Warning, /education/cantor/po/eo/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of cantor into esperanto.
0002 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
0004 # Eliovir <eliovir@gmail.com>, 2015. #zanata
0005 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: cantor\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-01-04 19:55+0100\n"
0013 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0014 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0015 "Language: eo\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net"
0031 
0032 # auto translated by TM merge from project: Enlightenment, version: master, DocId: enlightenment/modules/photo/po/photo
0033 #: animationresultitem.cpp:38
0034 #, kde-format
0035 msgid "Pause"
0036 msgstr "Paŭzi"
0037 
0038 # auto translated by TM merge from project: KDE por esperantistoj, version: kdeedu, DocId: kdeedu/marble
0039 #: animationresultitem.cpp:41
0040 #, kde-format
0041 msgid "Start"
0042 msgstr "Komenci"
0043 
0044 # auto translated by TM merge from project: KDE por esperantistoj, version: kdeedu5, DocId: kdeedu/parley
0045 #: animationresultitem.cpp:45
0046 #, kde-format
0047 msgid "Stop"
0048 msgstr "Halti"
0049 
0050 #: animationresultitem.cpp:111
0051 #, kde-format
0052 msgid "Save animation result"
0053 msgstr "Konservi animacian rezulton"
0054 
0055 #: animationresultitem.cpp:111
0056 #, kde-format
0057 msgid "Animations (*.gif)"
0058 msgstr "Animacioj (*.gif)"
0059 
0060 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30
0061 #, kde-format
0062 msgid "Advanced Plotting"
0063 msgstr "Altnivela Grafikprezento"
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0066 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
0067 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24
0068 #, kde-format
0069 msgid "Plot"
0070 msgstr "Grafikprezento"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0074 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
0075 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
0076 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
0077 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
0078 #, kde-format
0079 msgid "Expression:"
0080 msgstr "Esprimo:"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0083 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
0084 #, kde-format
0085 msgid "Additional options:"
0086 msgstr "Kromaj elektebloj:"
0087 
0088 #. i18n: ectx: Menu (Plot)
0089 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
0090 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
0091 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
0092 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
0093 #, kde-format
0094 msgid "&Plot"
0095 msgstr "&Grafiki"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
0098 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
0099 #, kde-format
0100 msgid "Option active"
0101 msgstr "Opcio aktiva"
0102 
0103 #. i18n: ectx: Menu (calculate)
0104 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
0105 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
0106 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
0107 #, kde-format
0108 msgid "&Calculate"
0109 msgstr "&Kalkuli"
0110 
0111 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29
0112 #, kde-format
0113 msgid "Differentiate"
0114 msgstr "Diferencigi"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0117 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
0118 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
0119 #, kde-format
0120 msgid "Variable:"
0121 msgstr "Variablo:"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
0125 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
0126 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
0127 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
0128 #, kde-format
0129 msgid "x"
0130 msgstr "x"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0133 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
0134 #, kde-format
0135 msgid "Times: "
0136 msgstr "Fojoj:"
0137 
0138 #. i18n: ectx: Menu (import_package)
0139 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
0140 #, kde-format
0141 msgid "&Package"
0142 msgstr "&Pako"
0143 
0144 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29
0145 #, kde-format
0146 msgid "Import Package"
0147 msgstr "Importi pakon"
0148 
0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0150 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
0151 #, kde-format
0152 msgid "Package:"
0153 msgstr "Pakon:"
0154 
0155 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29
0156 #, kde-format
0157 msgid "Integrate"
0158 msgstr "Integri"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0161 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
0162 #, kde-format
0163 msgid "Lower limit:"
0164 msgstr "Malsupra limo:"
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0167 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
0168 #, kde-format
0169 msgid "Upper limit:"
0170 msgstr "Supra limo:"
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
0173 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
0174 #, kde-format
0175 msgid "definite integral"
0176 msgstr "definitiva integralo"
0177 
0178 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
0179 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
0180 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
0181 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
0182 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
0183 #, kde-format
0184 msgid "&Linear Algebra"
0185 msgstr "&Linia Algebro"
0186 
0187 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26
0188 #, kde-format
0189 msgid "Create Matrix"
0190 msgstr "Krei matricon"
0191 
0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0193 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
0194 #, kde-format
0195 msgid "Columns:"
0196 msgstr "Kolumnoj:"
0197 
0198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0199 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
0200 #, kde-format
0201 msgid "Rows:"
0202 msgstr "Vicoj:"
0203 
0204 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28
0205 #, kde-format
0206 msgid "Compute Eigenvalues"
0207 msgstr "Kalkuli Ejgenajn valorojn"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0210 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
0211 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
0212 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
0213 #, kde-format
0214 msgid "Matrix:"
0215 msgstr "Matrico:"
0216 
0217 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28
0218 #, kde-format
0219 msgid "Compute Eigenvectors"
0220 msgstr "Komputi Proprajn Vektorojn"
0221 
0222 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28
0223 #, kde-format
0224 msgid "Invert Matrix"
0225 msgstr "Inversa Matrico"
0226 
0227 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28
0228 #, kde-format
0229 msgid "Plot 2D"
0230 msgstr "Grafiki 2D"
0231 
0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0233 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
0234 #, kde-format
0235 msgid "Variable"
0236 msgstr "Variablo"
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0240 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
0241 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
0242 #, kde-format
0243 msgid "Name"
0244 msgstr "Nomo"
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0248 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
0249 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
0250 #, kde-format
0251 msgid "Minimum:"
0252 msgstr "Minimumo:"
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0256 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
0257 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
0258 #, kde-format
0259 msgid "Maximum:"
0260 msgstr "Maksimumo:"
0261 
0262 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28
0263 #, kde-format
0264 msgid "Plot 3D"
0265 msgstr "Grafiki 3D"
0266 
0267 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0268 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
0269 #, kde-format
0270 msgid "1st Variable"
0271 msgstr "1a variablo"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0274 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
0275 #, kde-format
0276 msgid "2nd Variable"
0277 msgstr "2a variablo"
0278 
0279 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28
0280 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39
0281 #, kde-format
0282 msgid "Run Script"
0283 msgstr "Run Skripto"
0284 
0285 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28
0286 #, kde-format
0287 msgid "Solve equations"
0288 msgstr "Solvi ekvaciojn"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0291 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19
0292 #, kde-format
0293 msgid "Equations:"
0294 msgstr "Ekvacioj:"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0297 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33
0298 #, kde-format
0299 msgid "Variables:"
0300 msgstr "Variabloj:"
0301 
0302 #: backendchoosedialog.cpp:64
0303 #, kde-format
0304 msgid "Select the Backend"
0305 msgstr "Elekti la malantaŭaĵon"
0306 
0307 #: backendchoosedialog.cpp:110
0308 #, kde-format
0309 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>"
0310 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Rekomendita versio:</b> %2</div>"
0311 
0312 #: backendchoosedialog.cpp:113
0313 #, kde-format
0314 msgid ""
0315 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</"
0316 "div>"
0317 msgstr ""
0318 "<hr><div>%1</div><br><div>Vidu <a href=\"%2\">%2</a> por pliaj informoj.</"
0319 "div>"
0320 
0321 #: backendchoosedialog.cpp:125
0322 #, kde-format
0323 msgid ""
0324 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </"
0325 "font></b>%1</div>"
0326 msgstr ""
0327 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Kelkaj postuloj ne estas plenumitaj: </"
0328 "font></b>%1</div>"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
0331 #: backendchooser.ui:37
0332 #, kde-format
0333 msgid "Make this the default backend"
0334 msgstr "Igi ĉi tion la defaŭltan malantaŭaĵon"
0335 
0336 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55
0337 #, kde-format
0338 msgid ""
0339 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language "
0340 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other "
0341 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, "
0342 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive "
0343 "mathematical function library."
0344 msgstr ""
0345 "<b>Julia</b> estas altnivela, alt-efikeca dinamika programlingvo por teknika "
0346 "komputado, kun sintakso konata al uzantoj de aliaj teknikaj komputikaj "
0347 "medioj. Ĝi disponigas sofistikan kompililon, distribuitan paralelan "
0348 "efektivigon, numeran precizecon, kaj ampleksan matematikan "
0349 "funkciobibliotekon."
0350 
0351 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68
0352 #, kde-format
0353 msgctxt ""
0354 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated "
0355 "version and use the correct url"
0356 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0357 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0358 
0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend)
0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend)
0361 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend)
0362 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
0363 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26
0364 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16
0365 #, kde-format
0366 msgid "Enable Variable Management"
0367 msgstr "Ebligi administradon de variabloj"
0368 
0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend)
0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend)
0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
0373 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
0374 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
0375 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22
0376 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12
0377 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22
0378 #, kde-format
0379 msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
0380 msgstr "Integri desegnojn en la laborfolion"
0381 
0382 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend)
0383 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31
0384 #, kde-format
0385 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant"
0386 msgstr "Grafika pako por la Plot-Asistanto"
0387 
0388 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246
0389 #, kde-format
0390 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots"
0391 msgstr "# Pardonu, sed Gadfly ne subtenas 3d-desegnojn"
0392 
0393 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263
0394 #, kde-format
0395 msgid "Julia script file (*.jl)"
0396 msgstr "Julia skriptodosiero (*.jl)"
0397 
0398 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117
0399 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964
0400 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193
0401 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
0402 #: worksheet.cpp:1308
0403 #, kde-format
0404 msgid "Error - Cantor"
0405 msgstr "Eraro - Kantoro"
0406 
0407 #: backends/julia/juliasession.cpp:108
0408 #, kde-format
0409 msgid ""
0410 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal "
0411 "file - \"%1\""
0412 msgstr ""
0413 "Julia sesio ne povas ensaluti pro interna julia problemo kun mankanta "
0414 "interna dosiero - \"%1\""
0415 
0416 #: backends/julia/juliasession.cpp:117
0417 #, kde-format
0418 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem"
0419 msgstr "Julia sesio ne povas ensaluti pro nekonata interna problemo"
0420 
0421 #: backends/julia/juliasession.cpp:242
0422 #, kde-format
0423 msgid "Julia process stopped working."
0424 msgstr "Julia procezo ĉesis funkcii."
0425 
0426 #: backends/julia/juliasession.cpp:245
0427 #, kde-format
0428 msgid "Failed to start Julia process."
0429 msgstr "Malsukcesis komenci Julian procezon."
0430 
0431 #: backends/julia/juliasession.cpp:248
0432 #, kde-format
0433 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons."
0434 msgstr "Komunikado kun Julia procezo malsukcesis pro nekonataj kialoj."
0435 
0436 #: backends/julia/juliasession.cpp:318
0437 #, kde-format
0438 msgid ""
0439 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization "
0440 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed "
0441 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in "
0442 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to "
0443 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the "
0444 "package installation."
0445 msgstr ""
0446 "Por Julia nur GR (https://gr-framework.org/), kadro por bildigaj aplikaĵoj, "
0447 "estas subtenata nuntempe. Ĉi tiu pako devas esti instalita unue, se ankoraŭ "
0448 "ne farita. Por tio, rulu Pkg.install(\"GR\") en Cantor aŭ en Julia REPL. "
0449 "Notu, ĉi tiu operacio povas preni iom da tempo kaj estas pli bone plenumi "
0450 "ĝin en Julia REPL kiu kapablas montri la nunan progreson de la paka "
0451 "instalado."
0452 
0453 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
0454 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
0455 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21
0456 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21
0457 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21
0458 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21
0459 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629
0460 #, kde-format
0461 msgid "General"
0462 msgstr "Ĝenerala"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat)
0465 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173
0466 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186
0467 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203
0468 #, kde-format
0469 msgid "PDF"
0470 msgstr "PDF"
0471 
0472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0473 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67
0474 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80
0475 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97
0476 #: backends/scilab/settings.ui:44
0477 #, kde-format
0478 msgid ""
0479 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots "
0480 "will be shown in an external window."
0481 msgstr ""
0482 "Se ĝi estas ebligita, desegnoj estos montritaj ene de la laborfolio. Alie, "
0483 "diagramoj estos montritaj en ekstera fenestro."
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
0496 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66
0497 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70
0498 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128
0499 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83
0500 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131
0501 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212
0502 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325
0503 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349
0504 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190
0505 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100
0506 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349
0507 #, kde-format
0508 msgid "Enabled"
0509 msgstr "Ebligita"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0513 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77
0514 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90
0515 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107
0516 #, kde-format
0517 msgid "Size:"
0518 msgstr "Grandeco:"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0521 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44
0522 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34
0523 #: backends/R/settings.ui:187
0524 #, kde-format
0525 msgid ""
0526 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing "
0527 "variables in the variable panel."
0528 msgstr ""
0529 "Monitori la kreadon kaj detruon de variabloj kaj montri la ekzistantajn "
0530 "variablojn en la varia panelo."
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
0533 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220
0534 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73
0535 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90
0536 #, kde-format
0537 msgid "Integrated:"
0538 msgstr "Integrita:"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement)
0541 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37
0542 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27
0543 #: backends/R/settings.ui:151
0544 #, kde-format
0545 msgid "Variable Management:"
0546 msgstr "Varia Administrado:"
0547 
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth)
0549 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105
0550 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118
0551 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135
0552 #, kde-format
0553 msgid "width:"
0554 msgstr "larĝo:"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth)
0557 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight)
0558 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145
0559 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142
0560 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95
0561 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155
0562 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85
0563 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172
0564 #, kde-format
0565 msgid "cm"
0566 msgstr "cm"
0567 
0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight)
0569 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135
0570 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148
0571 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165
0572 #, kde-format
0573 msgid "height:"
0574 msgstr "alteco:"
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0578 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232
0579 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148
0580 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144
0581 #: backends/sage/settings.ui:83
0582 #, kde-format
0583 msgid "Plots"
0584 msgstr "Desegnoj"
0585 
0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0588 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165
0589 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178
0590 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195
0591 #, kde-format
0592 msgid "Image Format:"
0593 msgstr "Bilda Formato:"
0594 
0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3)
0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4)
0598 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250
0599 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220
0600 #, kde-format
0601 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant"
0602 msgstr "Grafika pako por esti uzata en la Plot-Asistanto"
0603 
0604 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0605 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239
0606 #, kde-format
0607 msgid "GR"
0608 msgstr "GR"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0611 #: backends/julia/settings.ui:237
0612 #, kde-format
0613 msgid "PyPlot"
0614 msgstr "PyPlot"
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0617 #: backends/julia/settings.ui:242
0618 #, kde-format
0619 msgid "Gadfly"
0620 msgstr "Gadfly"
0621 
0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
0623 #: backends/julia/settings.ui:253
0624 #, kde-format
0625 msgid "Package for Plot Assistant:"
0626 msgstr "Pako por Plot-Asistanto:"
0627 
0628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun)
0629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran)
0630 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51
0631 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231
0632 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566
0633 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230
0634 #: backends/scilab/settings.ui:68
0635 #, kde-format
0636 msgid "Autorun"
0637 msgstr "Aŭtorulo"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun)
0640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0642 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20
0643 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234
0644 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272
0645 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227
0646 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74
0647 #, kde-format
0648 msgid "Commands to autorun"
0649 msgstr "Komandoj al aŭtorulo"
0650 
0651 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation)
0652 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71
0653 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251
0654 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585
0655 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250
0656 #: backends/scilab/settings.ui:88
0657 #, kde-format
0658 msgid "Documentation"
0659 msgstr "Dokumentado"
0660 
0661 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58
0662 #, kde-format
0663 msgctxt ""
0664 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a "
0665 "translated version and use the correct url"
0666 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0667 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0668 
0669 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend)
0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
0676 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
0677 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
0678 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18
0679 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142
0680 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37
0681 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26
0682 #, kde-format
0683 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
0684 msgstr "Listo de skriptoj aŭtomateneblaj komence de la sesio"
0685 
0686 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44
0687 #, kde-format
0688 msgid "Error: %1"
0689 msgstr "Eraro: %1"
0690 
0691 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27
0692 #, kde-format
0693 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0694 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
0697 #: backends/kalgebra/settings.ui:17
0698 #, kde-format
0699 msgid ""
0700 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be "
0701 "useful for loading needed modules, changing environment, etc."
0702 msgstr ""
0703 "Ĉi tiuj aŭtorunaj komandoj, kiuj funkcios dum komenci novan laborfolion. Ili "
0704 "povas esti utilaj por ŝargi bezonatajn modulojn, ŝanĝi medion, ktp."
0705 
0706 #: backends/lua/luabackend.cpp:52
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "Lua official documentation"
0709 msgid "https://www.lua.org/docs.html"
0710 msgstr "https://www.lua.org/docs.html"
0711 
0712 #: backends/lua/luabackend.cpp:57
0713 #, kde-format
0714 msgid ""
0715 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple "
0716 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and "
0717 "science."
0718 msgstr ""
0719 "<b>Lua</b> estas rapida kaj malpeza skriptlingvo, kun simpla procedura "
0720 "sintakso. Estas pluraj bibliotekoj en Lua celantaj matematikon kaj sciencon."
0721 
0722 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
0723 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10
0724 #, kde-format
0725 msgid "Path to luajit command"
0726 msgstr "Vojo al luajit komando"
0727 
0728 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20
0729 #, kde-format
0730 msgid "Lua script file (*.lua)"
0731 msgstr "Lua-skriptodosiero (*.lua)"
0732 
0733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0734 #: backends/lua/settings.ui:27
0735 #, kde-format
0736 msgid "Path to luajit:"
0737 msgstr "Vojo al luajit:"
0738 
0739 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72
0740 #, kde-format
0741 msgctxt ""
0742 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a "
0743 "translated version and use the correct url"
0744 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0745 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0746 
0747 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79
0748 #, kde-format
0749 msgid ""
0750 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for "
0751 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> "
0752 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all "
0753 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as "
0754 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only "
0755 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this "
0756 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type "
0757 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the "
0758 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> "
0759 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the "
0760 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></"
0761 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)."
0762 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-"
0763 "insensitive) to string, if there is any such item."
0764 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which "
0765 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima "
0766 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> "
0767 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to "
0768 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to "
0769 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields "
0770 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</"
0771 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some "
0772 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</"
0773 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which "
0774 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, "
0775 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. "
0776 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics "
0777 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all "
0778 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is "
0779 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>"
0780 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</"
0781 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, "
0782 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics."
0783 msgstr ""
0784 "<h1>La Helpsistemo de Maxima</h1><h2>Funkcio <i>propos</i></h2> Serĉas "
0785 "nomojn de Maxima, kiuj havas nomon aperanta ie ajn ene de ili; <i>nomo</i> "
0786 "devas esti ĉeno aŭ simbolo. Tiel, <i>apropos(exp)</i> liveras liston de ĉiuj "
0787 "flagoj kaj funkcioj kiuj havas exp kiel parto de sia nomo, kiel <i>expand</"
0788 "i>, <i>exp</i> , kaj <i>eksponentigi</i>. Do, se vi povas memori nur parton "
0789 "de la nomo de Maxima komando aŭ variablo, vi povas uzi ĉi tiun komandon por "
0790 "trovi la reston de la nomo. Simile, vi povas tajpi <i>apropos(tr_)</i> por "
0791 "trovi liston de multaj el la ŝaltiloj rilataj al la tradukilo, la plej "
0792 "multaj el kiuj komenciĝas per <i>tr_</i>.<br><br> <i>apropos(\"\")</i> "
0793 "liveras liston kun ĉiuj Maxima nomoj.<br><br><i>apropos</i> redonas la "
0794 "malplenan liston [], se neniu nomo estas trovita.<br><br><h2>Funkcio "
0795 "<i>priskribi</i></h2><i>priskribi(ĉeno)</i> estas ekvivalenta al "
0796 "priskribi(ĉeno, ekzakta).<br><br><i>priskribi (ĉeno, ekzakta)</i> trovas "
0797 "eron kun titolo egala (majusklekleco) al ĉeno, se ekzistas tia ero."
0798 "<br><br><i>priskribi (ĉeno, nepreciza)</i> trovas ĉiujn dokumentitajn erojn "
0799 "kiuj enhavas ĉenon en siaj titoloj. Se estas pli ol unu tia aĵo, Maxima "
0800 "petas la uzanton elekti eron aŭ objektojn por montri.<br><br><i>? foo</i> "
0801 "(kun spaco inter <i>?</i> kaj <i>foo</i>) estas ekvivalenta al "
0802 "<i>priskribi(\"foo\", ekzakta)</i>, kaj <i>?? foo</i> samvaloras al "
0803 "<i>describe(\"foo\", nepreciza)</i>.<br><br><i>describe(, inexacct)</i> "
0804 "donas liston de ĉiuj temoj dokumentita en la interreta manlibro."
0805 "<br><br><i>priskribi</i> citas ĝian argumenton. <i>priskribi</i> donas "
0806 "<i>vera</i> se iu dokumentaro estas trovita, alie <i>malvera</i>."
0807 "<br><h2>Funkcio <i>ekzemplo</i></i></p> h2><i>ekzemplo(temo)</i> montras "
0808 "kelkajn ekzemplojn de <i>temo</i>, kiu estas simbolo aŭ ĉeno. Por ricevi "
0809 "ekzemplojn por operatoroj kiel <i>if</i>, <i>do</i>, aŭ <i>lambda</i> la "
0810 "argumento devas esti ĉeno, ekz. <i>ekzemplo(\"faru\")</i>. <i>ekzemplo</i> "
0811 "ne distingas majusklojn. Plej multaj temoj estas nomoj de funkcioj."
0812 "<br><br><i>example()</i> liveras la liston de ĉiuj agnoskitaj temoj."
0813 "<br><br>La nomo de la dosiero enhavanta la ekzemplojn estas donita de la "
0814 "ĉiea opciovariablo <i>manual_demo</i>, kiu defaŭlte estas <i>\"manual.demo"
0815 "\"</i>.<br><br><i>ekzemplo</i> citas sian argumenton. <i>ekzemplo</i> "
0816 "redonas <i>farita</i> krom se neniuj ekzemploj estas trovitaj aŭ ne ekzistas "
0817 "argumento, en kiu kazo <i>ekzemplo</i> redonas la liston de ĉiuj agnoskitaj "
0818 "temoj."
0819 
0820 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111
0821 #, kde-format
0822 msgid ""
0823 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical "
0824 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace "
0825 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, "
0826 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields "
0827 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision "
0828 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot "
0829 "functions and data in two and three dimensions."
0830 msgstr ""
0831 "<b>Maksimumo</b> estas sistemo por la manipulado de simbolaj kaj nombraj "
0832 "esprimoj, inkluzive de diferencigo, integriĝo, Taylor-serio, Laplace-"
0833 "transformoj, ordinaraj diferencialaj ekvacioj, sistemoj de linearaj "
0834 "ekvacioj, polinomoj, kaj aroj, listoj, vektoroj, matricoj. , kaj tensoroj. "
0835 "Maksimumo donas altan precizajn nombrajn rezultojn uzante precizajn "
0836 "frakciojn, arbitrajn precizecajn entjerojn, kaj variajn precizecajn "
0837 "glitkomajn nombrojn. Maxima povas grafeigi funkciojn kaj datumojn en du kaj "
0838 "tri dimensioj."
0839 
0840 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
0841 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
0842 #, kde-format
0843 msgid "Path to the Maxima executable"
0844 msgstr "Vojo al la plenumebla Maxima"
0845 
0846 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend)
0847 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend)
0848 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend)
0849 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend)
0850 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29
0851 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29
0852 #, kde-format
0853 msgid "Default plot width"
0854 msgstr "Defaŭlta desegna larĝeco"
0855 
0856 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend)
0857 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend)
0858 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend)
0859 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend)
0860 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33
0861 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33
0862 #, kde-format
0863 msgid "Default plot height"
0864 msgstr "Defaŭlta desegna alteco"
0865 
0866 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113
0867 #, kde-format
0868 msgid "Error: Too many */"
0869 msgstr "Eraro: Tro da */"
0870 
0871 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126
0872 #, kde-format
0873 msgid "Error: Too many /*"
0874 msgstr "Eraro: Tro da /*"
0875 
0876 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132
0877 #, kde-format
0878 msgid "Error: expected \" before ;"
0879 msgstr "Eraro: atendita \" antaŭe ;"
0880 
0881 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432
0882 #, kde-format
0883 msgid "Waiting for the plot result"
0884 msgstr "Atendante la rezulton de la desegno"
0885 
0886 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31
0887 #, kde-format
0888 msgid "Maxima batch file (*.mac)"
0889 msgstr "Maxima bata dosiero (*.mac)"
0890 
0891 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184
0892 #, kde-format
0893 msgid "Failed to start Maxima"
0894 msgstr "Malsukcesis lanĉi Maxima"
0895 
0896 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251
0897 #, kde-format
0898 msgid "Maxima crashed. restarting..."
0899 msgstr "Maxima paneis. rekomencante..."
0900 
0901 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265
0902 #, kde-format
0903 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
0904 msgstr "Maxima paneis dufoje ene de mallonga tempo. Ĉesu por provi komenci"
0905 
0906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
0908 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165
0909 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27
0910 #: backends/scilab/settings.ui:27
0911 #, kde-format
0912 msgid "Executable:"
0913 msgstr "Efektivigebla:"
0914 
0915 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63
0916 #, kde-format
0917 msgctxt ""
0918 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a "
0919 "translated version and use the correct url"
0920 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/"
0921 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/"
0922 
0923 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68
0924 #, kde-format
0925 msgid ""
0926 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical "
0927 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for "
0928 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other "
0929 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
0930 msgstr ""
0931 "<b>GNU Octave</b> estas altnivela lingvo, ĉefe celita por nombraj "
0932 "komputadoj. <br/>Ĝi disponigas oportunan komandlinian interfacon por solvi "
0933 "liniajn kaj neliniajn problemojn cifere, kaj por fari aliajn nombrajn "
0934 "eksperimentojn uzante lingvon kiu estas plejparte kongrua kun Matlab."
0935 
0936 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231
0937 #, kde-format
0938 msgid "Invalid image file generated."
0939 msgstr "Nevalida bilddosiero generita."
0940 
0941 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34
0942 #, kde-format
0943 msgid "Octave script file (*.m)"
0944 msgstr "Oktava skriptodosiero (*.m)"
0945 
0946 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49
0947 #, kde-format
0948 msgid "Syntax Error"
0949 msgstr "Sintakso Eraro"
0950 
0951 #: backends/octave/octavesession.cpp:394
0952 #, kde-format
0953 msgid "Plot integration test failed."
0954 msgstr "Testo de integriĝo de desegno malsukcesis."
0955 
0956 #: backends/octave/octavesession.cpp:398
0957 #, kde-format
0958 msgid "The integration of plots will be disabled."
0959 msgstr "La integriĝo de desegnoj estos malŝaltita."
0960 
0961 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341
0962 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217
0963 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130
0964 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275
0965 #, kde-format
0966 msgid "Cantor"
0967 msgstr "Cantor"
0968 
0969 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "The url to the documentation Python"
0972 msgid "https://docs.python.org/3/"
0973 msgstr "https://docs.python.org/3/"
0974 
0975 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72
0976 #, kde-format
0977 msgid ""
0978 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is "
0979 "used in a wide variety of application domains. There are several Python "
0980 "packages to scientific programming."
0981 msgstr ""
0982 "<b>Python</b> estas rimarkinde potenca dinamika programlingvo kiu estas "
0983 "uzata en ampleksa vario de aplikaj domajnoj. Estas pluraj Python-pakaĵoj al "
0984 "scienca programado."
0985 
0986 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend)
0987 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44
0988 #, kde-format
0989 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant"
0990 msgstr "Grafika pako uzenda por la Plot-Asistanto"
0991 
0992 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285
0993 #, kde-format
0994 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting"
0995 msgstr "# Pardonu, sed Bokeh ne subtenas 3d-planadon"
0996 
0997 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301
0998 #, kde-format
0999 msgid "Python script file (*.py)"
1000 msgstr "Python-skriptodosiero (*.py)"
1001 
1002 #: backends/python/pythonsession.cpp:274
1003 #, kde-format
1004 msgid "Cantor Python server stopped working."
1005 msgstr "Cantor Python-servilo ĉesis funkcii."
1006 
1007 #: backends/python/pythonsession.cpp:278
1008 #, kde-format
1009 msgid "Failed to start Cantor python server."
1010 msgstr "Malsukcesis lanĉi Cantor-python-servilon."
1011 
1012 #: backends/python/pythonsession.cpp:282
1013 #, kde-format
1014 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons."
1015 msgstr "Komunikado kun Cantor python-servilo malsukcesis pro nekonataj kialoj."
1016 
1017 #: backends/python/pythonsession.cpp:308
1018 #, kde-format
1019 msgid ""
1020 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install "
1021 "\"matplotlib\" python package first."
1022 msgstr ""
1023 "Por uzi integrajn grafikaĵojn kun Matplotlib-pakaĵo, vi unue devas instali "
1024 "\"matplotlib\"-pitonan pakaĵon."
1025 
1026 #: backends/python/pythonsession.cpp:314
1027 #, kde-format
1028 msgid ""
1029 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" "
1030 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See "
1031 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details."
1032 msgstr ""
1033 "Por uzi integran grafikaĵon kun Plot.ly, vi devas instali \"plotly\" python-"
1034 "pakaĵon kaj specialan Plot.ly-kongruan \"orca\" plenumeblan. Vidu artikolon "
1035 "\"Static Image Export\" en Plot.ly-dokumentaro por detaloj."
1036 
1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
1038 #: backends/python/settings.ui:207
1039 #, kde-format
1040 msgid "Plot Assistant"
1041 msgstr "Plot-Asistanto"
1042 
1043 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1044 #: backends/python/settings.ui:224
1045 #, kde-format
1046 msgid "matplotlib"
1047 msgstr "matplotlib"
1048 
1049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1050 #: backends/python/settings.ui:229
1051 #, kde-format
1052 msgid "pylab"
1053 msgstr "pylab"
1054 
1055 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1056 #: backends/python/settings.ui:234
1057 #, kde-format
1058 msgid "plot.ly"
1059 msgstr "plot.ly"
1060 
1061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1062 #: backends/python/settings.ui:244
1063 #, kde-format
1064 msgid "bokeh"
1065 msgstr "bokeh"
1066 
1067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
1068 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
1069 #, kde-format
1070 msgid "Cantor - Plot Dialog"
1071 msgstr "Cantor - Desegna Dialogo"
1072 
1073 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1074 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
1075 #, kde-format
1076 msgid "Functions"
1077 msgstr "Funkcioj"
1078 
1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1080 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
1081 #, kde-format
1082 msgid "Title"
1083 msgstr "Titolo"
1084 
1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1086 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
1087 #, kde-format
1088 msgid "Expression"
1089 msgstr "Esprimo"
1090 
1091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1092 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
1093 #, kde-format
1094 msgid "Add"
1095 msgstr "Aldoni"
1096 
1097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1098 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
1099 #: worksheetentry.cpp:437
1100 #, kde-format
1101 msgid "Remove"
1102 msgstr "Forigi"
1103 
1104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
1105 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
1106 #, kde-format
1107 msgid "Clear List"
1108 msgstr "Viŝi Liston"
1109 
1110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1111 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
1112 #, kde-format
1113 msgid "X variable"
1114 msgstr "X variablo"
1115 
1116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1117 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
1118 #, kde-format
1119 msgid "Style"
1120 msgstr "Stilo"
1121 
1122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1124 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
1125 #: backends/qalculate/settings.ui:430
1126 #, kde-format
1127 msgid "Lines"
1128 msgstr "Linioj"
1129 
1130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1132 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
1133 #: backends/qalculate/settings.ui:435
1134 #, kde-format
1135 msgid "Points"
1136 msgstr "Punktoj"
1137 
1138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1140 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
1141 #: backends/qalculate/settings.ui:440
1142 #, kde-format
1143 msgid "Points and Lines"
1144 msgstr "Punktoj kaj Linioj"
1145 
1146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1148 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
1149 #: backends/qalculate/settings.ui:445
1150 #, kde-format
1151 msgid "Boxes"
1152 msgstr "Kestoj"
1153 
1154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1156 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
1157 #: backends/qalculate/settings.ui:450
1158 #, kde-format
1159 msgid "Histogram"
1160 msgstr "Histogramo"
1161 
1162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1163 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
1164 #, kde-format
1165 msgid "Steps"
1166 msgstr "Paŝoj"
1167 
1168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1170 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
1171 #: backends/qalculate/settings.ui:460
1172 #, kde-format
1173 msgid "Candlesticks"
1174 msgstr "Kandelingoj"
1175 
1176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1178 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
1179 #: backends/qalculate/settings.ui:465
1180 #, kde-format
1181 msgid "Dots"
1182 msgstr "Punktoj"
1183 
1184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1185 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
1186 #, kde-format
1187 msgid "Smoothing"
1188 msgstr "Glatigado"
1189 
1190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1193 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
1194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1195 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
1196 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220
1197 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401
1198 #, kde-format
1199 msgid "None"
1200 msgstr "Neniu"
1201 
1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1204 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
1205 #: backends/qalculate/settings.ui:406
1206 #, kde-format
1207 msgid "Monotonic"
1208 msgstr "Monotona"
1209 
1210 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1211 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
1212 #, kde-format
1213 msgid "Natural Cubic Splines"
1214 msgstr "Naturaj Kubaj Splines"
1215 
1216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1218 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
1219 #: backends/qalculate/settings.ui:416
1220 #, kde-format
1221 msgid "Bezier"
1222 msgstr "Bezier"
1223 
1224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1226 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
1227 #: backends/qalculate/settings.ui:421
1228 #, kde-format
1229 msgid "Bezier (monotonic)"
1230 msgstr "Bezier (monotona)"
1231 
1232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1233 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
1234 #, kde-format
1235 msgid "Function Range"
1236 msgstr "Funkcia Gamo"
1237 
1238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1239 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
1240 #, kde-format
1241 msgid "X range"
1242 msgstr "X-gamo"
1243 
1244 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
1245 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
1246 #, kde-format
1247 msgid "0"
1248 msgstr "0"
1249 
1250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1251 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
1252 #, kde-format
1253 msgid "-"
1254 msgstr "-"
1255 
1256 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
1257 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
1258 #, kde-format
1259 msgid "10"
1260 msgstr "10"
1261 
1262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
1263 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
1264 #, kde-format
1265 msgid "Sa&mpling rate"
1266 msgstr "Speci&mena indico"
1267 
1268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
1269 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
1270 #, kde-format
1271 msgid "Step si&ze"
1272 msgstr "Paŝgrande&co"
1273 
1274 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1275 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
1276 #, kde-format
1277 msgid "Options"
1278 msgstr "Opcioj"
1279 
1280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
1281 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
1282 #, kde-format
1283 msgid "Plot title"
1284 msgstr "Titolo de desegno"
1285 
1286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
1287 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
1288 #, kde-format
1289 msgid "X-axis label"
1290 msgstr "Etikedo de X-akso"
1291 
1292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
1293 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
1294 #, kde-format
1295 msgid "Y-axis label"
1296 msgstr "Etikedo de Y-akso"
1297 
1298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
1299 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
1300 #, kde-format
1301 msgid "Legend position"
1302 msgstr "Legenda pozicio"
1303 
1304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1306 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
1307 #: backends/qalculate/settings.ui:484
1308 #, kde-format
1309 msgid "Hide legend"
1310 msgstr "Kaŝi legendon"
1311 
1312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1314 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
1315 #: backends/qalculate/settings.ui:489
1316 #, kde-format
1317 msgid "Top-left"
1318 msgstr "Supre maldekstre"
1319 
1320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1322 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
1323 #: backends/qalculate/settings.ui:494
1324 #, kde-format
1325 msgid "Top-right"
1326 msgstr "Supre dekstre"
1327 
1328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1330 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
1331 #: backends/qalculate/settings.ui:499
1332 #, kde-format
1333 msgid "Bottom-left"
1334 msgstr "Malsupre maldekstre"
1335 
1336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1338 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
1339 #: backends/qalculate/settings.ui:504
1340 #, kde-format
1341 msgid "Bottom-right"
1342 msgstr "Malsupre dekstre"
1343 
1344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1346 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
1347 #: backends/qalculate/settings.ui:509
1348 #, kde-format
1349 msgid "Below"
1350 msgstr "Malsupre"
1351 
1352 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1354 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
1355 #: backends/qalculate/settings.ui:514
1356 #, kde-format
1357 msgid "Outside"
1358 msgstr "Ekstere"
1359 
1360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
1361 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
1362 #, kde-format
1363 msgid "Display Grid"
1364 msgstr "Montri kradon"
1365 
1366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
1367 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
1368 #, kde-format
1369 msgid "Display full border"
1370 msgstr "Montri plenan randon"
1371 
1372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
1373 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
1374 #, kde-format
1375 msgid "Use Colors"
1376 msgstr "Uzi kolorojn"
1377 
1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
1379 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
1380 #, kde-format
1381 msgid "Display inline"
1382 msgstr "Montri enlinie"
1383 
1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
1385 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
1386 #, kde-format
1387 msgid "Logarithmic x scale"
1388 msgstr "Logaritma x-skalo"
1389 
1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
1391 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
1392 #, kde-format
1393 msgid "Logarithmic y scale"
1394 msgstr "Logaritma y skalo"
1395 
1396 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1397 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
1398 #, kde-format
1399 msgid "File Options"
1400 msgstr "Dosieraj Opcioj"
1401 
1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
1403 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
1404 #, kde-format
1405 msgid "Save plot to file"
1406 msgstr "Konservi desegnon al dosiero"
1407 
1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
1409 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
1410 #, kde-format
1411 msgid "File type"
1412 msgstr "Dosiertipo"
1413 
1414 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1415 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
1416 #, kde-format
1417 msgid "Detect from filename"
1418 msgstr "Detekti el dosiernomo"
1419 
1420 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1421 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
1422 #, kde-format
1423 msgid "PNG"
1424 msgstr "PNG"
1425 
1426 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1427 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
1428 #, kde-format
1429 msgid "PS"
1430 msgstr "PS"
1431 
1432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1433 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
1434 #, kde-format
1435 msgid "EPS"
1436 msgstr "EPS"
1437 
1438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1439 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
1440 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886
1441 #, kde-format
1442 msgid "LaTeX"
1443 msgstr "LaTeX"
1444 
1445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1446 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
1447 #, kde-format
1448 msgid "SVG"
1449 msgstr "SVG"
1450 
1451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1452 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
1453 #, kde-format
1454 msgid "FIG"
1455 msgstr "FIG"
1456 
1457 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51
1458 #, kde-format
1459 msgid ""
1460 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It "
1461 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for "
1462 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such "
1463 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large "
1464 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, "
1465 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and "
1466 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval "
1467 "arithmetic, plotting,"
1468 msgstr ""
1469 "<b>Qalculate!</b> estas multcela plurplatforma surtabla kalkulilo. Ĝi estas "
1470 "simple uzebla sed provizas potencon kaj ĉiuflankecon kutime rezervitaj "
1471 "komplikaj matematikaj pakaĵoj, same kiel utilaj iloj por ĉiutagaj bezonoj "
1472 "(kiel valutokonverto kaj procenta kalkulo). Trajtoj inkluzivas grandan "
1473 "bibliotekon de agordeblaj funkcioj, unuokalkuloj kaj konvertiĝo, fizikaj "
1474 "konstantoj, simbolaj kalkuloj (inkluzive de integraloj kaj ekvacioj), "
1475 "arbitra precizeco, disvastigo de necerteco, intervalo aritmetiko, grafikado,"
1476 
1477 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend)
1478 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
1479 #, kde-format
1480 msgid "Path to the Qalculate! executable"
1481 msgstr "Vojo al la Qalculate! binarprogramo"
1482 
1483 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
1484 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21
1485 #, kde-format
1486 msgid ""
1487 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the "
1488 "best suited SI units (the least amount of units)."
1489 msgstr ""
1490 "Se kaj kiel unuoj estos aŭtomate konvertitaj. Se vera, konvertu al la plej "
1491 "taŭgaj SI-unuoj (la malplej kvanto da unuoj)."
1492 
1493 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
1494 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25
1495 #, kde-format
1496 msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
1497 msgstr "Defaŭlta angula unuo por trigonometriaj funkcioj."
1498 
1499 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
1500 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35
1501 #, kde-format
1502 msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
1503 msgstr "Bazo de analizitaj kaj taksitaj nombroj."
1504 
1505 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
1506 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44
1507 #, kde-format
1508 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
1509 msgstr "Se la taksa rezulto estos simpligita aŭ faktorigata."
1510 
1511 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
1512 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
1513 #, kde-format
1514 msgid ""
1515 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or "
1516 "something in between."
1517 msgstr ""
1518 "Se raciaj nombroj estos montrataj kun decimaloj, kiel frakcio, aŭ io intere."
1519 
1520 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
1521 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58
1522 #, kde-format
1523 msgid ""
1524 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, "
1525 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
1526 msgstr ""
1527 "Montru, ke la cifera serio de nombro daŭras eterne kun tri punktoj, anstataŭ "
1528 "rondigi (ekz. 2/3 montriĝas kiel 0,666666... ​​anstataŭ 0,666667)."
1529 
1530 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
1531 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62
1532 #, kde-format
1533 msgid ""
1534 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of "
1535 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
1536 msgstr ""
1537 "Uzu ĉiujn decimalajn SI-prefiksojn. Se estas malvera, prefiksoj kiuj ne "
1538 "estas oblo de milo (centi, deci, deka, hekto) ne estos uzataj aŭtomate."
1539 
1540 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
1541 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66
1542 #, kde-format
1543 msgid ""
1544 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 "
1545 "becomes 5*x^-2)."
1546 msgstr ""
1547 "Se vera, negativaj eksponentoj estos uzataj anstataŭ divido (ekz. 5/x^2 "
1548 "fariĝas 5*x^-2)."
1549 
1550 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
1551 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
1552 #, kde-format
1553 msgid "Numerical display."
1554 msgstr "Nombra ekrano."
1555 
1556 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
1557 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
1558 #, kde-format
1559 msgid ""
1560 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in "
1561 "a separate window."
1562 msgstr ""
1563 "Se vera, desegnoj estos montrataj ene de la laborfolio. Se ne ili aperas en "
1564 "aparta fenestro."
1565 
1566 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
1567 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
1568 #, kde-format
1569 msgid "Whether colors should be used in plots."
1570 msgstr "Ĉu koloroj devus esti uzataj en desegnoj."
1571 
1572 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
1573 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
1574 #, kde-format
1575 msgid "Whether a grid should be plotted."
1576 msgstr "Ĉu krado devus esti desegnita."
1577 
1578 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
1579 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92
1580 #, kde-format
1581 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
1582 msgstr "Ĉu plenaj limoj devus esti desegnitaj ĉirkaŭ la desegno."
1583 
1584 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
1585 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96
1586 #, kde-format
1587 msgid "Width of lines, in pixels."
1588 msgstr "Larĝeco de linioj, en pikseloj."
1589 
1590 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
1591 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100
1592 #, kde-format
1593 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
1594 msgstr "Nombro de interpolaj paŝoj por esti uzata en desegno."
1595 
1596 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
1597 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111
1598 #, kde-format
1599 msgid "Smoothing mode in plots."
1600 msgstr "Glatiga reĝimo en desegnoj."
1601 
1602 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
1603 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125
1604 #, kde-format
1605 msgid "Style of plots."
1606 msgstr "Stilo de desegnoj."
1607 
1608 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
1609 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138
1610 #, kde-format
1611 msgid "Legend position in plots."
1612 msgstr "Legenda pozicio en desegnoj."
1613 
1614 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137
1615 #, kde-format
1616 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
1617 msgstr "Qalculate raportas, ke ĝi ne povas presi. Ĉu gnuplot estas instalita?"
1618 
1619 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158
1620 #, kde-format
1621 msgid "missing %1"
1622 msgstr "mankas %1"
1623 
1624 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248
1625 #, kde-format
1626 msgid "%1 must be a number."
1627 msgstr "%1 devas esti nombro."
1628 
1629 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249
1630 #, kde-format
1631 msgid "%1 must be a integer."
1632 msgstr "%1 devas esti entjero."
1633 
1634 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250
1635 #, kde-format
1636 msgid "%1 must be a boolean."
1637 msgstr "%1 devas esti buleano."
1638 
1639 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251
1640 #, kde-format
1641 msgid "invalid option for %1: %2"
1642 msgstr "nevalida opcio por %1: %2"
1643 
1644 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578
1645 #, kde-format
1646 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
1647 msgstr "trovis plurajn esprimojn en unu diagrama komando (%1 kaj %2)."
1648 
1649 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677
1650 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785
1651 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1652 #, kde-format
1653 msgid "ERROR"
1654 msgstr "ERARO"
1655 
1656 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679
1657 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787
1658 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1659 #, kde-format
1660 msgid "WARNING"
1661 msgstr "AVERTO"
1662 
1663 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46
1664 #, kde-format
1665 msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
1666 msgstr "Neniu funkcio, variablo aŭ unuo kun specifita nomo ekzistas."
1667 
1668 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53
1669 #, kde-format
1670 msgid "Function: %1"
1671 msgstr "Funkcio: %1"
1672 
1673 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138
1674 #, kde-format
1675 msgid "Plotting interface"
1676 msgstr "Grafika interfaco"
1677 
1678 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139
1679 #, kde-format
1680 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
1681 msgstr "Grafikas unu aŭ plurajn funkciojn aŭ enlinie aŭ en aparta fenestro."
1682 
1683 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140
1684 #, kde-format
1685 msgid "expression"
1686 msgstr "esprimo"
1687 
1688 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141
1689 #, kde-format
1690 msgid "option"
1691 msgstr "opcio"
1692 
1693 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142
1694 #, kde-format
1695 msgid "value"
1696 msgstr "valoro"
1697 
1698 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146
1699 #, kde-format
1700 msgid "integer"
1701 msgstr "entjero"
1702 
1703 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147
1704 #, kde-format
1705 msgid "boolean"
1706 msgstr "bulea"
1707 
1708 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148
1709 #, kde-format
1710 msgid "number"
1711 msgstr "nombro"
1712 
1713 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149
1714 #, kde-format
1715 msgid "default: %1"
1716 msgstr "defaŭlte: %1"
1717 
1718 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209
1719 #, kde-format
1720 msgid "The function's name"
1721 msgstr "La nomo de la funkcio"
1722 
1723 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211
1724 #, kde-format
1725 msgid "Title label"
1726 msgstr "Titola etikedo"
1727 
1728 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212
1729 #, kde-format
1730 msgid "x-axis label"
1731 msgstr "etikedo de x-akso"
1732 
1733 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213
1734 #, kde-format
1735 msgid "y-axis label"
1736 msgstr "y-akso etikedo"
1737 
1738 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214
1739 #, kde-format
1740 msgid ""
1741 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If "
1742 "inline=true the image is shown regardless of this option."
1743 msgstr ""
1744 "Bildo por konservi la desegnon. Se malplena montras desegnon en fenestro sur "
1745 "la ekrano. Se inline=true la bildo montriĝas sendepende de ĉi tiu opcio."
1746 
1747 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215
1748 #, kde-format
1749 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1750 msgstr ""
1751 "La bildotipo por konservi kiel. Unu el aŭtomata, png, ps, eps, latekso, svg, "
1752 "fig."
1753 
1754 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216
1755 #, kde-format
1756 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
1757 msgstr "Agordi al vera por kolora desegno, malvera por monokromata."
1758 
1759 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217
1760 #, kde-format
1761 msgid "Minimum x-axis value."
1762 msgstr "Minimuma x-aksa valoro."
1763 
1764 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218
1765 #, kde-format
1766 msgid "Maximum x-axis value."
1767 msgstr "Maksimuma x-aksa valoro."
1768 
1769 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219
1770 #, kde-format
1771 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
1772 msgstr "Se logaritma skalo estos uzata por la x-akso."
1773 
1774 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220
1775 #, kde-format
1776 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
1777 msgstr "Se logaritma skalo estos uzata por la y-akso."
1778 
1779 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
1780 #, kde-format
1781 msgid "Logarithmic base for the x-axis."
1782 msgstr "Logaritma bazo por la x-akso."
1783 
1784 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222
1785 #, kde-format
1786 msgid "Logarithmic base for the y-axis."
1787 msgstr "Logaritma bazo por la y-akso."
1788 
1789 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
1790 #, kde-format
1791 msgid "If a grid shall be shown in the plot."
1792 msgstr "Se krado estos montrita en la desegno."
1793 
1794 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
1795 #, kde-format
1796 msgid ""
1797 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
1798 msgstr "Se la desegno estos ĉirkaŭita de randoj ĉiuflanke (ne nur akso)."
1799 
1800 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
1801 #, kde-format
1802 msgid "Width of lines."
1803 msgstr "Larĝeco de linioj."
1804 
1805 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
1806 #, kde-format
1807 msgid ""
1808 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, "
1809 "bottom_left, bottom_right, below, outside"
1810 msgstr ""
1811 "Kien la desegna subteksto devas esti metata. Unu el none, top_left, "
1812 "top_right, bottom_left, bottom_right, below, outside"
1813 
1814 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
1815 #, kde-format
1816 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
1817 msgstr "Glatigo de desegno. Unu el none, unique, csplines, bezier, sbezier"
1818 
1819 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
1820 #, kde-format
1821 msgid ""
1822 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
1823 "candlesticks, dots"
1824 msgstr ""
1825 "Desegna stilo. Unu el lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
1826 "candlesticks, dots"
1827 
1828 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
1829 #, kde-format
1830 msgid "Use scale on second x-axis."
1831 msgstr "Uzi skalon sur dua x-akso."
1832 
1833 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
1834 #, kde-format
1835 msgid "Use scale on second y-axis."
1836 msgstr "Uzi skalon sur dua y-akso."
1837 
1838 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
1839 #, kde-format
1840 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
1841 msgstr "Ĉu la desegno estas desegnita enlinie anstataŭ en nova fenestro."
1842 
1843 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
1844 #, kde-format
1845 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
1846 msgstr "Distanco inter du interpolaj punktoj. Vidu ankaŭ paŝojn."
1847 
1848 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
1849 #, kde-format
1850 msgid "Number of interpolation points. See also step."
1851 msgstr "Nombro de interpolaj punktoj. Vidu ankaŭ paŝon."
1852 
1853 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
1854 #, kde-format
1855 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
1856 msgstr "La nomo de la x-variablo. Ĉi tio devas esti nekonata variablo"
1857 
1858 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
1859 #, kde-format
1860 msgid "Save variables to a file"
1861 msgstr "Konservi variablojn al dosiero"
1862 
1863 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
1864 #, kde-format
1865 msgid ""
1866 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
1867 msgstr ""
1868 "Konservu ĉiujn nuntempe difinitajn variablojn al dosiero. Ili povas esti "
1869 "reŝargitaj per %1."
1870 
1871 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
1872 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254
1873 #, kde-format
1874 msgid "file"
1875 msgstr "dosiero"
1876 
1877 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
1878 #, kde-format
1879 msgid "file: the file to save to"
1880 msgstr "dosiero: la dosiero por konservi"
1881 
1882 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252
1883 #, kde-format
1884 msgid "Load variables from a file"
1885 msgstr "Ŝargi variablojn de dosiero"
1886 
1887 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253
1888 #, kde-format
1889 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
1890 msgstr "Ŝargi variablojn el dosiero antaŭe kreita de %1."
1891 
1892 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
1893 #, kde-format
1894 msgid "file: the file to load"
1895 msgstr "dosiero: la dosiero por ŝargi"
1896 
1897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1898 #: backends/qalculate/settings.ui:37
1899 #, kde-format
1900 msgid "Indicate infinite series:"
1901 msgstr "Indiki senfinan serion:"
1902 
1903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1904 #: backends/qalculate/settings.ui:47
1905 #, kde-format
1906 msgid "Use negative exponents:"
1907 msgstr "Uzi negativajn eksponentojn:"
1908 
1909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1910 #: backends/qalculate/settings.ui:60
1911 #, kde-format
1912 msgid "Numerical display:"
1913 msgstr "Nombra ekrano:"
1914 
1915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1916 #: backends/qalculate/settings.ui:70
1917 #, kde-format
1918 msgid "Use all SI prefixes:"
1919 msgstr "Uzi ĉiujn SI-prefiksojn:"
1920 
1921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1922 #: backends/qalculate/settings.ui:80
1923 #, kde-format
1924 msgid "Number base:"
1925 msgstr "Nombra bazo:"
1926 
1927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1928 #: backends/qalculate/settings.ui:97
1929 #, kde-format
1930 msgid "Fraction format:"
1931 msgstr "Formato de frakcioj:"
1932 
1933 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1934 #: backends/qalculate/settings.ui:113
1935 #, kde-format
1936 msgid "Pure"
1937 msgstr "Pura"
1938 
1939 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1940 #: backends/qalculate/settings.ui:118
1941 #, kde-format
1942 msgid "Scientific"
1943 msgstr "Scienca"
1944 
1945 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1946 #: backends/qalculate/settings.ui:123
1947 #, kde-format
1948 msgid "Precision"
1949 msgstr "Precizeco"
1950 
1951 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1952 #: backends/qalculate/settings.ui:159
1953 #, kde-format
1954 msgid "Decimal"
1955 msgstr "Decimalo"
1956 
1957 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1958 #: backends/qalculate/settings.ui:164
1959 #, kde-format
1960 msgid "Exact"
1961 msgstr "Ĝuste"
1962 
1963 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1964 #: backends/qalculate/settings.ui:169
1965 #, kde-format
1966 msgid "Fractional"
1967 msgstr "Frakcia"
1968 
1969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1970 #: backends/qalculate/settings.ui:174
1971 #, kde-format
1972 msgid "Combined"
1973 msgstr "Kombinita"
1974 
1975 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1976 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414
1977 #, kde-format
1978 msgid "Evaluate"
1979 msgstr "Taksi"
1980 
1981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1982 #: backends/qalculate/settings.ui:196
1983 #, kde-format
1984 msgid "Convert to best SI units:"
1985 msgstr "Konverti al plej bonaj SI-unuoj:"
1986 
1987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1988 #: backends/qalculate/settings.ui:225
1989 #, kde-format
1990 msgid "Radians"
1991 msgstr "Radianoj"
1992 
1993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1994 #: backends/qalculate/settings.ui:230
1995 #, kde-format
1996 msgid "Degrees"
1997 msgstr "Gradoj"
1998 
1999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2000 #: backends/qalculate/settings.ui:235
2001 #, kde-format
2002 msgid "Gradians"
2003 msgstr "Gradianoj"
2004 
2005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2006 #: backends/qalculate/settings.ui:243
2007 #, kde-format
2008 msgid "Structuring Mode:"
2009 msgstr "Struktura Reĝimo:"
2010 
2011 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2012 #: backends/qalculate/settings.ui:259
2013 #, kde-format
2014 msgid "Simplify"
2015 msgstr "Simpligi"
2016 
2017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2018 #: backends/qalculate/settings.ui:264
2019 #, kde-format
2020 msgid "Factorize"
2021 msgstr "Faktorizi"
2022 
2023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2024 #: backends/qalculate/settings.ui:285
2025 #, kde-format
2026 msgid "Angle unit:"
2027 msgstr "Angula unuo:"
2028 
2029 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2030 #: backends/qalculate/settings.ui:296
2031 #, kde-format
2032 msgid "Plotting"
2033 msgstr "Konspirado"
2034 
2035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2036 #: backends/qalculate/settings.ui:302
2037 #, kde-format
2038 msgid "Display plots inline:"
2039 msgstr "Montri desegnojn enlinie:"
2040 
2041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2042 #: backends/qalculate/settings.ui:339
2043 #, kde-format
2044 msgid "Show full borders:"
2045 msgstr "Montri plenajn randojn:"
2046 
2047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
2048 #: backends/qalculate/settings.ui:356
2049 #, kde-format
2050 msgid "Width of lines:"
2051 msgstr "Larĝeco de linioj:"
2052 
2053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
2054 #: backends/qalculate/settings.ui:373
2055 #, kde-format
2056 msgid "Sampling rate:"
2057 msgstr "Specimena indico:"
2058 
2059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2060 #: backends/qalculate/settings.ui:390
2061 #, kde-format
2062 msgid "Smoothing Mode:"
2063 msgstr "Glatiga Reĝimo:"
2064 
2065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
2066 #: backends/qalculate/settings.ui:411
2067 #, kde-format
2068 msgid "Natural cubic Splines"
2069 msgstr "Naturaj kubaj Splines"
2070 
2071 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
2072 #: backends/qalculate/settings.ui:455
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "Plot Style"
2075 msgid "Steps"
2076 msgstr "Paŝoj"
2077 
2078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
2079 #: backends/qalculate/settings.ui:473
2080 #, kde-format
2081 msgid "Legend Position:"
2082 msgstr "Legenda Pozicio:"
2083 
2084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
2085 #: backends/qalculate/settings.ui:535
2086 #, kde-format
2087 msgid "Colored Plots:"
2088 msgstr "Koloraj desegnoj:"
2089 
2090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2091 #: backends/qalculate/settings.ui:545
2092 #, kde-format
2093 msgid "Show grid:"
2094 msgstr "Montri kradon:"
2095 
2096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
2097 #: backends/qalculate/settings.ui:555
2098 #, kde-format
2099 msgid "Plot Style:"
2100 msgstr "Desegna Stilo:"
2101 
2102 #: backends/qthelpconfig.cpp:45
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:window"
2105 msgid "Modify Entry"
2106 msgstr "Modifi Eniron"
2107 
2108 #: backends/qthelpconfig.cpp:47
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:window"
2111 msgid "Add New Entry"
2112 msgstr "Aldoni Novan Eniron"
2113 
2114 #: backends/qthelpconfig.cpp:64
2115 #, kde-format
2116 msgid "Name cannot be empty."
2117 msgstr "Nomo ne povas esti malplena."
2118 
2119 #: backends/qthelpconfig.cpp:84
2120 #, kde-format
2121 msgid "Add local documentation"
2122 msgstr "Aldoni lokan dokumentaron"
2123 
2124 #: backends/qthelpconfig.cpp:100
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS"
2127 msgid "Get New Documentation"
2128 msgstr "Akiri Novan Dokumentaron"
2129 
2130 #: backends/qthelpconfig.cpp:103
2131 #, kde-format
2132 msgid "Download additional documentations"
2133 msgstr "Elŝuti pliajn dokumentojn"
2134 
2135 #: backends/qthelpconfig.cpp:171
2136 #, kde-format
2137 msgid "Qt Compressed Help file is not valid."
2138 msgstr "Qt Compressed Help-dosiero ne validas."
2139 
2140 #: backends/qthelpconfig.cpp:180
2141 #, kde-format
2142 msgid "Documentation already imported"
2143 msgstr "Dokumentaro jam importita"
2144 
2145 #: backends/qthelpconfig.cpp:270
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:tooltip"
2148 msgid "Modify"
2149 msgstr "Modifi"
2150 
2151 #: backends/qthelpconfig.cpp:275
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:tooltip"
2154 msgid "Delete"
2155 msgstr "Forigi"
2156 
2157 #: backends/qthelpconfig.cpp:283
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:tooltip"
2160 msgid "Please uninstall this via GHNS."
2161 msgstr "Bonvolu malinstali ĉi tion per GHNS."
2162 
2163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2164 #: backends/qthelpconfig.ui:20
2165 #, kde-format
2166 msgid "Install Additional Documentation Files"
2167 msgstr "Instali Pliajn Dokumentajn Dosierojn"
2168 
2169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2170 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:column"
2173 msgid "Name"
2174 msgstr "Nomo"
2175 
2176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2177 #: backends/qthelpconfig.ui:54
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:column"
2180 msgid "Path"
2181 msgstr "Vojo"
2182 
2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
2184 #: backends/qthelpconfig.ui:79
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@action:button"
2187 msgid "Add"
2188 msgstr "Aldoni"
2189 
2190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon)
2191 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@label:chooser"
2194 msgid "Icon:"
2195 msgstr "Ikono:"
2196 
2197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon)
2198 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:tooltip"
2201 msgid "Select an icon"
2202 msgstr "Elekti ikonon"
2203 
2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
2205 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@label:textbox"
2208 msgid "Name:"
2209 msgstr "Nomo:"
2210 
2211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName)
2212 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:tooltip"
2215 msgid "Enter a name"
2216 msgstr "Enigi nomon"
2217 
2218 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName)
2219 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:placeholder"
2222 msgid "Select a name..."
2223 msgstr "Elekti nomon..."
2224 
2225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath)
2226 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@label:textbox"
2229 msgid "Path:"
2230 msgstr "Vojo:"
2231 
2232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2233 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:tooltip"
2236 msgid "Select a Qt Help file..."
2237 msgstr "Elekti Qt Helpdosieron..."
2238 
2239 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2240 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:placeholder"
2243 msgid "Select a Qt Help file..."
2244 msgstr "Elekti Qt Helpdosieron..."
2245 
2246 #: backends/R/rbackend.cpp:81
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
2250 "version and use the correct url"
2251 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2252 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2253 
2254 #: backends/R/rbackend.cpp:88
2255 #, kde-format
2256 msgid ""
2257 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> "
2258 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation "
2259 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in "
2260 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access "
2261 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for "
2262 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or "
2263 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To "
2264 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify "
2265 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation "
2266 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, "
2267 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of "
2268 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods "
2269 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object "
2270 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must "
2271 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may "
2272 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in "
2273 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays "
2274 "an index of available help pages for the package along with some other "
2275 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with "
2276 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute "
2277 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e."
2278 "g., <i>example(lm)</i>."
2279 msgstr ""
2280 "<h1>R' Helpsistemo: <i>help()</i> kaj <i>?</i>:</h1><br>La funkcio "
2281 "<i>help()</i> kaj <i >></i> helpoperanto en R havigi aliron al la "
2282 "dokumentarpaĝoj por R-funkcioj, datumseroj kaj aliaj objektoj, kaj por "
2283 "pakaĵoj en la norma R-distribuo kaj por kontribuitaj pakaĵoj.<br><br>Por "
2284 "aliri dokumentadon por la norma <i>lm</i> (linia modelo) funkcio, ekzemple, "
2285 "enigu la komandon <b><i>help(lm)</i></b> aŭ <i>help(\"lm\")</i>, aŭ <i>?lm</"
2286 "i> aŭ <i>?\"lm\"</i> (t.e., la citaĵoj estas laŭvolaj).<br><br>Por aliri "
2287 "helpon por funkcio en pakaĵo kiu ne estas nuntempe ŝargita, specifu krome la "
2288 "nomon de la pakaĵo: Ekzemple, por akiri dokumentadon por la funkcio "
2289 "<i>rlm()</i> (fortika lineara modelo) en la MASS-pakaĵo, <i>help(rlm, "
2290 "package=\"MASO\")</i>.<br><br>Normaj nomoj en R konsistas el majusklaj kaj "
2291 "minusklaj literoj, ciferoj (0-9), substrekoj (_), kaj punktoj (.), kaj devas "
2292 "komenciĝi per litero aŭ punkto. Por akiri helpon por objekto kun nenorma "
2293 "nomo (kiel la helpoperaciisto <i>?</i>), la nomo devas esti citita: ekzemple "
2294 "<i>help('?')</i> aŭ <i>?\"?\"</i>.<br><br>Vi ankaŭ povas uzi la funkcion "
2295 "<i>help()</i> por aliri informojn pri pako en via biblioteko — ekzemple, "
2296 "<i>help(package=\"MASS\")</i> — kiu montras indekson de disponeblaj "
2297 "helppaĝoj por la pakaĵo kune kun iuj aliaj informoj.<br><br>Helpaj paĝoj por "
2298 "funkcioj kutime inkluzivas sekcion kun plenumeblaj ekzemploj ilustrantaj "
2299 "kiel funkcias la funkcioj. Vi povas plenumi ĉi tiujn ekzemplojn en la nuna R-"
2300 "sesio per la komando <i>ekzemplo()</i>: ekz., <i>ekzemplo(lm)</i>."
2301 
2302 #: backends/R/rbackend.cpp:99
2303 #, kde-format
2304 msgid ""
2305 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and "
2306 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide "
2307 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical "
2308 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) "
2309 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often "
2310 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R "
2311 "provides an Open Source route to participation in that activity."
2312 msgstr ""
2313 "<b>R</b> estas lingvo kaj medio por statistika komputado kaj grafiko, simila "
2314 "al la S-lingvo kaj medio. <br/>Ĝi disponigas vastan gamon de statistikaj "
2315 "(linia kaj nelinia modeligado, klasikaj statistikaj testoj, temposerio-"
2316 "analizo, klasifiko, clustering, ...) kaj grafikaj teknikoj, kaj estas tre "
2317 "etendebla. La S-lingvo ofte estas la vehiklo de elekto por esplorado en "
2318 "statistika metodaro, kaj R disponigas Malfermfontan vojon al partopreno en "
2319 "tiu agado."
2320 
2321 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109
2322 #, kde-format
2323 msgid "Error opening file %1"
2324 msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %1"
2325 
2326 #: backends/R/rextensions.cpp:22
2327 #, kde-format
2328 msgid "R script file (*.R)"
2329 msgstr "R-skriptodosiero (*.R)"
2330 
2331 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365
2332 #, kde-format
2333 msgid "Error Parsing Command"
2334 msgstr "Erara Analiza Komando"
2335 
2336 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend)
2337 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
2338 #, kde-format
2339 msgid "Url to the local R documentation"
2340 msgstr "Url al la loka R-dokumentado"
2341 
2342 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24
2343 #, kde-format
2344 msgid "Double click to open file selection dialog"
2345 msgstr "Duoble alklaku por malfermi dosierelektan dialogon"
2346 
2347 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44
2348 #, kde-format
2349 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
2350 msgstr "*.R *.r|R fontdosieroj (*.R, *.r)"
2351 
2352 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated "
2356 "version and use the correct url"
2357 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2358 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2359 
2360 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84
2361 #, kde-format
2362 msgid ""
2363 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under "
2364 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages "
2365 "into a common Python-based interface."
2366 msgstr ""
2367 "<b>Sage</b> estas libera malfermfonta matematika programarsistemo licencita "
2368 "laŭ GPL. <br/>Ĝi kombinas la potencon de multaj ekzistantaj malfermfontaj "
2369 "pakaĵoj en komunan Python-bazitan interfacon."
2370 
2371 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
2372 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
2373 #, kde-format
2374 msgid "Path to the Sage executable"
2375 msgstr "Vojo al la plenumebla Sage"
2376 
2377 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend)
2378 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14
2379 #, kde-format
2380 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend"
2381 msgstr "Ebligi LaTeX-kompostadon por Sage-malantaŭaĵo"
2382 
2383 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235
2384 #, kde-format
2385 msgid "Result of %1"
2386 msgstr "Rezulto de %1"
2387 
2388 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243
2389 #, kde-format
2390 msgid ""
2391 "%1\n"
2392 "The last output was: \n"
2393 " %2"
2394 msgstr ""
2395 "%1\n"
2396 "La lasta eligo estis: \n"
2397 " %2"
2398 
2399 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32
2400 #, kde-format
2401 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
2402 msgstr "Python-skriptodosiero (*.py);;Sage-skriptodosiero (*.sage)"
2403 
2404 #: backends/sage/sagesession.cpp:254
2405 #, kde-format
2406 msgid ""
2407 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the "
2408 "versions 9.2 or higher."
2409 msgstr ""
2410 "Sage versio %1.%2 estas nesubtenata. Bonvolu ĝisdatigi vian instaladon al la "
2411 "versioj 9.2 aŭ pli altaj."
2412 
2413 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276
2414 #, kde-format
2415 msgid "Unsupported Version"
2416 msgstr "Nesubtenata Versio"
2417 
2418 #: backends/sage/sagesession.cpp:275
2419 #, kde-format
2420 msgid ""
2421 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and "
2422 "the output of 'sage -v'."
2423 msgstr ""
2424 "Malsukcesis determini la version de Sage. Bonvolu kontroli vian instaladon "
2425 "kaj la eligon de 'sage -v'."
2426 
2427 #: backends/sage/sagesession.cpp:337
2428 #, kde-format
2429 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
2430 msgstr "La Sage-procezo paneis dum taksado de ĉi tiu esprimo"
2431 
2432 #: backends/sage/sagesession.cpp:341
2433 #, kde-format
2434 msgid "The Sage process crashed"
2435 msgstr "La procezo de Sage paneis"
2436 
2437 #: backends/sage/sagesession.cpp:348
2438 #, kde-format
2439 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
2440 msgstr "La Sage-procezo eliris dum taksado de ĉi tiu esprimo"
2441 
2442 #: backends/sage/sagesession.cpp:352
2443 #, kde-format
2444 msgid "The Sage process exited"
2445 msgstr "La procezo de Sage eliris"
2446 
2447 #: backends/sage/sagesession.cpp:362
2448 #, kde-format
2449 msgid "Failed to start Sage"
2450 msgstr "Malsukcesis lanĉi Sage"
2451 
2452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2453 #: backends/sage/settings.ui:44
2454 #, kde-format
2455 msgid "LaTeX typesetting:"
2456 msgstr "LaTeX kompostado:"
2457 
2458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
2459 #: backends/sage/settings.ui:51
2460 #, kde-format
2461 msgid ""
2462 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled "
2463 "for better experience"
2464 msgstr ""
2465 "Sage LaTeX-eligo ne ĉiam ĝusta, do lateksa kompostado povas esti malŝaltita "
2466 "por pli bona sperto"
2467 
2468 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a "
2472 "translated version and use the correct url"
2473 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation"
2474 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation"
2475 
2476 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73
2477 #, kde-format
2478 msgid ""
2479 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational "
2480 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab "
2481 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)."
2482 msgstr ""
2483 "<b>Scilab</b> estas libera programaro, plurplatforma nombra komputila pakaĵo "
2484 "kaj altnivela, cifere orientita programlingvo. Scilab estas distribuita sub "
2485 "CeCILL-licenco (GPL-kongrua)."
2486 
2487 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
2488 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
2489 #, kde-format
2490 msgid "Path to the Scilab executable"
2491 msgstr "Vojo al la ruligebla Scilab"
2492 
2493 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23
2494 #, kde-format
2495 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
2496 msgstr ";;Scilab-skriptodosiero (*.sce);;Scilab-funkcidosiero (*.sci)"
2497 
2498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
2499 #: backends/scilab/settings.ui:37
2500 #, kde-format
2501 msgid "Plot Integration:"
2502 msgstr "Desegno-Integriĝo:"
2503 
2504 #: cantor.cpp:103
2505 #, kde-format
2506 msgid "The file %1 is already opened."
2507 msgstr "La dosiero %1 jam estas malfermita."
2508 
2509 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227
2510 #, kde-format
2511 msgid "Open file"
2512 msgstr "Malfermi dosieron"
2513 
2514 #: cantor.cpp:145
2515 #, kde-format
2516 msgid "Download Examples"
2517 msgstr "Elŝuti Ekzemplojn"
2518 
2519 #: cantor.cpp:148
2520 #, kde-format
2521 msgid "&Open Example"
2522 msgstr "Malfermi Ekzempl&on"
2523 
2524 #: cantor.cpp:153
2525 #, kde-format
2526 msgid "Go to previous worksheet"
2527 msgstr "Iri al antaŭa laborfolio"
2528 
2529 #: cantor.cpp:165
2530 #, kde-format
2531 msgid "Go to next worksheet"
2532 msgstr "Iri al la sekva laborfolio"
2533 
2534 #: cantor.cpp:226
2535 #, kde-format
2536 msgid ""
2537 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter "
2538 "Notebook (*.ipynb)"
2539 msgstr ""
2540 "Ĉiuj subtenataj dosieroj (*.cws *ipynb);; Cantor Worksheet (*.cws);; Jupyter "
2541 "Notebook (*.ipynb)"
2542 
2543 #: cantor.cpp:294
2544 #, kde-format
2545 msgid ""
2546 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2547 "<div>You could try:\n"
2548 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2549 "<li>Installing packages for the following program:</li>     %2   </ul> </"
2550 "div> "
2551 msgid_plural ""
2552 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2553 "<div>You could try:\n"
2554 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2555 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li>     %2   </"
2556 "ul> </div> "
2557 msgstr[0] ""
2558 "<h1>Neniu Malantaŭaĵo Trovita</h1>\n"
2559 "<div>Vi povus provi:\n"
2560 "  <ul>    <li>Ŝanĝi la metojn en la agorda dialogo;</li>    <li>Instali "
2561 "pakojn por la jena programoj:</li>     %2   </ul> </div> "
2562 msgstr[1] ""
2563 "<h1>Neniu Malantaŭaĵo Trovita</h1>\n"
2564 "<div>Vi povus provi:\n"
2565 "  <ul>    <li>Ŝanĝi la metojn en la agorda dialogo;</li>    <li>Instali "
2566 "pakojn por la unu el la jenaj programoj:</li>     %2   </ul> </div> "
2567 
2568 #: cantor.cpp:314
2569 #, kde-format
2570 msgid "Error"
2571 msgstr "Eraro"
2572 
2573 #: cantor.cpp:336
2574 #, kde-format
2575 msgid "Backend %1 is not installed"
2576 msgstr "Malantaŭaĵo %1 ne estas instalita"
2577 
2578 #: cantor.cpp:343
2579 #, kde-format
2580 msgid ""
2581 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor "
2582 "settings"
2583 msgstr ""
2584 "%1 malantaŭaĵo instalita sed neaktiva. Bonvolu kontroli instaladon kaj "
2585 "Kantor-agordojn"
2586 
2587 #: cantor.cpp:371
2588 #, kde-format
2589 msgid "Session %1"
2590 msgstr "Seanco %1"
2591 
2592 #: cantor.cpp:388
2593 #, kde-format
2594 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1"
2595 msgstr "Malsukcesis trovi la Cantor-Parton kun eraro %1"
2596 
2597 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639
2598 #, kde-format
2599 msgid "Calculating..."
2600 msgstr "Kalkulante..."
2601 
2602 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713
2603 #, kde-format
2604 msgid "Ready"
2605 msgstr "Preta"
2606 
2607 #: cantor.cpp:482
2608 #, kde-format
2609 msgid "Changed"
2610 msgstr "Ŝanĝita"
2611 
2612 #: cantor.cpp:566
2613 #, kde-format
2614 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
2615 msgstr ""
2616 "Pluraj nekonservitaj Laborfolioj estas malfermitaj. Ĉu vi volas fermi ilin?"
2617 
2618 #: cantor.cpp:567
2619 #, kde-format
2620 msgid "Close Cantor"
2621 msgstr "Fermi Cantor"
2622 
2623 #: cantor.cpp:583
2624 #, kde-format
2625 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
2626 msgstr "La nuna projekto estis modifita. Ĉu vi volas konservi ĝin?"
2627 
2628 #: cantor.cpp:584
2629 #, kde-format
2630 msgid "Save Project"
2631 msgstr "Konservi Projekton"
2632 
2633 #: cantor.cpp:630
2634 #, kde-format
2635 msgid "Formatting"
2636 msgstr "Formatado"
2637 
2638 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
2639 #: cantor.kcfg:12
2640 #, kde-format
2641 msgid "The Backend that is used by default"
2642 msgstr "La malantaŭaĵo kiu estas uzata defaŭlte"
2643 
2644 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
2645 #: cantor.kcfg:16
2646 #, kde-format
2647 msgid "Do Typesetting by default"
2648 msgstr "Fari kompostadon defaŭlte"
2649 
2650 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
2651 #: cantor.kcfg:20
2652 #, kde-format
2653 msgid "Do Syntax Highlighting by default"
2654 msgstr "Fari Sintakso-Elstarigon defaŭlte"
2655 
2656 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
2657 #: cantor.kcfg:24
2658 #, kde-format
2659 msgid "Enable Completions by default"
2660 msgstr "Ebligi Kompletigojn defaŭlte"
2661 
2662 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
2663 #: cantor.kcfg:28
2664 #, kde-format
2665 msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
2666 msgstr "Ebligi Nombradon de Esprimoj defaŭlte"
2667 
2668 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
2669 #: cantor.kcfg:32
2670 #, kde-format
2671 msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
2672 msgstr "Anigi ŝanĝojn en la Laborfolio defaŭlte"
2673 
2674 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor)
2675 #: cantor.kcfg:36
2676 #, kde-format
2677 msgid ""
2678 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries "
2679 "by default (needs pdflatex installed)"
2680 msgstr ""
2681 "Ebligi bildigon de matematikaj esprimoj ene de $$..$$ en Teksto kaj Markdown "
2682 "enskriboj defaŭlte (bezonas pdflatex instalita)"
2683 
2684 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor)
2685 #: cantor.kcfg:40
2686 #, kde-format
2687 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry"
2688 msgstr "Peti konfirmon kiam vi forigas enskribon"
2689 
2690 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
2691 #: cantor.kcfg:44
2692 #, kde-format
2693 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
2694 msgstr "Aŭtomate retaksi la enskribojn sub la nuna"
2695 
2696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
2697 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor)
2698 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269
2699 #, kde-format
2700 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend"
2701 msgstr "Peti konfirmon dum rekomenco de la backend"
2702 
2703 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor)
2704 #: cantor.kcfg:52
2705 #, kde-format
2706 msgid ""
2707 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter "
2708 "notebook format"
2709 msgstr ""
2710 "Konservi riĉan tekstformaton de TextEntry, kiam konservu Laborfolion en "
2711 "Jupyter kajeroformato"
2712 
2713 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor)
2714 #: cantor.kcfg:56
2715 #, kde-format
2716 msgid "Use old style Cantor entries placement style"
2717 msgstr "Uzi malnovan stilon Cantor-enskriboj lokiga stilo"
2718 
2719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor)
2720 #: cantor.kcfg:60
2721 #, kde-format
2722 msgid "Show embedded math render error"
2723 msgstr "Montri enigitan matematikan bildigan eraron"
2724 
2725 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor)
2726 #: cantor.kcfg:64
2727 #, kde-format
2728 msgid "Limit of visible lines for text result"
2729 msgstr "Limo de videblaj linioj por tekstrezulto"
2730 
2731 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor)
2732 #: cantor.kcfg:68
2733 #, kde-format
2734 msgid "Hierarchy font for chapter"
2735 msgstr "Hierarkia tiparo por ĉapitro"
2736 
2737 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor)
2738 #: cantor.kcfg:72
2739 #, kde-format
2740 msgid "Hierarchy font size for chapter"
2741 msgstr "Hierarkia tiparo por ĉapitro"
2742 
2743 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor)
2744 #: cantor.kcfg:76
2745 #, kde-format
2746 msgid "Hierarchy font italic for chapter"
2747 msgstr "Hierarkia tiparo kursiva por ĉapitro"
2748 
2749 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor)
2750 #: cantor.kcfg:80
2751 #, kde-format
2752 msgid "Hierarchy font bold for chapter"
2753 msgstr "Hierarkia tiparo grasa por ĉapitro"
2754 
2755 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor)
2756 #: cantor.kcfg:84
2757 #, kde-format
2758 msgid "Hierarchy font for subchapter"
2759 msgstr "Hierarkia tiparo por subĉapitro"
2760 
2761 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor)
2762 #: cantor.kcfg:88
2763 #, kde-format
2764 msgid "Hierarchy font size for subchapter"
2765 msgstr "Hierarkia tiparo por subĉapitro"
2766 
2767 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor)
2768 #: cantor.kcfg:92
2769 #, kde-format
2770 msgid "Hierarchy font italic for subchapter"
2771 msgstr "Hierarkia tiparo kursivo por subĉapitro"
2772 
2773 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor)
2774 #: cantor.kcfg:96
2775 #, kde-format
2776 msgid "Hierarchy font bold for subchapter"
2777 msgstr "Hierarkia tiparo grasa por subĉapitro"
2778 
2779 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor)
2780 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor)
2781 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104
2782 #, kde-format
2783 msgid "Hierarchy font for section"
2784 msgstr "Hierarkia tiparo por sekcio"
2785 
2786 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor)
2787 #: cantor.kcfg:108
2788 #, kde-format
2789 msgid "Hierarchy font italic for section"
2790 msgstr "Hierarkia tiparo kursiva por sekcio"
2791 
2792 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor)
2793 #: cantor.kcfg:112
2794 #, kde-format
2795 msgid "Hierarchy font bold for section"
2796 msgstr "Hierarkia tiparo grasa por sekcio"
2797 
2798 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor)
2799 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor)
2800 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120
2801 #, kde-format
2802 msgid "Hierarchy font for subsection"
2803 msgstr "Hierarkia tiparo por subfako"
2804 
2805 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor)
2806 #: cantor.kcfg:124
2807 #, kde-format
2808 msgid "Hierarchy font italic for subsection"
2809 msgstr "Hierarkia tiparo kursiva por subfako"
2810 
2811 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor)
2812 #: cantor.kcfg:128
2813 #, kde-format
2814 msgid "Hierarchy font bold for subsection"
2815 msgstr "Hierarkia tiparo grasa por subfako"
2816 
2817 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor)
2818 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor)
2819 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136
2820 #, kde-format
2821 msgid "Hierarchy font for paragraph"
2822 msgstr "Hierarkia tiparo por alineo"
2823 
2824 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor)
2825 #: cantor.kcfg:140
2826 #, kde-format
2827 msgid "Hierarchy font italic for paragraph"
2828 msgstr "Hierarkia tiparo kursiva por alineo"
2829 
2830 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor)
2831 #: cantor.kcfg:144
2832 #, kde-format
2833 msgid "Hierarchy font bold for paragraph"
2834 msgstr "Hierarkia tiparo grasa por alineo"
2835 
2836 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor)
2837 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor)
2838 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152
2839 #, kde-format
2840 msgid "Hierarchy font for subparagraph"
2841 msgstr "Hierarkia tiparo por subalineo"
2842 
2843 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor)
2844 #: cantor.kcfg:156
2845 #, kde-format
2846 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph"
2847 msgstr "Hierarkia tiparo kursivo por subalineo"
2848 
2849 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor)
2850 #: cantor.kcfg:160
2851 #, kde-format
2852 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph"
2853 msgstr "Hierarkia tiparo grasa por subalineo"
2854 
2855 #: cantor_part.cpp:138
2856 #, kde-format
2857 msgid "Save Plain Text"
2858 msgstr "Konservi Klaran Tekston"
2859 
2860 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538
2861 #, kde-format
2862 msgid "Export to PDF"
2863 msgstr "Eksporti al PDF"
2864 
2865 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550
2866 #, kde-format
2867 msgid "Export to LaTeX"
2868 msgstr "Eksporti al LaTeX"
2869 
2870 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906
2871 #, kde-format
2872 msgid "Evaluate Worksheet"
2873 msgstr "Taksi Laborfolion"
2874 
2875 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914
2876 #, kde-format
2877 msgid "Zoom"
2878 msgstr "Zomi"
2879 
2880 #: cantor_part.cpp:212
2881 #, kde-format
2882 msgctxt ""
2883 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
2884 "so make sure you include it in your translation in order to not to break "
2885 "anything"
2886 msgid "%1%"
2887 msgstr "%1%"
2888 
2889 #: cantor_part.cpp:227
2890 #, kde-format
2891 msgid "Typeset using LaTeX"
2892 msgstr "Komposti uzante LaTeX"
2893 
2894 #: cantor_part.cpp:232
2895 #, kde-format
2896 msgid "Syntax Highlighting"
2897 msgstr "Sintaksemfazo"
2898 
2899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
2900 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46
2901 #, kde-format
2902 msgid "Completion"
2903 msgstr "Kompletigo"
2904 
2905 #: cantor_part.cpp:242
2906 #, kde-format
2907 msgid "Line Numbers"
2908 msgstr "Liniaj Nombroj"
2909 
2910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
2911 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138
2912 #, kde-format
2913 msgid "Animations"
2914 msgstr "Animacioj"
2915 
2916 #: cantor_part.cpp:254
2917 #, kde-format
2918 msgid "Embedded Math"
2919 msgstr "Enigita Matematiko"
2920 
2921 #: cantor_part.cpp:260
2922 #, kde-format
2923 msgid "Restart Backend"
2924 msgstr "Restartigi malantaŭaĵon"
2925 
2926 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858
2927 #, kde-format
2928 msgid "Evaluate Entry"
2929 msgstr "Taksi Eniron"
2930 
2931 #: cantor_part.cpp:272
2932 #, kde-format
2933 msgid "Insert Command Entry"
2934 msgstr "Enmeti Komandon"
2935 
2936 #: cantor_part.cpp:278
2937 #, kde-format
2938 msgid "Insert Text Entry"
2939 msgstr "Enigi Tekstan Eniron"
2940 
2941 #: cantor_part.cpp:284
2942 #, kde-format
2943 msgid "Insert Markdown Entry"
2944 msgstr "Enigi Markdown Eniron"
2945 
2946 #: cantor_part.cpp:291
2947 #, kde-format
2948 msgid "Insert LaTeX Entry"
2949 msgstr "Enigi LaTeX-eniron"
2950 
2951 #: cantor_part.cpp:297
2952 #, kde-format
2953 msgid "Insert Page Break"
2954 msgstr "Enigi Paĝrompon"
2955 
2956 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63
2957 #, kde-format
2958 msgid "Insert Image"
2959 msgstr "Enmeti Bildon"
2960 
2961 #: cantor_part.cpp:307
2962 #, kde-format
2963 msgid "Collapse All Results"
2964 msgstr "Kolapsi Ĉiujn Rezultojn"
2965 
2966 #: cantor_part.cpp:312
2967 #, kde-format
2968 msgid "Expand All Results"
2969 msgstr "Vastigi Ĉiujn Rezultojn"
2970 
2971 #: cantor_part.cpp:317
2972 #, kde-format
2973 msgid "Remove All Results"
2974 msgstr "Forigi Ĉiujn Rezultojn"
2975 
2976 #: cantor_part.cpp:322
2977 #, kde-format
2978 msgid "Remove current Entry"
2979 msgstr "Forigi nunan Eniron"
2980 
2981 #. i18n("Publish Worksheet"), collection);
2982 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff")));
2983 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet);
2984 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet()));
2985 #.
2986 #: cantor_part.cpp:338
2987 #, kde-format
2988 msgid "Show Script Editor"
2989 msgstr "Montri Skripto-Redaktilon"
2990 
2991 #: cantor_part.cpp:343
2992 #, kde-format
2993 msgid "Show Completion"
2994 msgstr "Montri Kompletigon"
2995 
2996 #: cantor_part.cpp:410
2997 #, kde-format
2998 msgid "CantorPart"
2999 msgstr "CantorPart"
3000 
3001 #: cantor_part.cpp:412
3002 #, kde-format
3003 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3004 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3005 
3006 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81
3007 #, kde-format
3008 msgid "Alexander Rieder"
3009 msgstr "Alexander Rieder"
3010 
3011 #: cantor_part.cpp:468
3012 #, kde-format
3013 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
3014 msgstr "Cantor Laborfolio (*.cws)"
3015 
3016 #: cantor_part.cpp:469
3017 #, kde-format
3018 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3019 msgstr "Jupyter Kajero (*.ipynb)"
3020 
3021 #: cantor_part.cpp:485
3022 #, kde-format
3023 msgid "Save as"
3024 msgstr "Konservi kiel"
3025 
3026 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171
3027 #, kde-format
3028 msgid "Save"
3029 msgstr "Konservi"
3030 
3031 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212
3032 #, kde-format
3033 msgid "Text Files (*.txt)"
3034 msgstr "Tekstaj Dosieroj (*.txt)"
3035 
3036 #: cantor_part.cpp:538
3037 #, kde-format
3038 msgid "PDF Files (*.pdf)"
3039 msgstr "PDF-dosieroj (*.pdf)"
3040 
3041 #: cantor_part.cpp:550
3042 #, kde-format
3043 msgid "TeX Files (*.tex)"
3044 msgstr "TeX-dosieroj (*.tex)"
3045 
3046 #: cantor_part.cpp:595
3047 #, kde-format
3048 msgid ""
3049 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to "
3050 "restart %1?"
3051 msgstr ""
3052 "Ĉiuj disponeblaj kalkulrezultoj estos perditaj. Ĉu vi vere volas rekomenci "
3053 "%1?"
3054 
3055 #: cantor_part.cpp:596
3056 #, kde-format
3057 msgid "Restart %1?"
3058 msgstr "Ĉu rekomenci %1?"
3059 
3060 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909
3061 #, kde-format
3062 msgid "Interrupt"
3063 msgstr "Interrompoj"
3064 
3065 #: cantor_part.cpp:662
3066 #, kde-format
3067 msgid "Session Error: %1"
3068 msgstr "Sesia Eraro: %1"
3069 
3070 #: cantor_part.cpp:703
3071 #, kde-format
3072 msgid "Initialization complete"
3073 msgstr "Inicialigo finita"
3074 
3075 #: cantor_part.cpp:708
3076 #, kde-format
3077 msgid "Initializing..."
3078 msgstr "Komencante..."
3079 
3080 #: cantor_part.cpp:766
3081 #, kde-format
3082 msgid "[read-only]"
3083 msgstr "[nurlegebla]"
3084 
3085 #: cantor_part.cpp:884
3086 #, kde-format
3087 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
3088 msgstr "Ĉu vi volas alŝuti nunan Laborfolion al publika retservilo?"
3089 
3090 #: cantor_part.cpp:885
3091 #, kde-format
3092 msgid "Question - Cantor"
3093 msgstr "Demando - Kantoro"
3094 
3095 #: cantor_part.cpp:891
3096 #, kde-format
3097 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
3098 msgstr ""
3099 "La Laborfolio ne estas konservita. Vi devus konservi ĝin antaŭ ol alŝuti."
3100 
3101 #: cantor_part.cpp:892
3102 #, kde-format
3103 msgid "Warning - Cantor"
3104 msgstr "Averto - Kantoro"
3105 
3106 #: cantor_part.cpp:964
3107 #, kde-format
3108 msgid "This backend does not support scripts."
3109 msgstr "Ĉi malantaŭaĵo ne subtenas skriptojn."
3110 
3111 #. i18n: ectx: Menu (edit)
3112 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19
3113 #, kde-format
3114 msgid "&Edit"
3115 msgstr "R&edakti"
3116 
3117 #. i18n: ectx: Menu (view)
3118 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22
3119 #, kde-format
3120 msgid "&View"
3121 msgstr "&Rigardi"
3122 
3123 #. i18n: ectx: Menu (worksheet)
3124 #: cantor_part.rc:34
3125 #, kde-format
3126 msgid "&Worksheet"
3127 msgstr "&Laborfolio"
3128 
3129 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3130 #: cantor_part.rc:51
3131 #, kde-format
3132 msgid "Settings"
3133 msgstr "Agordo"
3134 
3135 #. i18n: ectx: Menu (file)
3136 #: cantor_shell.rc:4
3137 #, kde-format
3138 msgid "&File"
3139 msgstr "&Dosiero"
3140 
3141 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
3142 #: cantor_shell.rc:6
3143 #, kde-format
3144 msgid "&New"
3145 msgstr "&Nova"
3146 
3147 #. i18n: ectx: Menu (panels)
3148 #: cantor_shell.rc:24
3149 #, kde-format
3150 msgid "Panels"
3151 msgstr "Paneloj"
3152 
3153 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3154 #: cantor_shell.rc:29
3155 #, kde-format
3156 msgid "&Settings"
3157 msgstr "A&gordo"
3158 
3159 #: commandentry.cpp:120
3160 #, kde-format
3161 msgid "Background Color"
3162 msgstr "Fona Koloro"
3163 
3164 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328
3165 #, kde-format
3166 msgid "Default"
3167 msgstr "Defaŭlte"
3168 
3169 #: commandentry.cpp:151
3170 #, kde-format
3171 msgid "Text Color"
3172 msgstr "Teksta Koloro"
3173 
3174 #: commandentry.cpp:176
3175 #, kde-format
3176 msgid "Font"
3177 msgstr "Tiparo"
3178 
3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold)
3180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold)
3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold)
3182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold)
3183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold)
3184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold)
3185 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199
3186 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376
3187 #, kde-format
3188 msgid "Bold"
3189 msgstr "Grasa"
3190 
3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic)
3192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic)
3193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic)
3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic)
3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic)
3196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic)
3197 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206
3198 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383
3199 #, kde-format
3200 msgid "Italic"
3201 msgstr "Kursivo"
3202 
3203 #: commandentry.cpp:194
3204 #, kde-format
3205 msgid "Increase Size"
3206 msgstr "Pliigi Grandecon"
3207 
3208 #: commandentry.cpp:198
3209 #, kde-format
3210 msgid "Decrease Size"
3211 msgstr "Malpliigi Grandecon"
3212 
3213 #: commandentry.cpp:203
3214 #, kde-format
3215 msgid "Select"
3216 msgstr "Elekti"
3217 
3218 #: commandentry.cpp:207
3219 #, kde-format
3220 msgid "Reset to Default"
3221 msgstr "Restarigi al Defaŭlta"
3222 
3223 #: commandentry.cpp:336
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show Results"
3226 msgstr "Montri Rezultojn"
3227 
3228 #: commandentry.cpp:338
3229 #, kde-format
3230 msgid "Hide Results"
3231 msgstr "Kaŝi Rezultojn"
3232 
3233 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show Help"
3236 msgstr "Montri Helpon"
3237 
3238 #: commandentry.cpp:356
3239 #, kde-format
3240 msgid "Appearance"
3241 msgstr "Aspekto"
3242 
3243 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992
3244 #, kde-format
3245 msgid "Interrupted"
3246 msgstr "Interrompita"
3247 
3248 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
3249 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
3250 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
3251 #, kde-format
3252 msgid "SearchBar"
3253 msgstr "Serĉilo"
3254 
3255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
3256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
3257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
3259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
3260 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
3261 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85
3262 #, kde-format
3263 msgid "..."
3264 msgstr "..."
3265 
3266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3267 #: extendedsearchbar.ui:47
3268 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126
3269 #, kde-format
3270 msgid "Find:"
3271 msgstr "Trovi:"
3272 
3273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3274 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48
3275 #, kde-format
3276 msgid "&Next"
3277 msgstr "&Sekva"
3278 
3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
3280 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55
3281 #, kde-format
3282 msgid "&Previous"
3283 msgstr "&Antaŭa"
3284 
3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3286 #: extendedsearchbar.ui:102
3287 #, kde-format
3288 msgid "Replace:"
3289 msgstr "Anstataŭigi:"
3290 
3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
3292 #: extendedsearchbar.ui:116
3293 #, kde-format
3294 msgid "&Replace"
3295 msgstr "A&nstataŭigi"
3296 
3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3298 #: extendedsearchbar.ui:123
3299 #, kde-format
3300 msgid "Replace &All"
3301 msgstr "&Anstataŭigi Ĉiujn"
3302 
3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3304 #: extendedsearchbar.ui:139
3305 #, kde-format
3306 msgid "Search in:"
3307 msgstr "Serĉi en:"
3308 
3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase)
3310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3311 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62
3312 #, kde-format
3313 msgid "&Match case"
3314 msgstr "Kongrui &usklecon"
3315 
3316 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3317 #: formating.ui:27
3318 #, kde-format
3319 msgid "Hierarchy Fonts"
3320 msgstr "Hierarkiaj Tiparoj"
3321 
3322 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab)
3323 #: formating.ui:37
3324 #, kde-format
3325 msgid "Chapter Font"
3326 msgstr "Ĉapitro Tiparo"
3327 
3328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3334 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222
3335 #: formating.ui:281 formating.ui:340
3336 #, kde-format
3337 msgid "Font Family:"
3338 msgstr "Tiparfamilio:"
3339 
3340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3346 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236
3347 #: formating.ui:295 formating.ui:354
3348 #, kde-format
3349 msgid "Font Size:"
3350 msgstr "Tiparo Grandeco:"
3351 
3352 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab)
3353 #: formating.ui:96
3354 #, kde-format
3355 msgid "Subchapter Font"
3356 msgstr "Subĉapitro Tiparo"
3357 
3358 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab)
3359 #: formating.ui:155
3360 #, kde-format
3361 msgid "Section Font"
3362 msgstr "Sekcio Tiparo"
3363 
3364 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab)
3365 #: formating.ui:214
3366 #, kde-format
3367 msgid "Subsection Font"
3368 msgstr "Subsekcio Tiparo"
3369 
3370 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab)
3371 #: formating.ui:273
3372 #, kde-format
3373 msgid "Paragraph Font"
3374 msgstr "Paragrafa Tiparo"
3375 
3376 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab)
3377 #: formating.ui:332
3378 #, kde-format
3379 msgid "Subparagraph Font"
3380 msgstr "Subalinea Tiparo"
3381 
3382 #: hierarchyentry.cpp:22
3383 #, kde-format
3384 msgid "Chapter"
3385 msgstr "Ĉapitro"
3386 
3387 #: hierarchyentry.cpp:22
3388 #, kde-format
3389 msgid "Subchapter"
3390 msgstr "Subĉapitro"
3391 
3392 #: hierarchyentry.cpp:22
3393 #, kde-format
3394 msgid "Section"
3395 msgstr "Sekcio"
3396 
3397 #: hierarchyentry.cpp:22
3398 #, kde-format
3399 msgid "Subsection"
3400 msgstr "Subsekcio"
3401 
3402 #: hierarchyentry.cpp:22
3403 #, kde-format
3404 msgid "Paragraph"
3405 msgstr "Alineo"
3406 
3407 #: hierarchyentry.cpp:22
3408 #, kde-format
3409 msgid "Subparagraph"
3410 msgstr "Subalineo"
3411 
3412 #: hierarchyentry.cpp:48
3413 #, kde-format
3414 msgid "Set Hierarchy Level"
3415 msgstr "Agordi Hierarkian Nivelon"
3416 
3417 #: horizontalruleentry.cpp:20
3418 #, kde-format
3419 msgid "Solid Line Style"
3420 msgstr "Solida Linia Stilo"
3421 
3422 #: horizontalruleentry.cpp:20
3423 #, kde-format
3424 msgid "Dash Line Style"
3425 msgstr "Dash Line Stilo"
3426 
3427 #: horizontalruleentry.cpp:20
3428 #, kde-format
3429 msgid "Dot Line Style"
3430 msgstr "Punkta Linio Stilo"
3431 
3432 #: horizontalruleentry.cpp:20
3433 #, kde-format
3434 msgid "Dash Dot Line Style"
3435 msgstr "Dash Dot Line Stilo"
3436 
3437 #: horizontalruleentry.cpp:20
3438 #, kde-format
3439 msgid "Dash Dot Dot Line Style"
3440 msgstr "Dash Dot Dot Line Stilo"
3441 
3442 #: horizontalruleentry.cpp:297
3443 #, kde-format
3444 msgid "Line Thickness"
3445 msgstr "Linio dikeco"
3446 
3447 #: horizontalruleentry.cpp:299
3448 #, kde-format
3449 msgid "Thin"
3450 msgstr "Maldika"
3451 
3452 #: horizontalruleentry.cpp:303
3453 #, kde-format
3454 msgid "Medium"
3455 msgstr "Meza"
3456 
3457 #: horizontalruleentry.cpp:307
3458 #, kde-format
3459 msgid "Thick"
3460 msgstr "Dika"
3461 
3462 #: horizontalruleentry.cpp:320
3463 #, kde-format
3464 msgid "Line Color"
3465 msgstr "Linia Koloro"
3466 
3467 #: horizontalruleentry.cpp:351
3468 #, kde-format
3469 msgid "Line Style"
3470 msgstr "Linia Stilo"
3471 
3472 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371
3473 #, kde-format
3474 msgid "Configure Image"
3475 msgstr "Agordi Bildon"
3476 
3477 #: imageentry.cpp:256
3478 #, kde-format
3479 msgid "Double click here to configure image settings"
3480 msgstr "Duoble alklaku ĉi tie por agordi bildajn agordojn"
3481 
3482 #: imageentry.cpp:288
3483 #, kde-format
3484 msgid "Cannot load image %1"
3485 msgstr "Ne povas ŝargi bildon %1"
3486 
3487 #: imageresultitem.cpp:90
3488 #, kde-format
3489 msgid "%1 files (*.%2)"
3490 msgstr "%1 dosieroj (*.%2)"
3491 
3492 #: imageresultitem.cpp:93
3493 #, kde-format
3494 msgid "EPS files (*.eps)"
3495 msgstr "EPS-dosieroj (*.eps)"
3496 
3497 #: imageresultitem.cpp:96
3498 #, kde-format
3499 msgid "Save image result"
3500 msgstr "Konservi bildorezulton"
3501 
3502 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
3503 #: imagesettings.ui:14
3504 #, kde-format
3505 msgid "Image Settings"
3506 msgstr "Bildaj Agordoj"
3507 
3508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
3509 #: imagesettings.ui:29
3510 #, kde-format
3511 msgid "Open"
3512 msgstr "Malfermi"
3513 
3514 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3515 #: imagesettings.ui:38
3516 #, kde-format
3517 msgid "Display Size"
3518 msgstr "Montra Grandeco"
3519 
3520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3522 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101
3523 #, kde-format
3524 msgid "Width"
3525 msgstr "Larĝo"
3526 
3527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3529 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114
3530 #, kde-format
3531 msgid "Height"
3532 msgstr "Alteco"
3533 
3534 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
3535 #: imagesettings.ui:76
3536 #, kde-format
3537 msgid "Preview"
3538 msgstr "Antaŭrigardo"
3539 
3540 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3541 #: imagesettings.ui:88
3542 #, kde-format
3543 msgid "Print Size"
3544 msgstr "Presa Grandeco"
3545 
3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
3547 #: imagesettings.ui:94
3548 #, kde-format
3549 msgid "Use Display Size"
3550 msgstr "Uzi Ekrangrandecon"
3551 
3552 #: imagesettingsdialog.cpp:23
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@title:window"
3555 msgid "Image Settings"
3556 msgstr "Bildaj Agordoj"
3557 
3558 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3559 #, kde-format
3560 msgid "(auto)"
3561 msgstr "(aŭtomate)"
3562 
3563 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3564 #, kde-format
3565 msgid "px"
3566 msgstr "px"
3567 
3568 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3569 #, kde-format
3570 msgid "%"
3571 msgstr "%"
3572 
3573 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773
3574 #, kde-format
3575 msgid "Open image file"
3576 msgstr "Malfermi bildodosieron"
3577 
3578 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775
3579 #, kde-format
3580 msgid "Images (%1)"
3581 msgstr "Bildoj (%1)"
3582 
3583 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show LaTeX code"
3586 msgstr "Montri LaTeX-kodon"
3587 
3588 #: lib/backend.cpp:163
3589 #, kde-format
3590 msgid ""
3591 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in "
3592 "the application settings and try again."
3593 msgstr ""
3594 "Neniu vojo por la %1 rulebla specifita. Bonvolu provizi la ĝustan vojon en "
3595 "la aplikaĵo-agordoj kaj provu denove."
3596 
3597 #: lib/backend.cpp:173
3598 #, kde-format
3599 msgid ""
3600 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide "
3601 "the correct path in the application settings and try again."
3602 msgstr ""
3603 "La specifita dosiero '%1' por la plenumebla %2 ne ekzistas. Bonvolu provizi "
3604 "la ĝustan vojon en la aplikaĵo-agordoj kaj provu denove."
3605 
3606 #: lib/backend.cpp:182
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the "
3610 "correct path in the application settings and try again."
3611 msgstr ""
3612 "La specifita dosiero '%1' ne montras al ruleblaĵo. Bonvolu provizi la ĝustan "
3613 "vojon en la aplikaĵo-agordoj kaj provu denove."
3614 
3615 #: lib/backend.cpp:201
3616 #, kde-format
3617 msgid ""
3618 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the "
3619 "plot integration test."
3620 msgstr ""
3621 "La programo %1 ne finis la efektivigon post %2 milisekundoj dum la provo de "
3622 "integriĝo de la desegno."
3623 
3624 #: lib/backend.cpp:210
3625 #, kde-format
3626 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test."
3627 msgstr ""
3628 "Malsukcesis malfermi la dosieron %1 dum la provo de integriĝo de la desegno."
3629 
3630 #: lib/backend.cpp:218
3631 #, kde-format
3632 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test."
3633 msgstr "Malsukcesis analizi la rezulton dum la provo de integriĝo de desegno."
3634 
3635 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
3636 #: lib/cantor_libs.kcfg:10
3637 #, kde-format
3638 msgid "Path to the latex executable"
3639 msgstr "Vojo al la lateksa efektivigebla"
3640 
3641 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
3642 #: lib/cantor_libs.kcfg:14
3643 #, kde-format
3644 msgid "Path to the dvips executable"
3645 msgstr "Vojo al la rulebla dvips"
3646 
3647 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:column"
3650 msgid "Type"
3651 msgstr "Tipo"
3652 
3653 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:column"
3656 msgid "Size [Bytes]"
3657 msgstr "Grandeco [Bajtoj]"
3658 
3659 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:column"
3662 msgid "Dimension"
3663 msgstr "Dimensio"
3664 
3665 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:column"
3668 msgid "Value"
3669 msgstr "Valoro"
3670 
3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3672 #: lib/directives/axisrange.ui:19
3673 #, kde-format
3674 msgid "From:"
3675 msgstr "De:"
3676 
3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3678 #: lib/directives/axisrange.ui:40
3679 #, kde-format
3680 msgid "To:"
3681 msgstr "Al:"
3682 
3683 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19
3684 #, kde-format
3685 msgid "Main title"
3686 msgstr "Ĉefa titolo"
3687 
3688 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30
3689 #, kde-format
3690 msgid "Abscissa scale"
3691 msgstr "Abscisa skalo"
3692 
3693 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41
3694 #, kde-format
3695 msgid "Ordinate scale"
3696 msgstr "Ordigita skalo"
3697 
3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3699 #: lib/directives/plottitle.ui:19
3700 #, kde-format
3701 msgid "Plot title:"
3702 msgstr "Titolo de la desegno:"
3703 
3704 #: lib/mimeresult.cpp:33
3705 #, kde-format
3706 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')"
3707 msgstr "Ĉi tio estas nesubtenata Jupyter-enhavo de tipoj ('%1')"
3708 
3709 #: lib/session.cpp:313
3710 #, kde-format
3711 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost."
3712 msgstr "%1 procezo mortis neatendite. Ĉiuj kalkulrezultoj estas perditaj."
3713 
3714 #: lib/session.cpp:315
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation "
3718 "results are lost."
3719 msgstr ""
3720 "%1 procezo mortis neatendite kun mesaĝo \"%2\". Ĉiuj kalkulrezultoj estas "
3721 "perditaj."
3722 
3723 #: lib/session.cpp:381
3724 #, kde-format
3725 msgid ""
3726 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be "
3727 "activated due to the missing requirements, so integration for this package "
3728 "will be disabled. %2"
3729 msgstr ""
3730 "Vi elektas subtenon por %1 grafika pako, sed la subteno ne povas esti "
3731 "aktivigita pro la mankantaj postuloj, do integriĝo por ĉi tiu pako estos "
3732 "malŝaltita. %2"
3733 
3734 #: main.cpp:72
3735 #, kde-format
3736 msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
3737 msgstr "KDE Frontend al matematikaj aplikoj"
3738 
3739 #: main.cpp:74
3740 #, kde-format
3741 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3742 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3743 
3744 #: main.cpp:78
3745 #, kde-format
3746 msgid "Filipe Saraiva"
3747 msgstr "Filipe Saraiva"
3748 
3749 #: main.cpp:78
3750 #, kde-format
3751 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
3752 msgstr "Prizorganto<br/>Qt5/KF5-portado, Scilab kaj Python-backends"
3753 
3754 #: main.cpp:79
3755 #, kde-format
3756 msgid "Nikita Sirgienko"
3757 msgstr "Nikita Sirgienko"
3758 
3759 #: main.cpp:79 main.cpp:80
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info:credit"
3762 msgid "Developer"
3763 msgstr "Ellaboranto"
3764 
3765 #: main.cpp:80
3766 #, kde-format
3767 msgid "Alexander Semke"
3768 msgstr "Aleksandro Semke"
3769 
3770 #: main.cpp:81
3771 #, kde-format
3772 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)"
3773 msgstr "Origina aŭtoro<br/>Prizorganto (2009 - 2015)"
3774 
3775 #: main.cpp:82
3776 #, kde-format
3777 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
3778 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
3779 
3780 #: main.cpp:82
3781 #, kde-format
3782 msgid "KAlgebra backend"
3783 msgstr "KAlgebra backend"
3784 
3785 #: main.cpp:83
3786 #, kde-format
3787 msgid "Miha Čančula"
3788 msgstr "Miha Čančula"
3789 
3790 #: main.cpp:83
3791 #, kde-format
3792 msgid "Octave backend"
3793 msgstr "Octave backend"
3794 
3795 #: main.cpp:84
3796 #, kde-format
3797 msgid "Martin Küttler"
3798 msgstr "Martin Küttler"
3799 
3800 #: main.cpp:84
3801 #, kde-format
3802 msgid "Interface"
3803 msgstr "Interfaco"
3804 
3805 #: main.cpp:86 main.cpp:87
3806 #, kde-format
3807 msgid "Cantor icon"
3808 msgstr "Kantora ikono"
3809 
3810 #: main.cpp:92
3811 #, kde-format
3812 msgid "Use  backend <backend>"
3813 msgstr "Uzi malantaŭaĵon <backend>"
3814 
3815 #: main.cpp:95
3816 #, kde-format
3817 msgid "Documents to open."
3818 msgstr "Dokumentoj por malfermi."
3819 
3820 #: main.cpp:130
3821 #, kde-format
3822 msgid "Couldn't open the file %1"
3823 msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %1"
3824 
3825 #: markdownentry.cpp:70
3826 #, kde-format
3827 msgid "Enter Edit Mode"
3828 msgstr "Eniri Redaktan Reĝimon"
3829 
3830 #: markdownentry.cpp:78
3831 #, kde-format
3832 msgid "Clear Attachments"
3833 msgstr "Klarigi Aldonaĵojn"
3834 
3835 #: markdownentry.cpp:587
3836 #, kde-format
3837 msgid "Cantor Math Error"
3838 msgstr "Cantor Matematika Eraro"
3839 
3840 #: markdownentry.cpp:796
3841 #, kde-format
3842 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\""
3843 msgstr "Malsukcesis legi la bildon \"%1\". Eraro \"%2\""
3844 
3845 #: pagebreakentry.cpp:28
3846 #, kde-format
3847 msgid "--- Page Break ---"
3848 msgstr "--- Paĝrompo ---"
3849 
3850 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@button go to contents page"
3853 msgid "Go to the contents"
3854 msgstr "Iri al la enhavo"
3855 
3856 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@info:placeholder"
3859 msgid "Search through keywords..."
3860 msgstr "Serĉi tra ŝlosilvortoj..."
3861 
3862 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:tooltip"
3865 msgid "Find in text of current documentation page"
3866 msgstr "Trovi en teksto de nuna dokumentpaĝo"
3867 
3868 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info:tooltip"
3871 msgid "Reset zoom level to 100%"
3872 msgstr "Restarigi zomnivelon al 100%"
3873 
3874 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info:tooltip"
3877 msgid "Close"
3878 msgstr "Fermi"
3879 
3880 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info:tooltip"
3883 msgid "Jump to next match"
3884 msgstr "Salti al la sekva kongruo"
3885 
3886 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info:tooltip"
3889 msgid "Jump to previous match"
3890 msgstr "Salti al antaŭa kongruo"
3891 
3892 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info:tooltip"
3895 msgid "Match case sensitively"
3896 msgstr "Kongrui majusklecdistinge"
3897 
3898 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3899 #, kde-format
3900 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads."
3901 msgstr "La dosiero estis elŝutita sukcese ĉe Elŝutoj."
3902 
3903 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3904 #, kde-format
3905 msgid "Download Successful"
3906 msgstr "Elŝuto Sukcese"
3907 
3908 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137
3909 #, kde-format
3910 msgid "Cantor files"
3911 msgstr "Cantor dosieroj"
3912 
3913 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138
3914 #, kde-format
3915 msgid "Jupyter files"
3916 msgstr "Jupyter dosieroj"
3917 
3918 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139
3919 #, kde-format
3920 msgid "All supported files"
3921 msgstr "Ĉiuj subtenataj dosieroj"
3922 
3923 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140
3924 #, kde-format
3925 msgid "All files"
3926 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3927 
3928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3929 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
3930 #, kde-format
3931 msgid "Name:"
3932 msgstr "Nomo:"
3933 
3934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3935 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
3936 #, kde-format
3937 msgid "Value:"
3938 msgstr "Valoro:"
3939 
3940 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47
3941 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200
3942 #, kde-format
3943 msgid "Add New Variable"
3944 msgstr "Aldoni Novan Variablon"
3945 
3946 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53
3947 #, kde-format
3948 msgid "Load Variables"
3949 msgstr "Ŝargi Variablojn"
3950 
3951 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59
3952 #, kde-format
3953 msgid "Save Variables"
3954 msgstr "Konservi Variablojn"
3955 
3956 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65
3957 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143
3958 #, kde-format
3959 msgid "Remove Variables"
3960 msgstr "Forigi Variaĵojn"
3961 
3962 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75
3963 #, kde-format
3964 msgid "Search/Filter"
3965 msgstr "Serĉi/Filtri"
3966 
3967 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86
3968 #, kde-format
3969 msgid "Case Sensitive"
3970 msgstr "Usklecodistinga"
3971 
3972 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90
3973 #, kde-format
3974 msgid "Match Complete Word"
3975 msgstr "Kongrui Kompletan Vorton"
3976 
3977 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142
3978 #, kde-format
3979 msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
3980 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi ĉiujn variablojn?"
3981 
3982 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185
3983 #, kde-format
3984 msgid "Load file"
3985 msgstr "Ŝargi dosieron"
3986 
3987 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286
3988 #, kde-format
3989 msgid "Copy Name"
3990 msgstr "Kopii Nomon"
3991 
3992 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287
3993 #, kde-format
3994 msgid "Copy Value"
3995 msgstr "Kopii Valoron"
3996 
3997 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288
3998 #, kde-format
3999 msgid "Copy Name and Value"
4000 msgstr "Kopii Nomon kaj Valoron"
4001 
4002 #: resultitem.cpp:48
4003 #, kde-format
4004 msgid "Save result"
4005 msgstr "Konservi rezulton"
4006 
4007 #: resultitem.cpp:49
4008 #, kde-format
4009 msgid "Remove result"
4010 msgstr "Forigi rezulton"
4011 
4012 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
4016 "please check your KDE installation."
4017 msgstr ""
4018 "Ne trovis KDE-tekstredaktilan komponanton;\n"
4019 "bonvolu kontroli vian KDE-instalon."
4020 
4021 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139
4022 #, kde-format
4023 msgid "Script Editor"
4024 msgstr "Skriptredaktilo"
4025 
4026 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142
4027 #, kde-format
4028 msgid "Script Editor - %1"
4029 msgstr "Skriptredaktilo - %1"
4030 
4031 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178
4032 #, kde-format
4033 msgid "Not found"
4034 msgstr "Ne trovita"
4035 
4036 #: searchbar.cpp:133
4037 #, kde-format
4038 msgid "Reached beginning"
4039 msgstr "Atingita komenco"
4040 
4041 #: searchbar.cpp:181
4042 #, kde-format
4043 msgid "Reached end"
4044 msgstr "Atingita fino"
4045 
4046 #: searchbar.cpp:238
4047 #, kde-format
4048 msgid "Replaced %1 instance"
4049 msgid_plural "Replaced %1 instances"
4050 msgstr[0] "Anstataŭigis %1 instancon"
4051 msgstr[1] "Anstataŭigis %1 instancojn"
4052 
4053 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4054 #, kde-format
4055 msgid "Commands"
4056 msgstr "Komandoj"
4057 
4058 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4059 #, kde-format
4060 msgid "Results"
4061 msgstr "Rezultoj"
4062 
4063 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4064 #, kde-format
4065 msgid "Errors"
4066 msgstr "Eraroj"
4067 
4068 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843
4069 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881
4070 #, kde-format
4071 msgid "Text"
4072 msgstr "Teksto"
4073 
4074 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363
4075 #, kde-format
4076 msgid "LaTeX Code"
4077 msgstr "LaTeX-kodo"
4078 
4079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4080 #: settings.ui:23
4081 #, kde-format
4082 msgid "Evaluation:"
4083 msgstr "Taksado:"
4084 
4085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
4086 #: settings.ui:43
4087 #, kde-format
4088 msgid "Enable syntax completion"
4089 msgstr "Ebligi sintaksan kompletigon"
4090 
4091 # auto translated by TM merge from project: KDE por esperantistoj, version: kdeedu, DocId: kdeedu/marble
4092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4093 #: settings.ui:59
4094 #, kde-format
4095 msgid "Startup:"
4096 msgstr "Startigo:"
4097 
4098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
4099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend)
4100 #: settings.ui:66 settings.ui:109
4101 #, kde-format
4102 msgid ""
4103 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, "
4104 "the user is asked about which system to use on startup."
4105 msgstr ""
4106 "Kreu novan laborfolion por la elektita backend-sistemo. Se neniu estas "
4107 "elektita, la uzanto estas demandita pri kiun sistemon uzi dum ekfunkciigo."
4108 
4109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4110 #: settings.ui:69
4111 #, kde-format
4112 msgid "Default Backend:"
4113 msgstr "Defaŭlta malantaŭaĵo:"
4114 
4115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit)
4116 #: settings.ui:76
4117 #, kde-format
4118 msgid ""
4119 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to "
4120 "work without limitations."
4121 msgstr ""
4122 "Maksimuma nombro da videblaj vicoj en la rezulto de komanda eniro. Uzu 0 por "
4123 "labori sen limoj."
4124 
4125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4126 #: settings.ui:89
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported "
4130 "by the backend system"
4131 msgstr ""
4132 "Ebligi LaTeX-kompostadon por la rezultoj de la kalkuloj, se subtenata de la "
4133 "malantaŭa sistemo"
4134 
4135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4136 #: settings.ui:92
4137 #, kde-format
4138 msgid "LaTeX typesetting"
4139 msgstr "LaTeX kompostado"
4140 
4141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label)
4142 #: settings.ui:102
4143 #, kde-format
4144 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):"
4145 msgstr "Nombro da vicoj en la rezulto (0 por senlima):"
4146 
4147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
4148 #: settings.ui:135
4149 #, kde-format
4150 msgid "Enable animation effects in the worksheet"
4151 msgstr "Ebligi animaciajn efikojn en la laborfolio"
4152 
4153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4154 #: settings.ui:158
4155 #, kde-format
4156 msgid ""
4157 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries"
4158 msgstr "Ebligi LaTeX-komponadon por matematikaj esprimoj en Markdown-enskriboj"
4159 
4160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4161 #: settings.ui:161
4162 #, kde-format
4163 msgid "Mathematical expressions via LaTeX"
4164 msgstr "Matematikaj esprimoj per LaTeX"
4165 
4166 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4167 #: settings.ui:168
4168 #, kde-format
4169 msgid ""
4170 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically"
4171 msgstr "Se enŝaltite, ĉiuj enskriboj sub la nuna estos aŭtomate taksitaj"
4172 
4173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4174 #: settings.ui:171
4175 #, kde-format
4176 msgid "Reevaluate entries automatically"
4177 msgstr "Retaksi enskribojn aŭtomate"
4178 
4179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4180 #: settings.ui:184
4181 #, kde-format
4182 msgid "Worksheet:"
4183 msgstr "Laborfolio:"
4184 
4185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting)
4186 #: settings.ui:223
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format"
4190 msgstr ""
4191 "Uzi riĉan tekstoformaton por tekstaj enskriboj dum konservado en Jupyter "
4192 "Notebook Format"
4193 
4194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4195 #: settings.ui:236
4196 #, kde-format
4197 msgid "Markdown:"
4198 msgstr "Markdown:"
4199 
4200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4201 #: settings.ui:243
4202 #, kde-format
4203 msgid ""
4204 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the "
4205 "prompt border"
4206 msgstr ""
4207 "Se ebligita, tekstaj eniroj estas vicigitaj ĉe la laborfolio-limo kaj ne ĉe "
4208 "la prompta limo"
4209 
4210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4211 #: settings.ui:246
4212 #, kde-format
4213 msgid "Don't indent text entries"
4214 msgstr "Ne deŝovi tekston"
4215 
4216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
4217 #: settings.ui:266
4218 #, kde-format
4219 msgid ""
4220 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the "
4221 "backend system"
4222 msgstr ""
4223 "Se ĝi estas ebligita, la uzanto estos petita por konfirmo antaŭ rekomenci la "
4224 "malantaŭan sistemon"
4225 
4226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError)
4227 #: settings.ui:276
4228 #, kde-format
4229 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions"
4230 msgstr "Sciigi pri malsukcesoj de bildigo por matematikaj esprimoj"
4231 
4232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4233 #: settings.ui:283
4234 #, kde-format
4235 msgid "Show line numbers"
4236 msgstr "Montri linionumerojn"
4237 
4238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4239 #: settings.ui:286
4240 #, kde-format
4241 msgid "Line numbers"
4242 msgstr "Linia nombroj"
4243 
4244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4245 #: settings.ui:293
4246 #, kde-format
4247 msgid "Enable syntax highlighting"
4248 msgstr "Ebligi sintaks-reliefigon"
4249 
4250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4251 #: settings.ui:296
4252 #, kde-format
4253 msgid "Syntax highlighting"
4254 msgstr "Sintakso reliefigo"
4255 
4256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete)
4257 #: settings.ui:303
4258 #, kde-format
4259 msgid "Ask for confirmation when deleting entries"
4260 msgstr "Peti konfirmon kiam vi forigas enskribojn"
4261 
4262 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
4263 #: standardsearchbar.ui:35
4264 #, kde-format
4265 msgid "Find…"
4266 msgstr "Trovi…"
4267 
4268 #: textentry.cpp:55
4269 #, kde-format
4270 msgid "Raw Cell Targets"
4271 msgstr "Krudaj Ĉelaj Celoj"
4272 
4273 #: textentry.cpp:62
4274 #, kde-format
4275 msgid "Add custom target"
4276 msgstr "Aldoni propran celon"
4277 
4278 #: textentry.cpp:76
4279 #, kde-format
4280 msgid "Convert to Text Entry"
4281 msgstr "Konverti al Teksta Enigo"
4282 
4283 #: textentry.cpp:81
4284 #, kde-format
4285 msgid "Convert to Raw Cell"
4286 msgstr "Konverti al Kruda Ĉelo"
4287 
4288 #: textentry.cpp:553
4289 #, kde-format
4290 msgid "Target MIME type:"
4291 msgstr "Cela MIME-tipo:"
4292 
4293 #: textresultitem.cpp:60
4294 #, kde-format
4295 msgid "Copy result"
4296 msgstr "Kopii rezulton"
4297 
4298 #: textresultitem.cpp:69
4299 #, kde-format
4300 msgid "Show Rendered"
4301 msgstr "Montri Rendered"
4302 
4303 #: textresultitem.cpp:71
4304 #, kde-format
4305 msgid "Show Code"
4306 msgstr "Montri Kodon"
4307 
4308 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92
4309 #, kde-format
4310 msgid "Show HTML Code"
4311 msgstr "Montri HTML-Kodon"
4312 
4313 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87
4314 #, kde-format
4315 msgid "Show Plain Alternative"
4316 msgstr "Montri Simplan Alternativon"
4317 
4318 #: textresultitem.cpp:85
4319 #, kde-format
4320 msgid "Show Html"
4321 msgstr "Montri HTML"
4322 
4323 #: textresultitem.cpp:91
4324 #, kde-format
4325 msgid "Show HTML"
4326 msgstr "Montri HTML"
4327 
4328 #: textresultitem.cpp:160
4329 #, kde-format
4330 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
4331 msgstr "Ne povas bildigi Eps-dosieron. Vi eble bezonos pliajn pakaĵojn"
4332 
4333 #: textresultitem.cpp:212
4334 #, kde-format
4335 msgid "Save text result"
4336 msgstr "Konservi tekstrezulton"
4337 
4338 #: worksheet.cpp:1192
4339 #, kde-format
4340 msgid "Cannot write file %1."
4341 msgstr "Ne povas skribi dosieron %1."
4342 
4343 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235
4344 #, kde-format
4345 msgid "Cannot write file."
4346 msgstr "Ne povas skribi dosieron."
4347 
4348 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
4349 #, kde-format
4350 msgid "Error saving file %1"
4351 msgstr "Eraro dum konservado de dosiero %1"
4352 
4353 #: worksheet.cpp:1275
4354 #, kde-format
4355 msgid ""
4356 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid "
4357 "for %1"
4358 msgstr ""
4359 "En nurlegebla reĝimo Cantor ne povis garantii, ke la eksporto estos valida "
4360 "por %1"
4361 
4362 #: worksheet.cpp:1308
4363 #, kde-format
4364 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
4365 msgstr "Eraro dum ŝarĝo de latex.xsl stilfolio"
4366 
4367 #: worksheet.cpp:1327
4368 #, kde-format
4369 msgid "Couldn't open the file %1."
4370 msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %1."
4371 
4372 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387
4373 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554
4374 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729
4375 #, kde-format
4376 msgid "Open File"
4377 msgstr "Malfermu Dosieron"
4378 
4379 #: worksheet.cpp:1350
4380 #, kde-format
4381 msgid "Couldn't open the selected file for reading."
4382 msgstr "Ne eblis malfermi la elektitan dosieron por legado."
4383 
4384 #: worksheet.cpp:1370
4385 #, kde-format
4386 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file."
4387 msgstr ""
4388 "La elektita dosiero ne estas valida projekto-dosiero de Cantor aŭ Jupyter."
4389 
4390 #: worksheet.cpp:1387
4391 #, kde-format
4392 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
4393 msgstr "La elektita dosiero ne estas valida Cantor-projektdosiero."
4394 
4395 #: worksheet.cpp:1409
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. "
4399 "Python3 will be used."
4400 msgstr ""
4401 "Ĉi tiu laborfolio estis kreita per Python2, kiu ne plu estas subtenata. "
4402 "Python3 estos uzata."
4403 
4404 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578
4405 #, kde-format
4406 msgid "Python2 not supported anymore"
4407 msgstr "Python2 ne plu estas subtenata"
4408 
4409 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595
4410 #, kde-format
4411 msgid ""
4412 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible."
4413 msgstr ""
4414 "%1 backend ne estis trovita. Redakti kaj efektivigi enskribojn ne eblas."
4415 
4416 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605
4417 #, kde-format
4418 msgid ""
4419 "There are some problems with the %1 backend,\n"
4420 "please check your configuration or install the needed packages.\n"
4421 "You will only be able to view this worksheet."
4422 msgstr ""
4423 "Estas iuj problemoj kun la backend %1,\n"
4424 "bonvolu kontroli vian agordon aŭ instali la bezonatajn pakaĵojn.\n"
4425 "Vi nur povos vidi ĉi tiun laborfolion."
4426 
4427 #: worksheet.cpp:1538
4428 #, kde-format
4429 msgid ""
4430 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4431 "not supported."
4432 msgstr ""
4433 "Jupyter-kajeroj kun versioj pli malaltaj ol 4.5 (detektita versio %1.%2) ne "
4434 "estas subtenataj."
4435 
4436 #: worksheet.cpp:1553
4437 #, kde-format
4438 msgid ""
4439 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4440 "not supported."
4441 msgstr ""
4442 "Jupyter-kajeroj kun versioj pli altaj ol 4.5 (detektita versio %1.%2) ne "
4443 "estas subtenataj."
4444 
4445 #: worksheet.cpp:1577
4446 #, kde-format
4447 msgid ""
4448 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. "
4449 "Python3 will be used."
4450 msgstr ""
4451 "Ĉi tiu kajero estis kreita per Python2, kiu ne plu estas subtenata. Python3 "
4452 "estos uzata."
4453 
4454 #: worksheet.cpp:1645
4455 #, kde-format
4456 msgid "an object with keys: %1"
4457 msgstr "objekto kun ŝlosiloj: %1"
4458 
4459 #: worksheet.cpp:1647
4460 #, kde-format
4461 msgid "non object JSON value"
4462 msgstr "neobjekta JSON-valoro"
4463 
4464 #: worksheet.cpp:1650
4465 #, kde-format
4466 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell"
4467 msgstr "trovis malĝustajn datumojn (%1) kiuj ne estas Jupyter-ĉelo"
4468 
4469 #: worksheet.cpp:1727
4470 #, kde-format
4471 msgid "The file is not valid Jupyter notebook"
4472 msgstr "La dosiero ne validas Jupyter kajero"
4473 
4474 #: worksheet.cpp:1729
4475 #, kde-format
4476 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1"
4477 msgstr "Nevalida Jupyter-kajeroskemo: %1"
4478 
4479 #: worksheet.cpp:1806
4480 #, kde-format
4481 msgid "Convert To"
4482 msgstr "Konverti Al"
4483 
4484 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880
4485 #, kde-format
4486 msgid "Command"
4487 msgstr "Komando"
4488 
4489 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883
4490 #, kde-format
4491 msgid "Markdown"
4492 msgstr "Markdown"
4493 
4494 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888
4495 #, kde-format
4496 msgid "Image"
4497 msgstr "Bildo"
4498 
4499 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891
4500 #, kde-format
4501 msgid "Page Break"
4502 msgstr "Paĝrompo"
4503 
4504 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890
4505 #, kde-format
4506 msgid "Horizontal Line"
4507 msgstr "Horizontala Linio"
4508 
4509 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893
4510 #, kde-format
4511 msgid "Hierarchy Entry"
4512 msgstr "Hierarkia Eniro"
4513 
4514 #: worksheet.cpp:1837
4515 #, kde-format
4516 msgid "Insert After"
4517 msgstr "Enmeti Post"
4518 
4519 #: worksheet.cpp:1858
4520 #, kde-format
4521 msgid "Insert Before"
4522 msgstr "Enmeti Antaŭe"
4523 
4524 #: worksheet.cpp:1877
4525 #, kde-format
4526 msgid "Insert"
4527 msgstr "Enmeti"
4528 
4529 #: worksheet.cpp:1918
4530 #, kde-format
4531 msgid "Zoom In"
4532 msgstr "Zoom En"
4533 
4534 #: worksheet.cpp:1921
4535 #, kde-format
4536 msgid "Zoom Out"
4537 msgstr "Malzomi"
4538 
4539 #: worksheet.cpp:1925
4540 #, kde-format
4541 msgid "Original Size"
4542 msgstr "Originala Grandeco"
4543 
4544 #: worksheet.cpp:1933
4545 #, kde-format
4546 msgid "Move Entries Up"
4547 msgstr "Movi Enirojn Supren"
4548 
4549 #: worksheet.cpp:1934
4550 #, kde-format
4551 msgid "Move Entries Down"
4552 msgstr "Movi Enirojn Malsupren"
4553 
4554 #: worksheet.cpp:1935
4555 #, kde-format
4556 msgid "Evaluate Entries"
4557 msgstr "Taksi Enirojn"
4558 
4559 #: worksheet.cpp:1936
4560 #, kde-format
4561 msgid "Remove Entries"
4562 msgstr "Forigi Enirojn"
4563 
4564 #: worksheet.cpp:1949
4565 #, kde-format
4566 msgid "Collapse Command Entry Results"
4567 msgstr "Kolapsi Komand-Enirajn Rezultojn"
4568 
4569 #: worksheet.cpp:1950
4570 #, kde-format
4571 msgid "Expand Command Entry Results"
4572 msgstr "Plivastigi komandajn rezultojn"
4573 
4574 #: worksheet.cpp:1951
4575 #, kde-format
4576 msgid "Remove Command Entry Results"
4577 msgstr "Forigi komandajn rezultojn"
4578 
4579 #: worksheet.cpp:1952
4580 #, kde-format
4581 msgid "Exclude Command Entry From Execution"
4582 msgstr "Ekskludi Komand-Eniron De Rulo"
4583 
4584 #: worksheet.cpp:1953
4585 #, kde-format
4586 msgid "Add Command Entry To Execution"
4587 msgstr "Aldoni komandan eniron al rulo"
4588 
4589 #: worksheet.cpp:2061
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@action"
4592 msgid "Text &Color..."
4593 msgstr "Teksta &Koloro..."
4594 
4595 #: worksheet.cpp:2062
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@label text color"
4598 msgid "Color"
4599 msgstr "Koloro"
4600 
4601 #: worksheet.cpp:2069
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@action"
4604 msgid "Text &Highlight..."
4605 msgstr "Teksta &Elstarigo..."
4606 
4607 #: worksheet.cpp:2075
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@action"
4610 msgid "&Font"
4611 msgstr "&Tiparo"
4612 
4613 #: worksheet.cpp:2084
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@action"
4616 msgid "Font &Size"
4617 msgstr "Tipara Grande&co"
4618 
4619 #: worksheet.cpp:2090
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action boldify selected text"
4622 msgid "&Bold"
4623 msgstr "&Grasa"
4624 
4625 #: worksheet.cpp:2101
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action italicize selected text"
4628 msgid "&Italic"
4629 msgstr "Kurs&iva"
4630 
4631 #: worksheet.cpp:2113
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action underline selected text"
4634 msgid "&Underline"
4635 msgstr "S&ubstreki"
4636 
4637 #: worksheet.cpp:2124
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action"
4640 msgid "&Strike Out"
4641 msgstr "For&streki"
4642 
4643 #: worksheet.cpp:2135
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action"
4646 msgid "Align &Left"
4647 msgstr "Vicigi Ma&ldekstre"
4648 
4649 #: worksheet.cpp:2138
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@label left justify"
4652 msgid "Left"
4653 msgstr "Maldekstre"
4654 
4655 #: worksheet.cpp:2145
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@action"
4658 msgid "Align &Center"
4659 msgstr "Vicigi &Centre"
4660 
4661 #: worksheet.cpp:2148
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@label center justify"
4664 msgid "Center"
4665 msgstr "Centre"
4666 
4667 #: worksheet.cpp:2155
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action"
4670 msgid "Align &Right"
4671 msgstr "Vicigi Dekst&re"
4672 
4673 #: worksheet.cpp:2158
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@label right justify"
4676 msgid "Right"
4677 msgstr "Dekstre"
4678 
4679 #: worksheet.cpp:2165
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action"
4682 msgid "&Justify"
4683 msgstr "Ĝ&israndigi"
4684 
4685 #: worksheet.cpp:2168
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@label justify fill"
4688 msgid "Justify"
4689 msgstr "Ĝisrandigi"
4690 
4691 #: worksheet.cpp:2862
4692 #, kde-format
4693 msgid ""
4694 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. "
4695 "Are you sure?"
4696 msgstr ""
4697 "Ĉi tiu ago forigos ĉiujn rezultojn sen la ebleco de nuligo. Ĉu vi certas?"
4698 
4699 #: worksheet.cpp:2863
4700 #, kde-format
4701 msgid "Remove all results"
4702 msgstr "Forigi ĉiujn rezultojn"
4703 
4704 #: worksheetentry.cpp:67
4705 #, kde-format
4706 msgid "White"
4707 msgstr "Blanka"
4708 
4709 #: worksheetentry.cpp:67
4710 #, kde-format
4711 msgid "Black"
4712 msgstr "Nigra"
4713 
4714 #: worksheetentry.cpp:68
4715 #, kde-format
4716 msgid "Dark Red"
4717 msgstr "Malhelruĝa"
4718 
4719 #: worksheetentry.cpp:68
4720 #, kde-format
4721 msgid "Red"
4722 msgstr "Ruĝa"
4723 
4724 #: worksheetentry.cpp:68
4725 #, kde-format
4726 msgid "Light Red"
4727 msgstr "Helruĝa"
4728 
4729 #: worksheetentry.cpp:69
4730 #, kde-format
4731 msgid "Dark Green"
4732 msgstr "Malhela verdo"
4733 
4734 #: worksheetentry.cpp:69
4735 #, kde-format
4736 msgid "Green"
4737 msgstr "Verda"
4738 
4739 #: worksheetentry.cpp:69
4740 #, kde-format
4741 msgid "Light Green"
4742 msgstr "Helverda"
4743 
4744 #: worksheetentry.cpp:70
4745 #, kde-format
4746 msgid "Dark Blue"
4747 msgstr "Malhelblua"
4748 
4749 #: worksheetentry.cpp:70
4750 #, kde-format
4751 msgid "Blue"
4752 msgstr "Blua"
4753 
4754 #: worksheetentry.cpp:70
4755 #, kde-format
4756 msgid "Light Blue"
4757 msgstr "Helbluo"
4758 
4759 #: worksheetentry.cpp:71
4760 #, kde-format
4761 msgid "Dark Yellow"
4762 msgstr "Malhela Flava"
4763 
4764 #: worksheetentry.cpp:71
4765 #, kde-format
4766 msgid "Yellow"
4767 msgstr "Flava"
4768 
4769 #: worksheetentry.cpp:71
4770 #, kde-format
4771 msgid "Light Yellow"
4772 msgstr "Hel Flava"
4773 
4774 #: worksheetentry.cpp:72
4775 #, kde-format
4776 msgid "Dark Cyan"
4777 msgstr "Malhela Ciano"
4778 
4779 #: worksheetentry.cpp:72
4780 #, kde-format
4781 msgid "Cyan"
4782 msgstr "Cejana"
4783 
4784 #: worksheetentry.cpp:72
4785 #, kde-format
4786 msgid "Light Cyan"
4787 msgstr "Hela Cian"
4788 
4789 #: worksheetentry.cpp:73
4790 #, kde-format
4791 msgid "Dark Magenta"
4792 msgstr "Malhela Magento"
4793 
4794 #: worksheetentry.cpp:73
4795 #, kde-format
4796 msgid "Magenta"
4797 msgstr "Magenta"
4798 
4799 #: worksheetentry.cpp:73
4800 #, kde-format
4801 msgid "Light Magenta"
4802 msgstr "Hela Magento"
4803 
4804 #: worksheetentry.cpp:74
4805 #, kde-format
4806 msgid "Dark Orange"
4807 msgstr "Malhela Oranĝo"
4808 
4809 #: worksheetentry.cpp:74
4810 #, kde-format
4811 msgid "Orange"
4812 msgstr "Oranĝo"
4813 
4814 #: worksheetentry.cpp:74
4815 #, kde-format
4816 msgid "Light Orange"
4817 msgstr "Hela Oranĝo"
4818 
4819 #: worksheetentry.cpp:75
4820 #, kde-format
4821 msgid "Dark Grey"
4822 msgstr "Malhela Griza"
4823 
4824 #: worksheetentry.cpp:75
4825 #, kde-format
4826 msgid "Grey"
4827 msgstr "Griza"
4828 
4829 #: worksheetentry.cpp:75
4830 #, kde-format
4831 msgid "Light Grey"
4832 msgstr "Helgriza"
4833 
4834 #: worksheetentry.cpp:421
4835 #, kde-format
4836 msgid "Move Up"
4837 msgstr "Supreniĝi"
4838 
4839 #: worksheetentry.cpp:429
4840 #, kde-format
4841 msgid "Move Down"
4842 msgstr "Movi Malsupren"
4843 
4844 #: worksheetentry.cpp:719
4845 #, kde-format
4846 msgid "Do you really want to remove this entry?"
4847 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun enskribon?"
4848 
4849 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849
4850 #, kde-format
4851 msgid "Remove Entry"
4852 msgstr "Forigi Eniron"
4853 
4854 #: worksheetentry.cpp:854
4855 #, kde-format
4856 msgid "Drag Entry"
4857 msgstr "Treni Eniron"