 msgstr "Si se debe mostrar una rejilla en el gráfico."
1812 
1813 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
1814 #, kde-format
1815 msgid ""
1816 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
1817 msgstr ""
1818 "Si el gráfico debe estar rodeado de bordes por todos los lados (no solo "
1819 "ejes)."
1820 
1821 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
1822 #, kde-format
1823 msgid "Width of lines."
1824 msgstr "Anchura de las líneas."
1825 
1826 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
1827 #, kde-format
1828 msgid ""
1829 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, "
1830 "bottom_left, bottom_right, below, outside"
1831 msgstr ""
1832 "Lugar donde se debe situar la leyenda del gráfico. Puede ser: ninguna, "
1833 "arriba a la izquierda, arriba a la derecha, abajo a la izquierda, abajo a la "
1834 "derecha, debajo, fuera"
1835 
1836 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
1837 #, kde-format
1838 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
1839 msgstr ""
1840 "Suavizado del gráfico: Puede ser: ninguno, único, csplines, bezier, sbezier"
1841 
1842 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
1843 #, kde-format
1844 msgid ""
1845 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
1846 "candlesticks, dots"
1847 msgstr ""
1848 "Estilo del gráfico: Puede ser: líneas, puntos, puntos y líneas, cuadrados, "
1849 "histograma, pasos, velas, motas"
1850 
1851 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
1852 #, kde-format
1853 msgid "Use scale on second x-axis."
1854 msgstr "Usar escala en el segundo eje X."
1855 
1856 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
1857 #, kde-format
1858 msgid "Use scale on second y-axis."
1859 msgstr "Usar escala en el segundo eje Y."
1860 
1861 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
1862 #, kde-format
1863 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
1864 msgstr ""
1865 "Si el gráfico se debe dibujar integrado en lugar de en una ventana nueva."
1866 
1867 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
1868 #, kde-format
1869 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
1870 msgstr "Distancia entre dos puntos de interpolación. Ver también el paso."
1871 
1872 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
1873 #, kde-format
1874 msgid "Number of interpolation points. See also step."
1875 msgstr "Número de puntos de interpolación. Ver también el paso."
1876 
1877 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
1878 #, kde-format
1879 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
1880 msgstr "El nombre de la variable X. Debe ser una variable conocida."
1881 
1882 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
1883 #, kde-format
1884 msgid "Save variables to a file"
1885 msgstr "Guardar variables en un archivo"
1886 
1887 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
1888 #, kde-format
1889 msgid ""
1890 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
1891 msgstr ""
1892 "Guardar todas las variables definidas actualmente en un archivo. Se pueden "
1893 "volver a cargar con %1."
1894 
1895 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
1896 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254
1897 #, kde-format
1898 msgid "file"
1899 msgstr "archivo"
1900 
1901 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
1902 #, kde-format
1903 msgid "file: the file to save to"
1904 msgstr "archivo: el archivo en el que guardar"
1905 
1906 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252
1907 #, kde-format
1908 msgid "Load variables from a file"
1909 msgstr "Cargar variables de un archivo"
1910 
1911 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253
1912 #, kde-format
1913 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
1914 msgstr "Cargar variables de un archivo que ha sido creado previamente por %1."
1915 
1916 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
1917 #, kde-format
1918 msgid "file: the file to load"
1919 msgstr "archivo: el archivo a cargar"
1920 
1921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1922 #: backends/qalculate/settings.ui:37
1923 #, kde-format
1924 msgid "Indicate infinite series:"
1925 msgstr "Indicar series infinitas:"
1926 
1927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1928 #: backends/qalculate/settings.ui:47
1929 #, kde-format
1930 msgid "Use negative exponents:"
1931 msgstr "Usar exponentes negativos:"
1932 
1933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1934 #: backends/qalculate/settings.ui:60
1935 #, kde-format
1936 msgid "Numerical display:"
1937 msgstr "Pantalla numérica:"
1938 
1939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1940 #: backends/qalculate/settings.ui:70
1941 #, kde-format
1942 msgid "Use all SI prefixes:"
1943 msgstr "Usar todos los prefijos del SI:"
1944 
1945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1946 #: backends/qalculate/settings.ui:80
1947 #, kde-format
1948 msgid "Number base:"
1949 msgstr "Base numérica:"
1950 
1951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1952 #: backends/qalculate/settings.ui:97
1953 #, kde-format
1954 msgid "Fraction format:"
1955 msgstr "Formato de fracciones:"
1956 
1957 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1958 #: backends/qalculate/settings.ui:113
1959 #, kde-format
1960 msgid "Pure"
1961 msgstr "Pura"
1962 
1963 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1964 #: backends/qalculate/settings.ui:118
1965 #, kde-format
1966 msgid "Scientific"
1967 msgstr "Científica"
1968 
1969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1970 #: backends/qalculate/settings.ui:123
1971 #, kde-format
1972 msgid "Precision"
1973 msgstr "Precisión"
1974 
1975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1976 #: backends/qalculate/settings.ui:159
1977 #, kde-format
1978 msgid "Decimal"
1979 msgstr "Decimal"
1980 
1981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1982 #: backends/qalculate/settings.ui:164
1983 #, kde-format
1984 msgid "Exact"
1985 msgstr "Exacta"
1986 
1987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1988 #: backends/qalculate/settings.ui:169
1989 #, kde-format
1990 msgid "Fractional"
1991 msgstr "Fraccional"
1992 
1993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1994 #: backends/qalculate/settings.ui:174
1995 #, kde-format
1996 msgid "Combined"
1997 msgstr "Combinada"
1998 
1999 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2000 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414
2001 #, kde-format
2002 msgid "Evaluate"
2003 msgstr "Evaluar"
2004 
2005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2006 #: backends/qalculate/settings.ui:196
2007 #, kde-format
2008 msgid "Convert to best SI units:"
2009 msgstr "Convertir a las unidades del SI más adecuadas:"
2010 
2011 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2012 #: backends/qalculate/settings.ui:225
2013 #, kde-format
2014 msgid "Radians"
2015 msgstr "Radianes"
2016 
2017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2018 #: backends/qalculate/settings.ui:230
2019 #, kde-format
2020 msgid "Degrees"
2021 msgstr "Grados"
2022 
2023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2024 #: backends/qalculate/settings.ui:235
2025 #, kde-format
2026 msgid "Gradians"
2027 msgstr "Gradianes"
2028 
2029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2030 #: backends/qalculate/settings.ui:243
2031 #, kde-format
2032 msgid "Structuring Mode:"
2033 msgstr "Modo de estructuración:"
2034 
2035 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2036 #: backends/qalculate/settings.ui:259
2037 #, kde-format
2038 msgid "Simplify"
2039 msgstr "Simplificar"
2040 
2041 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2042 #: backends/qalculate/settings.ui:264
2043 #, kde-format
2044 msgid "Factorize"
2045 msgstr "Factorizar"
2046 
2047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2048 #: backends/qalculate/settings.ui:285
2049 #, kde-format
2050 msgid "Angle unit:"
2051 msgstr "Unidad de ángulos:"
2052 
2053 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2054 #: backends/qalculate/settings.ui:296
2055 #, kde-format
2056 msgid "Plotting"
2057 msgstr "Gráficos"
2058 
2059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2060 #: backends/qalculate/settings.ui:302
2061 #, kde-format
2062 msgid "Display plots inline:"
2063 msgstr "Mostrar gráficos en línea:"
2064 
2065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2066 #: backends/qalculate/settings.ui:339
2067 #, kde-format
2068 msgid "Show full borders:"
2069 msgstr "Mostrar bordes completos:"
2070 
2071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
2072 #: backends/qalculate/settings.ui:356
2073 #, kde-format
2074 msgid "Width of lines:"
2075 msgstr "Anchura de las líneas:"
2076 
2077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
2078 #: backends/qalculate/settings.ui:373
2079 #, kde-format
2080 msgid "Sampling rate:"
2081 msgstr "Tasa de muestreo:"
2082 
2083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2084 #: backends/qalculate/settings.ui:390
2085 #, kde-format
2086 msgid "Smoothing Mode:"
2087 msgstr "Modo de suavizado:"
2088 
2089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
2090 #: backends/qalculate/settings.ui:411
2091 #, kde-format
2092 msgid "Natural cubic Splines"
2093 msgstr "Splines cúbicos naturales"
2094 
2095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
2096 #: backends/qalculate/settings.ui:455
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "Plot Style"
2099 msgid "Steps"
2100 msgstr "Pasos"
2101 
2102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
2103 #: backends/qalculate/settings.ui:473
2104 #, kde-format
2105 msgid "Legend Position:"
2106 msgstr "Posición de la leyenda:"
2107 
2108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
2109 #: backends/qalculate/settings.ui:535
2110 #, kde-format
2111 msgid "Colored Plots:"
2112 msgstr "Gráficos en color:"
2113 
2114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2115 #: backends/qalculate/settings.ui:545
2116 #, kde-format
2117 msgid "Show grid:"
2118 msgstr "Mostrar rejilla:"
2119 
2120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
2121 #: backends/qalculate/settings.ui:555
2122 #, kde-format
2123 msgid "Plot Style:"
2124 msgstr "Estilo del gráfico:"
2125 
2126 #: backends/qthelpconfig.cpp:45
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:window"
2129 msgid "Modify Entry"
2130 msgstr "Modificar entrada"
2131 
2132 #: backends/qthelpconfig.cpp:47
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:window"
2135 msgid "Add New Entry"
2136 msgstr "Añadir nueva entrada"
2137 
2138 #: backends/qthelpconfig.cpp:64
2139 #, kde-format
2140 msgid "Name cannot be empty."
2141 msgstr "El nombre no puede estar vacío."
2142 
2143 #: backends/qthelpconfig.cpp:84
2144 #, kde-format
2145 msgid "Add local documentation"
2146 msgstr "Añadir documentación local"
2147 
2148 #: backends/qthelpconfig.cpp:100
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS"
2151 msgid "Get New Documentation"
2152 msgstr "Obtener nueva documentación"
2153 
2154 #: backends/qthelpconfig.cpp:103
2155 #, kde-format
2156 msgid "Download additional documentations"
2157 msgstr "Descargar documentación adicional"
2158 
2159 #: backends/qthelpconfig.cpp:171
2160 #, kde-format
2161 msgid "Qt Compressed Help file is not valid."
2162 msgstr "El archivo de ayuda comprimido de Qt no es válido."
2163 
2164 #: backends/qthelpconfig.cpp:180
2165 #, kde-format
2166 msgid "Documentation already imported"
2167 msgstr "Documentación ya importada"
2168 
2169 #: backends/qthelpconfig.cpp:270
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:tooltip"
2172 msgid "Modify"
2173 msgstr "Modificar"
2174 
2175 #: backends/qthelpconfig.cpp:275
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:tooltip"
2178 msgid "Delete"
2179 msgstr "Borrar"
2180 
2181 #: backends/qthelpconfig.cpp:283
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:tooltip"
2184 msgid "Please uninstall this via GHNS."
2185 msgstr "Por favor, desinstale esto usando GHNS."
2186 
2187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2188 #: backends/qthelpconfig.ui:20
2189 #, kde-format
2190 msgid "Install Additional Documentation Files"
2191 msgstr "Instalar archivos de documentación adicional"
2192 
2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2194 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:column"
2197 msgid "Name"
2198 msgstr "Nombre"
2199 
2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2201 #: backends/qthelpconfig.ui:54
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:column"
2204 msgid "Path"
2205 msgstr "Ruta"
2206 
2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
2208 #: backends/qthelpconfig.ui:79
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@action:button"
2211 msgid "Add"
2212 msgstr "Añadir"
2213 
2214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon)
2215 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@label:chooser"
2218 msgid "Icon:"
2219 msgstr "Icono:"
2220 
2221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon)
2222 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:tooltip"
2225 msgid "Select an icon"
2226 msgstr "Seleccione un icono"
2227 
2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
2229 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@label:textbox"
2232 msgid "Name:"
2233 msgstr "Nombre:"
2234 
2235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName)
2236 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:tooltip"
2239 msgid "Enter a name"
2240 msgstr "Introduzca un nombre"
2241 
2242 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName)
2243 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:placeholder"
2246 msgid "Select a name..."
2247 msgstr "Seleccione un nombre..."
2248 
2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath)
2250 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@label:textbox"
2253 msgid "Path:"
2254 msgstr "Ruta:"
2255 
2256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2257 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:tooltip"
2260 msgid "Select a Qt Help file..."
2261 msgstr "Seleccionar un archivo de ayuda de Qt..."
2262 
2263 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2264 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:placeholder"
2267 msgid "Select a Qt Help file..."
2268 msgstr "Seleccionar un archivo de ayuda de Qt..."
2269 
2270 #: backends/R/rbackend.cpp:81
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
2274 "version and use the correct url"
2275 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2276 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2277 
2278 #: backends/R/rbackend.cpp:88
2279 #, kde-format
2280 msgid ""
2281 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> "
2282 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation "
2283 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in "
2284 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access "
2285 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for "
2286 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or "
2287 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To "
2288 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify "
2289 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation "
2290 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, "
2291 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of "
2292 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods "
2293 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object "
2294 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must "
2295 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may "
2296 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in "
2297 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays "
2298 "an index of available help pages for the package along with some other "
2299 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with "
2300 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute "
2301 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e."
2302 "g., <i>example(lm)</i>."
2303 msgstr ""
2304 "<h1>Sistema de ayuda de R: <i>help()</i> y <i>?</i>:</h1><br>La función "
2305 "<i>help()</i> y el operador de ayuda <i>?</i> de R proporcionan acceso a las "
2306 "páginas de documentación de las funciones, conjuntos de datos y otros "
2307 "objetos de R, tanto de paquetes de la distribución estándar de R como para "
2308 "los paquetes de contribuciones.<br><br>Para acceder a la documentación de la "
2309 "función estándar <i>lm</i> (modo lineal), por ejemplo, introduzca la orden "
2310 "<b><i>help(lm)</i></b> o <i>help(\"lm\")</i>, o también <i>?lm</i> o <i>?\"lm"
2311 "\"</i> (es decir, las comillas son opcionales).<br><br>Para acceder a la "
2312 "ayuda de una función de un paquete que no está cargado actualmente, indique "
2313 "de forma adicional el nombre del paquete. Por ejemplo, para obtener la "
2314 "documentación de la función <i>rlm()</i> (modelo lineal robusto) del paquete "
2315 "MASS, use <i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Los nombres estándares "
2316 "de R constan de letras en mayúscula y minúscula, números (del 0 al 9), "
2317 "signos de subrayado (_) y puntos (.), y deben empezar por una letra o un "
2318 "punto. Para obtener ayuda sobre un objeto que tenga un nombre no estándar "
2319 "(como el operador de ayuda <i>?</i>), dicho nombre debe estar entre "
2320 "comillas. Por ejemplo, <i>help('?')</i> o <i>?\"?\"</i>.<br><br>También "
2321 "puede usar la función <i>help()</i> para acceder a información sobre un "
2322 "paquete de su biblioteca (por ejemplo, <i>help(package=\"MASS\")</i>), que "
2323 "muestra un índice con las páginas de ayuda disponibles para el paquete junto "
2324 "a más información.<br><br>Las páginas de ayuda de las funciones suelen "
2325 "incluir una sección con ejemplos ejecutables que ilustran el funcionamiento "
2326 "de la función. Puede ejecutar dichos ejemplos en la sesión actual de R "
2327 "usando la orden <i>example()</i>; por ejemplo, <i>example(lm)</i>."
2328 
2329 #: backends/R/rbackend.cpp:99
2330 #, kde-format
2331 msgid ""
2332 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and "
2333 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide "
2334 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical "
2335 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) "
2336 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often "
2337 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R "
2338 "provides an Open Source route to participation in that activity."
2339 msgstr ""
2340 "<b>R</b> es un lenguaje y entorno para cálculos estadísticos y gráficos, "
2341 "similar al lenguaje y entorno S. <br/>Proporciona una amplia variedad de "
2342 "técnicas estadísticas (modelado lineal y no lineal, pruebas estadísticas "
2343 "clásicas, análisis de series temporales, clasificación, agrupamiento, etc.) "
2344 "y gráficas, y es muy configurable. El lenguaje S es frecuentemente el "
2345 "vehículo de elección para investigaciones de metodología estadística, "
2346 "mientras que R proporciona una alternativa de código abierto para participar "
2347 "en esta actividad."
2348 
2349 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109
2350 #, kde-format
2351 msgid "Error opening file %1"
2352 msgstr "Error abriendo el archivo %1"
2353 
2354 #: backends/R/rextensions.cpp:22
2355 #, kde-format
2356 msgid "R script file (*.R)"
2357 msgstr "Archivo de script de R (*.R)"
2358 
2359 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365
2360 #, kde-format
2361 msgid "Error Parsing Command"
2362 msgstr "Error analizando orden"
2363 
2364 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend)
2365 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
2366 #, kde-format
2367 msgid "Url to the local R documentation"
2368 msgstr "URL a la documentación de R local"
2369 
2370 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24
2371 #, kde-format
2372 msgid "Double click to open file selection dialog"
2373 msgstr "Doble clic para abrir el diálogo de selección de archivos"
2374 
2375 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44
2376 #, kde-format
2377 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
2378 msgstr "*.R *.r|Archivos fuente de R (*.R, *.r)"
2379 
2380 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated "
2384 "version and use the correct url"
2385 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2386 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2387 
2388 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84
2389 #, kde-format
2390 msgid ""
2391 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under "
2392 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages "
2393 "into a common Python-based interface."
2394 msgstr ""
2395 "<b>Sage</b> es un sistema de software matemático de código abierto con "
2396 "licencia GPL. <br/>Combina la potencia de diversos paquetes de código "
2397 "abierto existentes bajo una interfaz común basada en Python."
2398 
2399 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
2400 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
2401 #, kde-format
2402 msgid "Path to the Sage executable"
2403 msgstr "Ruta al ejecutable de Sage"
2404 
2405 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend)
2406 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14
2407 #, kde-format
2408 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend"
2409 msgstr "Activar la composición al estilo LaTeX para el motor Sage"
2410 
2411 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235
2412 #, kde-format
2413 msgid "Result of %1"
2414 msgstr "Resultado de %1"
2415 
2416 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243
2417 #, kde-format
2418 msgid ""
2419 "%1\n"
2420 "The last output was: \n"
2421 " %2"
2422 msgstr ""
2423 "%1\n"
2424 "La última salida fue: \n"
2425 " %2"
2426 
2427 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32
2428 #, kde-format
2429 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
2430 msgstr "Archivo de script de Python (*.py);;Archivo de script de Sage (*.sage)"
2431 
2432 #: backends/sage/sagesession.cpp:254
2433 #, kde-format
2434 msgid ""
2435 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the "
2436 "versions 9.2 or higher."
2437 msgstr ""
2438 "Este programa no es compatible con la versión %1.%2 de Sage. Actualice su "
2439 "instalación con la versión 9.2 u otra posterior."
2440 
2441 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276
2442 #, kde-format
2443 msgid "Unsupported Version"
2444 msgstr "Versión incompatible"
2445 
2446 #: backends/sage/sagesession.cpp:275
2447 #, kde-format
2448 msgid ""
2449 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and "
2450 "the output of 'sage -v'."
2451 msgstr ""
2452 "No se ha podido determinar la versión de Sage. Compruebe su instalación y la "
2453 "salida de «sage -v»."
2454 
2455 #: backends/sage/sagesession.cpp:337
2456 #, kde-format
2457 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
2458 msgstr "El proceso Sage ha fallado mientras evaluaba esta expresión"
2459 
2460 #: backends/sage/sagesession.cpp:341
2461 #, kde-format
2462 msgid "The Sage process crashed"
2463 msgstr "El proceso Sage ha fallado"
2464 
2465 #: backends/sage/sagesession.cpp:348
2466 #, kde-format
2467 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
2468 msgstr "El proceso Sage ha salido mientras se evaluaba esta expresión"
2469 
2470 #: backends/sage/sagesession.cpp:352
2471 #, kde-format
2472 msgid "The Sage process exited"
2473 msgstr "El proceso Sage ha salido"
2474 
2475 #: backends/sage/sagesession.cpp:362
2476 #, kde-format
2477 msgid "Failed to start Sage"
2478 msgstr "Fallo al iniciar Sage"
2479 
2480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2481 #: backends/sage/settings.ui:44
2482 #, kde-format
2483 msgid "LaTeX typesetting:"
2484 msgstr "Composición al estilo LaTeX:"
2485 
2486 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
2487 #: backends/sage/settings.ui:51
2488 #, kde-format
2489 msgid ""
2490 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled "
2491 "for better experience"
2492 msgstr ""
2493 "La salida LaTeX de Sage no es siempre correcta, por lo que se puede "
2494 "desactivar la composición LaTeX para disfrutar de una mejor experiencia"
2495 
2496 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68
2497 #, kde-format
2498 msgctxt ""
2499 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a "
2500 "translated version and use the correct url"
2501 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation"
2502 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation"
2503 
2504 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73
2505 #, kde-format
2506 msgid ""
2507 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational "
2508 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab "
2509 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)."
2510 msgstr ""
2511 "<b>Scilab</b> es un paquete de software libre y multiplataforma de cálculo "
2512 "numérico y un lenguaje de programación de alto nivel y orientado a números. "
2513 "Scilab se distribuye bajo la licencia CeCILL (compatible con GPL)."
2514 
2515 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
2516 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
2517 #, kde-format
2518 msgid "Path to the Scilab executable"
2519 msgstr "Ruta al ejecutable de Scilab"
2520 
2521 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23
2522 #, kde-format
2523 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
2524 msgstr ""
2525 ";;Archivo de script de Scilab (*.sce);;Archivo de funciones de Scilab (*.sci)"
2526 
2527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
2528 #: backends/scilab/settings.ui:37
2529 #, kde-format
2530 msgid "Plot Integration:"
2531 msgstr "Integración de gráficos:"
2532 
2533 #: cantor.cpp:103
2534 #, kde-format
2535 msgid "The file %1 is already opened."
2536 msgstr "El archivo %1 ya está abierto."
2537 
2538 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227
2539 #, kde-format
2540 msgid "Open file"
2541 msgstr "Abrir archivo"
2542 
2543 #: cantor.cpp:145
2544 #, kde-format
2545 msgid "Download Examples"
2546 msgstr "Descargar ejemplos"
2547 
2548 #: cantor.cpp:148
2549 #, kde-format
2550 msgid "&Open Example"
2551 msgstr "Abrir ejempl&o"
2552 
2553 #: cantor.cpp:153
2554 #, kde-format
2555 msgid "Go to previous worksheet"
2556 msgstr "Ir a la hoja de ejercicios anterior"
2557 
2558 #: cantor.cpp:165
2559 #, kde-format
2560 msgid "Go to next worksheet"
2561 msgstr "Ir a la hoja de ejercicios siguiente"
2562 
2563 #: cantor.cpp:226
2564 #, kde-format
2565 msgid ""
2566 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter "
2567 "Notebook (*.ipynb)"
2568 msgstr ""
2569 "Todos los archivos compatibles (*.cws *ipynb);;Hoja de ejercicios de Cantor "
2570 "(*.cws);;Cuaderno de Jupyter (*.ipynb)"
2571 
2572 #: cantor.cpp:294
2573 #, kde-format
2574 msgid ""
2575 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2576 "<div>You could try:\n"
2577 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2578 "<li>Installing packages for the following program:</li>     %2   </ul> </"
2579 "div> "
2580 msgid_plural ""
2581 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2582 "<div>You could try:\n"
2583 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2584 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li>     %2   </"
2585 "ul> </div> "
2586 msgstr[0] ""
2587 "<h1>No se encuentra ningún motor</h1>\n"
2588 "<div>Cosas que puede probar:\n"
2589 "  <ul>    <li>Cambiar las preferencias en el diálogo de configuración;</"
2590 "li>    <li>Instalar paquetes para el siguiente programa:</li>     %2   </ul> "
2591 "</div> "
2592 msgstr[1] ""
2593 "<h1>No se encuentra ningún motor</h1>\n"
2594 "<div>Cosas que puede probar:\n"
2595 "  <ul>    <li>Cambiar las preferencias en el diálogo de configuración;</"
2596 "li>    <li>Instalar paquetes para alguno de los siguientes programas:</"
2597 "li>     %2   </ul> </div> "
2598 
2599 #: cantor.cpp:314
2600 #, kde-format
2601 msgid "Error"
2602 msgstr "Error"
2603 
2604 #: cantor.cpp:336
2605 #, kde-format
2606 msgid "Backend %1 is not installed"
2607 msgstr "El motor %1 no está instalado"
2608 
2609 #: cantor.cpp:343
2610 #, kde-format
2611 msgid ""
2612 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor "
2613 "settings"
2614 msgstr ""
2615 "El motor %1 está instalado, aunque inactivo. Compruebe la instalación y las "
2616 "preferencias de Cantor."
2617 
2618 #: cantor.cpp:371
2619 #, kde-format
2620 msgid "Session %1"
2621 msgstr "Sesión %1"
2622 
2623 #: cantor.cpp:388
2624 #, kde-format
2625 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1"
2626 msgstr "No se ha podido encontrar Cantor Part con el error %1"
2627 
2628 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639
2629 #, kde-format
2630 msgid "Calculating..."
2631 msgstr "Calculando..."
2632 
2633 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713
2634 #, kde-format
2635 msgid "Ready"
2636 msgstr "Listo"
2637 
2638 #: cantor.cpp:482
2639 #, kde-format
2640 msgid "Changed"
2641 msgstr "Modificado"
2642 
2643 #: cantor.cpp:566
2644 #, kde-format
2645 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
2646 msgstr ""
2647 "Varias hojas de ejercicios sin guardar están abiertas. ¿Desea cerrarlas?"
2648 
2649 #: cantor.cpp:567
2650 #, kde-format
2651 msgid "Close Cantor"
2652 msgstr "Cerrar Cantor"
2653 
2654 #: cantor.cpp:583
2655 #, kde-format
2656 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
2657 msgstr "El proyecto actual ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?"
2658 
2659 #: cantor.cpp:584
2660 #, kde-format
2661 msgid "Save Project"
2662 msgstr "Guardar proyecto"
2663 
2664 #: cantor.cpp:630
2665 #, kde-format
2666 msgid "Formatting"
2667 msgstr "Formato"
2668 
2669 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
2670 #: cantor.kcfg:12
2671 #, kde-format
2672 msgid "The Backend that is used by default"
2673 msgstr "El motor que se utiliza por omisión"
2674 
2675 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
2676 #: cantor.kcfg:16
2677 #, kde-format
2678 msgid "Do Typesetting by default"
2679 msgstr "Realizar la composición por omisión"
2680 
2681 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
2682 #: cantor.kcfg:20
2683 #, kde-format
2684 msgid "Do Syntax Highlighting by default"
2685 msgstr "Realizar el resaltado de sintaxis por omisión"
2686 
2687 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
2688 #: cantor.kcfg:24
2689 #, kde-format
2690 msgid "Enable Completions by default"
2691 msgstr "Activar la terminación por omisión"
2692 
2693 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
2694 #: cantor.kcfg:28
2695 #, kde-format
2696 msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
2697 msgstr "Activar la numeración de expresiones por omisión"
2698 
2699 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
2700 #: cantor.kcfg:32
2701 #, kde-format
2702 msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
2703 msgstr "Animar cambios en la hoja de ejercicios por omisión"
2704 
2705 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor)
2706 #: cantor.kcfg:36
2707 #, kde-format
2708 msgid ""
2709 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries "
2710 "by default (needs pdflatex installed)"
2711 msgstr ""
2712 "Activar la representación de expresiones matemáticas dentro de $$..$$ en las "
2713 "entradas de texto y de Markdown por omisión (necesita tener instalado "
2714 "pdflatex)"
2715 
2716 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor)
2717 #: cantor.kcfg:40
2718 #, kde-format
2719 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry"
2720 msgstr "Pedir confirmación cuando se borre una entrada"
2721 
2722 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
2723 #: cantor.kcfg:44
2724 #, kde-format
2725 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
2726 msgstr "Volver a evaluar automáticamente las entradas bajo la actual"
2727 
2728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
2729 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor)
2730 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269
2731 #, kde-format
2732 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend"
2733 msgstr "Pedir confirmación para reiniciar el motor"
2734 
2735 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor)
2736 #: cantor.kcfg:52
2737 #, kde-format
2738 msgid ""
2739 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter "
2740 "notebook format"
2741 msgstr ""
2742 "Guardar formato de texto enriquecido de la entrada de texto al guardar la "
2743 "hoja de ejercicios en formato de cuaderno de Jupyter"
2744 
2745 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor)
2746 #: cantor.kcfg:56
2747 #, kde-format
2748 msgid "Use old style Cantor entries placement style"
2749 msgstr "Usar el estilo de colocación de entradas antiguo de Cantor"
2750 
2751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor)
2752 #: cantor.kcfg:60
2753 #, kde-format
2754 msgid "Show embedded math render error"
2755 msgstr ""
2756 "Mostrar errores de representación de expresiones matemáticas incrustadas"
2757 
2758 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor)
2759 #: cantor.kcfg:64
2760 #, kde-format
2761 msgid "Limit of visible lines for text result"
2762 msgstr "Límite de líneas visibles para el resultado de texto"
2763 
2764 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor)
2765 #: cantor.kcfg:68
2766 #, kde-format
2767 msgid "Hierarchy font for chapter"
2768 msgstr "Tipo de letra jerárquica para capítulos"
2769 
2770 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor)
2771 #: cantor.kcfg:72
2772 #, kde-format
2773 msgid "Hierarchy font size for chapter"
2774 msgstr "Tamaño del tipo de letra jerárquica para capítulos"
2775 
2776 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor)
2777 #: cantor.kcfg:76
2778 #, kde-format
2779 msgid "Hierarchy font italic for chapter"
2780 msgstr "Cursiva del tipo de letra jerárquica para capítulos"
2781 
2782 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor)
2783 #: cantor.kcfg:80
2784 #, kde-format
2785 msgid "Hierarchy font bold for chapter"
2786 msgstr "Negrita del tipo de letra jerárquica para capítulos"
2787 
2788 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor)
2789 #: cantor.kcfg:84
2790 #, kde-format
2791 msgid "Hierarchy font for subchapter"
2792 msgstr "Tipo de letra jerárquica para subcapítulos"
2793 
2794 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor)
2795 #: cantor.kcfg:88
2796 #, kde-format
2797 msgid "Hierarchy font size for subchapter"
2798 msgstr "Tamaño del tipo de letra jerárquica para subcapítulos"
2799 
2800 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor)
2801 #: cantor.kcfg:92
2802 #, kde-format
2803 msgid "Hierarchy font italic for subchapter"
2804 msgstr "Cursiva del tipo de letra jerárquica para subcapítulos"
2805 
2806 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor)
2807 #: cantor.kcfg:96
2808 #, kde-format
2809 msgid "Hierarchy font bold for subchapter"
2810 msgstr "Negrita del tipo de letra jerárquica para subcapítulos"
2811 
2812 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor)
2813 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor)
2814 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104
2815 #, kde-format
2816 msgid "Hierarchy font for section"
2817 msgstr "Tipo de letra jerárquica para secciones"
2818 
2819 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor)
2820 #: cantor.kcfg:108
2821 #, kde-format
2822 msgid "Hierarchy font italic for section"
2823 msgstr "Cursiva del tipo de letra jerárquica para secciones"
2824 
2825 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor)
2826 #: cantor.kcfg:112
2827 #, kde-format
2828 msgid "Hierarchy font bold for section"
2829 msgstr "Negrita del tipo de letra jerárquica para secciones"
2830 
2831 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor)
2832 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor)
2833 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120
2834 #, kde-format
2835 msgid "Hierarchy font for subsection"
2836 msgstr "Tipo de letra jerárquica para subsecciones"
2837 
2838 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor)
2839 #: cantor.kcfg:124
2840 #, kde-format
2841 msgid "Hierarchy font italic for subsection"
2842 msgstr "Cursiva del tipo de letra jerárquica para subsecciones"
2843 
2844 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor)
2845 #: cantor.kcfg:128
2846 #, kde-format
2847 msgid "Hierarchy font bold for subsection"
2848 msgstr "Negrita del tipo de letra jerárquica para subsecciones"
2849 
2850 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor)
2851 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor)
2852 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136
2853 #, kde-format
2854 msgid "Hierarchy font for paragraph"
2855 msgstr "Tipo de letra jerárquica para párrafos"
2856 
2857 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor)
2858 #: cantor.kcfg:140
2859 #, kde-format
2860 msgid "Hierarchy font italic for paragraph"
2861 msgstr "Cursiva del tipo de letra jerárquica para párrafos"
2862 
2863 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor)
2864 #: cantor.kcfg:144
2865 #, kde-format
2866 msgid "Hierarchy font bold for paragraph"
2867 msgstr "Negrita del tipo de letra jerárquica para párrafos"
2868 
2869 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor)
2870 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor)
2871 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152
2872 #, kde-format
2873 msgid "Hierarchy font for subparagraph"
2874 msgstr "Tipo de letra jerárquica para subpárrafos"
2875 
2876 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor)
2877 #: cantor.kcfg:156
2878 #, kde-format
2879 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph"
2880 msgstr "Cursiva del tipo de letra jerárquica para subpárrafos"
2881 
2882 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor)
2883 #: cantor.kcfg:160
2884 #, kde-format
2885 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph"
2886 msgstr "Negrita del tipo de letra jerárquica para subpárrafos"
2887 
2888 #: cantor_part.cpp:138
2889 #, kde-format
2890 msgid "Save Plain Text"
2891 msgstr "Guardar texto sin formato"
2892 
2893 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538
2894 #, kde-format
2895 msgid "Export to PDF"
2896 msgstr "Exportar a PDF"
2897 
2898 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550
2899 #, kde-format
2900 msgid "Export to LaTeX"
2901 msgstr "Exportar a LaTeX"
2902 
2903 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906
2904 #, kde-format
2905 msgid "Evaluate Worksheet"
2906 msgstr "Evaluar hoja de ejercicios"
2907 
2908 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914
2909 #, kde-format
2910 msgid "Zoom"
2911 msgstr "Ampliar"
2912 
2913 #: cantor_part.cpp:212
2914 #, kde-format
2915 msgctxt ""
2916 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
2917 "so make sure you include it in your translation in order to not to break "
2918 "anything"
2919 msgid "%1%"
2920 msgstr "%1%"
2921 
2922 #: cantor_part.cpp:227
2923 #, kde-format
2924 msgid "Typeset using LaTeX"
2925 msgstr "Componer usando LaTeX"
2926 
2927 #: cantor_part.cpp:232
2928 #, kde-format
2929 msgid "Syntax Highlighting"
2930 msgstr "Resaltado de sintaxis"
2931 
2932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
2933 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46
2934 #, kde-format
2935 msgid "Completion"
2936 msgstr "Terminación"
2937 
2938 #: cantor_part.cpp:242
2939 #, kde-format
2940 msgid "Line Numbers"
2941 msgstr "Números de línea"
2942 
2943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
2944 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138
2945 #, kde-format
2946 msgid "Animations"
2947 msgstr "Animaciones"
2948 
2949 #: cantor_part.cpp:254
2950 #, kde-format
2951 msgid "Embedded Math"
2952 msgstr "Expresiones matemáticas incrustadas"
2953 
2954 #: cantor_part.cpp:260
2955 #, kde-format
2956 msgid "Restart Backend"
2957 msgstr "Reiniciar motor"
2958 
2959 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858
2960 #, kde-format
2961 msgid "Evaluate Entry"
2962 msgstr "Evaluar entrada"
2963 
2964 #: cantor_part.cpp:272
2965 #, kde-format
2966 msgid "Insert Command Entry"
2967 msgstr "Insertar entrada de orden"
2968 
2969 #: cantor_part.cpp:278
2970 #, kde-format
2971 msgid "Insert Text Entry"
2972 msgstr "Insertar entrada de texto"
2973 
2974 #: cantor_part.cpp:284
2975 #, kde-format
2976 msgid "Insert Markdown Entry"
2977 msgstr "Insertar entrada en Markdown"
2978 
2979 #: cantor_part.cpp:291
2980 #, kde-format
2981 msgid "Insert LaTeX Entry"
2982 msgstr "Insertar entrada LaTeX"
2983 
2984 #: cantor_part.cpp:297
2985 #, kde-format
2986 msgid "Insert Page Break"
2987 msgstr "Insertar salto de página"
2988 
2989 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63
2990 #, kde-format
2991 msgid "Insert Image"
2992 msgstr "Insertar imagen"
2993 
2994 #: cantor_part.cpp:307
2995 #, kde-format
2996 msgid "Collapse All Results"
2997 msgstr "Contraer todos los resultados"
2998 
2999 #: cantor_part.cpp:312
3000 #, kde-format
3001 msgid "Expand All Results"
3002 msgstr "Expandir todos los resultados"
3003 
3004 #: cantor_part.cpp:317
3005 #, kde-format
3006 msgid "Remove All Results"
3007 msgstr "Eliminar todos los resultados"
3008 
3009 #: cantor_part.cpp:322
3010 #, kde-format
3011 msgid "Remove current Entry"
3012 msgstr "Eliminar la entrada actual"
3013 
3014 #. i18n("Publish Worksheet"), collection);
3015 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff")));
3016 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet);
3017 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet()));
3018 #.
3019 #: cantor_part.cpp:338
3020 #, kde-format
3021 msgid "Show Script Editor"
3022 msgstr "Mostrar el editor de scripts"
3023 
3024 #: cantor_part.cpp:343
3025 #, kde-format
3026 msgid "Show Completion"
3027 msgstr "Mostrar terminación"
3028 
3029 #: cantor_part.cpp:410
3030 #, kde-format
3031 msgid "CantorPart"
3032 msgstr "CantorPart"
3033 
3034 #: cantor_part.cpp:412
3035 #, kde-format
3036 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3037 msgstr "© 2009-2015 Alexander Rieder"
3038 
3039 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81
3040 #, kde-format
3041 msgid "Alexander Rieder"
3042 msgstr "Alexander Rieder"
3043 
3044 #: cantor_part.cpp:468
3045 #, kde-format
3046 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
3047 msgstr "Hoja de ejercicios de Cantor (*.cws)"
3048 
3049 #: cantor_part.cpp:469
3050 #, kde-format
3051 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3052 msgstr "Cuaderno de Jupyter (*.ipynb)"
3053 
3054 #: cantor_part.cpp:485
3055 #, kde-format
3056 msgid "Save as"
3057 msgstr "Guardar como"
3058 
3059 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171
3060 #, kde-format
3061 msgid "Save"
3062 msgstr "Guardar"
3063 
3064 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212
3065 #, kde-format
3066 msgid "Text Files (*.txt)"
3067 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
3068 
3069 #: cantor_part.cpp:538
3070 #, kde-format
3071 msgid "PDF Files (*.pdf)"
3072 msgstr "Archivos PDF (*.pdf)"
3073 
3074 #: cantor_part.cpp:550
3075 #, kde-format
3076 msgid "TeX Files (*.tex)"
3077 msgstr "Archivos TeX (*.tex)"
3078 
3079 #: cantor_part.cpp:595
3080 #, kde-format
3081 msgid ""
3082 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to "
3083 "restart %1?"
3084 msgstr ""
3085 "Se perderán todos los resultados de cálculos disponibles. ¿Realmente quiere "
3086 "reiniciar %1?"
3087 
3088 #: cantor_part.cpp:596
3089 #, kde-format
3090 msgid "Restart %1?"
3091 msgstr "¿Reiniciar %1?"
3092 
3093 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909
3094 #, kde-format
3095 msgid "Interrupt"
3096 msgstr "Interrumpir"
3097 
3098 #: cantor_part.cpp:662
3099 #, kde-format
3100 msgid "Session Error: %1"
3101 msgstr "Error de sesión: %1"
3102 
3103 #: cantor_part.cpp:703
3104 #, kde-format
3105 msgid "Initialization complete"
3106 msgstr "Inicialización completa"
3107 
3108 #: cantor_part.cpp:708
3109 #, kde-format
3110 msgid "Initializing..."
3111 msgstr "Inicializando..."
3112 
3113 #: cantor_part.cpp:766
3114 #, kde-format
3115 msgid "[read-only]"
3116 msgstr "[solo lectura]"
3117 
3118 #: cantor_part.cpp:884
3119 #, kde-format
3120 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
3121 msgstr "¿Desea enviar la hoja de ejercicios actual al servidor web público?"
3122 
3123 #: cantor_part.cpp:885
3124 #, kde-format
3125 msgid "Question - Cantor"
3126 msgstr "Pregunta - Cantor"
3127 
3128 #: cantor_part.cpp:891
3129 #, kde-format
3130 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
3131 msgstr ""
3132 "La hoja de ejercicios no se ha guardado. Debería guardarla antes de enviarla "
3133 "a la web."
3134 
3135 #: cantor_part.cpp:892
3136 #, kde-format
3137 msgid "Warning - Cantor"
3138 msgstr "Advertencia - Cantor"
3139 
3140 #: cantor_part.cpp:964
3141 #, kde-format
3142 msgid "This backend does not support scripts."
3143 msgstr "Este motor no permite scripts."
3144 
3145 #. i18n: ectx: Menu (edit)
3146 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19
3147 #, kde-format
3148 msgid "&Edit"
3149 msgstr "&Editar"
3150 
3151 #. i18n: ectx: Menu (view)
3152 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22
3153 #, kde-format
3154 msgid "&View"
3155 msgstr "&Vista"
3156 
3157 #. i18n: ectx: Menu (worksheet)
3158 #: cantor_part.rc:34
3159 #, kde-format
3160 msgid "&Worksheet"
3161 msgstr "&Hoja de ejercicios"
3162 
3163 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3164 #: cantor_part.rc:51
3165 #, kde-format
3166 msgid "Settings"
3167 msgstr "Preferencias"
3168 
3169 #. i18n: ectx: Menu (file)
3170 #: cantor_shell.rc:4
3171 #, kde-format
3172 msgid "&File"
3173 msgstr "&Archivo"
3174 
3175 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
3176 #: cantor_shell.rc:6
3177 #, kde-format
3178 msgid "&New"
3179 msgstr "&Nuevo"
3180 
3181 #. i18n: ectx: Menu (panels)
3182 #: cantor_shell.rc:24
3183 #, kde-format
3184 msgid "Panels"
3185 msgstr "Paneles"
3186 
3187 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3188 #: cantor_shell.rc:29
3189 #, kde-format
3190 msgid "&Settings"
3191 msgstr "&Preferencias"
3192 
3193 #: commandentry.cpp:120
3194 #, kde-format
3195 msgid "Background Color"
3196 msgstr "Color del fondo"
3197 
3198 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328
3199 #, kde-format
3200 msgid "Default"
3201 msgstr "Por omisión"
3202 
3203 #: commandentry.cpp:151
3204 #, kde-format
3205 msgid "Text Color"
3206 msgstr "Color del texto"
3207 
3208 #: commandentry.cpp:176
3209 #, kde-format
3210 msgid "Font"
3211 msgstr "Tipo de letra"
3212 
3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold)
3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold)
3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold)
3216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold)
3217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold)
3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold)
3219 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199
3220 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376
3221 #, kde-format
3222 msgid "Bold"
3223 msgstr "Negrita"
3224 
3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic)
3226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic)
3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic)
3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic)
3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic)
3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic)
3231 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206
3232 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383
3233 #, kde-format
3234 msgid "Italic"
3235 msgstr "Cursiva"
3236 
3237 #: commandentry.cpp:194
3238 #, kde-format
3239 msgid "Increase Size"
3240 msgstr "Aumentar el tamaño"
3241 
3242 #: commandentry.cpp:198
3243 #, kde-format
3244 msgid "Decrease Size"
3245 msgstr "Reducir el tamaño"
3246 
3247 #: commandentry.cpp:203
3248 #, kde-format
3249 msgid "Select"
3250 msgstr "Seleccionar"
3251 
3252 #: commandentry.cpp:207
3253 #, kde-format
3254 msgid "Reset to Default"
3255 msgstr "Reiniciar a valores por omisión"
3256 
3257 #: commandentry.cpp:336
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show Results"
3260 msgstr "Mostrar el resultado"
3261 
3262 #: commandentry.cpp:338
3263 #, kde-format
3264 msgid "Hide Results"
3265 msgstr "Ocultar el resultado"
3266 
3267 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show Help"
3270 msgstr "Mostrar ayuda"
3271 
3272 #: commandentry.cpp:356
3273 #, kde-format
3274 msgid "Appearance"
3275 msgstr "Aspecto"
3276 
3277 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992
3278 #, kde-format
3279 msgid "Interrupted"
3280 msgstr "Interrumpido"
3281 
3282 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
3283 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
3284 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
3285 #, kde-format
3286 msgid "SearchBar"
3287 msgstr "Barra de búsqueda"
3288 
3289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
3290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
3292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
3293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
3294 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
3295 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85
3296 #, kde-format
3297 msgid "..."
3298 msgstr "..."
3299 
3300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3301 #: extendedsearchbar.ui:47
3302 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126
3303 #, kde-format
3304 msgid "Find:"
3305 msgstr "Buscar:"
3306 
3307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3308 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48
3309 #, kde-format
3310 msgid "&Next"
3311 msgstr "&Siguiente"
3312 
3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
3314 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55
3315 #, kde-format
3316 msgid "&Previous"
3317 msgstr "An&terior"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3320 #: extendedsearchbar.ui:102
3321 #, kde-format
3322 msgid "Replace:"
3323 msgstr "Sustituir:"
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
3326 #: extendedsearchbar.ui:116
3327 #, kde-format
3328 msgid "&Replace"
3329 msgstr "&Sustituir"
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3332 #: extendedsearchbar.ui:123
3333 #, kde-format
3334 msgid "Replace &All"
3335 msgstr "Sustituir &todo"
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3338 #: extendedsearchbar.ui:139
3339 #, kde-format
3340 msgid "Search in:"
3341 msgstr "Buscar en:"
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase)
3344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3345 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62
3346 #, kde-format
3347 msgid "&Match case"
3348 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
3349 
3350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3351 #: formating.ui:27
3352 #, kde-format
3353 msgid "Hierarchy Fonts"
3354 msgstr "Tipos de letra jerárquicos"
3355 
3356 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab)
3357 #: formating.ui:37
3358 #, kde-format
3359 msgid "Chapter Font"
3360 msgstr "Tipo de letra para capítulos"
3361 
3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3368 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222
3369 #: formating.ui:281 formating.ui:340
3370 #, kde-format
3371 msgid "Font Family:"
3372 msgstr "Familia del tipo de letra:"
3373 
3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3380 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236
3381 #: formating.ui:295 formating.ui:354
3382 #, kde-format
3383 msgid "Font Size:"
3384 msgstr "Tamaño del tipo de letra:"
3385 
3386 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab)
3387 #: formating.ui:96
3388 #, kde-format
3389 msgid "Subchapter Font"
3390 msgstr "Tipo de letra para subcapítulos"
3391 
3392 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab)
3393 #: formating.ui:155
3394 #, kde-format
3395 msgid "Section Font"
3396 msgstr "Tipo de letra para secciones"
3397 
3398 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab)
3399 #: formating.ui:214
3400 #, kde-format
3401 msgid "Subsection Font"
3402 msgstr "Tipo de letra para subsecciones"
3403 
3404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab)
3405 #: formating.ui:273
3406 #, kde-format
3407 msgid "Paragraph Font"
3408 msgstr "Tipo de letra para párrafos"
3409 
3410 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab)
3411 #: formating.ui:332
3412 #, kde-format
3413 msgid "Subparagraph Font"
3414 msgstr "Tipo de letra para subpárrafos"
3415 
3416 #: hierarchyentry.cpp:22
3417 #, kde-format
3418 msgid "Chapter"
3419 msgstr "Capítulo"
3420 
3421 #: hierarchyentry.cpp:22
3422 #, kde-format
3423 msgid "Subchapter"
3424 msgstr "Subcapítulo"
3425 
3426 #: hierarchyentry.cpp:22
3427 #, kde-format
3428 msgid "Section"
3429 msgstr "Sección"
3430 
3431 #: hierarchyentry.cpp:22
3432 #, kde-format
3433 msgid "Subsection"
3434 msgstr "Subsección"
3435 
3436 #: hierarchyentry.cpp:22
3437 #, kde-format
3438 msgid "Paragraph"
3439 msgstr "Párrafo"
3440 
3441 #: hierarchyentry.cpp:22
3442 #, kde-format
3443 msgid "Subparagraph"
3444 msgstr "Subpárrafo"
3445 
3446 #: hierarchyentry.cpp:48
3447 #, kde-format
3448 msgid "Set Hierarchy Level"
3449 msgstr "Definir nivel de jerarquía"
3450 
3451 #: horizontalruleentry.cpp:20
3452 #, kde-format
3453 msgid "Solid Line Style"
3454 msgstr "Estilo de línea sólida"
3455 
3456 #: horizontalruleentry.cpp:20
3457 #, kde-format
3458 msgid "Dash Line Style"
3459 msgstr "Estilo de línea de rayas"
3460 
3461 #: horizontalruleentry.cpp:20
3462 #, kde-format
3463 msgid "Dot Line Style"
3464 msgstr "Estilo de línea de puntos"
3465 
3466 #: horizontalruleentry.cpp:20
3467 #, kde-format
3468 msgid "Dash Dot Line Style"
3469 msgstr "Estilo de línea de rayas y puntos"
3470 
3471 #: horizontalruleentry.cpp:20
3472 #, kde-format
3473 msgid "Dash Dot Dot Line Style"
3474 msgstr "Estilo de línea de raya punto punto"
3475 
3476 #: horizontalruleentry.cpp:297
3477 #, kde-format
3478 msgid "Line Thickness"
3479 msgstr "Grosor de la línea"
3480 
3481 #: horizontalruleentry.cpp:299
3482 #, kde-format
3483 msgid "Thin"
3484 msgstr "Delgado"
3485 
3486 #: horizontalruleentry.cpp:303
3487 #, kde-format
3488 msgid "Medium"
3489 msgstr "Medio"
3490 
3491 #: horizontalruleentry.cpp:307
3492 #, kde-format
3493 msgid "Thick"
3494 msgstr "Grueso"
3495 
3496 #: horizontalruleentry.cpp:320
3497 #, kde-format
3498 msgid "Line Color"
3499 msgstr "Color de la línea"
3500 
3501 #: horizontalruleentry.cpp:351
3502 #, kde-format
3503 msgid "Line Style"
3504 msgstr "Estilo de la línea"
3505 
3506 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371
3507 #, kde-format
3508 msgid "Configure Image"
3509 msgstr "Configurar imagen"
3510 
3511 #: imageentry.cpp:256
3512 #, kde-format
3513 msgid "Double click here to configure image settings"
3514 msgstr "Haga doble clic aquí para configurar las preferencias de la imagen"
3515 
3516 #: imageentry.cpp:288
3517 #, kde-format
3518 msgid "Cannot load image %1"
3519 msgstr "No se puede cargar la imagen %1"
3520 
3521 #: imageresultitem.cpp:90
3522 #, kde-format
3523 msgid "%1 files (*.%2)"
3524 msgstr "Archivos %1 (*.%2)"
3525 
3526 #: imageresultitem.cpp:93
3527 #, kde-format
3528 msgid "EPS files (*.eps)"
3529 msgstr "Archivos EPS (*.eps)"
3530 
3531 #: imageresultitem.cpp:96
3532 #, kde-format
3533 msgid "Save image result"
3534 msgstr "Guardar la imagen del resultado"
3535 
3536 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
3537 #: imagesettings.ui:14
3538 #, kde-format
3539 msgid "Image Settings"
3540 msgstr "Preferencias de la imagen"
3541 
3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
3543 #: imagesettings.ui:29
3544 #, kde-format
3545 msgid "Open"
3546 msgstr "Abrir"
3547 
3548 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3549 #: imagesettings.ui:38
3550 #, kde-format
3551 msgid "Display Size"
3552 msgstr "Tamaño de la pantalla"
3553 
3554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3556 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101
3557 #, kde-format
3558 msgid "Width"
3559 msgstr "Ancho"
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3563 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114
3564 #, kde-format
3565 msgid "Height"
3566 msgstr "Altura"
3567 
3568 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
3569 #: imagesettings.ui:76
3570 #, kde-format
3571 msgid "Preview"
3572 msgstr "Vista previa"
3573 
3574 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3575 #: imagesettings.ui:88
3576 #, kde-format
3577 msgid "Print Size"
3578 msgstr "Tamaño de la impresión"
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
3581 #: imagesettings.ui:94
3582 #, kde-format
3583 msgid "Use Display Size"
3584 msgstr "Usar el tamaño de la pantalla"
3585 
3586 #: imagesettingsdialog.cpp:23
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:window"
3589 msgid "Image Settings"
3590 msgstr "Preferencias de la imagen"
3591 
3592 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3593 #, kde-format
3594 msgid "(auto)"
3595 msgstr "(auto)"
3596 
3597 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3598 #, kde-format
3599 msgid "px"
3600 msgstr "px"
3601 
3602 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3603 #, kde-format
3604 msgid "%"
3605 msgstr "%"
3606 
3607 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773
3608 #, kde-format
3609 msgid "Open image file"
3610 msgstr "Abrir archivo de imagen"
3611 
3612 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775
3613 #, kde-format
3614 msgid "Images (%1)"
3615 msgstr "Imágenes (%1)"
3616 
3617 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show LaTeX code"
3620 msgstr "Mostrar código LaTeX"
3621 
3622 #: lib/backend.cpp:163
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in "
3626 "the application settings and try again."
3627 msgstr ""
3628 "No se ha indicado ninguna ruta para el ejecutable %1. Proporcione la ruta "
3629 "correcta en las preferencias de la aplicación y vuelva a intentarlo."
3630 
3631 #: lib/backend.cpp:173
3632 #, kde-format
3633 msgid ""
3634 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide "
3635 "the correct path in the application settings and try again."
3636 msgstr ""
3637 "El archivo indicado «%1» para el ejecutable %2 no existe. Proporcione la "
3638 "ruta correcta en las preferencias de la aplicación y vuelva a intentarlo."
3639 
3640 #: lib/backend.cpp:182
3641 #, kde-format
3642 msgid ""
3643 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the "
3644 "correct path in the application settings and try again."
3645 msgstr ""
3646 "El archivo indicado «%1» no apunta a ningún ejecutable. Proporcione la ruta "
3647 "correcta en las preferencias de la aplicación y vuelva a intentarlo."
3648 
3649 #: lib/backend.cpp:201
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the "
3653 "plot integration test."
3654 msgstr ""
3655 "El programa %1 no ha terminado de ejecutarse tras %2 milisegundos durante la "
3656 "prueba de integración del gráfico."
3657 
3658 #: lib/backend.cpp:210
3659 #, kde-format
3660 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test."
3661 msgstr ""
3662 "No se ha podido abrir el archivo %1 durante la prueba de integración del "
3663 "gráfico."
3664 
3665 #: lib/backend.cpp:218
3666 #, kde-format
3667 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test."
3668 msgstr ""
3669 "No se ha podido analizar el resultado durante la prueba de integración del "
3670 "gráfico."
3671 
3672 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
3673 #: lib/cantor_libs.kcfg:10
3674 #, kde-format
3675 msgid "Path to the latex executable"
3676 msgstr "Ruta al ejecutable latex"
3677 
3678 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
3679 #: lib/cantor_libs.kcfg:14
3680 #, kde-format
3681 msgid "Path to the dvips executable"
3682 msgstr "Ruta al ejecutable dvips"
3683 
3684 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:column"
3687 msgid "Type"
3688 msgstr "Tipo"
3689 
3690 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:column"
3693 msgid "Size [Bytes]"
3694 msgstr "Tamaño [bytes]"
3695 
3696 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:column"
3699 msgid "Dimension"
3700 msgstr "Dimensión"
3701 
3702 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:column"
3705 msgid "Value"
3706 msgstr "Valor"
3707 
3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3709 #: lib/directives/axisrange.ui:19
3710 #, kde-format
3711 msgid "From:"
3712 msgstr "Desde:"
3713 
3714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3715 #: lib/directives/axisrange.ui:40
3716 #, kde-format
3717 msgid "To:"
3718 msgstr "Hasta:"
3719 
3720 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19
3721 #, kde-format
3722 msgid "Main title"
3723 msgstr "Título principal"
3724 
3725 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30
3726 #, kde-format
3727 msgid "Abscissa scale"
3728 msgstr "Escala de las abscisas"
3729 
3730 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41
3731 #, kde-format
3732 msgid "Ordinate scale"
3733 msgstr "Escala de las ordenadas"
3734 
3735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3736 #: lib/directives/plottitle.ui:19
3737 #, kde-format
3738 msgid "Plot title:"
3739 msgstr "Título del gráfico:"
3740 
3741 #: lib/mimeresult.cpp:33
3742 #, kde-format
3743 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')"
3744 msgstr "Este contenido de tipos de Jupyter no esta permitido («%1»)"
3745 
3746 #: lib/session.cpp:313
3747 #, kde-format
3748 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost."
3749 msgstr ""
3750 "El proceso %1 ha muerto de forma inesperada. Todos los resultados de los "
3751 "cálculos se han perdido."
3752 
3753 #: lib/session.cpp:315
3754 #, kde-format
3755 msgid ""
3756 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation "
3757 "results are lost."
3758 msgstr ""
3759 "El proceso %1 ha muerto de forma inesperada con el mensaje «%2». Todos los "
3760 "resultados de los cálculos se han perdido."
3761 
3762 #: lib/session.cpp:381
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be "
3766 "activated due to the missing requirements, so integration for this package "
3767 "will be disabled. %2"
3768 msgstr ""
3769 "Ha escogido usar el paquete gráfico %1, pero no se puede activar su uso "
3770 "porque no se cumplen todos los requisitos, por lo que la integración de este "
3771 "paquete estará desactivada. %2"
3772 
3773 #: main.cpp:72
3774 #, kde-format
3775 msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
3776 msgstr "Interfaz de usuario de KDE para aplicaciones matemáticas"
3777 
3778 #: main.cpp:74
3779 #, kde-format
3780 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3781 msgstr "© 2016 Filipe Saraiva<br/>© 2009-2015 Alexander Rieder"
3782 
3783 #: main.cpp:78
3784 #, kde-format
3785 msgid "Filipe Saraiva"
3786 msgstr "Filipe Saraiva"
3787 
3788 #: main.cpp:78
3789 #, kde-format
3790 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
3791 msgstr "Encargado<br/>Adaptación a Qt5/KF5, motores Scilab y Python"
3792 
3793 #: main.cpp:79
3794 #, kde-format
3795 msgid "Nikita Sirgienko"
3796 msgstr "Nikita Sirgienko"
3797 
3798 #: main.cpp:79 main.cpp:80
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info:credit"
3801 msgid "Developer"
3802 msgstr "Desarrollador"
3803 
3804 #: main.cpp:80
3805 #, kde-format
3806 msgid "Alexander Semke"
3807 msgstr "Alexander Semke"
3808 
3809 #: main.cpp:81
3810 #, kde-format
3811 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)"
3812 msgstr "Autor original<br/>Encargado (2009-2015)"
3813 
3814 #: main.cpp:82
3815 #, kde-format
3816 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
3817 msgstr "Aleix Pol González"
3818 
3819 #: main.cpp:82
3820 #, kde-format
3821 msgid "KAlgebra backend"
3822 msgstr "Motor KAlgebra"
3823 
3824 #: main.cpp:83
3825 #, kde-format
3826 msgid "Miha Čančula"
3827 msgstr "Miha Čančula"
3828 
3829 #: main.cpp:83
3830 #, kde-format
3831 msgid "Octave backend"
3832 msgstr "Motor Octave"
3833 
3834 #: main.cpp:84
3835 #, kde-format
3836 msgid "Martin Küttler"
3837 msgstr "Martin Küttler"
3838 
3839 #: main.cpp:84
3840 #, kde-format
3841 msgid "Interface"
3842 msgstr "Interfaz"
3843 
3844 #: main.cpp:86 main.cpp:87
3845 #, kde-format
3846 msgid "Cantor icon"
3847 msgstr "Icono de Cantor"
3848 
3849 #: main.cpp:92
3850 #, kde-format
3851 msgid "Use  backend <backend>"
3852 msgstr "Usar el motor <backend>"
3853 
3854 #: main.cpp:95
3855 #, kde-format
3856 msgid "Documents to open."
3857 msgstr "Documentos a abrir."
3858 
3859 #: main.cpp:130
3860 #, kde-format
3861 msgid "Couldn't open the file %1"
3862 msgstr "No se puede abrir el archivo %1"
3863 
3864 #: markdownentry.cpp:70
3865 #, kde-format
3866 msgid "Enter Edit Mode"
3867 msgstr "Entrar en el modo de edición"
3868 
3869 #: markdownentry.cpp:78
3870 #, kde-format
3871 msgid "Clear Attachments"
3872 msgstr "Borrar adjuntos"
3873 
3874 #: markdownentry.cpp:587
3875 #, kde-format
3876 msgid "Cantor Math Error"
3877 msgstr "Error matemático de Cantor"
3878 
3879 #: markdownentry.cpp:796
3880 #, kde-format
3881 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\""
3882 msgstr "No se ha podido leer la imagen «%1». Error «%2»"
3883 
3884 #: pagebreakentry.cpp:28
3885 #, kde-format
3886 msgid "--- Page Break ---"
3887 msgstr "--- Salto de página ---"
3888 
3889 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@button go to contents page"
3892 msgid "Go to the contents"
3893 msgstr "Ir al contenido"
3894 
3895 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@info:placeholder"
3898 msgid "Search through keywords..."
3899 msgstr "Buscar mediante palabras clave..."
3900 
3901 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info:tooltip"
3904 msgid "Find in text of current documentation page"
3905 msgstr "Buscar en el texto de la página de documentación actual"
3906 
3907 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:tooltip"
3910 msgid "Reset zoom level to 100%"
3911 msgstr "Reiniciar el nivel de ampliación al 100%"
3912 
3913 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@info:tooltip"
3916 msgid "Close"
3917 msgstr "Cerrar"
3918 
3919 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info:tooltip"
3922 msgid "Jump to next match"
3923 msgstr "Saltar a la coincidencia siguiente"
3924 
3925 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:tooltip"
3928 msgid "Jump to previous match"
3929 msgstr "Saltar a la coincidencia anterior"
3930 
3931 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info:tooltip"
3934 msgid "Match case sensitively"
3935 msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
3936 
3937 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3938 #, kde-format
3939 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads."
3940 msgstr "El archivo se ha descargado correctamente en «Descargas»."
3941 
3942 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3943 #, kde-format
3944 msgid "Download Successful"
3945 msgstr "Descarga correcta"
3946 
3947 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137
3948 #, kde-format
3949 msgid "Cantor files"
3950 msgstr "Archivos de Cantor"
3951 
3952 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138
3953 #, kde-format
3954 msgid "Jupyter files"
3955 msgstr "Archivos de Jupyter"
3956 
3957 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139
3958 #, kde-format
3959 msgid "All supported files"
3960 msgstr "Todos los archivos permitidos"
3961 
3962 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140
3963 #, kde-format
3964 msgid "All files"
3965 msgstr "Todos los archivos"
3966 
3967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3968 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
3969 #, kde-format
3970 msgid "Name:"
3971 msgstr "Nombre:"
3972 
3973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3974 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
3975 #, kde-format
3976 msgid "Value:"
3977 msgstr "Valor:"
3978 
3979 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47
3980 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200
3981 #, kde-format
3982 msgid "Add New Variable"
3983 msgstr "Añadir nueva variable"
3984 
3985 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53
3986 #, kde-format
3987 msgid "Load Variables"
3988 msgstr "Cargar variables"
3989 
3990 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59
3991 #, kde-format
3992 msgid "Save Variables"
3993 msgstr "Guardar variables"
3994 
3995 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65
3996 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143
3997 #, kde-format
3998 msgid "Remove Variables"
3999 msgstr "Eliminar variables"
4000 
4001 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75
4002 #, kde-format
4003 msgid "Search/Filter"
4004 msgstr "Buscar/filtrar"
4005 
4006 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86
4007 #, kde-format
4008 msgid "Case Sensitive"
4009 msgstr "Distinguir mayúsculas"
4010 
4011 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90
4012 #, kde-format
4013 msgid "Match Complete Word"
4014 msgstr "Coincidir palabra completa"
4015 
4016 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142
4017 #, kde-format
4018 msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
4019 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todas las variables?"
4020 
4021 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185
4022 #, kde-format
4023 msgid "Load file"
4024 msgstr "Cargar archivo"
4025 
4026 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286
4027 #, kde-format
4028 msgid "Copy Name"
4029 msgstr "Copiar nombre"
4030 
4031 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287
4032 #, kde-format
4033 msgid "Copy Value"
4034 msgstr "Copiar valor"
4035 
4036 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288
4037 #, kde-format
4038 msgid "Copy Name and Value"
4039 msgstr "Copiar nombre y valor"
4040 
4041 #: resultitem.cpp:48
4042 #, kde-format
4043 msgid "Save result"
4044 msgstr "Guardar el resultado"
4045 
4046 #: resultitem.cpp:49
4047 #, kde-format
4048 msgid "Remove result"
4049 msgstr "Eliminar el resultado"
4050 
4051 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44
4052 #, kde-format
4053 msgid ""
4054 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
4055 "please check your KDE installation."
4056 msgstr ""
4057 "No se encuentra un componente del editor de texto de KDE.\n"
4058 "Por favor, verifique su instalación de KDE."
4059 
4060 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139
4061 #, kde-format
4062 msgid "Script Editor"
4063 msgstr "Editor de scripts"
4064 
4065 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142
4066 #, kde-format
4067 msgid "Script Editor - %1"
4068 msgstr "Editor de scripts - %1"
4069 
4070 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178
4071 #, kde-format
4072 msgid "Not found"
4073 msgstr "No encontrado"
4074 
4075 #: searchbar.cpp:133
4076 #, kde-format
4077 msgid "Reached beginning"
4078 msgstr "Se ha alcanzado el principio"
4079 
4080 #: searchbar.cpp:181
4081 #, kde-format
4082 msgid "Reached end"
4083 msgstr "Se ha alcanzado el final"
4084 
4085 #: searchbar.cpp:238
4086 #, kde-format
4087 msgid "Replaced %1 instance"
4088 msgid_plural "Replaced %1 instances"
4089 msgstr[0] "%1 coincidencia sustituida"
4090 msgstr[1] "%1 coincidencias sustituidas"
4091 
4092 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4093 #, kde-format
4094 msgid "Commands"
4095 msgstr "Órdenes"
4096 
4097 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4098 #, kde-format
4099 msgid "Results"
4100 msgstr "Resultado"
4101 
4102 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4103 #, kde-format
4104 msgid "Errors"
4105 msgstr "Errores"
4106 
4107 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843
4108 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881
4109 #, kde-format
4110 msgid "Text"
4111 msgstr "Texto"
4112 
4113 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363
4114 #, kde-format
4115 msgid "LaTeX Code"
4116 msgstr "Código LaTeX"
4117 
4118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4119 #: settings.ui:23
4120 #, kde-format
4121 msgid "Evaluation:"
4122 msgstr "Evaluación:"
4123 
4124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
4125 #: settings.ui:43
4126 #, kde-format
4127 msgid "Enable syntax completion"
4128 msgstr "Activar terminación sintáctica"
4129 
4130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4131 #: settings.ui:59
4132 #, kde-format
4133 msgid "Startup:"
4134 msgstr "Inicio:"
4135 
4136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
4137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend)
4138 #: settings.ui:66 settings.ui:109
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, "
4142 "the user is asked about which system to use on startup."
4143 msgstr ""
4144 "Crear una nueva hoja de ejercicios para el sistema del motor seleccionado. "
4145 "Si no se selecciona ninguna, se le pregunta al usuario el sistema que se "
4146 "debe usar durante el inicio."
4147 
4148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4149 #: settings.ui:69
4150 #, kde-format
4151 msgid "Default Backend:"
4152 msgstr "Motor por omisión:"
4153 
4154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit)
4155 #: settings.ui:76
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to "
4159 "work without limitations."
4160 msgstr ""
4161 "Número máximo de filas visibles para el resultado de una orden. Use 0 para "
4162 "trabajar sin limitaciones."
4163 
4164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4165 #: settings.ui:89
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported "
4169 "by the backend system"
4170 msgstr ""
4171 "Activar la composición al estilo LaTeX para los resultados de los cálculos, "
4172 "si está permitida por el sistema del motor."
4173 
4174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4175 #: settings.ui:92
4176 #, kde-format
4177 msgid "LaTeX typesetting"
4178 msgstr "Composición LaTeX"
4179 
4180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label)
4181 #: settings.ui:102
4182 #, kde-format
4183 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):"
4184 msgstr "Número de filas del resultado (0 para ilimitadas):"
4185 
4186 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
4187 #: settings.ui:135
4188 #, kde-format
4189 msgid "Enable animation effects in the worksheet"
4190 msgstr "Activar efectos de animación en la hoja de ejercicios"
4191 
4192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4193 #: settings.ui:158
4194 #, kde-format
4195 msgid ""
4196 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries"
4197 msgstr ""
4198 "Activar la composición al estilo LaTeX para expresiones matemáticas en las "
4199 "entradas de Markdown."
4200 
4201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4202 #: settings.ui:161
4203 #, kde-format
4204 msgid "Mathematical expressions via LaTeX"
4205 msgstr "Expresiones matemáticas mediante LaTeX"
4206 
4207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4208 #: settings.ui:168
4209 #, kde-format
4210 msgid ""
4211 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically"
4212 msgstr ""
4213 "Si se activa, todas las entradas por debajo de la actual se evaluarán de "
4214 "forma automática."
4215 
4216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4217 #: settings.ui:171
4218 #, kde-format
4219 msgid "Reevaluate entries automatically"
4220 msgstr "Volver a evaluar las entradas automáticamente"
4221 
4222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4223 #: settings.ui:184
4224 #, kde-format
4225 msgid "Worksheet:"
4226 msgstr "Hoja de ejercicios:"
4227 
4228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting)
4229 #: settings.ui:223
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format"
4233 msgstr ""
4234 "Usar el formato de texto enriquecido para las entradas de texto al guardar "
4235 "en formato de cuaderno de Jupyter"
4236 
4237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4238 #: settings.ui:236
4239 #, kde-format
4240 msgid "Markdown:"
4241 msgstr "Markdown:"
4242 
4243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4244 #: settings.ui:243
4245 #, kde-format
4246 msgid ""
4247 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the "
4248 "prompt border"
4249 msgstr ""
4250 "Si se activa, las entradas de texto se alinean al borde de la hoja de "
4251 "ejercicios en lugar de al borde del punto de introducción."
4252 
4253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4254 #: settings.ui:246
4255 #, kde-format
4256 msgid "Don't indent text entries"
4257 msgstr "No sangrar las entradas de texto"
4258 
4259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
4260 #: settings.ui:266
4261 #, kde-format
4262 msgid ""
4263 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the "
4264 "backend system"
4265 msgstr ""
4266 "Si se activa, se le solicitará confirmación al usuario antes de reiniciar el "
4267 "sistema del motor."
4268 
4269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError)
4270 #: settings.ui:276
4271 #, kde-format
4272 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions"
4273 msgstr "Notificar los fallos de renderización de expresiones matemáticas"
4274 
4275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4276 #: settings.ui:283
4277 #, kde-format
4278 msgid "Show line numbers"
4279 msgstr "Mostrar números de línea"
4280 
4281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4282 #: settings.ui:286
4283 #, kde-format
4284 msgid "Line numbers"
4285 msgstr "Números de línea"
4286 
4287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4288 #: settings.ui:293
4289 #, kde-format
4290 msgid "Enable syntax highlighting"
4291 msgstr "Activar resaltado de sintaxis"
4292 
4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4294 #: settings.ui:296
4295 #, kde-format
4296 msgid "Syntax highlighting"
4297 msgstr "Resaltado de sintaxis"
4298 
4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete)
4300 #: settings.ui:303
4301 #, kde-format
4302 msgid "Ask for confirmation when deleting entries"
4303 msgstr "Pedir confirmación cuando se borren entradas"
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
4306 #: standardsearchbar.ui:35
4307 #, kde-format
4308 msgid "Find…"
4309 msgstr "Buscar…"
4310 
4311 #: textentry.cpp:55
4312 #, kde-format
4313 msgid "Raw Cell Targets"
4314 msgstr "Destinos de celdas en bruto"
4315 
4316 #: textentry.cpp:62
4317 #, kde-format
4318 msgid "Add custom target"
4319 msgstr "Añadir destino personalizado"
4320 
4321 #: textentry.cpp:76
4322 #, kde-format
4323 msgid "Convert to Text Entry"
4324 msgstr "Convertir a entrada de texto"
4325 
4326 #: textentry.cpp:81
4327 #, kde-format
4328 msgid "Convert to Raw Cell"
4329 msgstr "Convertir a celda en bruto"
4330 
4331 #: textentry.cpp:553
4332 #, kde-format
4333 msgid "Target MIME type:"
4334 msgstr "Tipo MIME de destino:"
4335 
4336 #: textresultitem.cpp:60
4337 #, kde-format
4338 msgid "Copy result"
4339 msgstr "Copiar el resultado"
4340 
4341 #: textresultitem.cpp:69
4342 #, kde-format
4343 msgid "Show Rendered"
4344 msgstr "Mostrar gráfico"
4345 
4346 #: textresultitem.cpp:71
4347 #, kde-format
4348 msgid "Show Code"
4349 msgstr "Mostrar código"
4350 
4351 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92
4352 #, kde-format
4353 msgid "Show HTML Code"
4354 msgstr "Mostrar código HTML"
4355 
4356 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87
4357 #, kde-format
4358 msgid "Show Plain Alternative"
4359 msgstr "Mostrar alternativa sin formato"
4360 
4361 #: textresultitem.cpp:85
4362 #, kde-format
4363 msgid "Show Html"
4364 msgstr "Mostrar HTML"
4365 
4366 #: textresultitem.cpp:91
4367 #, kde-format
4368 msgid "Show HTML"
4369 msgstr "Mostrar HTML"
4370 
4371 #: textresultitem.cpp:160
4372 #, kde-format
4373 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
4374 msgstr ""
4375 "No se puede interpretar el archivo Eps. Es posible que necesite paquetes "
4376 "adicionales."
4377 
4378 #: textresultitem.cpp:212
4379 #, kde-format
4380 msgid "Save text result"
4381 msgstr "Guardar el texto del resultado"
4382 
4383 #: worksheet.cpp:1192
4384 #, kde-format
4385 msgid "Cannot write file %1."
4386 msgstr "No se puede escribir el archivo %1."
4387 
4388 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235
4389 #, kde-format
4390 msgid "Cannot write file."
4391 msgstr "No se puede escribir el archivo."
4392 
4393 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
4394 #, kde-format
4395 msgid "Error saving file %1"
4396 msgstr "Error al guardar el archivo %1"
4397 
4398 #: worksheet.cpp:1275
4399 #, kde-format
4400 msgid ""
4401 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid "
4402 "for %1"
4403 msgstr ""
4404 "En el modo de solo lectura, Cantor no puede garantizar que la exportación "
4405 "sea válida par %1"
4406 
4407 #: worksheet.cpp:1308
4408 #, kde-format
4409 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
4410 msgstr "Error al cargar la hoja de estilos latex.xsl"
4411 
4412 #: worksheet.cpp:1327
4413 #, kde-format
4414 msgid "Couldn't open the file %1."
4415 msgstr "No se puede abrir el archivo %1."
4416 
4417 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387
4418 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554
4419 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729
4420 #, kde-format
4421 msgid "Open File"
4422 msgstr "Abrir archivo"
4423 
4424 #: worksheet.cpp:1350
4425 #, kde-format
4426 msgid "Couldn't open the selected file for reading."
4427 msgstr "No se ha podido abrir el archivo seleccionado para lectura."
4428 
4429 #: worksheet.cpp:1370
4430 #, kde-format
4431 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file."
4432 msgstr ""
4433 "El archivo seleccionado no es un proyecto válido de Cantor ni de Jupyter."
4434 
4435 #: worksheet.cpp:1387
4436 #, kde-format
4437 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
4438 msgstr "El archivo seleccionado no es un proyecto válido de Cantor."
4439 
4440 #: worksheet.cpp:1409
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. "
4444 "Python3 will be used."
4445 msgstr ""
4446 "Esta hoja de ejercicios fue creada usando Python2, que ya no se usa. En su "
4447 "lugar se usará Python3."
4448 
4449 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578
4450 #, kde-format
4451 msgid "Python2 not supported anymore"
4452 msgstr "Python2 ya no se puede usar"
4453 
4454 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595
4455 #, kde-format
4456 msgid ""
4457 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible."
4458 msgstr ""
4459 "No se ha encontrado el motor %1. No es posible editar ni ejecutar entradas."
4460 
4461 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605
4462 #, kde-format
4463 msgid ""
4464 "There are some problems with the %1 backend,\n"
4465 "please check your configuration or install the needed packages.\n"
4466 "You will only be able to view this worksheet."
4467 msgstr ""
4468 "Hay algunos problemas con el motor %1.\n"
4469 "Compruebe su configuración o instale los paquetes necesarios.\n"
4470 "Solo podrá visualizar esta hoja de ejercicios."
4471 
4472 #: worksheet.cpp:1538
4473 #, kde-format
4474 msgid ""
4475 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4476 "not supported."
4477 msgstr ""
4478 "No es posible usar cuadernos de Jupyter con una versión inferior a la 4.5 "
4479 "(se ha detectado la versión %1.%2)."
4480 
4481 #: worksheet.cpp:1553
4482 #, kde-format
4483 msgid ""
4484 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4485 "not supported."
4486 msgstr ""
4487 "No es posible usar cuadernos de Jupyter con una versión superior a la 4.5 "
4488 "(se ha detectado la versión %1.%2)."
4489 
4490 #: worksheet.cpp:1577
4491 #, kde-format
4492 msgid ""
4493 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. "
4494 "Python3 will be used."
4495 msgstr ""
4496 "Este cuaderno fue creado usando Python2, que ya no se usa. En su lugar se "
4497 "usará Python3."
4498 
4499 #: worksheet.cpp:1645
4500 #, kde-format
4501 msgid "an object with keys: %1"
4502 msgstr "un objeto con las claves: %1"
4503 
4504 #: worksheet.cpp:1647
4505 #, kde-format
4506 msgid "non object JSON value"
4507 msgstr "no es un valor de objeto JSON"
4508 
4509 #: worksheet.cpp:1650
4510 #, kde-format
4511 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell"
4512 msgstr ""
4513 "se han encontrado datos incorrectos (%1) que no son una celda de Jupyter"
4514 
4515 #: worksheet.cpp:1727
4516 #, kde-format
4517 msgid "The file is not valid Jupyter notebook"
4518 msgstr "El archivo no es un cuaderno válido de Jupyter"
4519 
4520 #: worksheet.cpp:1729
4521 #, kde-format
4522 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1"
4523 msgstr "Esquema no válido de cuaderno de Jupyter: %1"
4524 
4525 #: worksheet.cpp:1806
4526 #, kde-format
4527 msgid "Convert To"
4528 msgstr "Convertir a"
4529 
4530 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880
4531 #, kde-format
4532 msgid "Command"
4533 msgstr "Orden"
4534 
4535 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883
4536 #, kde-format
4537 msgid "Markdown"
4538 msgstr "Markdown"
4539 
4540 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888
4541 #, kde-format
4542 msgid "Image"
4543 msgstr "Imagen"
4544 
4545 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891
4546 #, kde-format
4547 msgid "Page Break"
4548 msgstr "Salto de página"
4549 
4550 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890
4551 #, kde-format
4552 msgid "Horizontal Line"
4553 msgstr "Línea horizontal"
4554 
4555 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893
4556 #, kde-format
4557 msgid "Hierarchy Entry"
4558 msgstr "Entrada de jerarquía"
4559 
4560 #: worksheet.cpp:1837
4561 #, kde-format
4562 msgid "Insert After"
4563 msgstr "Insertar detrás"
4564 
4565 #: worksheet.cpp:1858
4566 #, kde-format
4567 msgid "Insert Before"
4568 msgstr "Insertar delante"
4569 
4570 #: worksheet.cpp:1877
4571 #, kde-format
4572 msgid "Insert"
4573 msgstr "Insertar"
4574 
4575 #: worksheet.cpp:1918
4576 #, kde-format
4577 msgid "Zoom In"
4578 msgstr "Ampliar"
4579 
4580 #: worksheet.cpp:1921
4581 #, kde-format
4582 msgid "Zoom Out"
4583 msgstr "Reducir"
4584 
4585 #: worksheet.cpp:1925
4586 #, kde-format
4587 msgid "Original Size"
4588 msgstr "Tamaño original"
4589 
4590 #: worksheet.cpp:1933
4591 #, kde-format
4592 msgid "Move Entries Up"
4593 msgstr "Subir entradas"
4594 
4595 #: worksheet.cpp:1934
4596 #, kde-format
4597 msgid "Move Entries Down"
4598 msgstr "Bajar entradas"
4599 
4600 #: worksheet.cpp:1935
4601 #, kde-format
4602 msgid "Evaluate Entries"
4603 msgstr "Evaluar entradas"
4604 
4605 #: worksheet.cpp:1936
4606 #, kde-format
4607 msgid "Remove Entries"
4608 msgstr "Eliminar entradas"
4609 
4610 #: worksheet.cpp:1949
4611 #, kde-format
4612 msgid "Collapse Command Entry Results"
4613 msgstr "Contraer el resultado de la entrada de orden"
4614 
4615 #: worksheet.cpp:1950
4616 #, kde-format
4617 msgid "Expand Command Entry Results"
4618 msgstr "Expandir el resultado de la entrada de orden"
4619 
4620 #: worksheet.cpp:1951
4621 #, kde-format
4622 msgid "Remove Command Entry Results"
4623 msgstr "Eliminar el resultado de la entrada de orden"
4624 
4625 #: worksheet.cpp:1952
4626 #, kde-format
4627 msgid "Exclude Command Entry From Execution"
4628 msgstr "Excluir entrada de orden de la ejecución"
4629 
4630 #: worksheet.cpp:1953
4631 #, kde-format
4632 msgid "Add Command Entry To Execution"
4633 msgstr "Añadir entrada de orden a la ejecución"
4634 
4635 #: worksheet.cpp:2061
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@action"
4638 msgid "Text &Color..."
4639 msgstr "&Color del texto..."
4640 
4641 #: worksheet.cpp:2062
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@label text color"
4644 msgid "Color"
4645 msgstr "Color"
4646 
4647 #: worksheet.cpp:2069
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@action"
4650 msgid "Text &Highlight..."
4651 msgstr "Resaltar te&xto..."
4652 
4653 #: worksheet.cpp:2075
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@action"
4656 msgid "&Font"
4657 msgstr "&Tipo de letra"
4658 
4659 #: worksheet.cpp:2084
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@action"
4662 msgid "Font &Size"
4663 msgstr "Ta&maño del tipo de letra"
4664 
4665 #: worksheet.cpp:2090
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action boldify selected text"
4668 msgid "&Bold"
4669 msgstr "&Negrita"
4670 
4671 #: worksheet.cpp:2101
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@action italicize selected text"
4674 msgid "&Italic"
4675 msgstr "Curs&iva"
4676 
4677 #: worksheet.cpp:2113
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@action underline selected text"
4680 msgid "&Underline"
4681 msgstr "S&ubrayado"
4682 
4683 #: worksheet.cpp:2124
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@action"
4686 msgid "&Strike Out"
4687 msgstr "Tac&hado"
4688 
4689 #: worksheet.cpp:2135
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@action"
4692 msgid "Align &Left"
4693 msgstr "A&linear a la izquierda"
4694 
4695 #: worksheet.cpp:2138
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@label left justify"
4698 msgid "Left"
4699 msgstr "Izquierda"
4700 
4701 #: worksheet.cpp:2145
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@action"
4704 msgid "Align &Center"
4705 msgstr "Alinear al &centro"
4706 
4707 #: worksheet.cpp:2148
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@label center justify"
4710 msgid "Center"
4711 msgstr "Centro"
4712 
4713 #: worksheet.cpp:2155
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@action"
4716 msgid "Align &Right"
4717 msgstr "Alinea&r a la derecha"
4718 
4719 #: worksheet.cpp:2158
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@label right justify"
4722 msgid "Right"
4723 msgstr "Derecha"
4724 
4725 #: worksheet.cpp:2165
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action"
4728 msgid "&Justify"
4729 msgstr "&Justificar"
4730 
4731 #: worksheet.cpp:2168
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@label justify fill"
4734 msgid "Justify"
4735 msgstr "Justificar"
4736 
4737 #: worksheet.cpp:2862
4738 #, kde-format
4739 msgid ""
4740 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. "
4741 "Are you sure?"
4742 msgstr ""
4743 "Esta acción eliminará todos los resultados sin posibilidad de cancelación. "
4744 "¿Desea continuar?"
4745 
4746 #: worksheet.cpp:2863
4747 #, kde-format
4748 msgid "Remove all results"
4749 msgstr "Eliminar todos los resultados"
4750 
4751 #: worksheetentry.cpp:67
4752 #, kde-format
4753 msgid "White"
4754 msgstr "Blanco"
4755 
4756 #: worksheetentry.cpp:67
4757 #, kde-format
4758 msgid "Black"
4759 msgstr "Negro"
4760 
4761 #: worksheetentry.cpp:68
4762 #, kde-format
4763 msgid "Dark Red"
4764 msgstr "Rojo oscuro"
4765 
4766 #: worksheetentry.cpp:68
4767 #, kde-format
4768 msgid "Red"
4769 msgstr "Rojo"
4770 
4771 #: worksheetentry.cpp:68
4772 #, kde-format
4773 msgid "Light Red"
4774 msgstr "Rojo claro"
4775 
4776 #: worksheetentry.cpp:69
4777 #, kde-format
4778 msgid "Dark Green"
4779 msgstr "Verde oscuro"
4780 
4781 #: worksheetentry.cpp:69
4782 #, kde-format
4783 msgid "Green"
4784 msgstr "Verde"
4785 
4786 #: worksheetentry.cpp:69
4787 #, kde-format
4788 msgid "Light Green"
4789 msgstr "Verde claro"
4790 
4791 #: worksheetentry.cpp:70
4792 #, kde-format
4793 msgid "Dark Blue"
4794 msgstr "Azul oscuro"
4795 
4796 #: worksheetentry.cpp:70
4797 #, kde-format
4798 msgid "Blue"
4799 msgstr "Azul"
4800 
4801 #: worksheetentry.cpp:70
4802 #, kde-format
4803 msgid "Light Blue"
4804 msgstr "Azul claro"
4805 
4806 #: worksheetentry.cpp:71
4807 #, kde-format
4808 msgid "Dark Yellow"
4809 msgstr "Amarillo oscuro"
4810 
4811 #: worksheetentry.cpp:71
4812 #, kde-format
4813 msgid "Yellow"
4814 msgstr "Amarillo"
4815 
4816 #: worksheetentry.cpp:71
4817 #, kde-format
4818 msgid "Light Yellow"
4819 msgstr "Amarillo claro"
4820 
4821 #: worksheetentry.cpp:72
4822 #, kde-format
4823 msgid "Dark Cyan"
4824 msgstr "Cian oscuro"
4825 
4826 #: worksheetentry.cpp:72
4827 #, kde-format
4828 msgid "Cyan"
4829 msgstr "Cian"
4830 
4831 #: worksheetentry.cpp:72
4832 #, kde-format
4833 msgid "Light Cyan"
4834 msgstr "Cian claro"
4835 
4836 #: worksheetentry.cpp:73
4837 #, kde-format
4838 msgid "Dark Magenta"
4839 msgstr "Magenta oscuro"
4840 
4841 #: worksheetentry.cpp:73
4842 #, kde-format
4843 msgid "Magenta"
4844 msgstr "Magenta"
4845 
4846 #: worksheetentry.cpp:73
4847 #, kde-format
4848 msgid "Light Magenta"
4849 msgstr "Magenta claro"
4850 
4851 #: worksheetentry.cpp:74
4852 #, kde-format
4853 msgid "Dark Orange"
4854 msgstr "Naranja oscuro"
4855 
4856 #: worksheetentry.cpp:74
4857 #, kde-format
4858 msgid "Orange"
4859 msgstr "Naranja"
4860 
4861 #: worksheetentry.cpp:74
4862 #, kde-format
4863 msgid "Light Orange"
4864 msgstr "Naranja claro"
4865 
4866 #: worksheetentry.cpp:75
4867 #, kde-format
4868 msgid "Dark Grey"
4869 msgstr "Gris oscuro"
4870 
4871 #: worksheetentry.cpp:75
4872 #, kde-format
4873 msgid "Grey"
4874 msgstr "Gris"
4875 
4876 #: worksheetentry.cpp:75
4877 #, kde-format
4878 msgid "Light Grey"
4879 msgstr "Gris claro"
4880 
4881 #: worksheetentry.cpp:421
4882 #, kde-format
4883 msgid "Move Up"
4884 msgstr "Subir"
4885 
4886 #: worksheetentry.cpp:429
4887 #, kde-format
4888 msgid "Move Down"
4889 msgstr "Bajar"
4890 
4891 #: worksheetentry.cpp:719
4892 #, kde-format
4893 msgid "Do you really want to remove this entry?"
4894 msgstr "¿Realmente desea eliminar esta entrada?"
4895 
4896 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849
4897 #, kde-format
4898 msgid "Remove Entry"
4899 msgstr "Eliminar entrada"
4900 
4901 #: worksheetentry.cpp:854
4902 #, kde-format
4903 msgid "Drag Entry"
4904 msgstr "Arrastrar entrada"
4905 
4906 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled."
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Formato interno para los gráficos, si está activada la integración de "
4909 #~ "gráficos."
4910 
4911 #~ msgid "Internal Plot Format:"
4912 #~ msgstr "Formato de gráficos interno:"
4913 
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point "
4916 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the "
4917 #~ "correct path in the application settings and try again."
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "La ruta a Julia indicada en las preferencias de la aplicación debe "
4920 #~ "apuntar directamente al ejecutable. No se permite el uso de enlaces "
4921 #~ "simbólicos. Proporcione la ruta correcta en las preferencias de la "
4922 #~ "aplicación y vuelva a intentarlo."
4923 
4924 #~ msgid ""
4925 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the "
4926 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again."
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "Cantor no puede determinar la versión de Julia para %1. Indique la ruta "
4929 #~ "correcta al ejecutable de Julia (no puede ser un enlace simbólico) y "
4930 #~ "vuelva a probar."
4931 
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor "
4934 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this "
4935 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3."
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Está intentando usar Cantor con Julia versión %1.%2.%3. Esta versión de "
4938 #~ "Cantor ha sido compilada para permitir el uso de Julia versión %4.%5.%6. "
4939 #~ "Apunte a dicha versión de Julia o vuelva a compilar Cantor usando la "
4940 #~ "versión %1.%2.%3."
4941 
4942 #~ msgid "Path to the Julia native REPL"
4943 #~ msgstr "Ruta al REPL nativo de Julia"
4944 
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the "
4947 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the "
4948 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center "
4949 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering "
4950 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly "
4951 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of "
4952 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do "
4953 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable "
4954 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it "
4955 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic "
4956 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, "
4957 #~ "and functions."
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "<b>Qalculate!</b> no es un software de réplica normal de la calculadora "
4960 #~ "más barata disponible. Qalculate! trata de sacar partido de la interfaz "
4961 #~ "superior, la potencia y la flexibilidad de las computadoras modernas. El "
4962 #~ "punto fuerte de Qalculate! es la entrada de expresiones. En lugar de "
4963 #~ "introducir cada número de una expresión matemática de forma individual, "
4964 #~ "puede escribir directamente la expresión completa y modificarla después. "
4965 #~ "La interpretación de expresiones es flexible y tolerante a fallos, por lo "
4966 #~ "que Qalculate! le avisará si alguna vez comete algún error. No obstante, "
4967 #~ "las expresiones que no se pueden resolver completamente no son errores. "
4968 #~ "Qalculate! las simplificará tanto como pueda y responderá con una "
4969 #~ "expresión. Además de números y operadores aritméticos, una expresión "
4970 #~ "puede contener cualquier combinación de variables, unidades y funciones."
4971 
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't "
4974 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this "
4975 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from "
4976 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install "
4977 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to "
4978 #~ "create plots."
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "La integración de gráficos no funciona porque Cantor ha encontrado que "
4981 #~ "Octave no puede crear gráficos, ya que no hay motores gráficos para ello: "
4982 #~ "se ha llegado a esta conclusión porque la función "
4983 #~ "available_graphics_toolkits() no ha generado salida. Es posible que deba "
4984 #~ "instalar algunos paquetes adicionales del SO, como gnuplot, fltk o qt "
4985 #~ "para poder crear gráficos."
4986 
4987 #~ msgid "<%1 bytes>"
4988 #~ msgstr "<%1 bytes>"
4989 
4990 #~ msgid "<too big variable>"
4991 #~ msgstr "<variable demasiado grande>"
4992 
4993 #~ msgid "Animate Worksheet"
4994 #~ msgstr "Animar la hoja de ejercicios"
4995 
4996 #~ msgid ""
4997 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it "
4998 #~ "instead of showing the backend chooser dialog."
4999 #~ msgstr ""
5000 #~ "Durante el inicio, se se ha definido un motor por omisión, se creará una "
5001 #~ "hoja de ejercicios para él en lugar de mostrar el diálogo para "
5002 #~ "seleccionar un motor."
5003 
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the "
5006 #~ "current one."
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "Si está activada, Cantor evaluará automáticamente todas las entradas bajo "
5009 #~ "la actual."
5010 
5011 #~ msgid "Defaults"
5012 #~ msgstr "Predeterminados"
5013 
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, "
5016 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if "
5017 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the "
5018 #~ "option is enabled."
5019 #~ msgstr ""
5020 #~ "Este es el valor inicial para la opción «Componer usando LaTeX» de la "
5021 #~ "sesión, que es la responsable de permitir la creación de contenido en "
5022 #~ "formato LaTeX con la salida de algún motor, si está permitido. Por "
5023 #~ "ejemplo, se usará latex para procesar la salida de Maxima, si está "
5024 #~ "activada la opción. "
5025 
5026 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)"
5027 #~ msgstr ""
5028 #~ "Activar la composición de LaTeX (solo funciona si latex está instalado)"
5029 
5030 #~ msgid ""
5031 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, "
5032 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries."
5033 #~ msgstr ""
5034 #~ "Este es el valor inicial para la opción «Resaltado de sintaxis» de la "
5035 #~ "sesión, que es la responsable de resaltar la sintaxis dentro de las "
5036 #~ "entradas de órdenes."
5037 
5038 #~ msgid ""
5039 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which "
5040 #~ "response for code autocompletion."
5041 #~ msgstr ""
5042 #~ "Este es el valor inicial de la opción «Terminación» de la sesión, que es "
5043 #~ "la responsable de la terminación automática de código."
5044 
5045 #~ msgid ""
5046 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which "
5047 #~ "response for presence of command entries execution numbers."
5048 #~ msgstr ""
5049 #~ "Este es el valor inicial de la opción «Números de línea» de la sesión, "
5050 #~ "que es la responsable de la presencia de números de ejecución de entradas "
5051 #~ "de órdenes."
5052 
5053 #~ msgid "Enable Line Numbers"
5054 #~ msgstr "Activar números de línea"
5055 
5056 #~ msgid ""
5057 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which "
5058 #~ "response for presence of worksheet animation."
5059 #~ msgstr ""
5060 #~ "Este es el valor inicial de la opción «Animar hoja de ejercicios» de la "
5061 #~ "sesión, que es la responsable de las animaciones de la hoja de ejercicios."
5062 
5063 #~ msgid "Enable Worksheet Animations"
5064 #~ msgstr "Activar animaciones de la hoja de ejercicios"
5065 
5066 #~ msgid ""
5067 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which "
5068 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown "
5069 #~ "entries."
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "Este es el valor inicial de la opción «Expresiones matemáticas "
5072 #~ "incrustadas» de la sesión, que es la responsable de activar la generación "
5073 #~ "de expresiones matemáticas en entradas de texto y de markdown."
5074 
5075 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)"
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "Activar expresiones matemáticas incrustadas (solo funciona si pdflatex "
5078 #~ "está instalado)"
5079 
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of "
5082 #~ "restart button."
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "Si está desactivada, no se mostrarán advertencias sobre reinicio al "
5085 #~ "pulsar el botón de reinicio."
5086 
5087 #~ msgid ""
5088 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information "
5089 #~ "window with error description."
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "Si está activada se mostrará una ventana informativa con la descripción "
5092 #~ "del error en todos los errores de representación matemática."
5093 
5094 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Mostrar mensaje sobre errores de fallos de representación de expresiones "
5097 #~ "matemáticas incrustadas"
5098 
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left "
5101 #~ "aligned) will be used."
5102 #~ msgstr ""
5103 #~ "Si está activada se usará el antiguo estilo de sangrado de entradas de "
5104 #~ "Cantor (todas las entradas se alinean a la izquierda)."
5105 
5106 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style"
5107 #~ msgstr "Usar el estilo antiguo de sangrado de entradas de Cantor"
5108 
5109 #~ msgid "Jupyter"
5110 #~ msgstr "Jupyter"
5111 
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on "
5114 #~ "saving to Jupyter notebook format."
5115 #~ msgstr ""
5116 #~ "Si está activada, Cantor guardará formato de texto enriquecido de las "
5117 #~ "entradas de texto al guardar en formato de cuaderno de Jupyter."