Warning, /education/cantor/po/es/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of mathematik.po to Spanish 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net> 0006 # Ignacio Poggi <ignaciop.3@gmail.com>, 2009. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: mathematik\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-09-20 00:52+0200\n" 0013 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0014 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0015 "Language: es\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Eloy Cuadra,Ignacio Poggi" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "ecuadra@eloihr.net,ignaciop.3@gmail.com" 0031 0032 #: animationresultitem.cpp:38 0033 #, kde-format 0034 msgid "Pause" 0035 msgstr "Pausar" 0036 0037 #: animationresultitem.cpp:41 0038 #, kde-format 0039 msgid "Start" 0040 msgstr "Iniciar" 0041 0042 #: animationresultitem.cpp:45 0043 #, kde-format 0044 msgid "Stop" 0045 msgstr "Detener" 0046 0047 #: animationresultitem.cpp:111 0048 #, kde-format 0049 msgid "Save animation result" 0050 msgstr "Guardar la animación del resultado" 0051 0052 #: animationresultitem.cpp:111 0053 #, kde-format 0054 msgid "Animations (*.gif)" 0055 msgstr "Animaciones (*.gif)" 0056 0057 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30 0058 #, kde-format 0059 msgid "Advanced Plotting" 0060 msgstr "Gráficos avanzados" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0063 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 0064 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24 0065 #, kde-format 0066 msgid "Plot" 0067 msgstr "Gráfico" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0071 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 0072 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 0073 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 0074 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 0075 #, kde-format 0076 msgid "Expression:" 0077 msgstr "Expresión:" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0080 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 0081 #, kde-format 0082 msgid "Additional options:" 0083 msgstr "Opciones adicionales:" 0084 0085 #. i18n: ectx: Menu (Plot) 0086 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 0087 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 0088 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 0089 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 0090 #, kde-format 0091 msgid "&Plot" 0092 msgstr "&Trazar" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) 0095 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 0096 #, kde-format 0097 msgid "Option active" 0098 msgstr "Opción activa" 0099 0100 #. i18n: ectx: Menu (calculate) 0101 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 0102 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 0103 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 0104 #, kde-format 0105 msgid "&Calculate" 0106 msgstr "&Calcular" 0107 0108 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29 0109 #, kde-format 0110 msgid "Differentiate" 0111 msgstr "Diferenciar" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0114 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 0115 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 0116 #, kde-format 0117 msgid "Variable:" 0118 msgstr "Variable:" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) 0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) 0122 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 0123 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 0124 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 0125 #, kde-format 0126 msgid "x" 0127 msgstr "x" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0130 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 0131 #, kde-format 0132 msgid "Times: " 0133 msgstr "Tiempos: " 0134 0135 #. i18n: ectx: Menu (import_package) 0136 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 0137 #, kde-format 0138 msgid "&Package" 0139 msgstr "&Paquete" 0140 0141 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29 0142 #, kde-format 0143 msgid "Import Package" 0144 msgstr "Importar paquete" 0145 0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0147 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 0148 #, kde-format 0149 msgid "Package:" 0150 msgstr "Paquete:" 0151 0152 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29 0153 #, kde-format 0154 msgid "Integrate" 0155 msgstr "Integrar" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0158 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 0159 #, kde-format 0160 msgid "Lower limit:" 0161 msgstr "Límite inferior:" 0162 0163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0164 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 0165 #, kde-format 0166 msgid "Upper limit:" 0167 msgstr "Límite superior:" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) 0170 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 0171 #, kde-format 0172 msgid "definite integral" 0173 msgstr "integral definida" 0174 0175 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) 0176 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 0177 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 0178 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 0179 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 0180 #, kde-format 0181 msgid "&Linear Algebra" 0182 msgstr "Álgebra &lineal" 0183 0184 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26 0185 #, kde-format 0186 msgid "Create Matrix" 0187 msgstr "Crear matriz" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0190 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 0191 #, kde-format 0192 msgid "Columns:" 0193 msgstr "Columnas:" 0194 0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0196 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 0197 #, kde-format 0198 msgid "Rows:" 0199 msgstr "Filas:" 0200 0201 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28 0202 #, kde-format 0203 msgid "Compute Eigenvalues" 0204 msgstr "Calcular eigenvalores" 0205 0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0207 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 0208 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 0209 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 0210 #, kde-format 0211 msgid "Matrix:" 0212 msgstr "Matriz:" 0213 0214 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28 0215 #, kde-format 0216 msgid "Compute Eigenvectors" 0217 msgstr "Calcular eigenvectores" 0218 0219 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28 0220 #, kde-format 0221 msgid "Invert Matrix" 0222 msgstr "Invertir matriz" 0223 0224 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28 0225 #, kde-format 0226 msgid "Plot 2D" 0227 msgstr "Gráfico 2D" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0230 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 0231 #, kde-format 0232 msgid "Variable" 0233 msgstr "Variable" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0237 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 0238 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 0239 #, kde-format 0240 msgid "Name" 0241 msgstr "Nombre" 0242 0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0245 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 0246 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 0247 #, kde-format 0248 msgid "Minimum:" 0249 msgstr "Mínimo:" 0250 0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0253 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 0254 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 0255 #, kde-format 0256 msgid "Maximum:" 0257 msgstr "Máximo:" 0258 0259 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28 0260 #, kde-format 0261 msgid "Plot 3D" 0262 msgstr "Gráfico 3D" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0265 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 0266 #, kde-format 0267 msgid "1st Variable" 0268 msgstr "1ª variable" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0271 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 0272 #, kde-format 0273 msgid "2nd Variable" 0274 msgstr "2ª variable" 0275 0276 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28 0277 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39 0278 #, kde-format 0279 msgid "Run Script" 0280 msgstr "Ejecutar script" 0281 0282 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28 0283 #, kde-format 0284 msgid "Solve equations" 0285 msgstr "Resolver ecuaciones" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0288 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 0289 #, kde-format 0290 msgid "Equations:" 0291 msgstr "Ecuaciones:" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0294 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 0295 #, kde-format 0296 msgid "Variables:" 0297 msgstr "Variables:" 0298 0299 #: backendchoosedialog.cpp:64 0300 #, kde-format 0301 msgid "Select the Backend" 0302 msgstr "Seleccionar el motor" 0303 0304 #: backendchoosedialog.cpp:110 0305 #, kde-format 0306 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>" 0307 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Versión recomendada:</b> %2</div>" 0308 0309 #: backendchoosedialog.cpp:113 0310 #, kde-format 0311 msgid "" 0312 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</" 0313 "div>" 0314 msgstr "" 0315 "<hr><div>%1</div><br><div>Consulte <a href=\"%2\">%2</a> para más " 0316 "información.</div>" 0317 0318 #: backendchoosedialog.cpp:125 0319 #, kde-format 0320 msgid "" 0321 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </" 0322 "font></b>%1</div>" 0323 msgstr "" 0324 "<hr><div><b><font color='#e50000'>No se han satisfecho algunos requisitos: </" 0325 "font></b>%1</div>" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) 0328 #: backendchooser.ui:37 0329 #, kde-format 0330 msgid "Make this the default backend" 0331 msgstr "Hacer que este sea el motor por omisión" 0332 0333 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55 0334 #, kde-format 0335 msgid "" 0336 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language " 0337 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " 0338 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " 0339 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " 0340 "mathematical function library." 0341 msgstr "" 0342 "<b>Julia</b> es un lenguaje de programación dinámico de alto nivel y de buen " 0343 "rendimiento para computación técnica, con sintaxis familiar para los " 0344 "usuarios de otros entornos de computación técnica. Proporciona un " 0345 "sofisticado compilador, ejecución en paralelo distribuida, precisión " 0346 "numérica y una amplia biblioteca de funciones matemáticas." 0347 0348 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "" 0351 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " 0352 "version and use the correct url" 0353 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0354 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0355 0356 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) 0357 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) 0358 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) 0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) 0360 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26 0361 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 0362 #, kde-format 0363 msgid "Enable Variable Management" 0364 msgstr "Activar la gestión de variables" 0365 0366 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend) 0367 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) 0368 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) 0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) 0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) 0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) 0372 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 0373 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 0374 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22 0375 #, kde-format 0376 msgid "Integrate Plots into the Worksheet" 0377 msgstr "Integrar gráficos en la hoja de ejercicios" 0378 0379 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend) 0380 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31 0381 #, kde-format 0382 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant" 0383 msgstr "Paquete gráfico para el asistente de gráficos" 0384 0385 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246 0386 #, kde-format 0387 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots" 0388 msgstr "# Lo sentimos: Gadfly no permite gráficos en 3d" 0389 0390 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263 0391 #, kde-format 0392 msgid "Julia script file (*.jl)" 0393 msgstr "Archivo de script Julia (*.jl)" 0394 0395 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117 0396 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964 0397 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193 0398 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 0399 #: worksheet.cpp:1308 0400 #, kde-format 0401 msgid "Error - Cantor" 0402 msgstr "Error - Cantor" 0403 0404 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 0405 #, kde-format 0406 msgid "" 0407 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal " 0408 "file - \"%1\"" 0409 msgstr "" 0410 "La sesión de Julia no puede iniciar sesión debido a un problema interno de " 0411 "Julia con un archivo interno que falta: «%1»" 0412 0413 #: backends/julia/juliasession.cpp:117 0414 #, kde-format 0415 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem" 0416 msgstr "" 0417 "La sesión de Julia no puede iniciar sesión debido a un problema interno " 0418 "desconocido" 0419 0420 #: backends/julia/juliasession.cpp:242 0421 #, kde-format 0422 msgid "Julia process stopped working." 0423 msgstr "El proceso de Julia ha dejado de funcionar." 0424 0425 #: backends/julia/juliasession.cpp:245 0426 #, kde-format 0427 msgid "Failed to start Julia process." 0428 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de Julia." 0429 0430 #: backends/julia/juliasession.cpp:248 0431 #, kde-format 0432 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." 0433 msgstr "" 0434 "La comunicación con el proceso de Julia ha fallado por motivos desconocidos." 0435 0436 #: backends/julia/juliasession.cpp:318 0437 #, kde-format 0438 msgid "" 0439 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization " 0440 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed " 0441 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in " 0442 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to " 0443 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the " 0444 "package installation." 0445 msgstr "" 0446 "Para Julia, por ahora solo se permite GR (https://gr-framework.org/), una " 0447 "infraestructura para aplicaciones de visualización. Este paquete debe estar " 0448 "instalado antes de usarlo. Para ello, ejecute Pkg.install(\"GR\") en Cantor " 0449 "o en Julia REPL. Nota: esta operación puede durar cierto tiempo y es " 0450 "preferible realizarla en Julia REPL, ya que puede mostrar el avance del " 0451 "proceso de instalación del paquete." 0452 0453 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) 0454 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 0455 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21 0456 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21 0457 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21 0458 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21 0459 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629 0460 #, kde-format 0461 msgid "General" 0462 msgstr "General" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat) 0465 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173 0466 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186 0467 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203 0468 #, kde-format 0469 msgid "PDF" 0470 msgstr "PDF" 0471 0472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0473 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67 0474 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80 0475 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97 0476 #: backends/scilab/settings.ui:44 0477 #, kde-format 0478 msgid "" 0479 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots " 0480 "will be shown in an external window." 0481 msgstr "" 0482 "Si está activada, los gráficos se mostrarán dentro de la hoja de ejercicios. " 0483 "En caso contrario, se mostrarán en una ventana externa." 0484 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) 0496 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66 0497 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70 0498 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128 0499 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83 0500 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131 0501 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212 0502 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325 0503 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349 0504 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190 0505 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100 0506 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349 0507 #, kde-format 0508 msgid "Enabled" 0509 msgstr "Activado" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0513 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77 0514 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90 0515 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107 0516 #, kde-format 0517 msgid "Size:" 0518 msgstr "Tamaño:" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0521 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44 0522 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34 0523 #: backends/R/settings.ui:187 0524 #, kde-format 0525 msgid "" 0526 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing " 0527 "variables in the variable panel." 0528 msgstr "" 0529 "Monitorizar la creación y destrucción de variables y mostrar las existentes " 0530 "en el panel de variables." 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 0533 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220 0534 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73 0535 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90 0536 #, kde-format 0537 msgid "Integrated:" 0538 msgstr "Integrado:" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement) 0541 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37 0542 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27 0543 #: backends/R/settings.ui:151 0544 #, kde-format 0545 msgid "Variable Management:" 0546 msgstr "Gestión de variables:" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth) 0549 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105 0550 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118 0551 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135 0552 #, kde-format 0553 msgid "width:" 0554 msgstr "anchura:" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth) 0557 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight) 0558 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145 0559 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142 0560 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95 0561 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155 0562 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85 0563 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172 0564 #, kde-format 0565 msgid "cm" 0566 msgstr "cm" 0567 0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight) 0569 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135 0570 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148 0571 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165 0572 #, kde-format 0573 msgid "height:" 0574 msgstr "altura:" 0575 0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0578 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232 0579 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148 0580 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144 0581 #: backends/sage/settings.ui:83 0582 #, kde-format 0583 msgid "Plots" 0584 msgstr "Plots" 0585 0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0588 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165 0589 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178 0590 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195 0591 #, kde-format 0592 msgid "Image Format:" 0593 msgstr "Formato de imagen:" 0594 0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3) 0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4) 0598 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250 0599 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220 0600 #, kde-format 0601 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 0602 msgstr "Paquete gráfico para usar en el asistente de gráficos" 0603 0604 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0605 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239 0606 #, kde-format 0607 msgid "GR" 0608 msgstr "GR" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0611 #: backends/julia/settings.ui:237 0612 #, kde-format 0613 msgid "PyPlot" 0614 msgstr "PyPlot" 0615 0616 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0617 #: backends/julia/settings.ui:242 0618 #, kde-format 0619 msgid "Gadfly" 0620 msgstr "Gadfly" 0621 0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 0623 #: backends/julia/settings.ui:253 0624 #, kde-format 0625 msgid "Package for Plot Assistant:" 0626 msgstr "Paquete para el asistente de gráficos:" 0627 0628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun) 0629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran) 0630 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51 0631 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231 0632 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566 0633 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230 0634 #: backends/scilab/settings.ui:68 0635 #, kde-format 0636 msgid "Autorun" 0637 msgstr "Ejecución automática" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun) 0640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0642 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20 0643 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234 0644 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272 0645 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227 0646 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74 0647 #, kde-format 0648 msgid "Commands to autorun" 0649 msgstr "Órdenes a ejecutar automáticamente" 0650 0651 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation) 0652 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71 0653 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251 0654 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585 0655 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250 0656 #: backends/scilab/settings.ui:88 0657 #, kde-format 0658 msgid "Documentation" 0659 msgstr "Documentación" 0660 0661 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "" 0664 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " 0665 "translated version and use the correct url" 0666 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0667 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0668 0669 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) 0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) 0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) 0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) 0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) 0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) 0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) 0676 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) 0677 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 0678 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18 0679 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142 0680 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37 0681 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26 0682 #, kde-format 0683 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" 0684 msgstr "Lista de scripts a ejecutar automáticamente al inicio de la sesión" 0685 0686 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44 0687 #, kde-format 0688 msgid "Error: %1" 0689 msgstr "Error: %1" 0690 0691 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27 0692 #, kde-format 0693 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0694 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0695 0696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 0697 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 0698 #, kde-format 0699 msgid "" 0700 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be " 0701 "useful for loading needed modules, changing environment, etc." 0702 msgstr "" 0703 "Esto ejecuta órdenes automáticamente al iniciar una nueva hoja de " 0704 "ejercicios. Pueden ser de utilidad para cargar los módulos necesarios, " 0705 "cambiar el entorno, etc." 0706 0707 #: backends/lua/luabackend.cpp:52 0708 #, kde-format 0709 msgctxt "Lua official documentation" 0710 msgid "https://www.lua.org/docs.html" 0711 msgstr "https://www.lua.org/docs.html" 0712 0713 #: backends/lua/luabackend.cpp:57 0714 #, kde-format 0715 msgid "" 0716 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple " 0717 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " 0718 "science." 0719 msgstr "" 0720 "<b>Lua</b> es un lenguaje de script rápido y ligero, que posee una sencilla " 0721 "sintaxis procedural. Lua contiene diversas bibliotecas que tienen como " 0722 "objetivo las matemáticas y la ciencia." 0723 0724 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) 0725 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 0726 #, kde-format 0727 msgid "Path to luajit command" 0728 msgstr "Ruta a la orden luajit" 0729 0730 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20 0731 #, kde-format 0732 msgid "Lua script file (*.lua)" 0733 msgstr "Archivo de script lua (*.lua)" 0734 0735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0736 #: backends/lua/settings.ui:27 0737 #, kde-format 0738 msgid "Path to luajit:" 0739 msgstr "Ruta a luajit:" 0740 0741 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72 0742 #, kde-format 0743 msgctxt "" 0744 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " 0745 "translated version and use the correct url" 0746 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0747 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0748 0749 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79 0750 #, kde-format 0751 msgid "" 0752 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for " 0753 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> " 0754 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all " 0755 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as " 0756 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only " 0757 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this " 0758 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type " 0759 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the " 0760 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0761 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the " 0762 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></" 0763 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)." 0764 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-" 0765 "insensitive) to string, if there is any such item." 0766 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which " 0767 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima " 0768 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> " 0769 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to " 0770 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to " 0771 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields " 0772 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</" 0773 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some " 0774 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</" 0775 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which " 0776 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, " 0777 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. " 0778 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics " 0779 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all " 0780 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is " 0781 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>" 0782 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</" 0783 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, " 0784 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics." 0785 msgstr "" 0786 "<h1>Sistema de ayuda de Maxima</h1><h2>Función <i>apropos</i></h2>Busca " 0787 "nombres de Maxima donde el nombre aparece en cualquier parte de su interior; " 0788 "<i>name</i> debe ser una cadena de texto o un símbolo. De este modo, " 0789 "<i>apropos(exp)</i> devuelve una lista de todos los indicadores y funciones " 0790 "que tienen «exp» como parte de su nombre, como <i>expand</i>, <i>exp</i> y " 0791 "<i>exponentialize</i>. Así, si solo recuerda una parte del nombre de una " 0792 "orden o de una variable de Maxima, puede usar esta orden para encontrar el " 0793 "resto del nombre. De modo similar, puede escribir <i>apropos(tr_)</i> para " 0794 "mostrar una lista de los interruptores relacionados con el «translator», " 0795 "muchos de los cuales empiezan por <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0796 "devuelve una lista con todos los nombres de Maxima.<br><br><p>apropos</i> " 0797 "devuelve la lista vacía [] si no encuentra ningún nombre.<br><br><h2>Función " 0798 "<i>describe</i></h2><i>describe(cadena)</i> es equivalente a " 0799 "<i>describe(cadena, exact)</i>.<br><br><i>describe(cadena, exact)</i> " 0800 "encuentra un elemento con el título igual (sin distinguir entre mayúsculas y " 0801 "minúsculas) a «cadena», si existiera.<br><br><i>describe(cadena, inexact)</" 0802 "i> encuentra todos los elementos documentados que contienen «cadena» en su " 0803 "título. Si existe más de uno, Maxima solicita al usuario que seleccione uno " 0804 "o más elementos para mostrarlos.<br><br><i>? foo</i> (con un espacio entre " 0805 "<i>?</i> y <i>foo</i>) es equivalente a <i>describe(\"foo\", exact)</i>, y " 0806 "<i>?? foo</i> es equivalente a <i>describe(\"foo\", inexact)</i>." 0807 "<br><br><i>describe(,inexact)</i> produce una lista de todos los temas " 0808 "documentados en el manual en línea.<br><br><i>describe</i> entrecomilla su " 0809 "argumento. <i>describe</i> devuelve <i>true</i> si encuentra algo en la " 0810 "documentación, o <i>false</i> en caso contrario.<br><h2>Función <i>example</" 0811 "i></h2><i>example(tema)</i> muestra algunos ejemplos del <i>tema</i>, que es " 0812 "un símbolo o una cadena. Para obtener ejemplos de operadores como <i>if</i>, " 0813 "<i>do</i> o <i>lambda</i>, el argumento debe ser una cadena; por ejemplo " 0814 "<i>example(\"do\")</i>.<i>example</i> no distingue entre mayúsculas y " 0815 "minúsculas. Muchos temas son nombres de funciones.<br><br><i>example()</i> " 0816 "devuelve la lista de todos los temas reconocidos.<br><br>El nombre del " 0817 "archivo que contiene los ejemplos se proporciona mediante la variable de " 0818 "opción global <i>manual_demo</i>, que vale <i>\"manual.demo\"</i> de forma " 0819 "predeterminada.<br><br><i>example</i> entrecomilla su argumento. <i>example</" 0820 "i> devuelve <i>done</i>, excepto si no encuentra ejemplos o si no existe " 0821 "ningún argumento, en cuyo caso devuelve la lista de todos los temas " 0822 "reconocidos." 0823 0824 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111 0825 #, kde-format 0826 msgid "" 0827 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical " 0828 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " 0829 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " 0830 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " 0831 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " 0832 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " 0833 "functions and data in two and three dimensions." 0834 msgstr "" 0835 "<b>Maxima</b> es un sistema para la manipulación de expresiones simbólicas y " 0836 "numéricas, incluyendo diferenciación, integración, series de Taylor, " 0837 "transformadas de Laplace, ecuaciones diferenciales comunes, sistemas de " 0838 "ecuaciones lineales, polinómicas, conjuntos, listas, vectores, matrices y " 0839 "tensores. Maxima produce resultados numéricos de alta precisión usando " 0840 "fracciones exactas, enteros de precisión arbitraria y números de punto " 0841 "flotante de precisión variable. Maxima puede representar funciones y datos " 0842 "en dos o tres dimensiones. " 0843 0844 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) 0845 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 0846 #, kde-format 0847 msgid "Path to the Maxima executable" 0848 msgstr "Ruta al ejecutable de Maxima" 0849 0850 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend) 0851 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend) 0852 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend) 0853 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend) 0854 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29 0855 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29 0856 #, kde-format 0857 msgid "Default plot width" 0858 msgstr "Anchura predeterminada del gráfico" 0859 0860 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend) 0861 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend) 0862 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend) 0863 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend) 0864 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33 0865 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33 0866 #, kde-format 0867 msgid "Default plot height" 0868 msgstr "Altura predeterminada del gráfico" 0869 0870 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113 0871 #, kde-format 0872 msgid "Error: Too many */" 0873 msgstr "Error: demasiados */" 0874 0875 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126 0876 #, kde-format 0877 msgid "Error: Too many /*" 0878 msgstr "Error: demasiados /*" 0879 0880 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132 0881 #, kde-format 0882 msgid "Error: expected \" before ;" 0883 msgstr "Error: se esperaba \" antes de ;" 0884 0885 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432 0886 #, kde-format 0887 msgid "Waiting for the plot result" 0888 msgstr "Esperando el resultado del gráfico" 0889 0890 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31 0891 #, kde-format 0892 msgid "Maxima batch file (*.mac)" 0893 msgstr "Archivo de procesamiento por lotes de Maxima (*.mac)" 0894 0895 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184 0896 #, kde-format 0897 msgid "Failed to start Maxima" 0898 msgstr "Fallo al iniciar Maxima" 0899 0900 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251 0901 #, kde-format 0902 msgid "Maxima crashed. restarting..." 0903 msgstr "Maxima ha fallado. Reiniciando..." 0904 0905 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 0906 #, kde-format 0907 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" 0908 msgstr "" 0909 "Maxima ha fallado dos veces en un corto período de tiempo. Se está " 0910 "deteniendo para tratar de reiniciarlo." 0911 0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 0914 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165 0915 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27 0916 #: backends/scilab/settings.ui:27 0917 #, kde-format 0918 msgid "Executable:" 0919 msgstr "Ejecutable:" 0920 0921 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63 0922 #, kde-format 0923 msgctxt "" 0924 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " 0925 "translated version and use the correct url" 0926 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" 0927 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" 0928 0929 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68 0930 #, kde-format 0931 msgid "" 0932 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical " 0933 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for " 0934 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " 0935 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." 0936 msgstr "" 0937 "<b>GNU Octave</b> es un lenguaje de alto nivel orientado principalmente a " 0938 "cálculos numéricos. <br/>Proporciona una práctica interfaz de línea de " 0939 "órdenes para resolver numéricamente problemas lineales y no lineales, y para " 0940 "realizar otros experimentos numéricos usando un lenguaje que es altamente " 0941 "compatible con Matlab." 0942 0943 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231 0944 #, kde-format 0945 msgid "Invalid image file generated." 0946 msgstr "Se ha generado un archivo de imagen no válido." 0947 0948 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34 0949 #, kde-format 0950 msgid "Octave script file (*.m)" 0951 msgstr "Archivo de script de Octave (*.m)" 0952 0953 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49 0954 #, kde-format 0955 msgid "Syntax Error" 0956 msgstr "Error de sintaxis" 0957 0958 #: backends/octave/octavesession.cpp:394 0959 #, kde-format 0960 msgid "Plot integration test failed." 0961 msgstr "La prueba de integración del gráfico ha fallado." 0962 0963 #: backends/octave/octavesession.cpp:398 0964 #, kde-format 0965 msgid "The integration of plots will be disabled." 0966 msgstr "La integración de los gráficos se desactivará." 0967 0968 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341 0969 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217 0970 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130 0971 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275 0972 #, kde-format 0973 msgid "Cantor" 0974 msgstr "Cantor" 0975 0976 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67 0977 #, kde-format 0978 msgctxt "The url to the documentation Python" 0979 msgid "https://docs.python.org/3/" 0980 msgstr "https://docs.python.org/3/" 0981 0982 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72 0983 #, kde-format 0984 msgid "" 0985 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 0986 "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 0987 "packages to scientific programming." 0988 msgstr "" 0989 "<b>Python</b> es un lenguaje de programación dinámico extremadamente potente " 0990 "que se usa en un amplio abanico de campos de aplicaciones. Existen diversos " 0991 "paquetes de Python para programación científica." 0992 0993 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend) 0994 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44 0995 #, kde-format 0996 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant" 0997 msgstr "Paquete gráfico para usar en el asistente de gráficos" 0998 0999 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285 1000 #, kde-format 1001 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting" 1002 msgstr "# Lo sentimos: Bokeh no permite gráficos en 3d" 1003 1004 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301 1005 #, kde-format 1006 msgid "Python script file (*.py)" 1007 msgstr "Archivo de script de Python (*.py)" 1008 1009 #: backends/python/pythonsession.cpp:274 1010 #, kde-format 1011 msgid "Cantor Python server stopped working." 1012 msgstr "El servidor Python de Cantor ha dejado de funcionar." 1013 1014 #: backends/python/pythonsession.cpp:278 1015 #, kde-format 1016 msgid "Failed to start Cantor python server." 1017 msgstr "No se ha podido iniciar el servidor Python de Cantor." 1018 1019 #: backends/python/pythonsession.cpp:282 1020 #, kde-format 1021 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." 1022 msgstr "" 1023 "La comunicación con el servidor Python de Cantor ha fallado por motivos " 1024 "desconocidos." 1025 1026 #: backends/python/pythonsession.cpp:308 1027 #, kde-format 1028 msgid "" 1029 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install " 1030 "\"matplotlib\" python package first." 1031 msgstr "" 1032 "Para usar gráficos integrados con el paquete Matplotlib debe instalar en " 1033 "primer lugar el paquete de python «matplotlib»." 1034 1035 #: backends/python/pythonsession.cpp:314 1036 #, kde-format 1037 msgid "" 1038 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" " 1039 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See " 1040 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details." 1041 msgstr "" 1042 "Para usar gráficos integrados con Plot.ly debe instalar en paquete de python " 1043 "«plotly» y el ejecutable especial «orca» compatible con Plot.ly. Consulte el " 1044 "artículo «Exportación de imagen estática» en la documentación de Plot.ly " 1045 "para más detalles." 1046 1047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 1048 #: backends/python/settings.ui:207 1049 #, kde-format 1050 msgid "Plot Assistant" 1051 msgstr "Asistente de gráficos" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1054 #: backends/python/settings.ui:224 1055 #, kde-format 1056 msgid "matplotlib" 1057 msgstr "matplotlib" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1060 #: backends/python/settings.ui:229 1061 #, kde-format 1062 msgid "pylab" 1063 msgstr "pylab" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1066 #: backends/python/settings.ui:234 1067 #, kde-format 1068 msgid "plot.ly" 1069 msgstr "plot.ly" 1070 1071 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1072 #: backends/python/settings.ui:244 1073 #, kde-format 1074 msgid "bokeh" 1075 msgstr "bokeh" 1076 1077 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) 1078 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 1079 #, kde-format 1080 msgid "Cantor - Plot Dialog" 1081 msgstr "Cantor - Diálogo de gráficos" 1082 1083 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 1084 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 1085 #, kde-format 1086 msgid "Functions" 1087 msgstr "Funciones:" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1090 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 1091 #, kde-format 1092 msgid "Title" 1093 msgstr "Título" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1096 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 1097 #, kde-format 1098 msgid "Expression" 1099 msgstr "Expresión" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1102 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 1103 #, kde-format 1104 msgid "Add" 1105 msgstr "Añadir" 1106 1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1108 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 1109 #: worksheetentry.cpp:437 1110 #, kde-format 1111 msgid "Remove" 1112 msgstr "Eliminar" 1113 1114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 1115 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 1116 #, kde-format 1117 msgid "Clear List" 1118 msgstr "Borrar lista" 1119 1120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1121 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 1122 #, kde-format 1123 msgid "X variable" 1124 msgstr "Variable X" 1125 1126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1127 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 1128 #, kde-format 1129 msgid "Style" 1130 msgstr "Estilo" 1131 1132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1133 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1134 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 1135 #: backends/qalculate/settings.ui:430 1136 #, kde-format 1137 msgid "Lines" 1138 msgstr "Líneas" 1139 1140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1142 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 1143 #: backends/qalculate/settings.ui:435 1144 #, kde-format 1145 msgid "Points" 1146 msgstr "Puntos" 1147 1148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1150 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 1151 #: backends/qalculate/settings.ui:440 1152 #, kde-format 1153 msgid "Points and Lines" 1154 msgstr "Puntos y líneas" 1155 1156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1158 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 1159 #: backends/qalculate/settings.ui:445 1160 #, kde-format 1161 msgid "Boxes" 1162 msgstr "Cuadrados" 1163 1164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1166 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 1167 #: backends/qalculate/settings.ui:450 1168 #, kde-format 1169 msgid "Histogram" 1170 msgstr "Histograma" 1171 1172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1173 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 1174 #, kde-format 1175 msgid "Steps" 1176 msgstr "Pasos" 1177 1178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1179 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1180 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 1181 #: backends/qalculate/settings.ui:460 1182 #, kde-format 1183 msgid "Candlesticks" 1184 msgstr "Velas" 1185 1186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1188 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 1189 #: backends/qalculate/settings.ui:465 1190 #, kde-format 1191 msgid "Dots" 1192 msgstr "Motas" 1193 1194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1195 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 1196 #, kde-format 1197 msgid "Smoothing" 1198 msgstr "Suavizado" 1199 1200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 1204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1205 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 1206 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220 1207 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401 1208 #, kde-format 1209 msgid "None" 1210 msgstr "Ninguno" 1211 1212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1214 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 1215 #: backends/qalculate/settings.ui:406 1216 #, kde-format 1217 msgid "Monotonic" 1218 msgstr "Monótono" 1219 1220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1221 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 1222 #, kde-format 1223 msgid "Natural Cubic Splines" 1224 msgstr "Splines cúbicos naturales" 1225 1226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1228 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 1229 #: backends/qalculate/settings.ui:416 1230 #, kde-format 1231 msgid "Bezier" 1232 msgstr "Bezier" 1233 1234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1235 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1236 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 1237 #: backends/qalculate/settings.ui:421 1238 #, kde-format 1239 msgid "Bezier (monotonic)" 1240 msgstr "Bezier (monótono)" 1241 1242 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1243 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 1244 #, kde-format 1245 msgid "Function Range" 1246 msgstr "Intervalo de la función" 1247 1248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1249 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 1250 #, kde-format 1251 msgid "X range" 1252 msgstr "Intervalo X" 1253 1254 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) 1255 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 1256 #, kde-format 1257 msgid "0" 1258 msgstr "0" 1259 1260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1261 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 1262 #, kde-format 1263 msgid "-" 1264 msgstr "-" 1265 1266 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) 1267 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 1268 #, kde-format 1269 msgid "10" 1270 msgstr "10" 1271 1272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) 1273 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 1274 #, kde-format 1275 msgid "Sa&mpling rate" 1276 msgstr "Tasa de &muestreo" 1277 1278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) 1279 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 1280 #, kde-format 1281 msgid "Step si&ze" 1282 msgstr "&Tamaño del paso" 1283 1284 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 1285 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 1286 #, kde-format 1287 msgid "Options" 1288 msgstr "Opciones" 1289 1290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 1291 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 1292 #, kde-format 1293 msgid "Plot title" 1294 msgstr "Título del gráfico" 1295 1296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 1297 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 1298 #, kde-format 1299 msgid "X-axis label" 1300 msgstr "Etiqueta del eje X" 1301 1302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1303 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 1304 #, kde-format 1305 msgid "Y-axis label" 1306 msgstr "Etiqueta del eje Y" 1307 1308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1309 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 1310 #, kde-format 1311 msgid "Legend position" 1312 msgstr "Posición de la leyenda" 1313 1314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1316 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 1317 #: backends/qalculate/settings.ui:484 1318 #, kde-format 1319 msgid "Hide legend" 1320 msgstr "Ocultar leyenda" 1321 1322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1324 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 1325 #: backends/qalculate/settings.ui:489 1326 #, kde-format 1327 msgid "Top-left" 1328 msgstr "Arriba a la izquierda" 1329 1330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1332 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 1333 #: backends/qalculate/settings.ui:494 1334 #, kde-format 1335 msgid "Top-right" 1336 msgstr "Arriba a la derecha" 1337 1338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1339 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1340 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 1341 #: backends/qalculate/settings.ui:499 1342 #, kde-format 1343 msgid "Bottom-left" 1344 msgstr "Abajo a la izquierda" 1345 1346 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1347 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1348 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 1349 #: backends/qalculate/settings.ui:504 1350 #, kde-format 1351 msgid "Bottom-right" 1352 msgstr "Abajo a la derecha" 1353 1354 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1356 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 1357 #: backends/qalculate/settings.ui:509 1358 #, kde-format 1359 msgid "Below" 1360 msgstr "Debajo" 1361 1362 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1364 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 1365 #: backends/qalculate/settings.ui:514 1366 #, kde-format 1367 msgid "Outside" 1368 msgstr "Fuera" 1369 1370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) 1371 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 1372 #, kde-format 1373 msgid "Display Grid" 1374 msgstr "Mostrar rejilla" 1375 1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) 1377 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 1378 #, kde-format 1379 msgid "Display full border" 1380 msgstr "Mostrar el borde completo" 1381 1382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) 1383 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 1384 #, kde-format 1385 msgid "Use Colors" 1386 msgstr "Usar colores" 1387 1388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) 1389 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 1390 #, kde-format 1391 msgid "Display inline" 1392 msgstr "Mostrar en línea" 1393 1394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) 1395 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 1396 #, kde-format 1397 msgid "Logarithmic x scale" 1398 msgstr "Escala X logarítmica" 1399 1400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) 1401 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 1402 #, kde-format 1403 msgid "Logarithmic y scale" 1404 msgstr "Escala Y logarítmica" 1405 1406 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1407 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 1408 #, kde-format 1409 msgid "File Options" 1410 msgstr "Opciones de archivo" 1411 1412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) 1413 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 1414 #, kde-format 1415 msgid "Save plot to file" 1416 msgstr "Guardar gráfico en archivo" 1417 1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1419 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 1420 #, kde-format 1421 msgid "File type" 1422 msgstr "Tipo de archivo" 1423 1424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1425 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 1426 #, kde-format 1427 msgid "Detect from filename" 1428 msgstr "Detectar a partir del nombre de archivo" 1429 1430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1431 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 1432 #, kde-format 1433 msgid "PNG" 1434 msgstr "PNG" 1435 1436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1437 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 1438 #, kde-format 1439 msgid "PS" 1440 msgstr "PS" 1441 1442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1443 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 1444 #, kde-format 1445 msgid "EPS" 1446 msgstr "EPS" 1447 1448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1449 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 1450 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886 1451 #, kde-format 1452 msgid "LaTeX" 1453 msgstr "LaTeX" 1454 1455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1456 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 1457 #, kde-format 1458 msgid "SVG" 1459 msgstr "SVG" 1460 1461 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1462 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 1463 #, kde-format 1464 msgid "FIG" 1465 msgstr "FIG" 1466 1467 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51 1468 #, kde-format 1469 msgid "" 1470 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It " 1471 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for " 1472 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such " 1473 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large " 1474 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, " 1475 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and " 1476 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval " 1477 "arithmetic, plotting," 1478 msgstr "" 1479 "<b>Qalculate!</b> es una calculadora de escritorio multiplataforma y " 1480 "multipropósito. Es fácil de usar, aunque proporciona la potencia y la " 1481 "versatilidad que normalmente están reservadas para paquetes de matemáticas " 1482 "complejos, así como útiles herramientas para las necesidades de cada día " 1483 "(como conversión de divisas y cálculos de porcentajes). Contiene una gran " 1484 "biblioteca de funciones personalizables, cálculos y conversiones de " 1485 "unidades, constantes físicas, cálculos simbólicos (incluidas integrales y " 1486 "ecuaciones), precisión aleatoria, propagación de incertidumbre, aritmética " 1487 "de intervalos y gráficos." 1488 1489 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend) 1490 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 1491 #, kde-format 1492 msgid "Path to the Qalculate! executable" 1493 msgstr "Ruta al ejecutable de Qalculate!" 1494 1495 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) 1496 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21 1497 #, kde-format 1498 msgid "" 1499 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " 1500 "best suited SI units (the least amount of units)." 1501 msgstr "" 1502 "Si se deben convertir automáticamente las unidades y cómo hacerlo. Si es " 1503 "cierto, se convierte a la unidad más apropiada del SI (la menor cantidad de " 1504 "unidades)." 1505 1506 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) 1507 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25 1508 #, kde-format 1509 msgid "Default angle unit for trigonometric functions." 1510 msgstr "Unidad de ángulos por omisión para las funciones trigonométricas." 1511 1512 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) 1513 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35 1514 #, kde-format 1515 msgid "Base of parsed and evaluated numbers." 1516 msgstr "Base de los números analizados y evaluados." 1517 1518 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) 1519 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44 1520 #, kde-format 1521 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." 1522 msgstr "Si el resultado de la evaluación estará simplificado o factorizado." 1523 1524 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) 1525 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 1526 #, kde-format 1527 msgid "" 1528 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " 1529 "something in between." 1530 msgstr "" 1531 "Si los números racionales se mostrarán con decimales, como fracciones o como " 1532 "algo intermedio." 1533 1534 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) 1535 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58 1536 #, kde-format 1537 msgid "" 1538 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " 1539 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." 1540 msgstr "" 1541 "Mostrar que una serie de dígitos de un número continúa infinitamente con " 1542 "puntos suspensivos en lugar de redondearlo (p. ej., 2/3 se muestra como " 1543 "0,666666... en lugar de 0,666667)." 1544 1545 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) 1546 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62 1547 #, kde-format 1548 msgid "" 1549 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " 1550 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." 1551 msgstr "" 1552 "Usar todos los prefijos decimales del SI. Si es falso, no se usarán de forma " 1553 "automática los prefijos que no son múltiplos de mil (centi, deci, deca, " 1554 "hecto)." 1555 1556 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) 1557 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66 1558 #, kde-format 1559 msgid "" 1560 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " 1561 "becomes 5*x^-2)." 1562 msgstr "" 1563 "Si es cierto, se usarán exponentes negativos en lugar de divisiones (p. ej., " 1564 "5/x^2 se convierte en 5*x^-2)." 1565 1566 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) 1567 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 1568 #, kde-format 1569 msgid "Numerical display." 1570 msgstr "Pantalla numérica." 1571 1572 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) 1573 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 1574 #, kde-format 1575 msgid "" 1576 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " 1577 "a separate window." 1578 msgstr "" 1579 "Si es cierto, los gráficos se mostrarán dentro de la hoja de ejercicios. En " 1580 "caso contrario, aparecerán en una ventana separada." 1581 1582 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) 1583 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 1584 #, kde-format 1585 msgid "Whether colors should be used in plots." 1586 msgstr "Si se deben usar colores en los gráficos." 1587 1588 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) 1589 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 1590 #, kde-format 1591 msgid "Whether a grid should be plotted." 1592 msgstr "Si se debe usar una rejilla en el gráfico." 1593 1594 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) 1595 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92 1596 #, kde-format 1597 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." 1598 msgstr "Si se deben dibujar bordes completos alrededor del gráfico." 1599 1600 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) 1601 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96 1602 #, kde-format 1603 msgid "Width of lines, in pixels." 1604 msgstr "Anchura de las líneas, en píxeles." 1605 1606 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) 1607 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100 1608 #, kde-format 1609 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." 1610 msgstr "Número de pasos de interpolación a usar en el gráfico." 1611 1612 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) 1613 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111 1614 #, kde-format 1615 msgid "Smoothing mode in plots." 1616 msgstr "Modo de suavizado en los gráficos." 1617 1618 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) 1619 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125 1620 #, kde-format 1621 msgid "Style of plots." 1622 msgstr "Estilo de los gráficos." 1623 1624 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) 1625 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138 1626 #, kde-format 1627 msgid "Legend position in plots." 1628 msgstr "Posición de la leyenda en los gráficos." 1629 1630 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 1631 #, kde-format 1632 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" 1633 msgstr "Qalculate informa de que no puede imprimir. ¿Está instalado gnuplot?" 1634 1635 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158 1636 #, kde-format 1637 msgid "missing %1" 1638 msgstr "falta %1" 1639 1640 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248 1641 #, kde-format 1642 msgid "%1 must be a number." 1643 msgstr "%1 debe ser un número." 1644 1645 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249 1646 #, kde-format 1647 msgid "%1 must be a integer." 1648 msgstr "%1 debe ser un entero." 1649 1650 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250 1651 #, kde-format 1652 msgid "%1 must be a boolean." 1653 msgstr "%1 debe ser un valor lógico." 1654 1655 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251 1656 #, kde-format 1657 msgid "invalid option for %1: %2" 1658 msgstr "opción no válida para %1: %2" 1659 1660 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578 1661 #, kde-format 1662 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." 1663 msgstr "" 1664 "se han encontrado múltiples expresiones en una orden de dibujo (%1 y %2)." 1665 1666 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677 1667 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785 1668 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1669 #, kde-format 1670 msgid "ERROR" 1671 msgstr "Error" 1672 1673 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679 1674 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787 1675 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1676 #, kde-format 1677 msgid "WARNING" 1678 msgstr "Advertencia" 1679 1680 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46 1681 #, kde-format 1682 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." 1683 msgstr "No existe una función, variable o unidad con el nombre especificado." 1684 1685 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53 1686 #, kde-format 1687 msgid "Function: %1" 1688 msgstr "Función: %1" 1689 1690 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138 1691 #, kde-format 1692 msgid "Plotting interface" 1693 msgstr "Interfaz de gráficos" 1694 1695 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139 1696 #, kde-format 1697 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." 1698 msgstr "" 1699 "Traza una o más funciones de forma integrada o en una ventana separada." 1700 1701 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140 1702 #, kde-format 1703 msgid "expression" 1704 msgstr "expresión" 1705 1706 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141 1707 #, kde-format 1708 msgid "option" 1709 msgstr "opción" 1710 1711 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142 1712 #, kde-format 1713 msgid "value" 1714 msgstr "valor" 1715 1716 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146 1717 #, kde-format 1718 msgid "integer" 1719 msgstr "entero" 1720 1721 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147 1722 #, kde-format 1723 msgid "boolean" 1724 msgstr "lógico" 1725 1726 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148 1727 #, kde-format 1728 msgid "number" 1729 msgstr "número" 1730 1731 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149 1732 #, kde-format 1733 msgid "default: %1" 1734 msgstr "por omisión: %1" 1735 1736 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209 1737 #, kde-format 1738 msgid "The function's name" 1739 msgstr "El nombre de la función" 1740 1741 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211 1742 #, kde-format 1743 msgid "Title label" 1744 msgstr "Etiqueta de título" 1745 1746 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212 1747 #, kde-format 1748 msgid "x-axis label" 1749 msgstr "Etiqueta del eje X" 1750 1751 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213 1752 #, kde-format 1753 msgid "y-axis label" 1754 msgstr "Etiqueta del eje Y" 1755 1756 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214 1757 #, kde-format 1758 msgid "" 1759 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " 1760 "inline=true the image is shown regardless of this option." 1761 msgstr "" 1762 "Imagen en la que guardar el gráfico. Si no se especifica ninguna se muestra " 1763 "el gráfico en una ventana de la pantalla. Si «inline=true», la imagen se " 1764 "muestra sin tener en cuenta esta opción." 1765 1766 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215 1767 #, kde-format 1768 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1769 msgstr "" 1770 "El tipo de imagen en la que guardar. Uno de los valores auto, png, ps, eps, " 1771 "latex, svg, fig." 1772 1773 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216 1774 #, kde-format 1775 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." 1776 msgstr "Establecer como cierto para gráficos en color, o falso para monocromo." 1777 1778 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217 1779 #, kde-format 1780 msgid "Minimum x-axis value." 1781 msgstr "Valor mínimo del eje X." 1782 1783 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218 1784 #, kde-format 1785 msgid "Maximum x-axis value." 1786 msgstr "Valor máximo del eje X." 1787 1788 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219 1789 #, kde-format 1790 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." 1791 msgstr "Si se debe usar una escala logarítmica para el eje X." 1792 1793 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220 1794 #, kde-format 1795 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." 1796 msgstr "Si se debe usar una escala logarítmica para el eje Y." 1797 1798 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 1799 #, kde-format 1800 msgid "Logarithmic base for the x-axis." 1801 msgstr "Base logarítmica para el eje X." 1802 1803 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222 1804 #, kde-format 1805 msgid "Logarithmic base for the y-axis." 1806 msgstr "Base logarítmica para el eje Y." 1807 1808 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 1809 #, kde-format 1810 msgid "If a grid shall be shown in the plot." 1811 msgstr "Si se debe mostrar una rejilla en el gráfico." 1812 1813 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 1814 #, kde-format 1815 msgid "" 1816 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." 1817 msgstr "" 1818 "Si el gráfico debe estar rodeado de bordes por todos los lados (no solo " 1819 "ejes)." 1820 1821 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 1822 #, kde-format 1823 msgid "Width of lines." 1824 msgstr "Anchura de las líneas." 1825 1826 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 1827 #, kde-format 1828 msgid "" 1829 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " 1830 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1831 msgstr "" 1832 "Lugar donde se debe situar la leyenda del gráfico. Puede ser: ninguna, " 1833 "arriba a la izquierda, arriba a la derecha, abajo a la izquierda, abajo a la " 1834 "derecha, debajo, fuera" 1835 1836 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 1837 #, kde-format 1838 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1839 msgstr "" 1840 "Suavizado del gráfico: Puede ser: ninguno, único, csplines, bezier, sbezier" 1841 1842 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 1843 #, kde-format 1844 msgid "" 1845 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1846 "candlesticks, dots" 1847 msgstr "" 1848 "Estilo del gráfico: Puede ser: líneas, puntos, puntos y líneas, cuadrados, " 1849 "histograma, pasos, velas, motas" 1850 1851 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 1852 #, kde-format 1853 msgid "Use scale on second x-axis." 1854 msgstr "Usar escala en el segundo eje X." 1855 1856 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 1857 #, kde-format 1858 msgid "Use scale on second y-axis." 1859 msgstr "Usar escala en el segundo eje Y." 1860 1861 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 1862 #, kde-format 1863 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." 1864 msgstr "" 1865 "Si el gráfico se debe dibujar integrado en lugar de en una ventana nueva." 1866 1867 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 1868 #, kde-format 1869 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." 1870 msgstr "Distancia entre dos puntos de interpolación. Ver también el paso." 1871 1872 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 1873 #, kde-format 1874 msgid "Number of interpolation points. See also step." 1875 msgstr "Número de puntos de interpolación. Ver también el paso." 1876 1877 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 1878 #, kde-format 1879 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" 1880 msgstr "El nombre de la variable X. Debe ser una variable conocida." 1881 1882 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 1883 #, kde-format 1884 msgid "Save variables to a file" 1885 msgstr "Guardar variables en un archivo" 1886 1887 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 1888 #, kde-format 1889 msgid "" 1890 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." 1891 msgstr "" 1892 "Guardar todas las variables definidas actualmente en un archivo. Se pueden " 1893 "volver a cargar con %1." 1894 1895 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 1896 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254 1897 #, kde-format 1898 msgid "file" 1899 msgstr "archivo" 1900 1901 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 1902 #, kde-format 1903 msgid "file: the file to save to" 1904 msgstr "archivo: el archivo en el que guardar" 1905 1906 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252 1907 #, kde-format 1908 msgid "Load variables from a file" 1909 msgstr "Cargar variables de un archivo" 1910 1911 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253 1912 #, kde-format 1913 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." 1914 msgstr "Cargar variables de un archivo que ha sido creado previamente por %1." 1915 1916 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 1917 #, kde-format 1918 msgid "file: the file to load" 1919 msgstr "archivo: el archivo a cargar" 1920 1921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1922 #: backends/qalculate/settings.ui:37 1923 #, kde-format 1924 msgid "Indicate infinite series:" 1925 msgstr "Indicar series infinitas:" 1926 1927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1928 #: backends/qalculate/settings.ui:47 1929 #, kde-format 1930 msgid "Use negative exponents:" 1931 msgstr "Usar exponentes negativos:" 1932 1933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1934 #: backends/qalculate/settings.ui:60 1935 #, kde-format 1936 msgid "Numerical display:" 1937 msgstr "Pantalla numérica:" 1938 1939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1940 #: backends/qalculate/settings.ui:70 1941 #, kde-format 1942 msgid "Use all SI prefixes:" 1943 msgstr "Usar todos los prefijos del SI:" 1944 1945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1946 #: backends/qalculate/settings.ui:80 1947 #, kde-format 1948 msgid "Number base:" 1949 msgstr "Base numérica:" 1950 1951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1952 #: backends/qalculate/settings.ui:97 1953 #, kde-format 1954 msgid "Fraction format:" 1955 msgstr "Formato de fracciones:" 1956 1957 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1958 #: backends/qalculate/settings.ui:113 1959 #, kde-format 1960 msgid "Pure" 1961 msgstr "Pura" 1962 1963 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1964 #: backends/qalculate/settings.ui:118 1965 #, kde-format 1966 msgid "Scientific" 1967 msgstr "Científica" 1968 1969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1970 #: backends/qalculate/settings.ui:123 1971 #, kde-format 1972 msgid "Precision" 1973 msgstr "Precisión" 1974 1975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1976 #: backends/qalculate/settings.ui:159 1977 #, kde-format 1978 msgid "Decimal" 1979 msgstr "Decimal" 1980 1981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1982 #: backends/qalculate/settings.ui:164 1983 #, kde-format 1984 msgid "Exact" 1985 msgstr "Exacta" 1986 1987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1988 #: backends/qalculate/settings.ui:169 1989 #, kde-format 1990 msgid "Fractional" 1991 msgstr "Fraccional" 1992 1993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1994 #: backends/qalculate/settings.ui:174 1995 #, kde-format 1996 msgid "Combined" 1997 msgstr "Combinada" 1998 1999 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 2000 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414 2001 #, kde-format 2002 msgid "Evaluate" 2003 msgstr "Evaluar" 2004 2005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2006 #: backends/qalculate/settings.ui:196 2007 #, kde-format 2008 msgid "Convert to best SI units:" 2009 msgstr "Convertir a las unidades del SI más adecuadas:" 2010 2011 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2012 #: backends/qalculate/settings.ui:225 2013 #, kde-format 2014 msgid "Radians" 2015 msgstr "Radianes" 2016 2017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2018 #: backends/qalculate/settings.ui:230 2019 #, kde-format 2020 msgid "Degrees" 2021 msgstr "Grados" 2022 2023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2024 #: backends/qalculate/settings.ui:235 2025 #, kde-format 2026 msgid "Gradians" 2027 msgstr "Gradianes" 2028 2029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2030 #: backends/qalculate/settings.ui:243 2031 #, kde-format 2032 msgid "Structuring Mode:" 2033 msgstr "Modo de estructuración:" 2034 2035 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2036 #: backends/qalculate/settings.ui:259 2037 #, kde-format 2038 msgid "Simplify" 2039 msgstr "Simplificar" 2040 2041 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2042 #: backends/qalculate/settings.ui:264 2043 #, kde-format 2044 msgid "Factorize" 2045 msgstr "Factorizar" 2046 2047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2048 #: backends/qalculate/settings.ui:285 2049 #, kde-format 2050 msgid "Angle unit:" 2051 msgstr "Unidad de ángulos:" 2052 2053 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 2054 #: backends/qalculate/settings.ui:296 2055 #, kde-format 2056 msgid "Plotting" 2057 msgstr "Gráficos" 2058 2059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2060 #: backends/qalculate/settings.ui:302 2061 #, kde-format 2062 msgid "Display plots inline:" 2063 msgstr "Mostrar gráficos en línea:" 2064 2065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2066 #: backends/qalculate/settings.ui:339 2067 #, kde-format 2068 msgid "Show full borders:" 2069 msgstr "Mostrar bordes completos:" 2070 2071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 2072 #: backends/qalculate/settings.ui:356 2073 #, kde-format 2074 msgid "Width of lines:" 2075 msgstr "Anchura de las líneas:" 2076 2077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 2078 #: backends/qalculate/settings.ui:373 2079 #, kde-format 2080 msgid "Sampling rate:" 2081 msgstr "Tasa de muestreo:" 2082 2083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2084 #: backends/qalculate/settings.ui:390 2085 #, kde-format 2086 msgid "Smoothing Mode:" 2087 msgstr "Modo de suavizado:" 2088 2089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 2090 #: backends/qalculate/settings.ui:411 2091 #, kde-format 2092 msgid "Natural cubic Splines" 2093 msgstr "Splines cúbicos naturales" 2094 2095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 2096 #: backends/qalculate/settings.ui:455 2097 #, kde-format 2098 msgctxt "Plot Style" 2099 msgid "Steps" 2100 msgstr "Pasos" 2101 2102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 2103 #: backends/qalculate/settings.ui:473 2104 #, kde-format 2105 msgid "Legend Position:" 2106 msgstr "Posición de la leyenda:" 2107 2108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 2109 #: backends/qalculate/settings.ui:535 2110 #, kde-format 2111 msgid "Colored Plots:" 2112 msgstr "Gráficos en color:" 2113 2114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2115 #: backends/qalculate/settings.ui:545 2116 #, kde-format 2117 msgid "Show grid:" 2118 msgstr "Mostrar rejilla:" 2119 2120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 2121 #: backends/qalculate/settings.ui:555 2122 #, kde-format 2123 msgid "Plot Style:" 2124 msgstr "Estilo del gráfico:" 2125 2126 #: backends/qthelpconfig.cpp:45 2127 #, kde-format 2128 msgctxt "@title:window" 2129 msgid "Modify Entry" 2130 msgstr "Modificar entrada" 2131 2132 #: backends/qthelpconfig.cpp:47 2133 #, kde-format 2134 msgctxt "@title:window" 2135 msgid "Add New Entry" 2136 msgstr "Añadir nueva entrada" 2137 2138 #: backends/qthelpconfig.cpp:64 2139 #, kde-format 2140 msgid "Name cannot be empty." 2141 msgstr "El nombre no puede estar vacío." 2142 2143 #: backends/qthelpconfig.cpp:84 2144 #, kde-format 2145 msgid "Add local documentation" 2146 msgstr "Añadir documentación local" 2147 2148 #: backends/qthelpconfig.cpp:100 2149 #, kde-format 2150 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS" 2151 msgid "Get New Documentation" 2152 msgstr "Obtener nueva documentación" 2153 2154 #: backends/qthelpconfig.cpp:103 2155 #, kde-format 2156 msgid "Download additional documentations" 2157 msgstr "Descargar documentación adicional" 2158 2159 #: backends/qthelpconfig.cpp:171 2160 #, kde-format 2161 msgid "Qt Compressed Help file is not valid." 2162 msgstr "El archivo de ayuda comprimido de Qt no es válido." 2163 2164 #: backends/qthelpconfig.cpp:180 2165 #, kde-format 2166 msgid "Documentation already imported" 2167 msgstr "Documentación ya importada" 2168 2169 #: backends/qthelpconfig.cpp:270 2170 #, kde-format 2171 msgctxt "@info:tooltip" 2172 msgid "Modify" 2173 msgstr "Modificar" 2174 2175 #: backends/qthelpconfig.cpp:275 2176 #, kde-format 2177 msgctxt "@info:tooltip" 2178 msgid "Delete" 2179 msgstr "Borrar" 2180 2181 #: backends/qthelpconfig.cpp:283 2182 #, kde-format 2183 msgctxt "@info:tooltip" 2184 msgid "Please uninstall this via GHNS." 2185 msgstr "Por favor, desinstale esto usando GHNS." 2186 2187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2188 #: backends/qthelpconfig.ui:20 2189 #, kde-format 2190 msgid "Install Additional Documentation Files" 2191 msgstr "Instalar archivos de documentación adicional" 2192 2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2194 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69 2195 #, kde-format 2196 msgctxt "@title:column" 2197 msgid "Name" 2198 msgstr "Nombre" 2199 2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2201 #: backends/qthelpconfig.ui:54 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "@title:column" 2204 msgid "Path" 2205 msgstr "Ruta" 2206 2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 2208 #: backends/qthelpconfig.ui:79 2209 #, kde-format 2210 msgctxt "@action:button" 2211 msgid "Add" 2212 msgstr "Añadir" 2213 2214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon) 2215 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17 2216 #, kde-format 2217 msgctxt "@label:chooser" 2218 msgid "Icon:" 2219 msgstr "Icono:" 2220 2221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon) 2222 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24 2223 #, kde-format 2224 msgctxt "@info:tooltip" 2225 msgid "Select an icon" 2226 msgstr "Seleccione un icono" 2227 2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) 2229 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34 2230 #, kde-format 2231 msgctxt "@label:textbox" 2232 msgid "Name:" 2233 msgstr "Nombre:" 2234 2235 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName) 2236 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41 2237 #, kde-format 2238 msgctxt "@info:tooltip" 2239 msgid "Enter a name" 2240 msgstr "Introduzca un nombre" 2241 2242 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName) 2243 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44 2244 #, kde-format 2245 msgctxt "@info:placeholder" 2246 msgid "Select a name..." 2247 msgstr "Seleccione un nombre..." 2248 2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath) 2250 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51 2251 #, kde-format 2252 msgctxt "@label:textbox" 2253 msgid "Path:" 2254 msgstr "Ruta:" 2255 2256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2257 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64 2258 #, kde-format 2259 msgctxt "@info:tooltip" 2260 msgid "Select a Qt Help file..." 2261 msgstr "Seleccionar un archivo de ayuda de Qt..." 2262 2263 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2264 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70 2265 #, kde-format 2266 msgctxt "@info:placeholder" 2267 msgid "Select a Qt Help file..." 2268 msgstr "Seleccionar un archivo de ayuda de Qt..." 2269 2270 #: backends/R/rbackend.cpp:81 2271 #, kde-format 2272 msgctxt "" 2273 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 2274 "version and use the correct url" 2275 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2276 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2277 2278 #: backends/R/rbackend.cpp:88 2279 #, kde-format 2280 msgid "" 2281 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> " 2282 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation " 2283 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in " 2284 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access " 2285 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for " 2286 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or " 2287 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To " 2288 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify " 2289 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation " 2290 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, " 2291 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of " 2292 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods " 2293 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object " 2294 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must " 2295 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may " 2296 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in " 2297 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays " 2298 "an index of available help pages for the package along with some other " 2299 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with " 2300 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute " 2301 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e." 2302 "g., <i>example(lm)</i>." 2303 msgstr "" 2304 "<h1>Sistema de ayuda de R: <i>help()</i> y <i>?</i>:</h1><br>La función " 2305 "<i>help()</i> y el operador de ayuda <i>?</i> de R proporcionan acceso a las " 2306 "páginas de documentación de las funciones, conjuntos de datos y otros " 2307 "objetos de R, tanto de paquetes de la distribución estándar de R como para " 2308 "los paquetes de contribuciones.<br><br>Para acceder a la documentación de la " 2309 "función estándar <i>lm</i> (modo lineal), por ejemplo, introduzca la orden " 2310 "<b><i>help(lm)</i></b> o <i>help(\"lm\")</i>, o también <i>?lm</i> o <i>?\"lm" 2311 "\"</i> (es decir, las comillas son opcionales).<br><br>Para acceder a la " 2312 "ayuda de una función de un paquete que no está cargado actualmente, indique " 2313 "de forma adicional el nombre del paquete. Por ejemplo, para obtener la " 2314 "documentación de la función <i>rlm()</i> (modelo lineal robusto) del paquete " 2315 "MASS, use <i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Los nombres estándares " 2316 "de R constan de letras en mayúscula y minúscula, números (del 0 al 9), " 2317 "signos de subrayado (_) y puntos (.), y deben empezar por una letra o un " 2318 "punto. Para obtener ayuda sobre un objeto que tenga un nombre no estándar " 2319 "(como el operador de ayuda <i>?</i>), dicho nombre debe estar entre " 2320 "comillas. Por ejemplo, <i>help('?')</i> o <i>?\"?\"</i>.<br><br>También " 2321 "puede usar la función <i>help()</i> para acceder a información sobre un " 2322 "paquete de su biblioteca (por ejemplo, <i>help(package=\"MASS\")</i>), que " 2323 "muestra un índice con las páginas de ayuda disponibles para el paquete junto " 2324 "a más información.<br><br>Las páginas de ayuda de las funciones suelen " 2325 "incluir una sección con ejemplos ejecutables que ilustran el funcionamiento " 2326 "de la función. Puede ejecutar dichos ejemplos en la sesión actual de R " 2327 "usando la orden <i>example()</i>; por ejemplo, <i>example(lm)</i>." 2328 2329 #: backends/R/rbackend.cpp:99 2330 #, kde-format 2331 msgid "" 2332 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and " 2333 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide " 2334 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " 2335 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " 2336 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " 2337 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " 2338 "provides an Open Source route to participation in that activity." 2339 msgstr "" 2340 "<b>R</b> es un lenguaje y entorno para cálculos estadísticos y gráficos, " 2341 "similar al lenguaje y entorno S. <br/>Proporciona una amplia variedad de " 2342 "técnicas estadísticas (modelado lineal y no lineal, pruebas estadísticas " 2343 "clásicas, análisis de series temporales, clasificación, agrupamiento, etc.) " 2344 "y gráficas, y es muy configurable. El lenguaje S es frecuentemente el " 2345 "vehículo de elección para investigaciones de metodología estadística, " 2346 "mientras que R proporciona una alternativa de código abierto para participar " 2347 "en esta actividad." 2348 2349 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109 2350 #, kde-format 2351 msgid "Error opening file %1" 2352 msgstr "Error abriendo el archivo %1" 2353 2354 #: backends/R/rextensions.cpp:22 2355 #, kde-format 2356 msgid "R script file (*.R)" 2357 msgstr "Archivo de script de R (*.R)" 2358 2359 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365 2360 #, kde-format 2361 msgid "Error Parsing Command" 2362 msgstr "Error analizando orden" 2363 2364 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) 2365 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 2366 #, kde-format 2367 msgid "Url to the local R documentation" 2368 msgstr "URL a la documentación de R local" 2369 2370 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24 2371 #, kde-format 2372 msgid "Double click to open file selection dialog" 2373 msgstr "Doble clic para abrir el diálogo de selección de archivos" 2374 2375 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44 2376 #, kde-format 2377 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" 2378 msgstr "*.R *.r|Archivos fuente de R (*.R, *.r)" 2379 2380 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79 2381 #, kde-format 2382 msgctxt "" 2383 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " 2384 "version and use the correct url" 2385 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2386 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2387 2388 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 2389 #, kde-format 2390 msgid "" 2391 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under " 2392 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages " 2393 "into a common Python-based interface." 2394 msgstr "" 2395 "<b>Sage</b> es un sistema de software matemático de código abierto con " 2396 "licencia GPL. <br/>Combina la potencia de diversos paquetes de código " 2397 "abierto existentes bajo una interfaz común basada en Python." 2398 2399 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) 2400 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 2401 #, kde-format 2402 msgid "Path to the Sage executable" 2403 msgstr "Ruta al ejecutable de Sage" 2404 2405 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) 2406 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 2407 #, kde-format 2408 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" 2409 msgstr "Activar la composición al estilo LaTeX para el motor Sage" 2410 2411 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235 2412 #, kde-format 2413 msgid "Result of %1" 2414 msgstr "Resultado de %1" 2415 2416 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243 2417 #, kde-format 2418 msgid "" 2419 "%1\n" 2420 "The last output was: \n" 2421 " %2" 2422 msgstr "" 2423 "%1\n" 2424 "La última salida fue: \n" 2425 " %2" 2426 2427 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32 2428 #, kde-format 2429 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" 2430 msgstr "Archivo de script de Python (*.py);;Archivo de script de Sage (*.sage)" 2431 2432 #: backends/sage/sagesession.cpp:254 2433 #, kde-format 2434 msgid "" 2435 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " 2436 "versions 9.2 or higher." 2437 msgstr "" 2438 "Este programa no es compatible con la versión %1.%2 de Sage. Actualice su " 2439 "instalación con la versión 9.2 u otra posterior." 2440 2441 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276 2442 #, kde-format 2443 msgid "Unsupported Version" 2444 msgstr "Versión incompatible" 2445 2446 #: backends/sage/sagesession.cpp:275 2447 #, kde-format 2448 msgid "" 2449 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " 2450 "the output of 'sage -v'." 2451 msgstr "" 2452 "No se ha podido determinar la versión de Sage. Compruebe su instalación y la " 2453 "salida de «sage -v»." 2454 2455 #: backends/sage/sagesession.cpp:337 2456 #, kde-format 2457 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" 2458 msgstr "El proceso Sage ha fallado mientras evaluaba esta expresión" 2459 2460 #: backends/sage/sagesession.cpp:341 2461 #, kde-format 2462 msgid "The Sage process crashed" 2463 msgstr "El proceso Sage ha fallado" 2464 2465 #: backends/sage/sagesession.cpp:348 2466 #, kde-format 2467 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" 2468 msgstr "El proceso Sage ha salido mientras se evaluaba esta expresión" 2469 2470 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 2471 #, kde-format 2472 msgid "The Sage process exited" 2473 msgstr "El proceso Sage ha salido" 2474 2475 #: backends/sage/sagesession.cpp:362 2476 #, kde-format 2477 msgid "Failed to start Sage" 2478 msgstr "Fallo al iniciar Sage" 2479 2480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2481 #: backends/sage/settings.ui:44 2482 #, kde-format 2483 msgid "LaTeX typesetting:" 2484 msgstr "Composición al estilo LaTeX:" 2485 2486 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 2487 #: backends/sage/settings.ui:51 2488 #, kde-format 2489 msgid "" 2490 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " 2491 "for better experience" 2492 msgstr "" 2493 "La salida LaTeX de Sage no es siempre correcta, por lo que se puede " 2494 "desactivar la composición LaTeX para disfrutar de una mejor experiencia" 2495 2496 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68 2497 #, kde-format 2498 msgctxt "" 2499 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " 2500 "translated version and use the correct url" 2501 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" 2502 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" 2503 2504 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73 2505 #, kde-format 2506 msgid "" 2507 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational " 2508 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " 2509 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." 2510 msgstr "" 2511 "<b>Scilab</b> es un paquete de software libre y multiplataforma de cálculo " 2512 "numérico y un lenguaje de programación de alto nivel y orientado a números. " 2513 "Scilab se distribuye bajo la licencia CeCILL (compatible con GPL)." 2514 2515 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) 2516 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 2517 #, kde-format 2518 msgid "Path to the Scilab executable" 2519 msgstr "Ruta al ejecutable de Scilab" 2520 2521 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23 2522 #, kde-format 2523 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" 2524 msgstr "" 2525 ";;Archivo de script de Scilab (*.sce);;Archivo de funciones de Scilab (*.sci)" 2526 2527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 2528 #: backends/scilab/settings.ui:37 2529 #, kde-format 2530 msgid "Plot Integration:" 2531 msgstr "Integración de gráficos:" 2532 2533 #: cantor.cpp:103 2534 #, kde-format 2535 msgid "The file %1 is already opened." 2536 msgstr "El archivo %1 ya está abierto." 2537 2538 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227 2539 #, kde-format 2540 msgid "Open file" 2541 msgstr "Abrir archivo" 2542 2543 #: cantor.cpp:145 2544 #, kde-format 2545 msgid "Download Examples" 2546 msgstr "Descargar ejemplos" 2547 2548 #: cantor.cpp:148 2549 #, kde-format 2550 msgid "&Open Example" 2551 msgstr "Abrir ejempl&o" 2552 2553 #: cantor.cpp:153 2554 #, kde-format 2555 msgid "Go to previous worksheet" 2556 msgstr "Ir a la hoja de ejercicios anterior" 2557 2558 #: cantor.cpp:165 2559 #, kde-format 2560 msgid "Go to next worksheet" 2561 msgstr "Ir a la hoja de ejercicios siguiente" 2562 2563 #: cantor.cpp:226 2564 #, kde-format 2565 msgid "" 2566 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " 2567 "Notebook (*.ipynb)" 2568 msgstr "" 2569 "Todos los archivos compatibles (*.cws *ipynb);;Hoja de ejercicios de Cantor " 2570 "(*.cws);;Cuaderno de Jupyter (*.ipynb)" 2571 2572 #: cantor.cpp:294 2573 #, kde-format 2574 msgid "" 2575 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2576 "<div>You could try:\n" 2577 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2578 "<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </" 2579 "div> " 2580 msgid_plural "" 2581 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2582 "<div>You could try:\n" 2583 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2584 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </" 2585 "ul> </div> " 2586 msgstr[0] "" 2587 "<h1>No se encuentra ningún motor</h1>\n" 2588 "<div>Cosas que puede probar:\n" 2589 " <ul> <li>Cambiar las preferencias en el diálogo de configuración;</" 2590 "li> <li>Instalar paquetes para el siguiente programa:</li> %2 </ul> " 2591 "</div> " 2592 msgstr[1] "" 2593 "<h1>No se encuentra ningún motor</h1>\n" 2594 "<div>Cosas que puede probar:\n" 2595 " <ul> <li>Cambiar las preferencias en el diálogo de configuración;</" 2596 "li> <li>Instalar paquetes para alguno de los siguientes programas:</" 2597 "li> %2 </ul> </div> " 2598 2599 #: cantor.cpp:314 2600 #, kde-format 2601 msgid "Error" 2602 msgstr "Error" 2603 2604 #: cantor.cpp:336 2605 #, kde-format 2606 msgid "Backend %1 is not installed" 2607 msgstr "El motor %1 no está instalado" 2608 2609 #: cantor.cpp:343 2610 #, kde-format 2611 msgid "" 2612 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " 2613 "settings" 2614 msgstr "" 2615 "El motor %1 está instalado, aunque inactivo. Compruebe la instalación y las " 2616 "preferencias de Cantor." 2617 2618 #: cantor.cpp:371 2619 #, kde-format 2620 msgid "Session %1" 2621 msgstr "Sesión %1" 2622 2623 #: cantor.cpp:388 2624 #, kde-format 2625 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" 2626 msgstr "No se ha podido encontrar Cantor Part con el error %1" 2627 2628 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639 2629 #, kde-format 2630 msgid "Calculating..." 2631 msgstr "Calculando..." 2632 2633 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713 2634 #, kde-format 2635 msgid "Ready" 2636 msgstr "Listo" 2637 2638 #: cantor.cpp:482 2639 #, kde-format 2640 msgid "Changed" 2641 msgstr "Modificado" 2642 2643 #: cantor.cpp:566 2644 #, kde-format 2645 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" 2646 msgstr "" 2647 "Varias hojas de ejercicios sin guardar están abiertas. ¿Desea cerrarlas?" 2648 2649 #: cantor.cpp:567 2650 #, kde-format 2651 msgid "Close Cantor" 2652 msgstr "Cerrar Cantor" 2653 2654 #: cantor.cpp:583 2655 #, kde-format 2656 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" 2657 msgstr "El proyecto actual ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?" 2658 2659 #: cantor.cpp:584 2660 #, kde-format 2661 msgid "Save Project" 2662 msgstr "Guardar proyecto" 2663 2664 #: cantor.cpp:630 2665 #, kde-format 2666 msgid "Formatting" 2667 msgstr "Formato" 2668 2669 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) 2670 #: cantor.kcfg:12 2671 #, kde-format 2672 msgid "The Backend that is used by default" 2673 msgstr "El motor que se utiliza por omisión" 2674 2675 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) 2676 #: cantor.kcfg:16 2677 #, kde-format 2678 msgid "Do Typesetting by default" 2679 msgstr "Realizar la composición por omisión" 2680 2681 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) 2682 #: cantor.kcfg:20 2683 #, kde-format 2684 msgid "Do Syntax Highlighting by default" 2685 msgstr "Realizar el resaltado de sintaxis por omisión" 2686 2687 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) 2688 #: cantor.kcfg:24 2689 #, kde-format 2690 msgid "Enable Completions by default" 2691 msgstr "Activar la terminación por omisión" 2692 2693 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) 2694 #: cantor.kcfg:28 2695 #, kde-format 2696 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" 2697 msgstr "Activar la numeración de expresiones por omisión" 2698 2699 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) 2700 #: cantor.kcfg:32 2701 #, kde-format 2702 msgid "Animate changes in the Worksheet by default" 2703 msgstr "Animar cambios en la hoja de ejercicios por omisión" 2704 2705 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) 2706 #: cantor.kcfg:36 2707 #, kde-format 2708 msgid "" 2709 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " 2710 "by default (needs pdflatex installed)" 2711 msgstr "" 2712 "Activar la representación de expresiones matemáticas dentro de $$..$$ en las " 2713 "entradas de texto y de Markdown por omisión (necesita tener instalado " 2714 "pdflatex)" 2715 2716 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor) 2717 #: cantor.kcfg:40 2718 #, kde-format 2719 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry" 2720 msgstr "Pedir confirmación cuando se borre una entrada" 2721 2722 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) 2723 #: cantor.kcfg:44 2724 #, kde-format 2725 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" 2726 msgstr "Volver a evaluar automáticamente las entradas bajo la actual" 2727 2728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 2729 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) 2730 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269 2731 #, kde-format 2732 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" 2733 msgstr "Pedir confirmación para reiniciar el motor" 2734 2735 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) 2736 #: cantor.kcfg:52 2737 #, kde-format 2738 msgid "" 2739 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " 2740 "notebook format" 2741 msgstr "" 2742 "Guardar formato de texto enriquecido de la entrada de texto al guardar la " 2743 "hoja de ejercicios en formato de cuaderno de Jupyter" 2744 2745 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) 2746 #: cantor.kcfg:56 2747 #, kde-format 2748 msgid "Use old style Cantor entries placement style" 2749 msgstr "Usar el estilo de colocación de entradas antiguo de Cantor" 2750 2751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) 2752 #: cantor.kcfg:60 2753 #, kde-format 2754 msgid "Show embedded math render error" 2755 msgstr "" 2756 "Mostrar errores de representación de expresiones matemáticas incrustadas" 2757 2758 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) 2759 #: cantor.kcfg:64 2760 #, kde-format 2761 msgid "Limit of visible lines for text result" 2762 msgstr "Límite de líneas visibles para el resultado de texto" 2763 2764 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor) 2765 #: cantor.kcfg:68 2766 #, kde-format 2767 msgid "Hierarchy font for chapter" 2768 msgstr "Tipo de letra jerárquica para capítulos" 2769 2770 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor) 2771 #: cantor.kcfg:72 2772 #, kde-format 2773 msgid "Hierarchy font size for chapter" 2774 msgstr "Tamaño del tipo de letra jerárquica para capítulos" 2775 2776 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor) 2777 #: cantor.kcfg:76 2778 #, kde-format 2779 msgid "Hierarchy font italic for chapter" 2780 msgstr "Cursiva del tipo de letra jerárquica para capítulos" 2781 2782 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor) 2783 #: cantor.kcfg:80 2784 #, kde-format 2785 msgid "Hierarchy font bold for chapter" 2786 msgstr "Negrita del tipo de letra jerárquica para capítulos" 2787 2788 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor) 2789 #: cantor.kcfg:84 2790 #, kde-format 2791 msgid "Hierarchy font for subchapter" 2792 msgstr "Tipo de letra jerárquica para subcapítulos" 2793 2794 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor) 2795 #: cantor.kcfg:88 2796 #, kde-format 2797 msgid "Hierarchy font size for subchapter" 2798 msgstr "Tamaño del tipo de letra jerárquica para subcapítulos" 2799 2800 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor) 2801 #: cantor.kcfg:92 2802 #, kde-format 2803 msgid "Hierarchy font italic for subchapter" 2804 msgstr "Cursiva del tipo de letra jerárquica para subcapítulos" 2805 2806 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor) 2807 #: cantor.kcfg:96 2808 #, kde-format 2809 msgid "Hierarchy font bold for subchapter" 2810 msgstr "Negrita del tipo de letra jerárquica para subcapítulos" 2811 2812 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor) 2813 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor) 2814 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104 2815 #, kde-format 2816 msgid "Hierarchy font for section" 2817 msgstr "Tipo de letra jerárquica para secciones" 2818 2819 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor) 2820 #: cantor.kcfg:108 2821 #, kde-format 2822 msgid "Hierarchy font italic for section" 2823 msgstr "Cursiva del tipo de letra jerárquica para secciones" 2824 2825 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor) 2826 #: cantor.kcfg:112 2827 #, kde-format 2828 msgid "Hierarchy font bold for section" 2829 msgstr "Negrita del tipo de letra jerárquica para secciones" 2830 2831 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor) 2832 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor) 2833 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120 2834 #, kde-format 2835 msgid "Hierarchy font for subsection" 2836 msgstr "Tipo de letra jerárquica para subsecciones" 2837 2838 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor) 2839 #: cantor.kcfg:124 2840 #, kde-format 2841 msgid "Hierarchy font italic for subsection" 2842 msgstr "Cursiva del tipo de letra jerárquica para subsecciones" 2843 2844 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor) 2845 #: cantor.kcfg:128 2846 #, kde-format 2847 msgid "Hierarchy font bold for subsection" 2848 msgstr "Negrita del tipo de letra jerárquica para subsecciones" 2849 2850 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor) 2851 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor) 2852 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136 2853 #, kde-format 2854 msgid "Hierarchy font for paragraph" 2855 msgstr "Tipo de letra jerárquica para párrafos" 2856 2857 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor) 2858 #: cantor.kcfg:140 2859 #, kde-format 2860 msgid "Hierarchy font italic for paragraph" 2861 msgstr "Cursiva del tipo de letra jerárquica para párrafos" 2862 2863 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor) 2864 #: cantor.kcfg:144 2865 #, kde-format 2866 msgid "Hierarchy font bold for paragraph" 2867 msgstr "Negrita del tipo de letra jerárquica para párrafos" 2868 2869 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor) 2870 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor) 2871 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152 2872 #, kde-format 2873 msgid "Hierarchy font for subparagraph" 2874 msgstr "Tipo de letra jerárquica para subpárrafos" 2875 2876 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor) 2877 #: cantor.kcfg:156 2878 #, kde-format 2879 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph" 2880 msgstr "Cursiva del tipo de letra jerárquica para subpárrafos" 2881 2882 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor) 2883 #: cantor.kcfg:160 2884 #, kde-format 2885 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph" 2886 msgstr "Negrita del tipo de letra jerárquica para subpárrafos" 2887 2888 #: cantor_part.cpp:138 2889 #, kde-format 2890 msgid "Save Plain Text" 2891 msgstr "Guardar texto sin formato" 2892 2893 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538 2894 #, kde-format 2895 msgid "Export to PDF" 2896 msgstr "Exportar a PDF" 2897 2898 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550 2899 #, kde-format 2900 msgid "Export to LaTeX" 2901 msgstr "Exportar a LaTeX" 2902 2903 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906 2904 #, kde-format 2905 msgid "Evaluate Worksheet" 2906 msgstr "Evaluar hoja de ejercicios" 2907 2908 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914 2909 #, kde-format 2910 msgid "Zoom" 2911 msgstr "Ampliar" 2912 2913 #: cantor_part.cpp:212 2914 #, kde-format 2915 msgctxt "" 2916 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " 2917 "so make sure you include it in your translation in order to not to break " 2918 "anything" 2919 msgid "%1%" 2920 msgstr "%1%" 2921 2922 #: cantor_part.cpp:227 2923 #, kde-format 2924 msgid "Typeset using LaTeX" 2925 msgstr "Componer usando LaTeX" 2926 2927 #: cantor_part.cpp:232 2928 #, kde-format 2929 msgid "Syntax Highlighting" 2930 msgstr "Resaltado de sintaxis" 2931 2932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 2933 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46 2934 #, kde-format 2935 msgid "Completion" 2936 msgstr "Terminación" 2937 2938 #: cantor_part.cpp:242 2939 #, kde-format 2940 msgid "Line Numbers" 2941 msgstr "Números de línea" 2942 2943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 2944 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138 2945 #, kde-format 2946 msgid "Animations" 2947 msgstr "Animaciones" 2948 2949 #: cantor_part.cpp:254 2950 #, kde-format 2951 msgid "Embedded Math" 2952 msgstr "Expresiones matemáticas incrustadas" 2953 2954 #: cantor_part.cpp:260 2955 #, kde-format 2956 msgid "Restart Backend" 2957 msgstr "Reiniciar motor" 2958 2959 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858 2960 #, kde-format 2961 msgid "Evaluate Entry" 2962 msgstr "Evaluar entrada" 2963 2964 #: cantor_part.cpp:272 2965 #, kde-format 2966 msgid "Insert Command Entry" 2967 msgstr "Insertar entrada de orden" 2968 2969 #: cantor_part.cpp:278 2970 #, kde-format 2971 msgid "Insert Text Entry" 2972 msgstr "Insertar entrada de texto" 2973 2974 #: cantor_part.cpp:284 2975 #, kde-format 2976 msgid "Insert Markdown Entry" 2977 msgstr "Insertar entrada en Markdown" 2978 2979 #: cantor_part.cpp:291 2980 #, kde-format 2981 msgid "Insert LaTeX Entry" 2982 msgstr "Insertar entrada LaTeX" 2983 2984 #: cantor_part.cpp:297 2985 #, kde-format 2986 msgid "Insert Page Break" 2987 msgstr "Insertar salto de página" 2988 2989 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63 2990 #, kde-format 2991 msgid "Insert Image" 2992 msgstr "Insertar imagen" 2993 2994 #: cantor_part.cpp:307 2995 #, kde-format 2996 msgid "Collapse All Results" 2997 msgstr "Contraer todos los resultados" 2998 2999 #: cantor_part.cpp:312 3000 #, kde-format 3001 msgid "Expand All Results" 3002 msgstr "Expandir todos los resultados" 3003 3004 #: cantor_part.cpp:317 3005 #, kde-format 3006 msgid "Remove All Results" 3007 msgstr "Eliminar todos los resultados" 3008 3009 #: cantor_part.cpp:322 3010 #, kde-format 3011 msgid "Remove current Entry" 3012 msgstr "Eliminar la entrada actual" 3013 3014 #. i18n("Publish Worksheet"), collection); 3015 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); 3016 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); 3017 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); 3018 #. 3019 #: cantor_part.cpp:338 3020 #, kde-format 3021 msgid "Show Script Editor" 3022 msgstr "Mostrar el editor de scripts" 3023 3024 #: cantor_part.cpp:343 3025 #, kde-format 3026 msgid "Show Completion" 3027 msgstr "Mostrar terminación" 3028 3029 #: cantor_part.cpp:410 3030 #, kde-format 3031 msgid "CantorPart" 3032 msgstr "CantorPart" 3033 3034 #: cantor_part.cpp:412 3035 #, kde-format 3036 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3037 msgstr "© 2009-2015 Alexander Rieder" 3038 3039 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81 3040 #, kde-format 3041 msgid "Alexander Rieder" 3042 msgstr "Alexander Rieder" 3043 3044 #: cantor_part.cpp:468 3045 #, kde-format 3046 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" 3047 msgstr "Hoja de ejercicios de Cantor (*.cws)" 3048 3049 #: cantor_part.cpp:469 3050 #, kde-format 3051 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3052 msgstr "Cuaderno de Jupyter (*.ipynb)" 3053 3054 #: cantor_part.cpp:485 3055 #, kde-format 3056 msgid "Save as" 3057 msgstr "Guardar como" 3058 3059 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171 3060 #, kde-format 3061 msgid "Save" 3062 msgstr "Guardar" 3063 3064 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212 3065 #, kde-format 3066 msgid "Text Files (*.txt)" 3067 msgstr "Archivo de texto (*.txt)" 3068 3069 #: cantor_part.cpp:538 3070 #, kde-format 3071 msgid "PDF Files (*.pdf)" 3072 msgstr "Archivos PDF (*.pdf)" 3073 3074 #: cantor_part.cpp:550 3075 #, kde-format 3076 msgid "TeX Files (*.tex)" 3077 msgstr "Archivos TeX (*.tex)" 3078 3079 #: cantor_part.cpp:595 3080 #, kde-format 3081 msgid "" 3082 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " 3083 "restart %1?" 3084 msgstr "" 3085 "Se perderán todos los resultados de cálculos disponibles. ¿Realmente quiere " 3086 "reiniciar %1?" 3087 3088 #: cantor_part.cpp:596 3089 #, kde-format 3090 msgid "Restart %1?" 3091 msgstr "¿Reiniciar %1?" 3092 3093 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909 3094 #, kde-format 3095 msgid "Interrupt" 3096 msgstr "Interrumpir" 3097 3098 #: cantor_part.cpp:662 3099 #, kde-format 3100 msgid "Session Error: %1" 3101 msgstr "Error de sesión: %1" 3102 3103 #: cantor_part.cpp:703 3104 #, kde-format 3105 msgid "Initialization complete" 3106 msgstr "Inicialización completa" 3107 3108 #: cantor_part.cpp:708 3109 #, kde-format 3110 msgid "Initializing..." 3111 msgstr "Inicializando..." 3112 3113 #: cantor_part.cpp:766 3114 #, kde-format 3115 msgid "[read-only]" 3116 msgstr "[solo lectura]" 3117 3118 #: cantor_part.cpp:884 3119 #, kde-format 3120 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" 3121 msgstr "¿Desea enviar la hoja de ejercicios actual al servidor web público?" 3122 3123 #: cantor_part.cpp:885 3124 #, kde-format 3125 msgid "Question - Cantor" 3126 msgstr "Pregunta - Cantor" 3127 3128 #: cantor_part.cpp:891 3129 #, kde-format 3130 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." 3131 msgstr "" 3132 "La hoja de ejercicios no se ha guardado. Debería guardarla antes de enviarla " 3133 "a la web." 3134 3135 #: cantor_part.cpp:892 3136 #, kde-format 3137 msgid "Warning - Cantor" 3138 msgstr "Advertencia - Cantor" 3139 3140 #: cantor_part.cpp:964 3141 #, kde-format 3142 msgid "This backend does not support scripts." 3143 msgstr "Este motor no permite scripts." 3144 3145 #. i18n: ectx: Menu (edit) 3146 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19 3147 #, kde-format 3148 msgid "&Edit" 3149 msgstr "&Editar" 3150 3151 #. i18n: ectx: Menu (view) 3152 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22 3153 #, kde-format 3154 msgid "&View" 3155 msgstr "&Vista" 3156 3157 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 3158 #: cantor_part.rc:34 3159 #, kde-format 3160 msgid "&Worksheet" 3161 msgstr "&Hoja de ejercicios" 3162 3163 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3164 #: cantor_part.rc:51 3165 #, kde-format 3166 msgid "Settings" 3167 msgstr "Preferencias" 3168 3169 #. i18n: ectx: Menu (file) 3170 #: cantor_shell.rc:4 3171 #, kde-format 3172 msgid "&File" 3173 msgstr "&Archivo" 3174 3175 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) 3176 #: cantor_shell.rc:6 3177 #, kde-format 3178 msgid "&New" 3179 msgstr "&Nuevo" 3180 3181 #. i18n: ectx: Menu (panels) 3182 #: cantor_shell.rc:24 3183 #, kde-format 3184 msgid "Panels" 3185 msgstr "Paneles" 3186 3187 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3188 #: cantor_shell.rc:29 3189 #, kde-format 3190 msgid "&Settings" 3191 msgstr "&Preferencias" 3192 3193 #: commandentry.cpp:120 3194 #, kde-format 3195 msgid "Background Color" 3196 msgstr "Color del fondo" 3197 3198 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328 3199 #, kde-format 3200 msgid "Default" 3201 msgstr "Por omisión" 3202 3203 #: commandentry.cpp:151 3204 #, kde-format 3205 msgid "Text Color" 3206 msgstr "Color del texto" 3207 3208 #: commandentry.cpp:176 3209 #, kde-format 3210 msgid "Font" 3211 msgstr "Tipo de letra" 3212 3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold) 3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold) 3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold) 3216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold) 3217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold) 3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold) 3219 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199 3220 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376 3221 #, kde-format 3222 msgid "Bold" 3223 msgstr "Negrita" 3224 3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic) 3226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic) 3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic) 3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic) 3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic) 3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic) 3231 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206 3232 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383 3233 #, kde-format 3234 msgid "Italic" 3235 msgstr "Cursiva" 3236 3237 #: commandentry.cpp:194 3238 #, kde-format 3239 msgid "Increase Size" 3240 msgstr "Aumentar el tamaño" 3241 3242 #: commandentry.cpp:198 3243 #, kde-format 3244 msgid "Decrease Size" 3245 msgstr "Reducir el tamaño" 3246 3247 #: commandentry.cpp:203 3248 #, kde-format 3249 msgid "Select" 3250 msgstr "Seleccionar" 3251 3252 #: commandentry.cpp:207 3253 #, kde-format 3254 msgid "Reset to Default" 3255 msgstr "Reiniciar a valores por omisión" 3256 3257 #: commandentry.cpp:336 3258 #, kde-format 3259 msgid "Show Results" 3260 msgstr "Mostrar el resultado" 3261 3262 #: commandentry.cpp:338 3263 #, kde-format 3264 msgid "Hide Results" 3265 msgstr "Ocultar el resultado" 3266 3267 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899 3268 #, kde-format 3269 msgid "Show Help" 3270 msgstr "Mostrar ayuda" 3271 3272 #: commandentry.cpp:356 3273 #, kde-format 3274 msgid "Appearance" 3275 msgstr "Aspecto" 3276 3277 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992 3278 #, kde-format 3279 msgid "Interrupted" 3280 msgstr "Interrumpido" 3281 3282 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) 3283 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) 3284 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 3285 #, kde-format 3286 msgid "SearchBar" 3287 msgstr "Barra de búsqueda" 3288 3289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) 3290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) 3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) 3292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) 3293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) 3294 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 3295 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 3296 #, kde-format 3297 msgid "..." 3298 msgstr "..." 3299 3300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3301 #: extendedsearchbar.ui:47 3302 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126 3303 #, kde-format 3304 msgid "Find:" 3305 msgstr "Buscar:" 3306 3307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 3308 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 3309 #, kde-format 3310 msgid "&Next" 3311 msgstr "&Siguiente" 3312 3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 3314 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 3315 #, kde-format 3316 msgid "&Previous" 3317 msgstr "An&terior" 3318 3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3320 #: extendedsearchbar.ui:102 3321 #, kde-format 3322 msgid "Replace:" 3323 msgstr "Sustituir:" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) 3326 #: extendedsearchbar.ui:116 3327 #, kde-format 3328 msgid "&Replace" 3329 msgstr "&Sustituir" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) 3332 #: extendedsearchbar.ui:123 3333 #, kde-format 3334 msgid "Replace &All" 3335 msgstr "Sustituir &todo" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3338 #: extendedsearchbar.ui:139 3339 #, kde-format 3340 msgid "Search in:" 3341 msgstr "Buscar en:" 3342 3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) 3344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 3345 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 3346 #, kde-format 3347 msgid "&Match case" 3348 msgstr "Distinguir &mayúsculas" 3349 3350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3351 #: formating.ui:27 3352 #, kde-format 3353 msgid "Hierarchy Fonts" 3354 msgstr "Tipos de letra jerárquicos" 3355 3356 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab) 3357 #: formating.ui:37 3358 #, kde-format 3359 msgid "Chapter Font" 3360 msgstr "Tipo de letra para capítulos" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3368 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222 3369 #: formating.ui:281 formating.ui:340 3370 #, kde-format 3371 msgid "Font Family:" 3372 msgstr "Familia del tipo de letra:" 3373 3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3380 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236 3381 #: formating.ui:295 formating.ui:354 3382 #, kde-format 3383 msgid "Font Size:" 3384 msgstr "Tamaño del tipo de letra:" 3385 3386 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab) 3387 #: formating.ui:96 3388 #, kde-format 3389 msgid "Subchapter Font" 3390 msgstr "Tipo de letra para subcapítulos" 3391 3392 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab) 3393 #: formating.ui:155 3394 #, kde-format 3395 msgid "Section Font" 3396 msgstr "Tipo de letra para secciones" 3397 3398 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab) 3399 #: formating.ui:214 3400 #, kde-format 3401 msgid "Subsection Font" 3402 msgstr "Tipo de letra para subsecciones" 3403 3404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab) 3405 #: formating.ui:273 3406 #, kde-format 3407 msgid "Paragraph Font" 3408 msgstr "Tipo de letra para párrafos" 3409 3410 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab) 3411 #: formating.ui:332 3412 #, kde-format 3413 msgid "Subparagraph Font" 3414 msgstr "Tipo de letra para subpárrafos" 3415 3416 #: hierarchyentry.cpp:22 3417 #, kde-format 3418 msgid "Chapter" 3419 msgstr "Capítulo" 3420 3421 #: hierarchyentry.cpp:22 3422 #, kde-format 3423 msgid "Subchapter" 3424 msgstr "Subcapítulo" 3425 3426 #: hierarchyentry.cpp:22 3427 #, kde-format 3428 msgid "Section" 3429 msgstr "Sección" 3430 3431 #: hierarchyentry.cpp:22 3432 #, kde-format 3433 msgid "Subsection" 3434 msgstr "Subsección" 3435 3436 #: hierarchyentry.cpp:22 3437 #, kde-format 3438 msgid "Paragraph" 3439 msgstr "Párrafo" 3440 3441 #: hierarchyentry.cpp:22 3442 #, kde-format 3443 msgid "Subparagraph" 3444 msgstr "Subpárrafo" 3445 3446 #: hierarchyentry.cpp:48 3447 #, kde-format 3448 msgid "Set Hierarchy Level" 3449 msgstr "Definir nivel de jerarquía" 3450 3451 #: horizontalruleentry.cpp:20 3452 #, kde-format 3453 msgid "Solid Line Style" 3454 msgstr "Estilo de línea sólida" 3455 3456 #: horizontalruleentry.cpp:20 3457 #, kde-format 3458 msgid "Dash Line Style" 3459 msgstr "Estilo de línea de rayas" 3460 3461 #: horizontalruleentry.cpp:20 3462 #, kde-format 3463 msgid "Dot Line Style" 3464 msgstr "Estilo de línea de puntos" 3465 3466 #: horizontalruleentry.cpp:20 3467 #, kde-format 3468 msgid "Dash Dot Line Style" 3469 msgstr "Estilo de línea de rayas y puntos" 3470 3471 #: horizontalruleentry.cpp:20 3472 #, kde-format 3473 msgid "Dash Dot Dot Line Style" 3474 msgstr "Estilo de línea de raya punto punto" 3475 3476 #: horizontalruleentry.cpp:297 3477 #, kde-format 3478 msgid "Line Thickness" 3479 msgstr "Grosor de la línea" 3480 3481 #: horizontalruleentry.cpp:299 3482 #, kde-format 3483 msgid "Thin" 3484 msgstr "Delgado" 3485 3486 #: horizontalruleentry.cpp:303 3487 #, kde-format 3488 msgid "Medium" 3489 msgstr "Medio" 3490 3491 #: horizontalruleentry.cpp:307 3492 #, kde-format 3493 msgid "Thick" 3494 msgstr "Grueso" 3495 3496 #: horizontalruleentry.cpp:320 3497 #, kde-format 3498 msgid "Line Color" 3499 msgstr "Color de la línea" 3500 3501 #: horizontalruleentry.cpp:351 3502 #, kde-format 3503 msgid "Line Style" 3504 msgstr "Estilo de la línea" 3505 3506 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371 3507 #, kde-format 3508 msgid "Configure Image" 3509 msgstr "Configurar imagen" 3510 3511 #: imageentry.cpp:256 3512 #, kde-format 3513 msgid "Double click here to configure image settings" 3514 msgstr "Haga doble clic aquí para configurar las preferencias de la imagen" 3515 3516 #: imageentry.cpp:288 3517 #, kde-format 3518 msgid "Cannot load image %1" 3519 msgstr "No se puede cargar la imagen %1" 3520 3521 #: imageresultitem.cpp:90 3522 #, kde-format 3523 msgid "%1 files (*.%2)" 3524 msgstr "Archivos %1 (*.%2)" 3525 3526 #: imageresultitem.cpp:93 3527 #, kde-format 3528 msgid "EPS files (*.eps)" 3529 msgstr "Archivos EPS (*.eps)" 3530 3531 #: imageresultitem.cpp:96 3532 #, kde-format 3533 msgid "Save image result" 3534 msgstr "Guardar la imagen del resultado" 3535 3536 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) 3537 #: imagesettings.ui:14 3538 #, kde-format 3539 msgid "Image Settings" 3540 msgstr "Preferencias de la imagen" 3541 3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) 3543 #: imagesettings.ui:29 3544 #, kde-format 3545 msgid "Open" 3546 msgstr "Abrir" 3547 3548 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3549 #: imagesettings.ui:38 3550 #, kde-format 3551 msgid "Display Size" 3552 msgstr "Tamaño de la pantalla" 3553 3554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3556 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101 3557 #, kde-format 3558 msgid "Width" 3559 msgstr "Ancho" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3563 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114 3564 #, kde-format 3565 msgid "Height" 3566 msgstr "Altura" 3567 3568 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) 3569 #: imagesettings.ui:76 3570 #, kde-format 3571 msgid "Preview" 3572 msgstr "Vista previa" 3573 3574 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3575 #: imagesettings.ui:88 3576 #, kde-format 3577 msgid "Print Size" 3578 msgstr "Tamaño de la impresión" 3579 3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) 3581 #: imagesettings.ui:94 3582 #, kde-format 3583 msgid "Use Display Size" 3584 msgstr "Usar el tamaño de la pantalla" 3585 3586 #: imagesettingsdialog.cpp:23 3587 #, kde-format 3588 msgctxt "@title:window" 3589 msgid "Image Settings" 3590 msgstr "Preferencias de la imagen" 3591 3592 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3593 #, kde-format 3594 msgid "(auto)" 3595 msgstr "(auto)" 3596 3597 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3598 #, kde-format 3599 msgid "px" 3600 msgstr "px" 3601 3602 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3603 #, kde-format 3604 msgid "%" 3605 msgstr "%" 3606 3607 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773 3608 #, kde-format 3609 msgid "Open image file" 3610 msgstr "Abrir archivo de imagen" 3611 3612 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775 3613 #, kde-format 3614 msgid "Images (%1)" 3615 msgstr "Imágenes (%1)" 3616 3617 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111 3618 #, kde-format 3619 msgid "Show LaTeX code" 3620 msgstr "Mostrar código LaTeX" 3621 3622 #: lib/backend.cpp:163 3623 #, kde-format 3624 msgid "" 3625 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " 3626 "the application settings and try again." 3627 msgstr "" 3628 "No se ha indicado ninguna ruta para el ejecutable %1. Proporcione la ruta " 3629 "correcta en las preferencias de la aplicación y vuelva a intentarlo." 3630 3631 #: lib/backend.cpp:173 3632 #, kde-format 3633 msgid "" 3634 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " 3635 "the correct path in the application settings and try again." 3636 msgstr "" 3637 "El archivo indicado «%1» para el ejecutable %2 no existe. Proporcione la " 3638 "ruta correcta en las preferencias de la aplicación y vuelva a intentarlo." 3639 3640 #: lib/backend.cpp:182 3641 #, kde-format 3642 msgid "" 3643 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " 3644 "correct path in the application settings and try again." 3645 msgstr "" 3646 "El archivo indicado «%1» no apunta a ningún ejecutable. Proporcione la ruta " 3647 "correcta en las preferencias de la aplicación y vuelva a intentarlo." 3648 3649 #: lib/backend.cpp:201 3650 #, kde-format 3651 msgid "" 3652 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " 3653 "plot integration test." 3654 msgstr "" 3655 "El programa %1 no ha terminado de ejecutarse tras %2 milisegundos durante la " 3656 "prueba de integración del gráfico." 3657 3658 #: lib/backend.cpp:210 3659 #, kde-format 3660 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." 3661 msgstr "" 3662 "No se ha podido abrir el archivo %1 durante la prueba de integración del " 3663 "gráfico." 3664 3665 #: lib/backend.cpp:218 3666 #, kde-format 3667 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." 3668 msgstr "" 3669 "No se ha podido analizar el resultado durante la prueba de integración del " 3670 "gráfico." 3671 3672 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) 3673 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 3674 #, kde-format 3675 msgid "Path to the latex executable" 3676 msgstr "Ruta al ejecutable latex" 3677 3678 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) 3679 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 3680 #, kde-format 3681 msgid "Path to the dvips executable" 3682 msgstr "Ruta al ejecutable dvips" 3683 3684 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71 3685 #, kde-format 3686 msgctxt "@title:column" 3687 msgid "Type" 3688 msgstr "Tipo" 3689 3690 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73 3691 #, kde-format 3692 msgctxt "@title:column" 3693 msgid "Size [Bytes]" 3694 msgstr "Tamaño [bytes]" 3695 3696 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75 3697 #, kde-format 3698 msgctxt "@title:column" 3699 msgid "Dimension" 3700 msgstr "Dimensión" 3701 3702 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77 3703 #, kde-format 3704 msgctxt "@title:column" 3705 msgid "Value" 3706 msgstr "Valor" 3707 3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3709 #: lib/directives/axisrange.ui:19 3710 #, kde-format 3711 msgid "From:" 3712 msgstr "Desde:" 3713 3714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3715 #: lib/directives/axisrange.ui:40 3716 #, kde-format 3717 msgid "To:" 3718 msgstr "Hasta:" 3719 3720 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19 3721 #, kde-format 3722 msgid "Main title" 3723 msgstr "Título principal" 3724 3725 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30 3726 #, kde-format 3727 msgid "Abscissa scale" 3728 msgstr "Escala de las abscisas" 3729 3730 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41 3731 #, kde-format 3732 msgid "Ordinate scale" 3733 msgstr "Escala de las ordenadas" 3734 3735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3736 #: lib/directives/plottitle.ui:19 3737 #, kde-format 3738 msgid "Plot title:" 3739 msgstr "Título del gráfico:" 3740 3741 #: lib/mimeresult.cpp:33 3742 #, kde-format 3743 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" 3744 msgstr "Este contenido de tipos de Jupyter no esta permitido («%1»)" 3745 3746 #: lib/session.cpp:313 3747 #, kde-format 3748 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." 3749 msgstr "" 3750 "El proceso %1 ha muerto de forma inesperada. Todos los resultados de los " 3751 "cálculos se han perdido." 3752 3753 #: lib/session.cpp:315 3754 #, kde-format 3755 msgid "" 3756 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " 3757 "results are lost." 3758 msgstr "" 3759 "El proceso %1 ha muerto de forma inesperada con el mensaje «%2». Todos los " 3760 "resultados de los cálculos se han perdido." 3761 3762 #: lib/session.cpp:381 3763 #, kde-format 3764 msgid "" 3765 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be " 3766 "activated due to the missing requirements, so integration for this package " 3767 "will be disabled. %2" 3768 msgstr "" 3769 "Ha escogido usar el paquete gráfico %1, pero no se puede activar su uso " 3770 "porque no se cumplen todos los requisitos, por lo que la integración de este " 3771 "paquete estará desactivada. %2" 3772 3773 #: main.cpp:72 3774 #, kde-format 3775 msgid "KDE Frontend to mathematical applications" 3776 msgstr "Interfaz de usuario de KDE para aplicaciones matemáticas" 3777 3778 #: main.cpp:74 3779 #, kde-format 3780 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3781 msgstr "© 2016 Filipe Saraiva<br/>© 2009-2015 Alexander Rieder" 3782 3783 #: main.cpp:78 3784 #, kde-format 3785 msgid "Filipe Saraiva" 3786 msgstr "Filipe Saraiva" 3787 3788 #: main.cpp:78 3789 #, kde-format 3790 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" 3791 msgstr "Encargado<br/>Adaptación a Qt5/KF5, motores Scilab y Python" 3792 3793 #: main.cpp:79 3794 #, kde-format 3795 msgid "Nikita Sirgienko" 3796 msgstr "Nikita Sirgienko" 3797 3798 #: main.cpp:79 main.cpp:80 3799 #, kde-format 3800 msgctxt "@info:credit" 3801 msgid "Developer" 3802 msgstr "Desarrollador" 3803 3804 #: main.cpp:80 3805 #, kde-format 3806 msgid "Alexander Semke" 3807 msgstr "Alexander Semke" 3808 3809 #: main.cpp:81 3810 #, kde-format 3811 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)" 3812 msgstr "Autor original<br/>Encargado (2009-2015)" 3813 3814 #: main.cpp:82 3815 #, kde-format 3816 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 3817 msgstr "Aleix Pol González" 3818 3819 #: main.cpp:82 3820 #, kde-format 3821 msgid "KAlgebra backend" 3822 msgstr "Motor KAlgebra" 3823 3824 #: main.cpp:83 3825 #, kde-format 3826 msgid "Miha Čančula" 3827 msgstr "Miha Čančula" 3828 3829 #: main.cpp:83 3830 #, kde-format 3831 msgid "Octave backend" 3832 msgstr "Motor Octave" 3833 3834 #: main.cpp:84 3835 #, kde-format 3836 msgid "Martin Küttler" 3837 msgstr "Martin Küttler" 3838 3839 #: main.cpp:84 3840 #, kde-format 3841 msgid "Interface" 3842 msgstr "Interfaz" 3843 3844 #: main.cpp:86 main.cpp:87 3845 #, kde-format 3846 msgid "Cantor icon" 3847 msgstr "Icono de Cantor" 3848 3849 #: main.cpp:92 3850 #, kde-format 3851 msgid "Use backend <backend>" 3852 msgstr "Usar el motor <backend>" 3853 3854 #: main.cpp:95 3855 #, kde-format 3856 msgid "Documents to open." 3857 msgstr "Documentos a abrir." 3858 3859 #: main.cpp:130 3860 #, kde-format 3861 msgid "Couldn't open the file %1" 3862 msgstr "No se puede abrir el archivo %1" 3863 3864 #: markdownentry.cpp:70 3865 #, kde-format 3866 msgid "Enter Edit Mode" 3867 msgstr "Entrar en el modo de edición" 3868 3869 #: markdownentry.cpp:78 3870 #, kde-format 3871 msgid "Clear Attachments" 3872 msgstr "Borrar adjuntos" 3873 3874 #: markdownentry.cpp:587 3875 #, kde-format 3876 msgid "Cantor Math Error" 3877 msgstr "Error matemático de Cantor" 3878 3879 #: markdownentry.cpp:796 3880 #, kde-format 3881 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\"" 3882 msgstr "No se ha podido leer la imagen «%1». Error «%2»" 3883 3884 #: pagebreakentry.cpp:28 3885 #, kde-format 3886 msgid "--- Page Break ---" 3887 msgstr "--- Salto de página ---" 3888 3889 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51 3890 #, kde-format 3891 msgctxt "@button go to contents page" 3892 msgid "Go to the contents" 3893 msgstr "Ir al contenido" 3894 3895 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58 3896 #, kde-format 3897 msgctxt "@info:placeholder" 3898 msgid "Search through keywords..." 3899 msgstr "Buscar mediante palabras clave..." 3900 3901 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69 3902 #, kde-format 3903 msgctxt "@info:tooltip" 3904 msgid "Find in text of current documentation page" 3905 msgstr "Buscar en el texto de la página de documentación actual" 3906 3907 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75 3908 #, kde-format 3909 msgctxt "@info:tooltip" 3910 msgid "Reset zoom level to 100%" 3911 msgstr "Reiniciar el nivel de ampliación al 100%" 3912 3913 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123 3914 #, kde-format 3915 msgctxt "@info:tooltip" 3916 msgid "Close" 3917 msgstr "Cerrar" 3918 3919 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133 3920 #, kde-format 3921 msgctxt "@info:tooltip" 3922 msgid "Jump to next match" 3923 msgstr "Saltar a la coincidencia siguiente" 3924 3925 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137 3926 #, kde-format 3927 msgctxt "@info:tooltip" 3928 msgid "Jump to previous match" 3929 msgstr "Saltar a la coincidencia anterior" 3930 3931 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141 3932 #, kde-format 3933 msgctxt "@info:tooltip" 3934 msgid "Match case sensitively" 3935 msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas" 3936 3937 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3938 #, kde-format 3939 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads." 3940 msgstr "El archivo se ha descargado correctamente en «Descargas»." 3941 3942 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3943 #, kde-format 3944 msgid "Download Successful" 3945 msgstr "Descarga correcta" 3946 3947 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137 3948 #, kde-format 3949 msgid "Cantor files" 3950 msgstr "Archivos de Cantor" 3951 3952 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138 3953 #, kde-format 3954 msgid "Jupyter files" 3955 msgstr "Archivos de Jupyter" 3956 3957 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139 3958 #, kde-format 3959 msgid "All supported files" 3960 msgstr "Todos los archivos permitidos" 3961 3962 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140 3963 #, kde-format 3964 msgid "All files" 3965 msgstr "Todos los archivos" 3966 3967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3968 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 3969 #, kde-format 3970 msgid "Name:" 3971 msgstr "Nombre:" 3972 3973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3974 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 3975 #, kde-format 3976 msgid "Value:" 3977 msgstr "Valor:" 3978 3979 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47 3980 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200 3981 #, kde-format 3982 msgid "Add New Variable" 3983 msgstr "Añadir nueva variable" 3984 3985 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 3986 #, kde-format 3987 msgid "Load Variables" 3988 msgstr "Cargar variables" 3989 3990 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 3991 #, kde-format 3992 msgid "Save Variables" 3993 msgstr "Guardar variables" 3994 3995 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65 3996 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143 3997 #, kde-format 3998 msgid "Remove Variables" 3999 msgstr "Eliminar variables" 4000 4001 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 4002 #, kde-format 4003 msgid "Search/Filter" 4004 msgstr "Buscar/filtrar" 4005 4006 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86 4007 #, kde-format 4008 msgid "Case Sensitive" 4009 msgstr "Distinguir mayúsculas" 4010 4011 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90 4012 #, kde-format 4013 msgid "Match Complete Word" 4014 msgstr "Coincidir palabra completa" 4015 4016 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142 4017 #, kde-format 4018 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" 4019 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todas las variables?" 4020 4021 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185 4022 #, kde-format 4023 msgid "Load file" 4024 msgstr "Cargar archivo" 4025 4026 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286 4027 #, kde-format 4028 msgid "Copy Name" 4029 msgstr "Copiar nombre" 4030 4031 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287 4032 #, kde-format 4033 msgid "Copy Value" 4034 msgstr "Copiar valor" 4035 4036 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288 4037 #, kde-format 4038 msgid "Copy Name and Value" 4039 msgstr "Copiar nombre y valor" 4040 4041 #: resultitem.cpp:48 4042 #, kde-format 4043 msgid "Save result" 4044 msgstr "Guardar el resultado" 4045 4046 #: resultitem.cpp:49 4047 #, kde-format 4048 msgid "Remove result" 4049 msgstr "Eliminar el resultado" 4050 4051 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44 4052 #, kde-format 4053 msgid "" 4054 "A KDE text-editor component could not be found;\n" 4055 "please check your KDE installation." 4056 msgstr "" 4057 "No se encuentra un componente del editor de texto de KDE.\n" 4058 "Por favor, verifique su instalación de KDE." 4059 4060 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139 4061 #, kde-format 4062 msgid "Script Editor" 4063 msgstr "Editor de scripts" 4064 4065 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142 4066 #, kde-format 4067 msgid "Script Editor - %1" 4068 msgstr "Editor de scripts - %1" 4069 4070 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178 4071 #, kde-format 4072 msgid "Not found" 4073 msgstr "No encontrado" 4074 4075 #: searchbar.cpp:133 4076 #, kde-format 4077 msgid "Reached beginning" 4078 msgstr "Se ha alcanzado el principio" 4079 4080 #: searchbar.cpp:181 4081 #, kde-format 4082 msgid "Reached end" 4083 msgstr "Se ha alcanzado el final" 4084 4085 #: searchbar.cpp:238 4086 #, kde-format 4087 msgid "Replaced %1 instance" 4088 msgid_plural "Replaced %1 instances" 4089 msgstr[0] "%1 coincidencia sustituida" 4090 msgstr[1] "%1 coincidencias sustituidas" 4091 4092 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4093 #, kde-format 4094 msgid "Commands" 4095 msgstr "Órdenes" 4096 4097 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4098 #, kde-format 4099 msgid "Results" 4100 msgstr "Resultado" 4101 4102 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4103 #, kde-format 4104 msgid "Errors" 4105 msgstr "Errores" 4106 4107 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843 4108 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881 4109 #, kde-format 4110 msgid "Text" 4111 msgstr "Texto" 4112 4113 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 4114 #, kde-format 4115 msgid "LaTeX Code" 4116 msgstr "Código LaTeX" 4117 4118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4119 #: settings.ui:23 4120 #, kde-format 4121 msgid "Evaluation:" 4122 msgstr "Evaluación:" 4123 4124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 4125 #: settings.ui:43 4126 #, kde-format 4127 msgid "Enable syntax completion" 4128 msgstr "Activar terminación sintáctica" 4129 4130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4131 #: settings.ui:59 4132 #, kde-format 4133 msgid "Startup:" 4134 msgstr "Inicio:" 4135 4136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend) 4138 #: settings.ui:66 settings.ui:109 4139 #, kde-format 4140 msgid "" 4141 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, " 4142 "the user is asked about which system to use on startup." 4143 msgstr "" 4144 "Crear una nueva hoja de ejercicios para el sistema del motor seleccionado. " 4145 "Si no se selecciona ninguna, se le pregunta al usuario el sistema que se " 4146 "debe usar durante el inicio." 4147 4148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4149 #: settings.ui:69 4150 #, kde-format 4151 msgid "Default Backend:" 4152 msgstr "Motor por omisión:" 4153 4154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit) 4155 #: settings.ui:76 4156 #, kde-format 4157 msgid "" 4158 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " 4159 "work without limitations." 4160 msgstr "" 4161 "Número máximo de filas visibles para el resultado de una orden. Use 0 para " 4162 "trabajar sin limitaciones." 4163 4164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4165 #: settings.ui:89 4166 #, kde-format 4167 msgid "" 4168 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported " 4169 "by the backend system" 4170 msgstr "" 4171 "Activar la composición al estilo LaTeX para los resultados de los cálculos, " 4172 "si está permitida por el sistema del motor." 4173 4174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4175 #: settings.ui:92 4176 #, kde-format 4177 msgid "LaTeX typesetting" 4178 msgstr "Composición LaTeX" 4179 4180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) 4181 #: settings.ui:102 4182 #, kde-format 4183 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):" 4184 msgstr "Número de filas del resultado (0 para ilimitadas):" 4185 4186 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 4187 #: settings.ui:135 4188 #, kde-format 4189 msgid "Enable animation effects in the worksheet" 4190 msgstr "Activar efectos de animación en la hoja de ejercicios" 4191 4192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4193 #: settings.ui:158 4194 #, kde-format 4195 msgid "" 4196 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries" 4197 msgstr "" 4198 "Activar la composición al estilo LaTeX para expresiones matemáticas en las " 4199 "entradas de Markdown." 4200 4201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4202 #: settings.ui:161 4203 #, kde-format 4204 msgid "Mathematical expressions via LaTeX" 4205 msgstr "Expresiones matemáticas mediante LaTeX" 4206 4207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4208 #: settings.ui:168 4209 #, kde-format 4210 msgid "" 4211 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically" 4212 msgstr "" 4213 "Si se activa, todas las entradas por debajo de la actual se evaluarán de " 4214 "forma automática." 4215 4216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4217 #: settings.ui:171 4218 #, kde-format 4219 msgid "Reevaluate entries automatically" 4220 msgstr "Volver a evaluar las entradas automáticamente" 4221 4222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4223 #: settings.ui:184 4224 #, kde-format 4225 msgid "Worksheet:" 4226 msgstr "Hoja de ejercicios:" 4227 4228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) 4229 #: settings.ui:223 4230 #, kde-format 4231 msgid "" 4232 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format" 4233 msgstr "" 4234 "Usar el formato de texto enriquecido para las entradas de texto al guardar " 4235 "en formato de cuaderno de Jupyter" 4236 4237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4238 #: settings.ui:236 4239 #, kde-format 4240 msgid "Markdown:" 4241 msgstr "Markdown:" 4242 4243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4244 #: settings.ui:243 4245 #, kde-format 4246 msgid "" 4247 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the " 4248 "prompt border" 4249 msgstr "" 4250 "Si se activa, las entradas de texto se alinean al borde de la hoja de " 4251 "ejercicios en lugar de al borde del punto de introducción." 4252 4253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4254 #: settings.ui:246 4255 #, kde-format 4256 msgid "Don't indent text entries" 4257 msgstr "No sangrar las entradas de texto" 4258 4259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 4260 #: settings.ui:266 4261 #, kde-format 4262 msgid "" 4263 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the " 4264 "backend system" 4265 msgstr "" 4266 "Si se activa, se le solicitará confirmación al usuario antes de reiniciar el " 4267 "sistema del motor." 4268 4269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) 4270 #: settings.ui:276 4271 #, kde-format 4272 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions" 4273 msgstr "Notificar los fallos de renderización de expresiones matemáticas" 4274 4275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4276 #: settings.ui:283 4277 #, kde-format 4278 msgid "Show line numbers" 4279 msgstr "Mostrar números de línea" 4280 4281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4282 #: settings.ui:286 4283 #, kde-format 4284 msgid "Line numbers" 4285 msgstr "Números de línea" 4286 4287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4288 #: settings.ui:293 4289 #, kde-format 4290 msgid "Enable syntax highlighting" 4291 msgstr "Activar resaltado de sintaxis" 4292 4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4294 #: settings.ui:296 4295 #, kde-format 4296 msgid "Syntax highlighting" 4297 msgstr "Resaltado de sintaxis" 4298 4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete) 4300 #: settings.ui:303 4301 #, kde-format 4302 msgid "Ask for confirmation when deleting entries" 4303 msgstr "Pedir confirmación cuando se borren entradas" 4304 4305 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) 4306 #: standardsearchbar.ui:35 4307 #, kde-format 4308 msgid "Find…" 4309 msgstr "Buscar…" 4310 4311 #: textentry.cpp:55 4312 #, kde-format 4313 msgid "Raw Cell Targets" 4314 msgstr "Destinos de celdas en bruto" 4315 4316 #: textentry.cpp:62 4317 #, kde-format 4318 msgid "Add custom target" 4319 msgstr "Añadir destino personalizado" 4320 4321 #: textentry.cpp:76 4322 #, kde-format 4323 msgid "Convert to Text Entry" 4324 msgstr "Convertir a entrada de texto" 4325 4326 #: textentry.cpp:81 4327 #, kde-format 4328 msgid "Convert to Raw Cell" 4329 msgstr "Convertir a celda en bruto" 4330 4331 #: textentry.cpp:553 4332 #, kde-format 4333 msgid "Target MIME type:" 4334 msgstr "Tipo MIME de destino:" 4335 4336 #: textresultitem.cpp:60 4337 #, kde-format 4338 msgid "Copy result" 4339 msgstr "Copiar el resultado" 4340 4341 #: textresultitem.cpp:69 4342 #, kde-format 4343 msgid "Show Rendered" 4344 msgstr "Mostrar gráfico" 4345 4346 #: textresultitem.cpp:71 4347 #, kde-format 4348 msgid "Show Code" 4349 msgstr "Mostrar código" 4350 4351 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92 4352 #, kde-format 4353 msgid "Show HTML Code" 4354 msgstr "Mostrar código HTML" 4355 4356 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87 4357 #, kde-format 4358 msgid "Show Plain Alternative" 4359 msgstr "Mostrar alternativa sin formato" 4360 4361 #: textresultitem.cpp:85 4362 #, kde-format 4363 msgid "Show Html" 4364 msgstr "Mostrar HTML" 4365 4366 #: textresultitem.cpp:91 4367 #, kde-format 4368 msgid "Show HTML" 4369 msgstr "Mostrar HTML" 4370 4371 #: textresultitem.cpp:160 4372 #, kde-format 4373 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" 4374 msgstr "" 4375 "No se puede interpretar el archivo Eps. Es posible que necesite paquetes " 4376 "adicionales." 4377 4378 #: textresultitem.cpp:212 4379 #, kde-format 4380 msgid "Save text result" 4381 msgstr "Guardar el texto del resultado" 4382 4383 #: worksheet.cpp:1192 4384 #, kde-format 4385 msgid "Cannot write file %1." 4386 msgstr "No se puede escribir el archivo %1." 4387 4388 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235 4389 #, kde-format 4390 msgid "Cannot write file." 4391 msgstr "No se puede escribir el archivo." 4392 4393 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 4394 #, kde-format 4395 msgid "Error saving file %1" 4396 msgstr "Error al guardar el archivo %1" 4397 4398 #: worksheet.cpp:1275 4399 #, kde-format 4400 msgid "" 4401 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " 4402 "for %1" 4403 msgstr "" 4404 "En el modo de solo lectura, Cantor no puede garantizar que la exportación " 4405 "sea válida par %1" 4406 4407 #: worksheet.cpp:1308 4408 #, kde-format 4409 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" 4410 msgstr "Error al cargar la hoja de estilos latex.xsl" 4411 4412 #: worksheet.cpp:1327 4413 #, kde-format 4414 msgid "Couldn't open the file %1." 4415 msgstr "No se puede abrir el archivo %1." 4416 4417 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387 4418 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554 4419 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729 4420 #, kde-format 4421 msgid "Open File" 4422 msgstr "Abrir archivo" 4423 4424 #: worksheet.cpp:1350 4425 #, kde-format 4426 msgid "Couldn't open the selected file for reading." 4427 msgstr "No se ha podido abrir el archivo seleccionado para lectura." 4428 4429 #: worksheet.cpp:1370 4430 #, kde-format 4431 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." 4432 msgstr "" 4433 "El archivo seleccionado no es un proyecto válido de Cantor ni de Jupyter." 4434 4435 #: worksheet.cpp:1387 4436 #, kde-format 4437 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." 4438 msgstr "El archivo seleccionado no es un proyecto válido de Cantor." 4439 4440 #: worksheet.cpp:1409 4441 #, kde-format 4442 msgid "" 4443 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " 4444 "Python3 will be used." 4445 msgstr "" 4446 "Esta hoja de ejercicios fue creada usando Python2, que ya no se usa. En su " 4447 "lugar se usará Python3." 4448 4449 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578 4450 #, kde-format 4451 msgid "Python2 not supported anymore" 4452 msgstr "Python2 ya no se puede usar" 4453 4454 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595 4455 #, kde-format 4456 msgid "" 4457 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." 4458 msgstr "" 4459 "No se ha encontrado el motor %1. No es posible editar ni ejecutar entradas." 4460 4461 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605 4462 #, kde-format 4463 msgid "" 4464 "There are some problems with the %1 backend,\n" 4465 "please check your configuration or install the needed packages.\n" 4466 "You will only be able to view this worksheet." 4467 msgstr "" 4468 "Hay algunos problemas con el motor %1.\n" 4469 "Compruebe su configuración o instale los paquetes necesarios.\n" 4470 "Solo podrá visualizar esta hoja de ejercicios." 4471 4472 #: worksheet.cpp:1538 4473 #, kde-format 4474 msgid "" 4475 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4476 "not supported." 4477 msgstr "" 4478 "No es posible usar cuadernos de Jupyter con una versión inferior a la 4.5 " 4479 "(se ha detectado la versión %1.%2)." 4480 4481 #: worksheet.cpp:1553 4482 #, kde-format 4483 msgid "" 4484 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4485 "not supported." 4486 msgstr "" 4487 "No es posible usar cuadernos de Jupyter con una versión superior a la 4.5 " 4488 "(se ha detectado la versión %1.%2)." 4489 4490 #: worksheet.cpp:1577 4491 #, kde-format 4492 msgid "" 4493 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " 4494 "Python3 will be used." 4495 msgstr "" 4496 "Este cuaderno fue creado usando Python2, que ya no se usa. En su lugar se " 4497 "usará Python3." 4498 4499 #: worksheet.cpp:1645 4500 #, kde-format 4501 msgid "an object with keys: %1" 4502 msgstr "un objeto con las claves: %1" 4503 4504 #: worksheet.cpp:1647 4505 #, kde-format 4506 msgid "non object JSON value" 4507 msgstr "no es un valor de objeto JSON" 4508 4509 #: worksheet.cpp:1650 4510 #, kde-format 4511 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" 4512 msgstr "" 4513 "se han encontrado datos incorrectos (%1) que no son una celda de Jupyter" 4514 4515 #: worksheet.cpp:1727 4516 #, kde-format 4517 msgid "The file is not valid Jupyter notebook" 4518 msgstr "El archivo no es un cuaderno válido de Jupyter" 4519 4520 #: worksheet.cpp:1729 4521 #, kde-format 4522 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" 4523 msgstr "Esquema no válido de cuaderno de Jupyter: %1" 4524 4525 #: worksheet.cpp:1806 4526 #, kde-format 4527 msgid "Convert To" 4528 msgstr "Convertir a" 4529 4530 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880 4531 #, kde-format 4532 msgid "Command" 4533 msgstr "Orden" 4534 4535 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883 4536 #, kde-format 4537 msgid "Markdown" 4538 msgstr "Markdown" 4539 4540 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888 4541 #, kde-format 4542 msgid "Image" 4543 msgstr "Imagen" 4544 4545 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891 4546 #, kde-format 4547 msgid "Page Break" 4548 msgstr "Salto de página" 4549 4550 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890 4551 #, kde-format 4552 msgid "Horizontal Line" 4553 msgstr "Línea horizontal" 4554 4555 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893 4556 #, kde-format 4557 msgid "Hierarchy Entry" 4558 msgstr "Entrada de jerarquía" 4559 4560 #: worksheet.cpp:1837 4561 #, kde-format 4562 msgid "Insert After" 4563 msgstr "Insertar detrás" 4564 4565 #: worksheet.cpp:1858 4566 #, kde-format 4567 msgid "Insert Before" 4568 msgstr "Insertar delante" 4569 4570 #: worksheet.cpp:1877 4571 #, kde-format 4572 msgid "Insert" 4573 msgstr "Insertar" 4574 4575 #: worksheet.cpp:1918 4576 #, kde-format 4577 msgid "Zoom In" 4578 msgstr "Ampliar" 4579 4580 #: worksheet.cpp:1921 4581 #, kde-format 4582 msgid "Zoom Out" 4583 msgstr "Reducir" 4584 4585 #: worksheet.cpp:1925 4586 #, kde-format 4587 msgid "Original Size" 4588 msgstr "Tamaño original" 4589 4590 #: worksheet.cpp:1933 4591 #, kde-format 4592 msgid "Move Entries Up" 4593 msgstr "Subir entradas" 4594 4595 #: worksheet.cpp:1934 4596 #, kde-format 4597 msgid "Move Entries Down" 4598 msgstr "Bajar entradas" 4599 4600 #: worksheet.cpp:1935 4601 #, kde-format 4602 msgid "Evaluate Entries" 4603 msgstr "Evaluar entradas" 4604 4605 #: worksheet.cpp:1936 4606 #, kde-format 4607 msgid "Remove Entries" 4608 msgstr "Eliminar entradas" 4609 4610 #: worksheet.cpp:1949 4611 #, kde-format 4612 msgid "Collapse Command Entry Results" 4613 msgstr "Contraer el resultado de la entrada de orden" 4614 4615 #: worksheet.cpp:1950 4616 #, kde-format 4617 msgid "Expand Command Entry Results" 4618 msgstr "Expandir el resultado de la entrada de orden" 4619 4620 #: worksheet.cpp:1951 4621 #, kde-format 4622 msgid "Remove Command Entry Results" 4623 msgstr "Eliminar el resultado de la entrada de orden" 4624 4625 #: worksheet.cpp:1952 4626 #, kde-format 4627 msgid "Exclude Command Entry From Execution" 4628 msgstr "Excluir entrada de orden de la ejecución" 4629 4630 #: worksheet.cpp:1953 4631 #, kde-format 4632 msgid "Add Command Entry To Execution" 4633 msgstr "Añadir entrada de orden a la ejecución" 4634 4635 #: worksheet.cpp:2061 4636 #, kde-format 4637 msgctxt "@action" 4638 msgid "Text &Color..." 4639 msgstr "&Color del texto..." 4640 4641 #: worksheet.cpp:2062 4642 #, kde-format 4643 msgctxt "@label text color" 4644 msgid "Color" 4645 msgstr "Color" 4646 4647 #: worksheet.cpp:2069 4648 #, kde-format 4649 msgctxt "@action" 4650 msgid "Text &Highlight..." 4651 msgstr "Resaltar te&xto..." 4652 4653 #: worksheet.cpp:2075 4654 #, kde-format 4655 msgctxt "@action" 4656 msgid "&Font" 4657 msgstr "&Tipo de letra" 4658 4659 #: worksheet.cpp:2084 4660 #, kde-format 4661 msgctxt "@action" 4662 msgid "Font &Size" 4663 msgstr "Ta&maño del tipo de letra" 4664 4665 #: worksheet.cpp:2090 4666 #, kde-format 4667 msgctxt "@action boldify selected text" 4668 msgid "&Bold" 4669 msgstr "&Negrita" 4670 4671 #: worksheet.cpp:2101 4672 #, kde-format 4673 msgctxt "@action italicize selected text" 4674 msgid "&Italic" 4675 msgstr "Curs&iva" 4676 4677 #: worksheet.cpp:2113 4678 #, kde-format 4679 msgctxt "@action underline selected text" 4680 msgid "&Underline" 4681 msgstr "S&ubrayado" 4682 4683 #: worksheet.cpp:2124 4684 #, kde-format 4685 msgctxt "@action" 4686 msgid "&Strike Out" 4687 msgstr "Tac&hado" 4688 4689 #: worksheet.cpp:2135 4690 #, kde-format 4691 msgctxt "@action" 4692 msgid "Align &Left" 4693 msgstr "A&linear a la izquierda" 4694 4695 #: worksheet.cpp:2138 4696 #, kde-format 4697 msgctxt "@label left justify" 4698 msgid "Left" 4699 msgstr "Izquierda" 4700 4701 #: worksheet.cpp:2145 4702 #, kde-format 4703 msgctxt "@action" 4704 msgid "Align &Center" 4705 msgstr "Alinear al ¢ro" 4706 4707 #: worksheet.cpp:2148 4708 #, kde-format 4709 msgctxt "@label center justify" 4710 msgid "Center" 4711 msgstr "Centro" 4712 4713 #: worksheet.cpp:2155 4714 #, kde-format 4715 msgctxt "@action" 4716 msgid "Align &Right" 4717 msgstr "Alinea&r a la derecha" 4718 4719 #: worksheet.cpp:2158 4720 #, kde-format 4721 msgctxt "@label right justify" 4722 msgid "Right" 4723 msgstr "Derecha" 4724 4725 #: worksheet.cpp:2165 4726 #, kde-format 4727 msgctxt "@action" 4728 msgid "&Justify" 4729 msgstr "&Justificar" 4730 4731 #: worksheet.cpp:2168 4732 #, kde-format 4733 msgctxt "@label justify fill" 4734 msgid "Justify" 4735 msgstr "Justificar" 4736 4737 #: worksheet.cpp:2862 4738 #, kde-format 4739 msgid "" 4740 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " 4741 "Are you sure?" 4742 msgstr "" 4743 "Esta acción eliminará todos los resultados sin posibilidad de cancelación. " 4744 "¿Desea continuar?" 4745 4746 #: worksheet.cpp:2863 4747 #, kde-format 4748 msgid "Remove all results" 4749 msgstr "Eliminar todos los resultados" 4750 4751 #: worksheetentry.cpp:67 4752 #, kde-format 4753 msgid "White" 4754 msgstr "Blanco" 4755 4756 #: worksheetentry.cpp:67 4757 #, kde-format 4758 msgid "Black" 4759 msgstr "Negro" 4760 4761 #: worksheetentry.cpp:68 4762 #, kde-format 4763 msgid "Dark Red" 4764 msgstr "Rojo oscuro" 4765 4766 #: worksheetentry.cpp:68 4767 #, kde-format 4768 msgid "Red" 4769 msgstr "Rojo" 4770 4771 #: worksheetentry.cpp:68 4772 #, kde-format 4773 msgid "Light Red" 4774 msgstr "Rojo claro" 4775 4776 #: worksheetentry.cpp:69 4777 #, kde-format 4778 msgid "Dark Green" 4779 msgstr "Verde oscuro" 4780 4781 #: worksheetentry.cpp:69 4782 #, kde-format 4783 msgid "Green" 4784 msgstr "Verde" 4785 4786 #: worksheetentry.cpp:69 4787 #, kde-format 4788 msgid "Light Green" 4789 msgstr "Verde claro" 4790 4791 #: worksheetentry.cpp:70 4792 #, kde-format 4793 msgid "Dark Blue" 4794 msgstr "Azul oscuro" 4795 4796 #: worksheetentry.cpp:70 4797 #, kde-format 4798 msgid "Blue" 4799 msgstr "Azul" 4800 4801 #: worksheetentry.cpp:70 4802 #, kde-format 4803 msgid "Light Blue" 4804 msgstr "Azul claro" 4805 4806 #: worksheetentry.cpp:71 4807 #, kde-format 4808 msgid "Dark Yellow" 4809 msgstr "Amarillo oscuro" 4810 4811 #: worksheetentry.cpp:71 4812 #, kde-format 4813 msgid "Yellow" 4814 msgstr "Amarillo" 4815 4816 #: worksheetentry.cpp:71 4817 #, kde-format 4818 msgid "Light Yellow" 4819 msgstr "Amarillo claro" 4820 4821 #: worksheetentry.cpp:72 4822 #, kde-format 4823 msgid "Dark Cyan" 4824 msgstr "Cian oscuro" 4825 4826 #: worksheetentry.cpp:72 4827 #, kde-format 4828 msgid "Cyan" 4829 msgstr "Cian" 4830 4831 #: worksheetentry.cpp:72 4832 #, kde-format 4833 msgid "Light Cyan" 4834 msgstr "Cian claro" 4835 4836 #: worksheetentry.cpp:73 4837 #, kde-format 4838 msgid "Dark Magenta" 4839 msgstr "Magenta oscuro" 4840 4841 #: worksheetentry.cpp:73 4842 #, kde-format 4843 msgid "Magenta" 4844 msgstr "Magenta" 4845 4846 #: worksheetentry.cpp:73 4847 #, kde-format 4848 msgid "Light Magenta" 4849 msgstr "Magenta claro" 4850 4851 #: worksheetentry.cpp:74 4852 #, kde-format 4853 msgid "Dark Orange" 4854 msgstr "Naranja oscuro" 4855 4856 #: worksheetentry.cpp:74 4857 #, kde-format 4858 msgid "Orange" 4859 msgstr "Naranja" 4860 4861 #: worksheetentry.cpp:74 4862 #, kde-format 4863 msgid "Light Orange" 4864 msgstr "Naranja claro" 4865 4866 #: worksheetentry.cpp:75 4867 #, kde-format 4868 msgid "Dark Grey" 4869 msgstr "Gris oscuro" 4870 4871 #: worksheetentry.cpp:75 4872 #, kde-format 4873 msgid "Grey" 4874 msgstr "Gris" 4875 4876 #: worksheetentry.cpp:75 4877 #, kde-format 4878 msgid "Light Grey" 4879 msgstr "Gris claro" 4880 4881 #: worksheetentry.cpp:421 4882 #, kde-format 4883 msgid "Move Up" 4884 msgstr "Subir" 4885 4886 #: worksheetentry.cpp:429 4887 #, kde-format 4888 msgid "Move Down" 4889 msgstr "Bajar" 4890 4891 #: worksheetentry.cpp:719 4892 #, kde-format 4893 msgid "Do you really want to remove this entry?" 4894 msgstr "¿Realmente desea eliminar esta entrada?" 4895 4896 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849 4897 #, kde-format 4898 msgid "Remove Entry" 4899 msgstr "Eliminar entrada" 4900 4901 #: worksheetentry.cpp:854 4902 #, kde-format 4903 msgid "Drag Entry" 4904 msgstr "Arrastrar entrada" 4905 4906 #~ msgid "Inner format of plots, if plots embedding is enabled." 4907 #~ msgstr "" 4908 #~ "Formato interno para los gráficos, si está activada la integración de " 4909 #~ "gráficos." 4910 4911 #~ msgid "Internal Plot Format:" 4912 #~ msgstr "Formato de gráficos interno:" 4913 4914 #~ msgid "" 4915 #~ "The path to Julia specified in the application settings must point " 4916 #~ "directly to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the " 4917 #~ "correct path in the application settings and try again." 4918 #~ msgstr "" 4919 #~ "La ruta a Julia indicada en las preferencias de la aplicación debe " 4920 #~ "apuntar directamente al ejecutable. No se permite el uso de enlaces " 4921 #~ "simbólicos. Proporcione la ruta correcta en las preferencias de la " 4922 #~ "aplicación y vuelva a intentarlo." 4923 4924 #~ msgid "" 4925 #~ "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " 4926 #~ "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." 4927 #~ msgstr "" 4928 #~ "Cantor no puede determinar la versión de Julia para %1. Indique la ruta " 4929 #~ "correcta al ejecutable de Julia (no puede ser un enlace simbólico) y " 4930 #~ "vuelva a probar." 4931 4932 #~ msgid "" 4933 #~ "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " 4934 #~ "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " 4935 #~ "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." 4936 #~ msgstr "" 4937 #~ "Está intentando usar Cantor con Julia versión %1.%2.%3. Esta versión de " 4938 #~ "Cantor ha sido compilada para permitir el uso de Julia versión %4.%5.%6. " 4939 #~ "Apunte a dicha versión de Julia o vuelva a compilar Cantor usando la " 4940 #~ "versión %1.%2.%3." 4941 4942 #~ msgid "Path to the Julia native REPL" 4943 #~ msgstr "Ruta al REPL nativo de Julia" 4944 4945 #~ msgid "" 4946 #~ "<b>Qalculate!</b> is not your regular software replication of the " 4947 #~ "cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the " 4948 #~ "superior interface, power and flexibility of modern computers. The center " 4949 #~ "of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering " 4950 #~ "each number in a mathematical expression separately, you can directly " 4951 #~ "write the whole expression and later modify it. The interpretation of " 4952 #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do " 4953 #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable " 4954 #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it " 4955 #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic " 4956 #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, " 4957 #~ "and functions." 4958 #~ msgstr "" 4959 #~ "<b>Qalculate!</b> no es un software de réplica normal de la calculadora " 4960 #~ "más barata disponible. Qalculate! trata de sacar partido de la interfaz " 4961 #~ "superior, la potencia y la flexibilidad de las computadoras modernas. El " 4962 #~ "punto fuerte de Qalculate! es la entrada de expresiones. En lugar de " 4963 #~ "introducir cada número de una expresión matemática de forma individual, " 4964 #~ "puede escribir directamente la expresión completa y modificarla después. " 4965 #~ "La interpretación de expresiones es flexible y tolerante a fallos, por lo " 4966 #~ "que Qalculate! le avisará si alguna vez comete algún error. No obstante, " 4967 #~ "las expresiones que no se pueden resolver completamente no son errores. " 4968 #~ "Qalculate! las simplificará tanto como pueda y responderá con una " 4969 #~ "expresión. Además de números y operadores aritméticos, una expresión " 4970 #~ "puede contener cualquier combinación de variables, unidades y funciones." 4971 4972 #~ msgid "" 4973 #~ "The plot integration doesn't work because Cantor found, that Octave can't " 4974 #~ "create plots, because there are no graphical backends for it: this " 4975 #~ "conclusion was made on the basis of empty output from " 4976 #~ "available_graphics_toolkits() function. Looks like you should install " 4977 #~ "some additional OS packages, like gnuplot, fltk or qt for possibility to " 4978 #~ "create plots." 4979 #~ msgstr "" 4980 #~ "La integración de gráficos no funciona porque Cantor ha encontrado que " 4981 #~ "Octave no puede crear gráficos, ya que no hay motores gráficos para ello: " 4982 #~ "se ha llegado a esta conclusión porque la función " 4983 #~ "available_graphics_toolkits() no ha generado salida. Es posible que deba " 4984 #~ "instalar algunos paquetes adicionales del SO, como gnuplot, fltk o qt " 4985 #~ "para poder crear gráficos." 4986 4987 #~ msgid "<%1 bytes>" 4988 #~ msgstr "<%1 bytes>" 4989 4990 #~ msgid "<too big variable>" 4991 #~ msgstr "<variable demasiado grande>" 4992 4993 #~ msgid "Animate Worksheet" 4994 #~ msgstr "Animar la hoja de ejercicios" 4995 4996 #~ msgid "" 4997 #~ "On startup, if a default backend is set, create a worksheet for it " 4998 #~ "instead of showing the backend chooser dialog." 4999 #~ msgstr "" 5000 #~ "Durante el inicio, se se ha definido un motor por omisión, se creará una " 5001 #~ "hoja de ejercicios para él en lugar de mostrar el diálogo para " 5002 #~ "seleccionar un motor." 5003 5004 #~ msgid "" 5005 #~ "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " 5006 #~ "current one." 5007 #~ msgstr "" 5008 #~ "Si está activada, Cantor evaluará automáticamente todas las entradas bajo " 5009 #~ "la actual." 5010 5011 #~ msgid "Defaults" 5012 #~ msgstr "Predeterminados" 5013 5014 #~ msgid "" 5015 #~ "This is initial value for the session \"Typeset using LaTeX\" option, " 5016 #~ "which response for allowing rendering some backend output as latex, if " 5017 #~ "supported. For example, Maxima outputs will be rendered via latex, if the " 5018 #~ "option is enabled." 5019 #~ msgstr "" 5020 #~ "Este es el valor inicial para la opción «Componer usando LaTeX» de la " 5021 #~ "sesión, que es la responsable de permitir la creación de contenido en " 5022 #~ "formato LaTeX con la salida de algún motor, si está permitido. Por " 5023 #~ "ejemplo, se usará latex para procesar la salida de Maxima, si está " 5024 #~ "activada la opción. " 5025 5026 #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)" 5027 #~ msgstr "" 5028 #~ "Activar la composición de LaTeX (solo funciona si latex está instalado)" 5029 5030 #~ msgid "" 5031 #~ "This is initial value for the session \"Syntax Highlighting\" option, " 5032 #~ "which response for syntax highlighting inside command entries." 5033 #~ msgstr "" 5034 #~ "Este es el valor inicial para la opción «Resaltado de sintaxis» de la " 5035 #~ "sesión, que es la responsable de resaltar la sintaxis dentro de las " 5036 #~ "entradas de órdenes." 5037 5038 #~ msgid "" 5039 #~ "This is initial value for the session \"Completion\" option, which " 5040 #~ "response for code autocompletion." 5041 #~ msgstr "" 5042 #~ "Este es el valor inicial de la opción «Terminación» de la sesión, que es " 5043 #~ "la responsable de la terminación automática de código." 5044 5045 #~ msgid "" 5046 #~ "This is initial value for the session \"Line numbers\" option, which " 5047 #~ "response for presence of command entries execution numbers." 5048 #~ msgstr "" 5049 #~ "Este es el valor inicial de la opción «Números de línea» de la sesión, " 5050 #~ "que es la responsable de la presencia de números de ejecución de entradas " 5051 #~ "de órdenes." 5052 5053 #~ msgid "Enable Line Numbers" 5054 #~ msgstr "Activar números de línea" 5055 5056 #~ msgid "" 5057 #~ "This is initial value for the session \"Animate Worksheet\" option, which " 5058 #~ "response for presence of worksheet animation." 5059 #~ msgstr "" 5060 #~ "Este es el valor inicial de la opción «Animar hoja de ejercicios» de la " 5061 #~ "sesión, que es la responsable de las animaciones de la hoja de ejercicios." 5062 5063 #~ msgid "Enable Worksheet Animations" 5064 #~ msgstr "Activar animaciones de la hoja de ejercicios" 5065 5066 #~ msgid "" 5067 #~ "This is initial value for the session \"Embedded Math\" option, which " 5068 #~ "response for enabling of rendering math expressions in text and markdown " 5069 #~ "entries." 5070 #~ msgstr "" 5071 #~ "Este es el valor inicial de la opción «Expresiones matemáticas " 5072 #~ "incrustadas» de la sesión, que es la responsable de activar la generación " 5073 #~ "de expresiones matemáticas en entradas de texto y de markdown." 5074 5075 #~ msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)" 5076 #~ msgstr "" 5077 #~ "Activar expresiones matemáticas incrustadas (solo funciona si pdflatex " 5078 #~ "está instalado)" 5079 5080 #~ msgid "" 5081 #~ "If disabled, then warning about restart won't appear on pressing of " 5082 #~ "restart button." 5083 #~ msgstr "" 5084 #~ "Si está desactivada, no se mostrarán advertencias sobre reinicio al " 5085 #~ "pulsar el botón de reinicio." 5086 5087 #~ msgid "" 5088 #~ "If enabled, then on any math render error will appear an information " 5089 #~ "window with error description." 5090 #~ msgstr "" 5091 #~ "Si está activada se mostrará una ventana informativa con la descripción " 5092 #~ "del error en todos los errores de representación matemática." 5093 5094 #~ msgid "Show message about error on render failure of embedded math" 5095 #~ msgstr "" 5096 #~ "Mostrar mensaje sobre errores de fallos de representación de expresiones " 5097 #~ "matemáticas incrustadas" 5098 5099 #~ msgid "" 5100 #~ "if enabled, then old Cantor entries indent style (all entries left " 5101 #~ "aligned) will be used." 5102 #~ msgstr "" 5103 #~ "Si está activada se usará el antiguo estilo de sangrado de entradas de " 5104 #~ "Cantor (todas las entradas se alinean a la izquierda)." 5105 5106 #~ msgid "Use old Cantor entries indent style" 5107 #~ msgstr "Usar el estilo antiguo de sangrado de entradas de Cantor" 5108 5109 #~ msgid "Jupyter" 5110 #~ msgstr "Jupyter" 5111 5112 #~ msgid "" 5113 #~ "If enable, then Cantor will store rich formatting of text entries on " 5114 #~ "saving to Jupyter notebook format." 5115 #~ msgstr "" 5116 #~ "Si está activada, Cantor guardará formato de texto enriquecido de las " 5117 #~ "entradas de texto al guardar en formato de cuaderno de Jupyter."