Warning, /education/cantor/po/eo/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of cantor into esperanto. 0002 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009. 0004 # Eliovir <eliovir@gmail.com>, 2015. #zanata 0005 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: cantor\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2024-01-04 19:55+0100\n" 0013 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" 0014 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" 0015 "Language: eo\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net" 0031 0032 # auto translated by TM merge from project: Enlightenment, version: master, DocId: enlightenment/modules/photo/po/photo 0033 #: animationresultitem.cpp:38 0034 #, kde-format 0035 msgid "Pause" 0036 msgstr "Paŭzi" 0037 0038 # auto translated by TM merge from project: KDE por esperantistoj, version: kdeedu, DocId: kdeedu/marble 0039 #: animationresultitem.cpp:41 0040 #, kde-format 0041 msgid "Start" 0042 msgstr "Komenci" 0043 0044 # auto translated by TM merge from project: KDE por esperantistoj, version: kdeedu5, DocId: kdeedu/parley 0045 #: animationresultitem.cpp:45 0046 #, kde-format 0047 msgid "Stop" 0048 msgstr "Halti" 0049 0050 #: animationresultitem.cpp:111 0051 #, kde-format 0052 msgid "Save animation result" 0053 msgstr "Konservi animacian rezulton" 0054 0055 #: animationresultitem.cpp:111 0056 #, kde-format 0057 msgid "Animations (*.gif)" 0058 msgstr "Animacioj (*.gif)" 0059 0060 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30 0061 #, kde-format 0062 msgid "Advanced Plotting" 0063 msgstr "Altnivela Grafikprezento" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0066 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 0067 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24 0068 #, kde-format 0069 msgid "Plot" 0070 msgstr "Grafikprezento" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0074 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 0075 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 0076 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 0077 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 0078 #, kde-format 0079 msgid "Expression:" 0080 msgstr "Esprimo:" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0083 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 0084 #, kde-format 0085 msgid "Additional options:" 0086 msgstr "Kromaj elektebloj:" 0087 0088 #. i18n: ectx: Menu (Plot) 0089 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 0090 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 0091 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 0092 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 0093 #, kde-format 0094 msgid "&Plot" 0095 msgstr "&Grafiki" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) 0098 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 0099 #, kde-format 0100 msgid "Option active" 0101 msgstr "Opcio aktiva" 0102 0103 #. i18n: ectx: Menu (calculate) 0104 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 0105 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 0106 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 0107 #, kde-format 0108 msgid "&Calculate" 0109 msgstr "&Kalkuli" 0110 0111 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29 0112 #, kde-format 0113 msgid "Differentiate" 0114 msgstr "Diferencigi" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0117 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 0118 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 0119 #, kde-format 0120 msgid "Variable:" 0121 msgstr "Variablo:" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) 0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) 0125 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 0126 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 0127 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 0128 #, kde-format 0129 msgid "x" 0130 msgstr "x" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0133 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 0134 #, kde-format 0135 msgid "Times: " 0136 msgstr "Fojoj:" 0137 0138 #. i18n: ectx: Menu (import_package) 0139 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 0140 #, kde-format 0141 msgid "&Package" 0142 msgstr "&Pako" 0143 0144 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29 0145 #, kde-format 0146 msgid "Import Package" 0147 msgstr "Importi pakon" 0148 0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0150 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 0151 #, kde-format 0152 msgid "Package:" 0153 msgstr "Pakon:" 0154 0155 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29 0156 #, kde-format 0157 msgid "Integrate" 0158 msgstr "Integri" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0161 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 0162 #, kde-format 0163 msgid "Lower limit:" 0164 msgstr "Malsupra limo:" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0167 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 0168 #, kde-format 0169 msgid "Upper limit:" 0170 msgstr "Supra limo:" 0171 0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) 0173 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 0174 #, kde-format 0175 msgid "definite integral" 0176 msgstr "definitiva integralo" 0177 0178 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) 0179 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 0180 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 0181 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 0182 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 0183 #, kde-format 0184 msgid "&Linear Algebra" 0185 msgstr "&Linia Algebro" 0186 0187 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26 0188 #, kde-format 0189 msgid "Create Matrix" 0190 msgstr "Krei matricon" 0191 0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0193 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 0194 #, kde-format 0195 msgid "Columns:" 0196 msgstr "Kolumnoj:" 0197 0198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0199 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 0200 #, kde-format 0201 msgid "Rows:" 0202 msgstr "Vicoj:" 0203 0204 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28 0205 #, kde-format 0206 msgid "Compute Eigenvalues" 0207 msgstr "Kalkuli Ejgenajn valorojn" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0210 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 0211 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 0212 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 0213 #, kde-format 0214 msgid "Matrix:" 0215 msgstr "Matrico:" 0216 0217 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28 0218 #, kde-format 0219 msgid "Compute Eigenvectors" 0220 msgstr "Komputi Proprajn Vektorojn" 0221 0222 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28 0223 #, kde-format 0224 msgid "Invert Matrix" 0225 msgstr "Inversa Matrico" 0226 0227 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28 0228 #, kde-format 0229 msgid "Plot 2D" 0230 msgstr "Grafiki 2D" 0231 0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0233 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 0234 #, kde-format 0235 msgid "Variable" 0236 msgstr "Variablo" 0237 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0240 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 0241 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 0242 #, kde-format 0243 msgid "Name" 0244 msgstr "Nomo" 0245 0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0248 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 0249 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 0250 #, kde-format 0251 msgid "Minimum:" 0252 msgstr "Minimumo:" 0253 0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0256 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 0257 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 0258 #, kde-format 0259 msgid "Maximum:" 0260 msgstr "Maksimumo:" 0261 0262 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28 0263 #, kde-format 0264 msgid "Plot 3D" 0265 msgstr "Grafiki 3D" 0266 0267 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0268 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 0269 #, kde-format 0270 msgid "1st Variable" 0271 msgstr "1a variablo" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0274 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 0275 #, kde-format 0276 msgid "2nd Variable" 0277 msgstr "2a variablo" 0278 0279 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28 0280 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39 0281 #, kde-format 0282 msgid "Run Script" 0283 msgstr "Run Skripto" 0284 0285 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28 0286 #, kde-format 0287 msgid "Solve equations" 0288 msgstr "Solvi ekvaciojn" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0291 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 0292 #, kde-format 0293 msgid "Equations:" 0294 msgstr "Ekvacioj:" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0297 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 0298 #, kde-format 0299 msgid "Variables:" 0300 msgstr "Variabloj:" 0301 0302 #: backendchoosedialog.cpp:64 0303 #, kde-format 0304 msgid "Select the Backend" 0305 msgstr "Elekti la malantaŭaĵon" 0306 0307 #: backendchoosedialog.cpp:110 0308 #, kde-format 0309 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>" 0310 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Rekomendita versio:</b> %2</div>" 0311 0312 #: backendchoosedialog.cpp:113 0313 #, kde-format 0314 msgid "" 0315 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</" 0316 "div>" 0317 msgstr "" 0318 "<hr><div>%1</div><br><div>Vidu <a href=\"%2\">%2</a> por pliaj informoj.</" 0319 "div>" 0320 0321 #: backendchoosedialog.cpp:125 0322 #, kde-format 0323 msgid "" 0324 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </" 0325 "font></b>%1</div>" 0326 msgstr "" 0327 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Kelkaj postuloj ne estas plenumitaj: </" 0328 "font></b>%1</div>" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) 0331 #: backendchooser.ui:37 0332 #, kde-format 0333 msgid "Make this the default backend" 0334 msgstr "Igi ĉi tion la defaŭltan malantaŭaĵon" 0335 0336 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55 0337 #, kde-format 0338 msgid "" 0339 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language " 0340 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " 0341 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " 0342 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " 0343 "mathematical function library." 0344 msgstr "" 0345 "<b>Julia</b> estas altnivela, alt-efikeca dinamika programlingvo por teknika " 0346 "komputado, kun sintakso konata al uzantoj de aliaj teknikaj komputikaj " 0347 "medioj. Ĝi disponigas sofistikan kompililon, distribuitan paralelan " 0348 "efektivigon, numeran precizecon, kaj ampleksan matematikan " 0349 "funkciobibliotekon." 0350 0351 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "" 0354 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " 0355 "version and use the correct url" 0356 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0357 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0358 0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) 0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) 0361 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) 0362 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) 0363 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26 0364 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 0365 #, kde-format 0366 msgid "Enable Variable Management" 0367 msgstr "Ebligi administradon de variabloj" 0368 0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend) 0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) 0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) 0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) 0373 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) 0374 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) 0375 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 0376 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 0377 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22 0378 #, kde-format 0379 msgid "Integrate Plots into the Worksheet" 0380 msgstr "Integri desegnojn en la laborfolion" 0381 0382 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend) 0383 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31 0384 #, kde-format 0385 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant" 0386 msgstr "Grafika pako por la Plot-Asistanto" 0387 0388 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246 0389 #, kde-format 0390 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots" 0391 msgstr "# Pardonu, sed Gadfly ne subtenas 3d-desegnojn" 0392 0393 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263 0394 #, kde-format 0395 msgid "Julia script file (*.jl)" 0396 msgstr "Julia skriptodosiero (*.jl)" 0397 0398 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117 0399 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964 0400 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193 0401 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 0402 #: worksheet.cpp:1308 0403 #, kde-format 0404 msgid "Error - Cantor" 0405 msgstr "Eraro - Kantoro" 0406 0407 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 0408 #, kde-format 0409 msgid "" 0410 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal " 0411 "file - \"%1\"" 0412 msgstr "" 0413 "Julia sesio ne povas ensaluti pro interna julia problemo kun mankanta " 0414 "interna dosiero - \"%1\"" 0415 0416 #: backends/julia/juliasession.cpp:117 0417 #, kde-format 0418 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem" 0419 msgstr "Julia sesio ne povas ensaluti pro nekonata interna problemo" 0420 0421 #: backends/julia/juliasession.cpp:242 0422 #, kde-format 0423 msgid "Julia process stopped working." 0424 msgstr "Julia procezo ĉesis funkcii." 0425 0426 #: backends/julia/juliasession.cpp:245 0427 #, kde-format 0428 msgid "Failed to start Julia process." 0429 msgstr "Malsukcesis komenci Julian procezon." 0430 0431 #: backends/julia/juliasession.cpp:248 0432 #, kde-format 0433 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." 0434 msgstr "Komunikado kun Julia procezo malsukcesis pro nekonataj kialoj." 0435 0436 #: backends/julia/juliasession.cpp:318 0437 #, kde-format 0438 msgid "" 0439 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization " 0440 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed " 0441 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in " 0442 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to " 0443 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the " 0444 "package installation." 0445 msgstr "" 0446 "Por Julia nur GR (https://gr-framework.org/), kadro por bildigaj aplikaĵoj, " 0447 "estas subtenata nuntempe. Ĉi tiu pako devas esti instalita unue, se ankoraŭ " 0448 "ne farita. Por tio, rulu Pkg.install(\"GR\") en Cantor aŭ en Julia REPL. " 0449 "Notu, ĉi tiu operacio povas preni iom da tempo kaj estas pli bone plenumi " 0450 "ĝin en Julia REPL kiu kapablas montri la nunan progreson de la paka " 0451 "instalado." 0452 0453 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) 0454 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 0455 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21 0456 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21 0457 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21 0458 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21 0459 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629 0460 #, kde-format 0461 msgid "General" 0462 msgstr "Ĝenerala" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat) 0465 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173 0466 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186 0467 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203 0468 #, kde-format 0469 msgid "PDF" 0470 msgstr "PDF" 0471 0472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0473 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67 0474 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80 0475 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97 0476 #: backends/scilab/settings.ui:44 0477 #, kde-format 0478 msgid "" 0479 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots " 0480 "will be shown in an external window." 0481 msgstr "" 0482 "Se ĝi estas ebligita, desegnoj estos montritaj ene de la laborfolio. Alie, " 0483 "diagramoj estos montritaj en ekstera fenestro." 0484 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) 0496 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66 0497 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70 0498 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128 0499 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83 0500 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131 0501 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212 0502 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325 0503 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349 0504 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190 0505 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100 0506 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349 0507 #, kde-format 0508 msgid "Enabled" 0509 msgstr "Ebligita" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0513 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77 0514 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90 0515 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107 0516 #, kde-format 0517 msgid "Size:" 0518 msgstr "Grandeco:" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0521 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44 0522 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34 0523 #: backends/R/settings.ui:187 0524 #, kde-format 0525 msgid "" 0526 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing " 0527 "variables in the variable panel." 0528 msgstr "" 0529 "Monitori la kreadon kaj detruon de variabloj kaj montri la ekzistantajn " 0530 "variablojn en la varia panelo." 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 0533 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220 0534 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73 0535 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90 0536 #, kde-format 0537 msgid "Integrated:" 0538 msgstr "Integrita:" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement) 0541 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37 0542 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27 0543 #: backends/R/settings.ui:151 0544 #, kde-format 0545 msgid "Variable Management:" 0546 msgstr "Varia Administrado:" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth) 0549 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105 0550 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118 0551 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135 0552 #, kde-format 0553 msgid "width:" 0554 msgstr "larĝo:" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth) 0557 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight) 0558 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145 0559 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142 0560 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95 0561 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155 0562 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85 0563 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172 0564 #, kde-format 0565 msgid "cm" 0566 msgstr "cm" 0567 0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight) 0569 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135 0570 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148 0571 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165 0572 #, kde-format 0573 msgid "height:" 0574 msgstr "alteco:" 0575 0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0578 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232 0579 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148 0580 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144 0581 #: backends/sage/settings.ui:83 0582 #, kde-format 0583 msgid "Plots" 0584 msgstr "Desegnoj" 0585 0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0588 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165 0589 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178 0590 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195 0591 #, kde-format 0592 msgid "Image Format:" 0593 msgstr "Bilda Formato:" 0594 0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3) 0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4) 0598 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250 0599 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220 0600 #, kde-format 0601 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 0602 msgstr "Grafika pako por esti uzata en la Plot-Asistanto" 0603 0604 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0605 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239 0606 #, kde-format 0607 msgid "GR" 0608 msgstr "GR" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0611 #: backends/julia/settings.ui:237 0612 #, kde-format 0613 msgid "PyPlot" 0614 msgstr "PyPlot" 0615 0616 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0617 #: backends/julia/settings.ui:242 0618 #, kde-format 0619 msgid "Gadfly" 0620 msgstr "Gadfly" 0621 0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 0623 #: backends/julia/settings.ui:253 0624 #, kde-format 0625 msgid "Package for Plot Assistant:" 0626 msgstr "Pako por Plot-Asistanto:" 0627 0628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun) 0629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran) 0630 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51 0631 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231 0632 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566 0633 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230 0634 #: backends/scilab/settings.ui:68 0635 #, kde-format 0636 msgid "Autorun" 0637 msgstr "Aŭtorulo" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun) 0640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0642 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20 0643 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234 0644 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272 0645 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227 0646 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74 0647 #, kde-format 0648 msgid "Commands to autorun" 0649 msgstr "Komandoj al aŭtorulo" 0650 0651 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation) 0652 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71 0653 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251 0654 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585 0655 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250 0656 #: backends/scilab/settings.ui:88 0657 #, kde-format 0658 msgid "Documentation" 0659 msgstr "Dokumentado" 0660 0661 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "" 0664 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " 0665 "translated version and use the correct url" 0666 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0667 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0668 0669 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) 0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) 0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) 0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) 0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) 0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) 0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) 0676 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) 0677 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 0678 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18 0679 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142 0680 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37 0681 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26 0682 #, kde-format 0683 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" 0684 msgstr "Listo de skriptoj aŭtomateneblaj komence de la sesio" 0685 0686 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44 0687 #, kde-format 0688 msgid "Error: %1" 0689 msgstr "Eraro: %1" 0690 0691 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27 0692 #, kde-format 0693 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0694 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0695 0696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 0697 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 0698 #, kde-format 0699 msgid "" 0700 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be " 0701 "useful for loading needed modules, changing environment, etc." 0702 msgstr "" 0703 "Ĉi tiuj aŭtorunaj komandoj, kiuj funkcios dum komenci novan laborfolion. Ili " 0704 "povas esti utilaj por ŝargi bezonatajn modulojn, ŝanĝi medion, ktp." 0705 0706 #: backends/lua/luabackend.cpp:52 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "Lua official documentation" 0709 msgid "https://www.lua.org/docs.html" 0710 msgstr "https://www.lua.org/docs.html" 0711 0712 #: backends/lua/luabackend.cpp:57 0713 #, kde-format 0714 msgid "" 0715 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple " 0716 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " 0717 "science." 0718 msgstr "" 0719 "<b>Lua</b> estas rapida kaj malpeza skriptlingvo, kun simpla procedura " 0720 "sintakso. Estas pluraj bibliotekoj en Lua celantaj matematikon kaj sciencon." 0721 0722 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) 0723 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 0724 #, kde-format 0725 msgid "Path to luajit command" 0726 msgstr "Vojo al luajit komando" 0727 0728 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20 0729 #, kde-format 0730 msgid "Lua script file (*.lua)" 0731 msgstr "Lua-skriptodosiero (*.lua)" 0732 0733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0734 #: backends/lua/settings.ui:27 0735 #, kde-format 0736 msgid "Path to luajit:" 0737 msgstr "Vojo al luajit:" 0738 0739 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72 0740 #, kde-format 0741 msgctxt "" 0742 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " 0743 "translated version and use the correct url" 0744 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0745 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0746 0747 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79 0748 #, kde-format 0749 msgid "" 0750 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for " 0751 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> " 0752 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all " 0753 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as " 0754 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only " 0755 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this " 0756 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type " 0757 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the " 0758 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0759 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the " 0760 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></" 0761 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)." 0762 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-" 0763 "insensitive) to string, if there is any such item." 0764 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which " 0765 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima " 0766 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> " 0767 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to " 0768 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to " 0769 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields " 0770 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</" 0771 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some " 0772 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</" 0773 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which " 0774 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, " 0775 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. " 0776 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics " 0777 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all " 0778 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is " 0779 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>" 0780 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</" 0781 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, " 0782 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics." 0783 msgstr "" 0784 "<h1>La Helpsistemo de Maxima</h1><h2>Funkcio <i>propos</i></h2> Serĉas " 0785 "nomojn de Maxima, kiuj havas nomon aperanta ie ajn ene de ili; <i>nomo</i> " 0786 "devas esti ĉeno aŭ simbolo. Tiel, <i>apropos(exp)</i> liveras liston de ĉiuj " 0787 "flagoj kaj funkcioj kiuj havas exp kiel parto de sia nomo, kiel <i>expand</" 0788 "i>, <i>exp</i> , kaj <i>eksponentigi</i>. Do, se vi povas memori nur parton " 0789 "de la nomo de Maxima komando aŭ variablo, vi povas uzi ĉi tiun komandon por " 0790 "trovi la reston de la nomo. Simile, vi povas tajpi <i>apropos(tr_)</i> por " 0791 "trovi liston de multaj el la ŝaltiloj rilataj al la tradukilo, la plej " 0792 "multaj el kiuj komenciĝas per <i>tr_</i>.<br><br> <i>apropos(\"\")</i> " 0793 "liveras liston kun ĉiuj Maxima nomoj.<br><br><i>apropos</i> redonas la " 0794 "malplenan liston [], se neniu nomo estas trovita.<br><br><h2>Funkcio " 0795 "<i>priskribi</i></h2><i>priskribi(ĉeno)</i> estas ekvivalenta al " 0796 "priskribi(ĉeno, ekzakta).<br><br><i>priskribi (ĉeno, ekzakta)</i> trovas " 0797 "eron kun titolo egala (majusklekleco) al ĉeno, se ekzistas tia ero." 0798 "<br><br><i>priskribi (ĉeno, nepreciza)</i> trovas ĉiujn dokumentitajn erojn " 0799 "kiuj enhavas ĉenon en siaj titoloj. Se estas pli ol unu tia aĵo, Maxima " 0800 "petas la uzanton elekti eron aŭ objektojn por montri.<br><br><i>? foo</i> " 0801 "(kun spaco inter <i>?</i> kaj <i>foo</i>) estas ekvivalenta al " 0802 "<i>priskribi(\"foo\", ekzakta)</i>, kaj <i>?? foo</i> samvaloras al " 0803 "<i>describe(\"foo\", nepreciza)</i>.<br><br><i>describe(, inexacct)</i> " 0804 "donas liston de ĉiuj temoj dokumentita en la interreta manlibro." 0805 "<br><br><i>priskribi</i> citas ĝian argumenton. <i>priskribi</i> donas " 0806 "<i>vera</i> se iu dokumentaro estas trovita, alie <i>malvera</i>." 0807 "<br><h2>Funkcio <i>ekzemplo</i></i></p> h2><i>ekzemplo(temo)</i> montras " 0808 "kelkajn ekzemplojn de <i>temo</i>, kiu estas simbolo aŭ ĉeno. Por ricevi " 0809 "ekzemplojn por operatoroj kiel <i>if</i>, <i>do</i>, aŭ <i>lambda</i> la " 0810 "argumento devas esti ĉeno, ekz. <i>ekzemplo(\"faru\")</i>. <i>ekzemplo</i> " 0811 "ne distingas majusklojn. Plej multaj temoj estas nomoj de funkcioj." 0812 "<br><br><i>example()</i> liveras la liston de ĉiuj agnoskitaj temoj." 0813 "<br><br>La nomo de la dosiero enhavanta la ekzemplojn estas donita de la " 0814 "ĉiea opciovariablo <i>manual_demo</i>, kiu defaŭlte estas <i>\"manual.demo" 0815 "\"</i>.<br><br><i>ekzemplo</i> citas sian argumenton. <i>ekzemplo</i> " 0816 "redonas <i>farita</i> krom se neniuj ekzemploj estas trovitaj aŭ ne ekzistas " 0817 "argumento, en kiu kazo <i>ekzemplo</i> redonas la liston de ĉiuj agnoskitaj " 0818 "temoj." 0819 0820 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111 0821 #, kde-format 0822 msgid "" 0823 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical " 0824 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " 0825 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " 0826 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " 0827 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " 0828 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " 0829 "functions and data in two and three dimensions." 0830 msgstr "" 0831 "<b>Maksimumo</b> estas sistemo por la manipulado de simbolaj kaj nombraj " 0832 "esprimoj, inkluzive de diferencigo, integriĝo, Taylor-serio, Laplace-" 0833 "transformoj, ordinaraj diferencialaj ekvacioj, sistemoj de linearaj " 0834 "ekvacioj, polinomoj, kaj aroj, listoj, vektoroj, matricoj. , kaj tensoroj. " 0835 "Maksimumo donas altan precizajn nombrajn rezultojn uzante precizajn " 0836 "frakciojn, arbitrajn precizecajn entjerojn, kaj variajn precizecajn " 0837 "glitkomajn nombrojn. Maxima povas grafeigi funkciojn kaj datumojn en du kaj " 0838 "tri dimensioj." 0839 0840 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) 0841 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 0842 #, kde-format 0843 msgid "Path to the Maxima executable" 0844 msgstr "Vojo al la plenumebla Maxima" 0845 0846 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend) 0847 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend) 0848 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend) 0849 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend) 0850 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29 0851 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29 0852 #, kde-format 0853 msgid "Default plot width" 0854 msgstr "Defaŭlta desegna larĝeco" 0855 0856 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend) 0857 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend) 0858 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend) 0859 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend) 0860 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33 0861 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33 0862 #, kde-format 0863 msgid "Default plot height" 0864 msgstr "Defaŭlta desegna alteco" 0865 0866 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113 0867 #, kde-format 0868 msgid "Error: Too many */" 0869 msgstr "Eraro: Tro da */" 0870 0871 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126 0872 #, kde-format 0873 msgid "Error: Too many /*" 0874 msgstr "Eraro: Tro da /*" 0875 0876 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132 0877 #, kde-format 0878 msgid "Error: expected \" before ;" 0879 msgstr "Eraro: atendita \" antaŭe ;" 0880 0881 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432 0882 #, kde-format 0883 msgid "Waiting for the plot result" 0884 msgstr "Atendante la rezulton de la desegno" 0885 0886 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31 0887 #, kde-format 0888 msgid "Maxima batch file (*.mac)" 0889 msgstr "Maxima bata dosiero (*.mac)" 0890 0891 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184 0892 #, kde-format 0893 msgid "Failed to start Maxima" 0894 msgstr "Malsukcesis lanĉi Maxima" 0895 0896 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251 0897 #, kde-format 0898 msgid "Maxima crashed. restarting..." 0899 msgstr "Maxima paneis. rekomencante..." 0900 0901 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 0902 #, kde-format 0903 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" 0904 msgstr "Maxima paneis dufoje ene de mallonga tempo. Ĉesu por provi komenci" 0905 0906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 0908 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165 0909 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27 0910 #: backends/scilab/settings.ui:27 0911 #, kde-format 0912 msgid "Executable:" 0913 msgstr "Efektivigebla:" 0914 0915 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "" 0918 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " 0919 "translated version and use the correct url" 0920 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" 0921 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" 0922 0923 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68 0924 #, kde-format 0925 msgid "" 0926 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical " 0927 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for " 0928 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " 0929 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." 0930 msgstr "" 0931 "<b>GNU Octave</b> estas altnivela lingvo, ĉefe celita por nombraj " 0932 "komputadoj. <br/>Ĝi disponigas oportunan komandlinian interfacon por solvi " 0933 "liniajn kaj neliniajn problemojn cifere, kaj por fari aliajn nombrajn " 0934 "eksperimentojn uzante lingvon kiu estas plejparte kongrua kun Matlab." 0935 0936 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231 0937 #, kde-format 0938 msgid "Invalid image file generated." 0939 msgstr "Nevalida bilddosiero generita." 0940 0941 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34 0942 #, kde-format 0943 msgid "Octave script file (*.m)" 0944 msgstr "Oktava skriptodosiero (*.m)" 0945 0946 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49 0947 #, kde-format 0948 msgid "Syntax Error" 0949 msgstr "Sintakso Eraro" 0950 0951 #: backends/octave/octavesession.cpp:394 0952 #, kde-format 0953 msgid "Plot integration test failed." 0954 msgstr "Testo de integriĝo de desegno malsukcesis." 0955 0956 #: backends/octave/octavesession.cpp:398 0957 #, kde-format 0958 msgid "The integration of plots will be disabled." 0959 msgstr "La integriĝo de desegnoj estos malŝaltita." 0960 0961 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341 0962 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217 0963 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130 0964 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275 0965 #, kde-format 0966 msgid "Cantor" 0967 msgstr "Cantor" 0968 0969 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "The url to the documentation Python" 0972 msgid "https://docs.python.org/3/" 0973 msgstr "https://docs.python.org/3/" 0974 0975 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72 0976 #, kde-format 0977 msgid "" 0978 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 0979 "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 0980 "packages to scientific programming." 0981 msgstr "" 0982 "<b>Python</b> estas rimarkinde potenca dinamika programlingvo kiu estas " 0983 "uzata en ampleksa vario de aplikaj domajnoj. Estas pluraj Python-pakaĵoj al " 0984 "scienca programado." 0985 0986 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend) 0987 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44 0988 #, kde-format 0989 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant" 0990 msgstr "Grafika pako uzenda por la Plot-Asistanto" 0991 0992 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285 0993 #, kde-format 0994 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting" 0995 msgstr "# Pardonu, sed Bokeh ne subtenas 3d-planadon" 0996 0997 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301 0998 #, kde-format 0999 msgid "Python script file (*.py)" 1000 msgstr "Python-skriptodosiero (*.py)" 1001 1002 #: backends/python/pythonsession.cpp:274 1003 #, kde-format 1004 msgid "Cantor Python server stopped working." 1005 msgstr "Cantor Python-servilo ĉesis funkcii." 1006 1007 #: backends/python/pythonsession.cpp:278 1008 #, kde-format 1009 msgid "Failed to start Cantor python server." 1010 msgstr "Malsukcesis lanĉi Cantor-python-servilon." 1011 1012 #: backends/python/pythonsession.cpp:282 1013 #, kde-format 1014 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." 1015 msgstr "Komunikado kun Cantor python-servilo malsukcesis pro nekonataj kialoj." 1016 1017 #: backends/python/pythonsession.cpp:308 1018 #, kde-format 1019 msgid "" 1020 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install " 1021 "\"matplotlib\" python package first." 1022 msgstr "" 1023 "Por uzi integrajn grafikaĵojn kun Matplotlib-pakaĵo, vi unue devas instali " 1024 "\"matplotlib\"-pitonan pakaĵon." 1025 1026 #: backends/python/pythonsession.cpp:314 1027 #, kde-format 1028 msgid "" 1029 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" " 1030 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See " 1031 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details." 1032 msgstr "" 1033 "Por uzi integran grafikaĵon kun Plot.ly, vi devas instali \"plotly\" python-" 1034 "pakaĵon kaj specialan Plot.ly-kongruan \"orca\" plenumeblan. Vidu artikolon " 1035 "\"Static Image Export\" en Plot.ly-dokumentaro por detaloj." 1036 1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 1038 #: backends/python/settings.ui:207 1039 #, kde-format 1040 msgid "Plot Assistant" 1041 msgstr "Plot-Asistanto" 1042 1043 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1044 #: backends/python/settings.ui:224 1045 #, kde-format 1046 msgid "matplotlib" 1047 msgstr "matplotlib" 1048 1049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1050 #: backends/python/settings.ui:229 1051 #, kde-format 1052 msgid "pylab" 1053 msgstr "pylab" 1054 1055 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1056 #: backends/python/settings.ui:234 1057 #, kde-format 1058 msgid "plot.ly" 1059 msgstr "plot.ly" 1060 1061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1062 #: backends/python/settings.ui:244 1063 #, kde-format 1064 msgid "bokeh" 1065 msgstr "bokeh" 1066 1067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) 1068 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 1069 #, kde-format 1070 msgid "Cantor - Plot Dialog" 1071 msgstr "Cantor - Desegna Dialogo" 1072 1073 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 1074 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 1075 #, kde-format 1076 msgid "Functions" 1077 msgstr "Funkcioj" 1078 1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1080 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 1081 #, kde-format 1082 msgid "Title" 1083 msgstr "Titolo" 1084 1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1086 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 1087 #, kde-format 1088 msgid "Expression" 1089 msgstr "Esprimo" 1090 1091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1092 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 1093 #, kde-format 1094 msgid "Add" 1095 msgstr "Aldoni" 1096 1097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1098 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 1099 #: worksheetentry.cpp:437 1100 #, kde-format 1101 msgid "Remove" 1102 msgstr "Forigi" 1103 1104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 1105 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 1106 #, kde-format 1107 msgid "Clear List" 1108 msgstr "Viŝi Liston" 1109 1110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1111 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 1112 #, kde-format 1113 msgid "X variable" 1114 msgstr "X variablo" 1115 1116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1117 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 1118 #, kde-format 1119 msgid "Style" 1120 msgstr "Stilo" 1121 1122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1124 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 1125 #: backends/qalculate/settings.ui:430 1126 #, kde-format 1127 msgid "Lines" 1128 msgstr "Linioj" 1129 1130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1132 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 1133 #: backends/qalculate/settings.ui:435 1134 #, kde-format 1135 msgid "Points" 1136 msgstr "Punktoj" 1137 1138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1140 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 1141 #: backends/qalculate/settings.ui:440 1142 #, kde-format 1143 msgid "Points and Lines" 1144 msgstr "Punktoj kaj Linioj" 1145 1146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1148 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 1149 #: backends/qalculate/settings.ui:445 1150 #, kde-format 1151 msgid "Boxes" 1152 msgstr "Kestoj" 1153 1154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1156 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 1157 #: backends/qalculate/settings.ui:450 1158 #, kde-format 1159 msgid "Histogram" 1160 msgstr "Histogramo" 1161 1162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1163 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 1164 #, kde-format 1165 msgid "Steps" 1166 msgstr "Paŝoj" 1167 1168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1170 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 1171 #: backends/qalculate/settings.ui:460 1172 #, kde-format 1173 msgid "Candlesticks" 1174 msgstr "Kandelingoj" 1175 1176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1178 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 1179 #: backends/qalculate/settings.ui:465 1180 #, kde-format 1181 msgid "Dots" 1182 msgstr "Punktoj" 1183 1184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1185 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 1186 #, kde-format 1187 msgid "Smoothing" 1188 msgstr "Glatigado" 1189 1190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1193 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 1194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1195 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 1196 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220 1197 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401 1198 #, kde-format 1199 msgid "None" 1200 msgstr "Neniu" 1201 1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1204 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 1205 #: backends/qalculate/settings.ui:406 1206 #, kde-format 1207 msgid "Monotonic" 1208 msgstr "Monotona" 1209 1210 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1211 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 1212 #, kde-format 1213 msgid "Natural Cubic Splines" 1214 msgstr "Naturaj Kubaj Splines" 1215 1216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1218 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 1219 #: backends/qalculate/settings.ui:416 1220 #, kde-format 1221 msgid "Bezier" 1222 msgstr "Bezier" 1223 1224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1226 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 1227 #: backends/qalculate/settings.ui:421 1228 #, kde-format 1229 msgid "Bezier (monotonic)" 1230 msgstr "Bezier (monotona)" 1231 1232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1233 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 1234 #, kde-format 1235 msgid "Function Range" 1236 msgstr "Funkcia Gamo" 1237 1238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1239 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 1240 #, kde-format 1241 msgid "X range" 1242 msgstr "X-gamo" 1243 1244 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) 1245 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 1246 #, kde-format 1247 msgid "0" 1248 msgstr "0" 1249 1250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1251 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 1252 #, kde-format 1253 msgid "-" 1254 msgstr "-" 1255 1256 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) 1257 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 1258 #, kde-format 1259 msgid "10" 1260 msgstr "10" 1261 1262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) 1263 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 1264 #, kde-format 1265 msgid "Sa&mpling rate" 1266 msgstr "Speci&mena indico" 1267 1268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) 1269 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 1270 #, kde-format 1271 msgid "Step si&ze" 1272 msgstr "Paŝgrande&co" 1273 1274 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 1275 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 1276 #, kde-format 1277 msgid "Options" 1278 msgstr "Opcioj" 1279 1280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 1281 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 1282 #, kde-format 1283 msgid "Plot title" 1284 msgstr "Titolo de desegno" 1285 1286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 1287 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 1288 #, kde-format 1289 msgid "X-axis label" 1290 msgstr "Etikedo de X-akso" 1291 1292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1293 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 1294 #, kde-format 1295 msgid "Y-axis label" 1296 msgstr "Etikedo de Y-akso" 1297 1298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1299 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 1300 #, kde-format 1301 msgid "Legend position" 1302 msgstr "Legenda pozicio" 1303 1304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1306 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 1307 #: backends/qalculate/settings.ui:484 1308 #, kde-format 1309 msgid "Hide legend" 1310 msgstr "Kaŝi legendon" 1311 1312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1314 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 1315 #: backends/qalculate/settings.ui:489 1316 #, kde-format 1317 msgid "Top-left" 1318 msgstr "Supre maldekstre" 1319 1320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1322 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 1323 #: backends/qalculate/settings.ui:494 1324 #, kde-format 1325 msgid "Top-right" 1326 msgstr "Supre dekstre" 1327 1328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1330 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 1331 #: backends/qalculate/settings.ui:499 1332 #, kde-format 1333 msgid "Bottom-left" 1334 msgstr "Malsupre maldekstre" 1335 1336 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1338 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 1339 #: backends/qalculate/settings.ui:504 1340 #, kde-format 1341 msgid "Bottom-right" 1342 msgstr "Malsupre dekstre" 1343 1344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1346 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 1347 #: backends/qalculate/settings.ui:509 1348 #, kde-format 1349 msgid "Below" 1350 msgstr "Malsupre" 1351 1352 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1354 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 1355 #: backends/qalculate/settings.ui:514 1356 #, kde-format 1357 msgid "Outside" 1358 msgstr "Ekstere" 1359 1360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) 1361 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 1362 #, kde-format 1363 msgid "Display Grid" 1364 msgstr "Montri kradon" 1365 1366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) 1367 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 1368 #, kde-format 1369 msgid "Display full border" 1370 msgstr "Montri plenan randon" 1371 1372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) 1373 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 1374 #, kde-format 1375 msgid "Use Colors" 1376 msgstr "Uzi kolorojn" 1377 1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) 1379 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 1380 #, kde-format 1381 msgid "Display inline" 1382 msgstr "Montri enlinie" 1383 1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) 1385 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 1386 #, kde-format 1387 msgid "Logarithmic x scale" 1388 msgstr "Logaritma x-skalo" 1389 1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) 1391 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 1392 #, kde-format 1393 msgid "Logarithmic y scale" 1394 msgstr "Logaritma y skalo" 1395 1396 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1397 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 1398 #, kde-format 1399 msgid "File Options" 1400 msgstr "Dosieraj Opcioj" 1401 1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) 1403 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 1404 #, kde-format 1405 msgid "Save plot to file" 1406 msgstr "Konservi desegnon al dosiero" 1407 1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1409 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 1410 #, kde-format 1411 msgid "File type" 1412 msgstr "Dosiertipo" 1413 1414 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1415 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 1416 #, kde-format 1417 msgid "Detect from filename" 1418 msgstr "Detekti el dosiernomo" 1419 1420 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1421 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 1422 #, kde-format 1423 msgid "PNG" 1424 msgstr "PNG" 1425 1426 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1427 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 1428 #, kde-format 1429 msgid "PS" 1430 msgstr "PS" 1431 1432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1433 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 1434 #, kde-format 1435 msgid "EPS" 1436 msgstr "EPS" 1437 1438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1439 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 1440 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886 1441 #, kde-format 1442 msgid "LaTeX" 1443 msgstr "LaTeX" 1444 1445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1446 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 1447 #, kde-format 1448 msgid "SVG" 1449 msgstr "SVG" 1450 1451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1452 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 1453 #, kde-format 1454 msgid "FIG" 1455 msgstr "FIG" 1456 1457 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51 1458 #, kde-format 1459 msgid "" 1460 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It " 1461 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for " 1462 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such " 1463 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large " 1464 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, " 1465 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and " 1466 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval " 1467 "arithmetic, plotting," 1468 msgstr "" 1469 "<b>Qalculate!</b> estas multcela plurplatforma surtabla kalkulilo. Ĝi estas " 1470 "simple uzebla sed provizas potencon kaj ĉiuflankecon kutime rezervitaj " 1471 "komplikaj matematikaj pakaĵoj, same kiel utilaj iloj por ĉiutagaj bezonoj " 1472 "(kiel valutokonverto kaj procenta kalkulo). Trajtoj inkluzivas grandan " 1473 "bibliotekon de agordeblaj funkcioj, unuokalkuloj kaj konvertiĝo, fizikaj " 1474 "konstantoj, simbolaj kalkuloj (inkluzive de integraloj kaj ekvacioj), " 1475 "arbitra precizeco, disvastigo de necerteco, intervalo aritmetiko, grafikado," 1476 1477 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend) 1478 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 1479 #, kde-format 1480 msgid "Path to the Qalculate! executable" 1481 msgstr "Vojo al la Qalculate! binarprogramo" 1482 1483 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) 1484 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21 1485 #, kde-format 1486 msgid "" 1487 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " 1488 "best suited SI units (the least amount of units)." 1489 msgstr "" 1490 "Se kaj kiel unuoj estos aŭtomate konvertitaj. Se vera, konvertu al la plej " 1491 "taŭgaj SI-unuoj (la malplej kvanto da unuoj)." 1492 1493 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) 1494 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25 1495 #, kde-format 1496 msgid "Default angle unit for trigonometric functions." 1497 msgstr "Defaŭlta angula unuo por trigonometriaj funkcioj." 1498 1499 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) 1500 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35 1501 #, kde-format 1502 msgid "Base of parsed and evaluated numbers." 1503 msgstr "Bazo de analizitaj kaj taksitaj nombroj." 1504 1505 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) 1506 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44 1507 #, kde-format 1508 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." 1509 msgstr "Se la taksa rezulto estos simpligita aŭ faktorigata." 1510 1511 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) 1512 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 1513 #, kde-format 1514 msgid "" 1515 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " 1516 "something in between." 1517 msgstr "" 1518 "Se raciaj nombroj estos montrataj kun decimaloj, kiel frakcio, aŭ io intere." 1519 1520 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) 1521 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58 1522 #, kde-format 1523 msgid "" 1524 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " 1525 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." 1526 msgstr "" 1527 "Montru, ke la cifera serio de nombro daŭras eterne kun tri punktoj, anstataŭ " 1528 "rondigi (ekz. 2/3 montriĝas kiel 0,666666... anstataŭ 0,666667)." 1529 1530 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) 1531 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62 1532 #, kde-format 1533 msgid "" 1534 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " 1535 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." 1536 msgstr "" 1537 "Uzu ĉiujn decimalajn SI-prefiksojn. Se estas malvera, prefiksoj kiuj ne " 1538 "estas oblo de milo (centi, deci, deka, hekto) ne estos uzataj aŭtomate." 1539 1540 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) 1541 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66 1542 #, kde-format 1543 msgid "" 1544 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " 1545 "becomes 5*x^-2)." 1546 msgstr "" 1547 "Se vera, negativaj eksponentoj estos uzataj anstataŭ divido (ekz. 5/x^2 " 1548 "fariĝas 5*x^-2)." 1549 1550 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) 1551 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 1552 #, kde-format 1553 msgid "Numerical display." 1554 msgstr "Nombra ekrano." 1555 1556 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) 1557 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 1558 #, kde-format 1559 msgid "" 1560 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " 1561 "a separate window." 1562 msgstr "" 1563 "Se vera, desegnoj estos montrataj ene de la laborfolio. Se ne ili aperas en " 1564 "aparta fenestro." 1565 1566 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) 1567 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 1568 #, kde-format 1569 msgid "Whether colors should be used in plots." 1570 msgstr "Ĉu koloroj devus esti uzataj en desegnoj." 1571 1572 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) 1573 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 1574 #, kde-format 1575 msgid "Whether a grid should be plotted." 1576 msgstr "Ĉu krado devus esti desegnita." 1577 1578 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) 1579 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92 1580 #, kde-format 1581 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." 1582 msgstr "Ĉu plenaj limoj devus esti desegnitaj ĉirkaŭ la desegno." 1583 1584 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) 1585 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96 1586 #, kde-format 1587 msgid "Width of lines, in pixels." 1588 msgstr "Larĝeco de linioj, en pikseloj." 1589 1590 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) 1591 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100 1592 #, kde-format 1593 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." 1594 msgstr "Nombro de interpolaj paŝoj por esti uzata en desegno." 1595 1596 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) 1597 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111 1598 #, kde-format 1599 msgid "Smoothing mode in plots." 1600 msgstr "Glatiga reĝimo en desegnoj." 1601 1602 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) 1603 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125 1604 #, kde-format 1605 msgid "Style of plots." 1606 msgstr "Stilo de desegnoj." 1607 1608 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) 1609 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138 1610 #, kde-format 1611 msgid "Legend position in plots." 1612 msgstr "Legenda pozicio en desegnoj." 1613 1614 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 1615 #, kde-format 1616 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" 1617 msgstr "Qalculate raportas, ke ĝi ne povas presi. Ĉu gnuplot estas instalita?" 1618 1619 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158 1620 #, kde-format 1621 msgid "missing %1" 1622 msgstr "mankas %1" 1623 1624 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248 1625 #, kde-format 1626 msgid "%1 must be a number." 1627 msgstr "%1 devas esti nombro." 1628 1629 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249 1630 #, kde-format 1631 msgid "%1 must be a integer." 1632 msgstr "%1 devas esti entjero." 1633 1634 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250 1635 #, kde-format 1636 msgid "%1 must be a boolean." 1637 msgstr "%1 devas esti buleano." 1638 1639 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251 1640 #, kde-format 1641 msgid "invalid option for %1: %2" 1642 msgstr "nevalida opcio por %1: %2" 1643 1644 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578 1645 #, kde-format 1646 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." 1647 msgstr "trovis plurajn esprimojn en unu diagrama komando (%1 kaj %2)." 1648 1649 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677 1650 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785 1651 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1652 #, kde-format 1653 msgid "ERROR" 1654 msgstr "ERARO" 1655 1656 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679 1657 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787 1658 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1659 #, kde-format 1660 msgid "WARNING" 1661 msgstr "AVERTO" 1662 1663 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46 1664 #, kde-format 1665 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." 1666 msgstr "Neniu funkcio, variablo aŭ unuo kun specifita nomo ekzistas." 1667 1668 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53 1669 #, kde-format 1670 msgid "Function: %1" 1671 msgstr "Funkcio: %1" 1672 1673 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138 1674 #, kde-format 1675 msgid "Plotting interface" 1676 msgstr "Grafika interfaco" 1677 1678 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139 1679 #, kde-format 1680 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." 1681 msgstr "Grafikas unu aŭ plurajn funkciojn aŭ enlinie aŭ en aparta fenestro." 1682 1683 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140 1684 #, kde-format 1685 msgid "expression" 1686 msgstr "esprimo" 1687 1688 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141 1689 #, kde-format 1690 msgid "option" 1691 msgstr "opcio" 1692 1693 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142 1694 #, kde-format 1695 msgid "value" 1696 msgstr "valoro" 1697 1698 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146 1699 #, kde-format 1700 msgid "integer" 1701 msgstr "entjero" 1702 1703 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147 1704 #, kde-format 1705 msgid "boolean" 1706 msgstr "bulea" 1707 1708 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148 1709 #, kde-format 1710 msgid "number" 1711 msgstr "nombro" 1712 1713 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149 1714 #, kde-format 1715 msgid "default: %1" 1716 msgstr "defaŭlte: %1" 1717 1718 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209 1719 #, kde-format 1720 msgid "The function's name" 1721 msgstr "La nomo de la funkcio" 1722 1723 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211 1724 #, kde-format 1725 msgid "Title label" 1726 msgstr "Titola etikedo" 1727 1728 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212 1729 #, kde-format 1730 msgid "x-axis label" 1731 msgstr "etikedo de x-akso" 1732 1733 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213 1734 #, kde-format 1735 msgid "y-axis label" 1736 msgstr "y-akso etikedo" 1737 1738 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214 1739 #, kde-format 1740 msgid "" 1741 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " 1742 "inline=true the image is shown regardless of this option." 1743 msgstr "" 1744 "Bildo por konservi la desegnon. Se malplena montras desegnon en fenestro sur " 1745 "la ekrano. Se inline=true la bildo montriĝas sendepende de ĉi tiu opcio." 1746 1747 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215 1748 #, kde-format 1749 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1750 msgstr "" 1751 "La bildotipo por konservi kiel. Unu el aŭtomata, png, ps, eps, latekso, svg, " 1752 "fig." 1753 1754 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216 1755 #, kde-format 1756 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." 1757 msgstr "Agordi al vera por kolora desegno, malvera por monokromata." 1758 1759 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217 1760 #, kde-format 1761 msgid "Minimum x-axis value." 1762 msgstr "Minimuma x-aksa valoro." 1763 1764 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218 1765 #, kde-format 1766 msgid "Maximum x-axis value." 1767 msgstr "Maksimuma x-aksa valoro." 1768 1769 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219 1770 #, kde-format 1771 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." 1772 msgstr "Se logaritma skalo estos uzata por la x-akso." 1773 1774 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220 1775 #, kde-format 1776 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." 1777 msgstr "Se logaritma skalo estos uzata por la y-akso." 1778 1779 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 1780 #, kde-format 1781 msgid "Logarithmic base for the x-axis." 1782 msgstr "Logaritma bazo por la x-akso." 1783 1784 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222 1785 #, kde-format 1786 msgid "Logarithmic base for the y-axis." 1787 msgstr "Logaritma bazo por la y-akso." 1788 1789 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 1790 #, kde-format 1791 msgid "If a grid shall be shown in the plot." 1792 msgstr "Se krado estos montrita en la desegno." 1793 1794 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 1795 #, kde-format 1796 msgid "" 1797 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." 1798 msgstr "Se la desegno estos ĉirkaŭita de randoj ĉiuflanke (ne nur akso)." 1799 1800 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 1801 #, kde-format 1802 msgid "Width of lines." 1803 msgstr "Larĝeco de linioj." 1804 1805 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 1806 #, kde-format 1807 msgid "" 1808 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " 1809 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1810 msgstr "" 1811 "Kien la desegna subteksto devas esti metata. Unu el none, top_left, " 1812 "top_right, bottom_left, bottom_right, below, outside" 1813 1814 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 1815 #, kde-format 1816 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1817 msgstr "Glatigo de desegno. Unu el none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1818 1819 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 1820 #, kde-format 1821 msgid "" 1822 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1823 "candlesticks, dots" 1824 msgstr "" 1825 "Desegna stilo. Unu el lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1826 "candlesticks, dots" 1827 1828 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 1829 #, kde-format 1830 msgid "Use scale on second x-axis." 1831 msgstr "Uzi skalon sur dua x-akso." 1832 1833 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 1834 #, kde-format 1835 msgid "Use scale on second y-axis." 1836 msgstr "Uzi skalon sur dua y-akso." 1837 1838 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 1839 #, kde-format 1840 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." 1841 msgstr "Ĉu la desegno estas desegnita enlinie anstataŭ en nova fenestro." 1842 1843 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 1844 #, kde-format 1845 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." 1846 msgstr "Distanco inter du interpolaj punktoj. Vidu ankaŭ paŝojn." 1847 1848 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 1849 #, kde-format 1850 msgid "Number of interpolation points. See also step." 1851 msgstr "Nombro de interpolaj punktoj. Vidu ankaŭ paŝon." 1852 1853 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 1854 #, kde-format 1855 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" 1856 msgstr "La nomo de la x-variablo. Ĉi tio devas esti nekonata variablo" 1857 1858 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 1859 #, kde-format 1860 msgid "Save variables to a file" 1861 msgstr "Konservi variablojn al dosiero" 1862 1863 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 1864 #, kde-format 1865 msgid "" 1866 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." 1867 msgstr "" 1868 "Konservu ĉiujn nuntempe difinitajn variablojn al dosiero. Ili povas esti " 1869 "reŝargitaj per %1." 1870 1871 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 1872 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254 1873 #, kde-format 1874 msgid "file" 1875 msgstr "dosiero" 1876 1877 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 1878 #, kde-format 1879 msgid "file: the file to save to" 1880 msgstr "dosiero: la dosiero por konservi" 1881 1882 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252 1883 #, kde-format 1884 msgid "Load variables from a file" 1885 msgstr "Ŝargi variablojn de dosiero" 1886 1887 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253 1888 #, kde-format 1889 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." 1890 msgstr "Ŝargi variablojn el dosiero antaŭe kreita de %1." 1891 1892 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 1893 #, kde-format 1894 msgid "file: the file to load" 1895 msgstr "dosiero: la dosiero por ŝargi" 1896 1897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1898 #: backends/qalculate/settings.ui:37 1899 #, kde-format 1900 msgid "Indicate infinite series:" 1901 msgstr "Indiki senfinan serion:" 1902 1903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1904 #: backends/qalculate/settings.ui:47 1905 #, kde-format 1906 msgid "Use negative exponents:" 1907 msgstr "Uzi negativajn eksponentojn:" 1908 1909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1910 #: backends/qalculate/settings.ui:60 1911 #, kde-format 1912 msgid "Numerical display:" 1913 msgstr "Nombra ekrano:" 1914 1915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1916 #: backends/qalculate/settings.ui:70 1917 #, kde-format 1918 msgid "Use all SI prefixes:" 1919 msgstr "Uzi ĉiujn SI-prefiksojn:" 1920 1921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1922 #: backends/qalculate/settings.ui:80 1923 #, kde-format 1924 msgid "Number base:" 1925 msgstr "Nombra bazo:" 1926 1927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1928 #: backends/qalculate/settings.ui:97 1929 #, kde-format 1930 msgid "Fraction format:" 1931 msgstr "Formato de frakcioj:" 1932 1933 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1934 #: backends/qalculate/settings.ui:113 1935 #, kde-format 1936 msgid "Pure" 1937 msgstr "Pura" 1938 1939 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1940 #: backends/qalculate/settings.ui:118 1941 #, kde-format 1942 msgid "Scientific" 1943 msgstr "Scienca" 1944 1945 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1946 #: backends/qalculate/settings.ui:123 1947 #, kde-format 1948 msgid "Precision" 1949 msgstr "Precizeco" 1950 1951 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1952 #: backends/qalculate/settings.ui:159 1953 #, kde-format 1954 msgid "Decimal" 1955 msgstr "Decimalo" 1956 1957 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1958 #: backends/qalculate/settings.ui:164 1959 #, kde-format 1960 msgid "Exact" 1961 msgstr "Ĝuste" 1962 1963 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1964 #: backends/qalculate/settings.ui:169 1965 #, kde-format 1966 msgid "Fractional" 1967 msgstr "Frakcia" 1968 1969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1970 #: backends/qalculate/settings.ui:174 1971 #, kde-format 1972 msgid "Combined" 1973 msgstr "Kombinita" 1974 1975 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1976 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414 1977 #, kde-format 1978 msgid "Evaluate" 1979 msgstr "Taksi" 1980 1981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1982 #: backends/qalculate/settings.ui:196 1983 #, kde-format 1984 msgid "Convert to best SI units:" 1985 msgstr "Konverti al plej bonaj SI-unuoj:" 1986 1987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1988 #: backends/qalculate/settings.ui:225 1989 #, kde-format 1990 msgid "Radians" 1991 msgstr "Radianoj" 1992 1993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1994 #: backends/qalculate/settings.ui:230 1995 #, kde-format 1996 msgid "Degrees" 1997 msgstr "Gradoj" 1998 1999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2000 #: backends/qalculate/settings.ui:235 2001 #, kde-format 2002 msgid "Gradians" 2003 msgstr "Gradianoj" 2004 2005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2006 #: backends/qalculate/settings.ui:243 2007 #, kde-format 2008 msgid "Structuring Mode:" 2009 msgstr "Struktura Reĝimo:" 2010 2011 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2012 #: backends/qalculate/settings.ui:259 2013 #, kde-format 2014 msgid "Simplify" 2015 msgstr "Simpligi" 2016 2017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2018 #: backends/qalculate/settings.ui:264 2019 #, kde-format 2020 msgid "Factorize" 2021 msgstr "Faktorizi" 2022 2023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2024 #: backends/qalculate/settings.ui:285 2025 #, kde-format 2026 msgid "Angle unit:" 2027 msgstr "Angula unuo:" 2028 2029 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 2030 #: backends/qalculate/settings.ui:296 2031 #, kde-format 2032 msgid "Plotting" 2033 msgstr "Konspirado" 2034 2035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2036 #: backends/qalculate/settings.ui:302 2037 #, kde-format 2038 msgid "Display plots inline:" 2039 msgstr "Montri desegnojn enlinie:" 2040 2041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2042 #: backends/qalculate/settings.ui:339 2043 #, kde-format 2044 msgid "Show full borders:" 2045 msgstr "Montri plenajn randojn:" 2046 2047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 2048 #: backends/qalculate/settings.ui:356 2049 #, kde-format 2050 msgid "Width of lines:" 2051 msgstr "Larĝeco de linioj:" 2052 2053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 2054 #: backends/qalculate/settings.ui:373 2055 #, kde-format 2056 msgid "Sampling rate:" 2057 msgstr "Specimena indico:" 2058 2059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2060 #: backends/qalculate/settings.ui:390 2061 #, kde-format 2062 msgid "Smoothing Mode:" 2063 msgstr "Glatiga Reĝimo:" 2064 2065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 2066 #: backends/qalculate/settings.ui:411 2067 #, kde-format 2068 msgid "Natural cubic Splines" 2069 msgstr "Naturaj kubaj Splines" 2070 2071 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 2072 #: backends/qalculate/settings.ui:455 2073 #, kde-format 2074 msgctxt "Plot Style" 2075 msgid "Steps" 2076 msgstr "Paŝoj" 2077 2078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 2079 #: backends/qalculate/settings.ui:473 2080 #, kde-format 2081 msgid "Legend Position:" 2082 msgstr "Legenda Pozicio:" 2083 2084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 2085 #: backends/qalculate/settings.ui:535 2086 #, kde-format 2087 msgid "Colored Plots:" 2088 msgstr "Koloraj desegnoj:" 2089 2090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2091 #: backends/qalculate/settings.ui:545 2092 #, kde-format 2093 msgid "Show grid:" 2094 msgstr "Montri kradon:" 2095 2096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 2097 #: backends/qalculate/settings.ui:555 2098 #, kde-format 2099 msgid "Plot Style:" 2100 msgstr "Desegna Stilo:" 2101 2102 #: backends/qthelpconfig.cpp:45 2103 #, kde-format 2104 msgctxt "@title:window" 2105 msgid "Modify Entry" 2106 msgstr "Modifi Eniron" 2107 2108 #: backends/qthelpconfig.cpp:47 2109 #, kde-format 2110 msgctxt "@title:window" 2111 msgid "Add New Entry" 2112 msgstr "Aldoni Novan Eniron" 2113 2114 #: backends/qthelpconfig.cpp:64 2115 #, kde-format 2116 msgid "Name cannot be empty." 2117 msgstr "Nomo ne povas esti malplena." 2118 2119 #: backends/qthelpconfig.cpp:84 2120 #, kde-format 2121 msgid "Add local documentation" 2122 msgstr "Aldoni lokan dokumentaron" 2123 2124 #: backends/qthelpconfig.cpp:100 2125 #, kde-format 2126 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS" 2127 msgid "Get New Documentation" 2128 msgstr "Akiri Novan Dokumentaron" 2129 2130 #: backends/qthelpconfig.cpp:103 2131 #, kde-format 2132 msgid "Download additional documentations" 2133 msgstr "Elŝuti pliajn dokumentojn" 2134 2135 #: backends/qthelpconfig.cpp:171 2136 #, kde-format 2137 msgid "Qt Compressed Help file is not valid." 2138 msgstr "Qt Compressed Help-dosiero ne validas." 2139 2140 #: backends/qthelpconfig.cpp:180 2141 #, kde-format 2142 msgid "Documentation already imported" 2143 msgstr "Dokumentaro jam importita" 2144 2145 #: backends/qthelpconfig.cpp:270 2146 #, kde-format 2147 msgctxt "@info:tooltip" 2148 msgid "Modify" 2149 msgstr "Modifi" 2150 2151 #: backends/qthelpconfig.cpp:275 2152 #, kde-format 2153 msgctxt "@info:tooltip" 2154 msgid "Delete" 2155 msgstr "Forigi" 2156 2157 #: backends/qthelpconfig.cpp:283 2158 #, kde-format 2159 msgctxt "@info:tooltip" 2160 msgid "Please uninstall this via GHNS." 2161 msgstr "Bonvolu malinstali ĉi tion per GHNS." 2162 2163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2164 #: backends/qthelpconfig.ui:20 2165 #, kde-format 2166 msgid "Install Additional Documentation Files" 2167 msgstr "Instali Pliajn Dokumentajn Dosierojn" 2168 2169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2170 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69 2171 #, kde-format 2172 msgctxt "@title:column" 2173 msgid "Name" 2174 msgstr "Nomo" 2175 2176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2177 #: backends/qthelpconfig.ui:54 2178 #, kde-format 2179 msgctxt "@title:column" 2180 msgid "Path" 2181 msgstr "Vojo" 2182 2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 2184 #: backends/qthelpconfig.ui:79 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "@action:button" 2187 msgid "Add" 2188 msgstr "Aldoni" 2189 2190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon) 2191 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17 2192 #, kde-format 2193 msgctxt "@label:chooser" 2194 msgid "Icon:" 2195 msgstr "Ikono:" 2196 2197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon) 2198 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24 2199 #, kde-format 2200 msgctxt "@info:tooltip" 2201 msgid "Select an icon" 2202 msgstr "Elekti ikonon" 2203 2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) 2205 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34 2206 #, kde-format 2207 msgctxt "@label:textbox" 2208 msgid "Name:" 2209 msgstr "Nomo:" 2210 2211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName) 2212 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41 2213 #, kde-format 2214 msgctxt "@info:tooltip" 2215 msgid "Enter a name" 2216 msgstr "Enigi nomon" 2217 2218 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName) 2219 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44 2220 #, kde-format 2221 msgctxt "@info:placeholder" 2222 msgid "Select a name..." 2223 msgstr "Elekti nomon..." 2224 2225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath) 2226 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51 2227 #, kde-format 2228 msgctxt "@label:textbox" 2229 msgid "Path:" 2230 msgstr "Vojo:" 2231 2232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2233 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64 2234 #, kde-format 2235 msgctxt "@info:tooltip" 2236 msgid "Select a Qt Help file..." 2237 msgstr "Elekti Qt Helpdosieron..." 2238 2239 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2240 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70 2241 #, kde-format 2242 msgctxt "@info:placeholder" 2243 msgid "Select a Qt Help file..." 2244 msgstr "Elekti Qt Helpdosieron..." 2245 2246 #: backends/R/rbackend.cpp:81 2247 #, kde-format 2248 msgctxt "" 2249 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 2250 "version and use the correct url" 2251 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2252 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2253 2254 #: backends/R/rbackend.cpp:88 2255 #, kde-format 2256 msgid "" 2257 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> " 2258 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation " 2259 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in " 2260 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access " 2261 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for " 2262 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or " 2263 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To " 2264 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify " 2265 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation " 2266 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, " 2267 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of " 2268 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods " 2269 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object " 2270 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must " 2271 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may " 2272 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in " 2273 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays " 2274 "an index of available help pages for the package along with some other " 2275 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with " 2276 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute " 2277 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e." 2278 "g., <i>example(lm)</i>." 2279 msgstr "" 2280 "<h1>R' Helpsistemo: <i>help()</i> kaj <i>?</i>:</h1><br>La funkcio " 2281 "<i>help()</i> kaj <i >></i> helpoperanto en R havigi aliron al la " 2282 "dokumentarpaĝoj por R-funkcioj, datumseroj kaj aliaj objektoj, kaj por " 2283 "pakaĵoj en la norma R-distribuo kaj por kontribuitaj pakaĵoj.<br><br>Por " 2284 "aliri dokumentadon por la norma <i>lm</i> (linia modelo) funkcio, ekzemple, " 2285 "enigu la komandon <b><i>help(lm)</i></b> aŭ <i>help(\"lm\")</i>, aŭ <i>?lm</" 2286 "i> aŭ <i>?\"lm\"</i> (t.e., la citaĵoj estas laŭvolaj).<br><br>Por aliri " 2287 "helpon por funkcio en pakaĵo kiu ne estas nuntempe ŝargita, specifu krome la " 2288 "nomon de la pakaĵo: Ekzemple, por akiri dokumentadon por la funkcio " 2289 "<i>rlm()</i> (fortika lineara modelo) en la MASS-pakaĵo, <i>help(rlm, " 2290 "package=\"MASO\")</i>.<br><br>Normaj nomoj en R konsistas el majusklaj kaj " 2291 "minusklaj literoj, ciferoj (0-9), substrekoj (_), kaj punktoj (.), kaj devas " 2292 "komenciĝi per litero aŭ punkto. Por akiri helpon por objekto kun nenorma " 2293 "nomo (kiel la helpoperaciisto <i>?</i>), la nomo devas esti citita: ekzemple " 2294 "<i>help('?')</i> aŭ <i>?\"?\"</i>.<br><br>Vi ankaŭ povas uzi la funkcion " 2295 "<i>help()</i> por aliri informojn pri pako en via biblioteko — ekzemple, " 2296 "<i>help(package=\"MASS\")</i> — kiu montras indekson de disponeblaj " 2297 "helppaĝoj por la pakaĵo kune kun iuj aliaj informoj.<br><br>Helpaj paĝoj por " 2298 "funkcioj kutime inkluzivas sekcion kun plenumeblaj ekzemploj ilustrantaj " 2299 "kiel funkcias la funkcioj. Vi povas plenumi ĉi tiujn ekzemplojn en la nuna R-" 2300 "sesio per la komando <i>ekzemplo()</i>: ekz., <i>ekzemplo(lm)</i>." 2301 2302 #: backends/R/rbackend.cpp:99 2303 #, kde-format 2304 msgid "" 2305 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and " 2306 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide " 2307 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " 2308 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " 2309 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " 2310 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " 2311 "provides an Open Source route to participation in that activity." 2312 msgstr "" 2313 "<b>R</b> estas lingvo kaj medio por statistika komputado kaj grafiko, simila " 2314 "al la S-lingvo kaj medio. <br/>Ĝi disponigas vastan gamon de statistikaj " 2315 "(linia kaj nelinia modeligado, klasikaj statistikaj testoj, temposerio-" 2316 "analizo, klasifiko, clustering, ...) kaj grafikaj teknikoj, kaj estas tre " 2317 "etendebla. La S-lingvo ofte estas la vehiklo de elekto por esplorado en " 2318 "statistika metodaro, kaj R disponigas Malfermfontan vojon al partopreno en " 2319 "tiu agado." 2320 2321 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109 2322 #, kde-format 2323 msgid "Error opening file %1" 2324 msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %1" 2325 2326 #: backends/R/rextensions.cpp:22 2327 #, kde-format 2328 msgid "R script file (*.R)" 2329 msgstr "R-skriptodosiero (*.R)" 2330 2331 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365 2332 #, kde-format 2333 msgid "Error Parsing Command" 2334 msgstr "Erara Analiza Komando" 2335 2336 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) 2337 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 2338 #, kde-format 2339 msgid "Url to the local R documentation" 2340 msgstr "Url al la loka R-dokumentado" 2341 2342 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24 2343 #, kde-format 2344 msgid "Double click to open file selection dialog" 2345 msgstr "Duoble alklaku por malfermi dosierelektan dialogon" 2346 2347 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44 2348 #, kde-format 2349 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" 2350 msgstr "*.R *.r|R fontdosieroj (*.R, *.r)" 2351 2352 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79 2353 #, kde-format 2354 msgctxt "" 2355 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " 2356 "version and use the correct url" 2357 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2358 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2359 2360 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 2361 #, kde-format 2362 msgid "" 2363 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under " 2364 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages " 2365 "into a common Python-based interface." 2366 msgstr "" 2367 "<b>Sage</b> estas libera malfermfonta matematika programarsistemo licencita " 2368 "laŭ GPL. <br/>Ĝi kombinas la potencon de multaj ekzistantaj malfermfontaj " 2369 "pakaĵoj en komunan Python-bazitan interfacon." 2370 2371 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) 2372 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 2373 #, kde-format 2374 msgid "Path to the Sage executable" 2375 msgstr "Vojo al la plenumebla Sage" 2376 2377 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) 2378 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 2379 #, kde-format 2380 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" 2381 msgstr "Ebligi LaTeX-kompostadon por Sage-malantaŭaĵo" 2382 2383 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235 2384 #, kde-format 2385 msgid "Result of %1" 2386 msgstr "Rezulto de %1" 2387 2388 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243 2389 #, kde-format 2390 msgid "" 2391 "%1\n" 2392 "The last output was: \n" 2393 " %2" 2394 msgstr "" 2395 "%1\n" 2396 "La lasta eligo estis: \n" 2397 " %2" 2398 2399 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32 2400 #, kde-format 2401 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" 2402 msgstr "Python-skriptodosiero (*.py);;Sage-skriptodosiero (*.sage)" 2403 2404 #: backends/sage/sagesession.cpp:254 2405 #, kde-format 2406 msgid "" 2407 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " 2408 "versions 9.2 or higher." 2409 msgstr "" 2410 "Sage versio %1.%2 estas nesubtenata. Bonvolu ĝisdatigi vian instaladon al la " 2411 "versioj 9.2 aŭ pli altaj." 2412 2413 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276 2414 #, kde-format 2415 msgid "Unsupported Version" 2416 msgstr "Nesubtenata Versio" 2417 2418 #: backends/sage/sagesession.cpp:275 2419 #, kde-format 2420 msgid "" 2421 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " 2422 "the output of 'sage -v'." 2423 msgstr "" 2424 "Malsukcesis determini la version de Sage. Bonvolu kontroli vian instaladon " 2425 "kaj la eligon de 'sage -v'." 2426 2427 #: backends/sage/sagesession.cpp:337 2428 #, kde-format 2429 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" 2430 msgstr "La Sage-procezo paneis dum taksado de ĉi tiu esprimo" 2431 2432 #: backends/sage/sagesession.cpp:341 2433 #, kde-format 2434 msgid "The Sage process crashed" 2435 msgstr "La procezo de Sage paneis" 2436 2437 #: backends/sage/sagesession.cpp:348 2438 #, kde-format 2439 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" 2440 msgstr "La Sage-procezo eliris dum taksado de ĉi tiu esprimo" 2441 2442 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 2443 #, kde-format 2444 msgid "The Sage process exited" 2445 msgstr "La procezo de Sage eliris" 2446 2447 #: backends/sage/sagesession.cpp:362 2448 #, kde-format 2449 msgid "Failed to start Sage" 2450 msgstr "Malsukcesis lanĉi Sage" 2451 2452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2453 #: backends/sage/settings.ui:44 2454 #, kde-format 2455 msgid "LaTeX typesetting:" 2456 msgstr "LaTeX kompostado:" 2457 2458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 2459 #: backends/sage/settings.ui:51 2460 #, kde-format 2461 msgid "" 2462 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " 2463 "for better experience" 2464 msgstr "" 2465 "Sage LaTeX-eligo ne ĉiam ĝusta, do lateksa kompostado povas esti malŝaltita " 2466 "por pli bona sperto" 2467 2468 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68 2469 #, kde-format 2470 msgctxt "" 2471 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " 2472 "translated version and use the correct url" 2473 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" 2474 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" 2475 2476 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73 2477 #, kde-format 2478 msgid "" 2479 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational " 2480 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " 2481 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." 2482 msgstr "" 2483 "<b>Scilab</b> estas libera programaro, plurplatforma nombra komputila pakaĵo " 2484 "kaj altnivela, cifere orientita programlingvo. Scilab estas distribuita sub " 2485 "CeCILL-licenco (GPL-kongrua)." 2486 2487 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) 2488 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 2489 #, kde-format 2490 msgid "Path to the Scilab executable" 2491 msgstr "Vojo al la ruligebla Scilab" 2492 2493 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23 2494 #, kde-format 2495 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" 2496 msgstr ";;Scilab-skriptodosiero (*.sce);;Scilab-funkcidosiero (*.sci)" 2497 2498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 2499 #: backends/scilab/settings.ui:37 2500 #, kde-format 2501 msgid "Plot Integration:" 2502 msgstr "Desegno-Integriĝo:" 2503 2504 #: cantor.cpp:103 2505 #, kde-format 2506 msgid "The file %1 is already opened." 2507 msgstr "La dosiero %1 jam estas malfermita." 2508 2509 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227 2510 #, kde-format 2511 msgid "Open file" 2512 msgstr "Malfermi dosieron" 2513 2514 #: cantor.cpp:145 2515 #, kde-format 2516 msgid "Download Examples" 2517 msgstr "Elŝuti Ekzemplojn" 2518 2519 #: cantor.cpp:148 2520 #, kde-format 2521 msgid "&Open Example" 2522 msgstr "Malfermi Ekzempl&on" 2523 2524 #: cantor.cpp:153 2525 #, kde-format 2526 msgid "Go to previous worksheet" 2527 msgstr "Iri al antaŭa laborfolio" 2528 2529 #: cantor.cpp:165 2530 #, kde-format 2531 msgid "Go to next worksheet" 2532 msgstr "Iri al la sekva laborfolio" 2533 2534 #: cantor.cpp:226 2535 #, kde-format 2536 msgid "" 2537 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " 2538 "Notebook (*.ipynb)" 2539 msgstr "" 2540 "Ĉiuj subtenataj dosieroj (*.cws *ipynb);; Cantor Worksheet (*.cws);; Jupyter " 2541 "Notebook (*.ipynb)" 2542 2543 #: cantor.cpp:294 2544 #, kde-format 2545 msgid "" 2546 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2547 "<div>You could try:\n" 2548 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2549 "<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </" 2550 "div> " 2551 msgid_plural "" 2552 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2553 "<div>You could try:\n" 2554 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2555 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </" 2556 "ul> </div> " 2557 msgstr[0] "" 2558 "<h1>Neniu Malantaŭaĵo Trovita</h1>\n" 2559 "<div>Vi povus provi:\n" 2560 " <ul> <li>Ŝanĝi la metojn en la agorda dialogo;</li> <li>Instali " 2561 "pakojn por la jena programoj:</li> %2 </ul> </div> " 2562 msgstr[1] "" 2563 "<h1>Neniu Malantaŭaĵo Trovita</h1>\n" 2564 "<div>Vi povus provi:\n" 2565 " <ul> <li>Ŝanĝi la metojn en la agorda dialogo;</li> <li>Instali " 2566 "pakojn por la unu el la jenaj programoj:</li> %2 </ul> </div> " 2567 2568 #: cantor.cpp:314 2569 #, kde-format 2570 msgid "Error" 2571 msgstr "Eraro" 2572 2573 #: cantor.cpp:336 2574 #, kde-format 2575 msgid "Backend %1 is not installed" 2576 msgstr "Malantaŭaĵo %1 ne estas instalita" 2577 2578 #: cantor.cpp:343 2579 #, kde-format 2580 msgid "" 2581 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " 2582 "settings" 2583 msgstr "" 2584 "%1 malantaŭaĵo instalita sed neaktiva. Bonvolu kontroli instaladon kaj " 2585 "Kantor-agordojn" 2586 2587 #: cantor.cpp:371 2588 #, kde-format 2589 msgid "Session %1" 2590 msgstr "Seanco %1" 2591 2592 #: cantor.cpp:388 2593 #, kde-format 2594 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" 2595 msgstr "Malsukcesis trovi la Cantor-Parton kun eraro %1" 2596 2597 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639 2598 #, kde-format 2599 msgid "Calculating..." 2600 msgstr "Kalkulante..." 2601 2602 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713 2603 #, kde-format 2604 msgid "Ready" 2605 msgstr "Preta" 2606 2607 #: cantor.cpp:482 2608 #, kde-format 2609 msgid "Changed" 2610 msgstr "Ŝanĝita" 2611 2612 #: cantor.cpp:566 2613 #, kde-format 2614 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" 2615 msgstr "" 2616 "Pluraj nekonservitaj Laborfolioj estas malfermitaj. Ĉu vi volas fermi ilin?" 2617 2618 #: cantor.cpp:567 2619 #, kde-format 2620 msgid "Close Cantor" 2621 msgstr "Fermi Cantor" 2622 2623 #: cantor.cpp:583 2624 #, kde-format 2625 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" 2626 msgstr "La nuna projekto estis modifita. Ĉu vi volas konservi ĝin?" 2627 2628 #: cantor.cpp:584 2629 #, kde-format 2630 msgid "Save Project" 2631 msgstr "Konservi Projekton" 2632 2633 #: cantor.cpp:630 2634 #, kde-format 2635 msgid "Formatting" 2636 msgstr "Formatado" 2637 2638 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) 2639 #: cantor.kcfg:12 2640 #, kde-format 2641 msgid "The Backend that is used by default" 2642 msgstr "La malantaŭaĵo kiu estas uzata defaŭlte" 2643 2644 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) 2645 #: cantor.kcfg:16 2646 #, kde-format 2647 msgid "Do Typesetting by default" 2648 msgstr "Fari kompostadon defaŭlte" 2649 2650 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) 2651 #: cantor.kcfg:20 2652 #, kde-format 2653 msgid "Do Syntax Highlighting by default" 2654 msgstr "Fari Sintakso-Elstarigon defaŭlte" 2655 2656 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) 2657 #: cantor.kcfg:24 2658 #, kde-format 2659 msgid "Enable Completions by default" 2660 msgstr "Ebligi Kompletigojn defaŭlte" 2661 2662 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) 2663 #: cantor.kcfg:28 2664 #, kde-format 2665 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" 2666 msgstr "Ebligi Nombradon de Esprimoj defaŭlte" 2667 2668 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) 2669 #: cantor.kcfg:32 2670 #, kde-format 2671 msgid "Animate changes in the Worksheet by default" 2672 msgstr "Anigi ŝanĝojn en la Laborfolio defaŭlte" 2673 2674 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) 2675 #: cantor.kcfg:36 2676 #, kde-format 2677 msgid "" 2678 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " 2679 "by default (needs pdflatex installed)" 2680 msgstr "" 2681 "Ebligi bildigon de matematikaj esprimoj ene de $$..$$ en Teksto kaj Markdown " 2682 "enskriboj defaŭlte (bezonas pdflatex instalita)" 2683 2684 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor) 2685 #: cantor.kcfg:40 2686 #, kde-format 2687 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry" 2688 msgstr "Peti konfirmon kiam vi forigas enskribon" 2689 2690 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) 2691 #: cantor.kcfg:44 2692 #, kde-format 2693 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" 2694 msgstr "Aŭtomate retaksi la enskribojn sub la nuna" 2695 2696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 2697 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) 2698 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269 2699 #, kde-format 2700 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" 2701 msgstr "Peti konfirmon dum rekomenco de la backend" 2702 2703 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) 2704 #: cantor.kcfg:52 2705 #, kde-format 2706 msgid "" 2707 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " 2708 "notebook format" 2709 msgstr "" 2710 "Konservi riĉan tekstformaton de TextEntry, kiam konservu Laborfolion en " 2711 "Jupyter kajeroformato" 2712 2713 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) 2714 #: cantor.kcfg:56 2715 #, kde-format 2716 msgid "Use old style Cantor entries placement style" 2717 msgstr "Uzi malnovan stilon Cantor-enskriboj lokiga stilo" 2718 2719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) 2720 #: cantor.kcfg:60 2721 #, kde-format 2722 msgid "Show embedded math render error" 2723 msgstr "Montri enigitan matematikan bildigan eraron" 2724 2725 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) 2726 #: cantor.kcfg:64 2727 #, kde-format 2728 msgid "Limit of visible lines for text result" 2729 msgstr "Limo de videblaj linioj por tekstrezulto" 2730 2731 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor) 2732 #: cantor.kcfg:68 2733 #, kde-format 2734 msgid "Hierarchy font for chapter" 2735 msgstr "Hierarkia tiparo por ĉapitro" 2736 2737 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor) 2738 #: cantor.kcfg:72 2739 #, kde-format 2740 msgid "Hierarchy font size for chapter" 2741 msgstr "Hierarkia tiparo por ĉapitro" 2742 2743 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor) 2744 #: cantor.kcfg:76 2745 #, kde-format 2746 msgid "Hierarchy font italic for chapter" 2747 msgstr "Hierarkia tiparo kursiva por ĉapitro" 2748 2749 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor) 2750 #: cantor.kcfg:80 2751 #, kde-format 2752 msgid "Hierarchy font bold for chapter" 2753 msgstr "Hierarkia tiparo grasa por ĉapitro" 2754 2755 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor) 2756 #: cantor.kcfg:84 2757 #, kde-format 2758 msgid "Hierarchy font for subchapter" 2759 msgstr "Hierarkia tiparo por subĉapitro" 2760 2761 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor) 2762 #: cantor.kcfg:88 2763 #, kde-format 2764 msgid "Hierarchy font size for subchapter" 2765 msgstr "Hierarkia tiparo por subĉapitro" 2766 2767 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor) 2768 #: cantor.kcfg:92 2769 #, kde-format 2770 msgid "Hierarchy font italic for subchapter" 2771 msgstr "Hierarkia tiparo kursivo por subĉapitro" 2772 2773 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor) 2774 #: cantor.kcfg:96 2775 #, kde-format 2776 msgid "Hierarchy font bold for subchapter" 2777 msgstr "Hierarkia tiparo grasa por subĉapitro" 2778 2779 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor) 2780 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor) 2781 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104 2782 #, kde-format 2783 msgid "Hierarchy font for section" 2784 msgstr "Hierarkia tiparo por sekcio" 2785 2786 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor) 2787 #: cantor.kcfg:108 2788 #, kde-format 2789 msgid "Hierarchy font italic for section" 2790 msgstr "Hierarkia tiparo kursiva por sekcio" 2791 2792 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor) 2793 #: cantor.kcfg:112 2794 #, kde-format 2795 msgid "Hierarchy font bold for section" 2796 msgstr "Hierarkia tiparo grasa por sekcio" 2797 2798 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor) 2799 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor) 2800 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120 2801 #, kde-format 2802 msgid "Hierarchy font for subsection" 2803 msgstr "Hierarkia tiparo por subfako" 2804 2805 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor) 2806 #: cantor.kcfg:124 2807 #, kde-format 2808 msgid "Hierarchy font italic for subsection" 2809 msgstr "Hierarkia tiparo kursiva por subfako" 2810 2811 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor) 2812 #: cantor.kcfg:128 2813 #, kde-format 2814 msgid "Hierarchy font bold for subsection" 2815 msgstr "Hierarkia tiparo grasa por subfako" 2816 2817 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor) 2818 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor) 2819 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136 2820 #, kde-format 2821 msgid "Hierarchy font for paragraph" 2822 msgstr "Hierarkia tiparo por alineo" 2823 2824 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor) 2825 #: cantor.kcfg:140 2826 #, kde-format 2827 msgid "Hierarchy font italic for paragraph" 2828 msgstr "Hierarkia tiparo kursiva por alineo" 2829 2830 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor) 2831 #: cantor.kcfg:144 2832 #, kde-format 2833 msgid "Hierarchy font bold for paragraph" 2834 msgstr "Hierarkia tiparo grasa por alineo" 2835 2836 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor) 2837 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor) 2838 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152 2839 #, kde-format 2840 msgid "Hierarchy font for subparagraph" 2841 msgstr "Hierarkia tiparo por subalineo" 2842 2843 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor) 2844 #: cantor.kcfg:156 2845 #, kde-format 2846 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph" 2847 msgstr "Hierarkia tiparo kursivo por subalineo" 2848 2849 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor) 2850 #: cantor.kcfg:160 2851 #, kde-format 2852 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph" 2853 msgstr "Hierarkia tiparo grasa por subalineo" 2854 2855 #: cantor_part.cpp:138 2856 #, kde-format 2857 msgid "Save Plain Text" 2858 msgstr "Konservi Klaran Tekston" 2859 2860 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538 2861 #, kde-format 2862 msgid "Export to PDF" 2863 msgstr "Eksporti al PDF" 2864 2865 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550 2866 #, kde-format 2867 msgid "Export to LaTeX" 2868 msgstr "Eksporti al LaTeX" 2869 2870 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906 2871 #, kde-format 2872 msgid "Evaluate Worksheet" 2873 msgstr "Taksi Laborfolion" 2874 2875 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914 2876 #, kde-format 2877 msgid "Zoom" 2878 msgstr "Zomi" 2879 2880 #: cantor_part.cpp:212 2881 #, kde-format 2882 msgctxt "" 2883 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " 2884 "so make sure you include it in your translation in order to not to break " 2885 "anything" 2886 msgid "%1%" 2887 msgstr "%1%" 2888 2889 #: cantor_part.cpp:227 2890 #, kde-format 2891 msgid "Typeset using LaTeX" 2892 msgstr "Komposti uzante LaTeX" 2893 2894 #: cantor_part.cpp:232 2895 #, kde-format 2896 msgid "Syntax Highlighting" 2897 msgstr "Sintaksemfazo" 2898 2899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 2900 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46 2901 #, kde-format 2902 msgid "Completion" 2903 msgstr "Kompletigo" 2904 2905 #: cantor_part.cpp:242 2906 #, kde-format 2907 msgid "Line Numbers" 2908 msgstr "Liniaj Nombroj" 2909 2910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 2911 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138 2912 #, kde-format 2913 msgid "Animations" 2914 msgstr "Animacioj" 2915 2916 #: cantor_part.cpp:254 2917 #, kde-format 2918 msgid "Embedded Math" 2919 msgstr "Enigita Matematiko" 2920 2921 #: cantor_part.cpp:260 2922 #, kde-format 2923 msgid "Restart Backend" 2924 msgstr "Restartigi malantaŭaĵon" 2925 2926 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858 2927 #, kde-format 2928 msgid "Evaluate Entry" 2929 msgstr "Taksi Eniron" 2930 2931 #: cantor_part.cpp:272 2932 #, kde-format 2933 msgid "Insert Command Entry" 2934 msgstr "Enmeti Komandon" 2935 2936 #: cantor_part.cpp:278 2937 #, kde-format 2938 msgid "Insert Text Entry" 2939 msgstr "Enigi Tekstan Eniron" 2940 2941 #: cantor_part.cpp:284 2942 #, kde-format 2943 msgid "Insert Markdown Entry" 2944 msgstr "Enigi Markdown Eniron" 2945 2946 #: cantor_part.cpp:291 2947 #, kde-format 2948 msgid "Insert LaTeX Entry" 2949 msgstr "Enigi LaTeX-eniron" 2950 2951 #: cantor_part.cpp:297 2952 #, kde-format 2953 msgid "Insert Page Break" 2954 msgstr "Enigi Paĝrompon" 2955 2956 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63 2957 #, kde-format 2958 msgid "Insert Image" 2959 msgstr "Enmeti Bildon" 2960 2961 #: cantor_part.cpp:307 2962 #, kde-format 2963 msgid "Collapse All Results" 2964 msgstr "Kolapsi Ĉiujn Rezultojn" 2965 2966 #: cantor_part.cpp:312 2967 #, kde-format 2968 msgid "Expand All Results" 2969 msgstr "Vastigi Ĉiujn Rezultojn" 2970 2971 #: cantor_part.cpp:317 2972 #, kde-format 2973 msgid "Remove All Results" 2974 msgstr "Forigi Ĉiujn Rezultojn" 2975 2976 #: cantor_part.cpp:322 2977 #, kde-format 2978 msgid "Remove current Entry" 2979 msgstr "Forigi nunan Eniron" 2980 2981 #. i18n("Publish Worksheet"), collection); 2982 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); 2983 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); 2984 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); 2985 #. 2986 #: cantor_part.cpp:338 2987 #, kde-format 2988 msgid "Show Script Editor" 2989 msgstr "Montri Skripto-Redaktilon" 2990 2991 #: cantor_part.cpp:343 2992 #, kde-format 2993 msgid "Show Completion" 2994 msgstr "Montri Kompletigon" 2995 2996 #: cantor_part.cpp:410 2997 #, kde-format 2998 msgid "CantorPart" 2999 msgstr "CantorPart" 3000 3001 #: cantor_part.cpp:412 3002 #, kde-format 3003 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3004 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3005 3006 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81 3007 #, kde-format 3008 msgid "Alexander Rieder" 3009 msgstr "Alexander Rieder" 3010 3011 #: cantor_part.cpp:468 3012 #, kde-format 3013 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" 3014 msgstr "Cantor Laborfolio (*.cws)" 3015 3016 #: cantor_part.cpp:469 3017 #, kde-format 3018 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3019 msgstr "Jupyter Kajero (*.ipynb)" 3020 3021 #: cantor_part.cpp:485 3022 #, kde-format 3023 msgid "Save as" 3024 msgstr "Konservi kiel" 3025 3026 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171 3027 #, kde-format 3028 msgid "Save" 3029 msgstr "Konservi" 3030 3031 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212 3032 #, kde-format 3033 msgid "Text Files (*.txt)" 3034 msgstr "Tekstaj Dosieroj (*.txt)" 3035 3036 #: cantor_part.cpp:538 3037 #, kde-format 3038 msgid "PDF Files (*.pdf)" 3039 msgstr "PDF-dosieroj (*.pdf)" 3040 3041 #: cantor_part.cpp:550 3042 #, kde-format 3043 msgid "TeX Files (*.tex)" 3044 msgstr "TeX-dosieroj (*.tex)" 3045 3046 #: cantor_part.cpp:595 3047 #, kde-format 3048 msgid "" 3049 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " 3050 "restart %1?" 3051 msgstr "" 3052 "Ĉiuj disponeblaj kalkulrezultoj estos perditaj. Ĉu vi vere volas rekomenci " 3053 "%1?" 3054 3055 #: cantor_part.cpp:596 3056 #, kde-format 3057 msgid "Restart %1?" 3058 msgstr "Ĉu rekomenci %1?" 3059 3060 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909 3061 #, kde-format 3062 msgid "Interrupt" 3063 msgstr "Interrompoj" 3064 3065 #: cantor_part.cpp:662 3066 #, kde-format 3067 msgid "Session Error: %1" 3068 msgstr "Sesia Eraro: %1" 3069 3070 #: cantor_part.cpp:703 3071 #, kde-format 3072 msgid "Initialization complete" 3073 msgstr "Inicialigo finita" 3074 3075 #: cantor_part.cpp:708 3076 #, kde-format 3077 msgid "Initializing..." 3078 msgstr "Komencante..." 3079 3080 #: cantor_part.cpp:766 3081 #, kde-format 3082 msgid "[read-only]" 3083 msgstr "[nurlegebla]" 3084 3085 #: cantor_part.cpp:884 3086 #, kde-format 3087 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" 3088 msgstr "Ĉu vi volas alŝuti nunan Laborfolion al publika retservilo?" 3089 3090 #: cantor_part.cpp:885 3091 #, kde-format 3092 msgid "Question - Cantor" 3093 msgstr "Demando - Kantoro" 3094 3095 #: cantor_part.cpp:891 3096 #, kde-format 3097 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." 3098 msgstr "" 3099 "La Laborfolio ne estas konservita. Vi devus konservi ĝin antaŭ ol alŝuti." 3100 3101 #: cantor_part.cpp:892 3102 #, kde-format 3103 msgid "Warning - Cantor" 3104 msgstr "Averto - Kantoro" 3105 3106 #: cantor_part.cpp:964 3107 #, kde-format 3108 msgid "This backend does not support scripts." 3109 msgstr "Ĉi malantaŭaĵo ne subtenas skriptojn." 3110 3111 #. i18n: ectx: Menu (edit) 3112 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19 3113 #, kde-format 3114 msgid "&Edit" 3115 msgstr "R&edakti" 3116 3117 #. i18n: ectx: Menu (view) 3118 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22 3119 #, kde-format 3120 msgid "&View" 3121 msgstr "&Rigardi" 3122 3123 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 3124 #: cantor_part.rc:34 3125 #, kde-format 3126 msgid "&Worksheet" 3127 msgstr "&Laborfolio" 3128 3129 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3130 #: cantor_part.rc:51 3131 #, kde-format 3132 msgid "Settings" 3133 msgstr "Agordo" 3134 3135 #. i18n: ectx: Menu (file) 3136 #: cantor_shell.rc:4 3137 #, kde-format 3138 msgid "&File" 3139 msgstr "&Dosiero" 3140 3141 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) 3142 #: cantor_shell.rc:6 3143 #, kde-format 3144 msgid "&New" 3145 msgstr "&Nova" 3146 3147 #. i18n: ectx: Menu (panels) 3148 #: cantor_shell.rc:24 3149 #, kde-format 3150 msgid "Panels" 3151 msgstr "Paneloj" 3152 3153 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3154 #: cantor_shell.rc:29 3155 #, kde-format 3156 msgid "&Settings" 3157 msgstr "A&gordo" 3158 3159 #: commandentry.cpp:120 3160 #, kde-format 3161 msgid "Background Color" 3162 msgstr "Fona Koloro" 3163 3164 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328 3165 #, kde-format 3166 msgid "Default" 3167 msgstr "Defaŭlte" 3168 3169 #: commandentry.cpp:151 3170 #, kde-format 3171 msgid "Text Color" 3172 msgstr "Teksta Koloro" 3173 3174 #: commandentry.cpp:176 3175 #, kde-format 3176 msgid "Font" 3177 msgstr "Tiparo" 3178 3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold) 3180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold) 3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold) 3182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold) 3183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold) 3184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold) 3185 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199 3186 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376 3187 #, kde-format 3188 msgid "Bold" 3189 msgstr "Grasa" 3190 3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic) 3192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic) 3193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic) 3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic) 3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic) 3196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic) 3197 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206 3198 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383 3199 #, kde-format 3200 msgid "Italic" 3201 msgstr "Kursivo" 3202 3203 #: commandentry.cpp:194 3204 #, kde-format 3205 msgid "Increase Size" 3206 msgstr "Pliigi Grandecon" 3207 3208 #: commandentry.cpp:198 3209 #, kde-format 3210 msgid "Decrease Size" 3211 msgstr "Malpliigi Grandecon" 3212 3213 #: commandentry.cpp:203 3214 #, kde-format 3215 msgid "Select" 3216 msgstr "Elekti" 3217 3218 #: commandentry.cpp:207 3219 #, kde-format 3220 msgid "Reset to Default" 3221 msgstr "Restarigi al Defaŭlta" 3222 3223 #: commandentry.cpp:336 3224 #, kde-format 3225 msgid "Show Results" 3226 msgstr "Montri Rezultojn" 3227 3228 #: commandentry.cpp:338 3229 #, kde-format 3230 msgid "Hide Results" 3231 msgstr "Kaŝi Rezultojn" 3232 3233 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899 3234 #, kde-format 3235 msgid "Show Help" 3236 msgstr "Montri Helpon" 3237 3238 #: commandentry.cpp:356 3239 #, kde-format 3240 msgid "Appearance" 3241 msgstr "Aspekto" 3242 3243 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992 3244 #, kde-format 3245 msgid "Interrupted" 3246 msgstr "Interrompita" 3247 3248 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) 3249 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) 3250 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 3251 #, kde-format 3252 msgid "SearchBar" 3253 msgstr "Serĉilo" 3254 3255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) 3256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) 3257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) 3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) 3259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) 3260 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 3261 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 3262 #, kde-format 3263 msgid "..." 3264 msgstr "..." 3265 3266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3267 #: extendedsearchbar.ui:47 3268 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126 3269 #, kde-format 3270 msgid "Find:" 3271 msgstr "Trovi:" 3272 3273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 3274 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 3275 #, kde-format 3276 msgid "&Next" 3277 msgstr "&Sekva" 3278 3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 3280 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 3281 #, kde-format 3282 msgid "&Previous" 3283 msgstr "&Antaŭa" 3284 3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3286 #: extendedsearchbar.ui:102 3287 #, kde-format 3288 msgid "Replace:" 3289 msgstr "Anstataŭigi:" 3290 3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) 3292 #: extendedsearchbar.ui:116 3293 #, kde-format 3294 msgid "&Replace" 3295 msgstr "A&nstataŭigi" 3296 3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) 3298 #: extendedsearchbar.ui:123 3299 #, kde-format 3300 msgid "Replace &All" 3301 msgstr "&Anstataŭigi Ĉiujn" 3302 3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3304 #: extendedsearchbar.ui:139 3305 #, kde-format 3306 msgid "Search in:" 3307 msgstr "Serĉi en:" 3308 3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) 3310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 3311 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 3312 #, kde-format 3313 msgid "&Match case" 3314 msgstr "Kongrui &usklecon" 3315 3316 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3317 #: formating.ui:27 3318 #, kde-format 3319 msgid "Hierarchy Fonts" 3320 msgstr "Hierarkiaj Tiparoj" 3321 3322 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab) 3323 #: formating.ui:37 3324 #, kde-format 3325 msgid "Chapter Font" 3326 msgstr "Ĉapitro Tiparo" 3327 3328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3334 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222 3335 #: formating.ui:281 formating.ui:340 3336 #, kde-format 3337 msgid "Font Family:" 3338 msgstr "Tiparfamilio:" 3339 3340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3346 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236 3347 #: formating.ui:295 formating.ui:354 3348 #, kde-format 3349 msgid "Font Size:" 3350 msgstr "Tiparo Grandeco:" 3351 3352 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab) 3353 #: formating.ui:96 3354 #, kde-format 3355 msgid "Subchapter Font" 3356 msgstr "Subĉapitro Tiparo" 3357 3358 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab) 3359 #: formating.ui:155 3360 #, kde-format 3361 msgid "Section Font" 3362 msgstr "Sekcio Tiparo" 3363 3364 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab) 3365 #: formating.ui:214 3366 #, kde-format 3367 msgid "Subsection Font" 3368 msgstr "Subsekcio Tiparo" 3369 3370 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab) 3371 #: formating.ui:273 3372 #, kde-format 3373 msgid "Paragraph Font" 3374 msgstr "Paragrafa Tiparo" 3375 3376 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab) 3377 #: formating.ui:332 3378 #, kde-format 3379 msgid "Subparagraph Font" 3380 msgstr "Subalinea Tiparo" 3381 3382 #: hierarchyentry.cpp:22 3383 #, kde-format 3384 msgid "Chapter" 3385 msgstr "Ĉapitro" 3386 3387 #: hierarchyentry.cpp:22 3388 #, kde-format 3389 msgid "Subchapter" 3390 msgstr "Subĉapitro" 3391 3392 #: hierarchyentry.cpp:22 3393 #, kde-format 3394 msgid "Section" 3395 msgstr "Sekcio" 3396 3397 #: hierarchyentry.cpp:22 3398 #, kde-format 3399 msgid "Subsection" 3400 msgstr "Subsekcio" 3401 3402 #: hierarchyentry.cpp:22 3403 #, kde-format 3404 msgid "Paragraph" 3405 msgstr "Alineo" 3406 3407 #: hierarchyentry.cpp:22 3408 #, kde-format 3409 msgid "Subparagraph" 3410 msgstr "Subalineo" 3411 3412 #: hierarchyentry.cpp:48 3413 #, kde-format 3414 msgid "Set Hierarchy Level" 3415 msgstr "Agordi Hierarkian Nivelon" 3416 3417 #: horizontalruleentry.cpp:20 3418 #, kde-format 3419 msgid "Solid Line Style" 3420 msgstr "Solida Linia Stilo" 3421 3422 #: horizontalruleentry.cpp:20 3423 #, kde-format 3424 msgid "Dash Line Style" 3425 msgstr "Dash Line Stilo" 3426 3427 #: horizontalruleentry.cpp:20 3428 #, kde-format 3429 msgid "Dot Line Style" 3430 msgstr "Punkta Linio Stilo" 3431 3432 #: horizontalruleentry.cpp:20 3433 #, kde-format 3434 msgid "Dash Dot Line Style" 3435 msgstr "Dash Dot Line Stilo" 3436 3437 #: horizontalruleentry.cpp:20 3438 #, kde-format 3439 msgid "Dash Dot Dot Line Style" 3440 msgstr "Dash Dot Dot Line Stilo" 3441 3442 #: horizontalruleentry.cpp:297 3443 #, kde-format 3444 msgid "Line Thickness" 3445 msgstr "Linio dikeco" 3446 3447 #: horizontalruleentry.cpp:299 3448 #, kde-format 3449 msgid "Thin" 3450 msgstr "Maldika" 3451 3452 #: horizontalruleentry.cpp:303 3453 #, kde-format 3454 msgid "Medium" 3455 msgstr "Meza" 3456 3457 #: horizontalruleentry.cpp:307 3458 #, kde-format 3459 msgid "Thick" 3460 msgstr "Dika" 3461 3462 #: horizontalruleentry.cpp:320 3463 #, kde-format 3464 msgid "Line Color" 3465 msgstr "Linia Koloro" 3466 3467 #: horizontalruleentry.cpp:351 3468 #, kde-format 3469 msgid "Line Style" 3470 msgstr "Linia Stilo" 3471 3472 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371 3473 #, kde-format 3474 msgid "Configure Image" 3475 msgstr "Agordi Bildon" 3476 3477 #: imageentry.cpp:256 3478 #, kde-format 3479 msgid "Double click here to configure image settings" 3480 msgstr "Duoble alklaku ĉi tie por agordi bildajn agordojn" 3481 3482 #: imageentry.cpp:288 3483 #, kde-format 3484 msgid "Cannot load image %1" 3485 msgstr "Ne povas ŝargi bildon %1" 3486 3487 #: imageresultitem.cpp:90 3488 #, kde-format 3489 msgid "%1 files (*.%2)" 3490 msgstr "%1 dosieroj (*.%2)" 3491 3492 #: imageresultitem.cpp:93 3493 #, kde-format 3494 msgid "EPS files (*.eps)" 3495 msgstr "EPS-dosieroj (*.eps)" 3496 3497 #: imageresultitem.cpp:96 3498 #, kde-format 3499 msgid "Save image result" 3500 msgstr "Konservi bildorezulton" 3501 3502 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) 3503 #: imagesettings.ui:14 3504 #, kde-format 3505 msgid "Image Settings" 3506 msgstr "Bildaj Agordoj" 3507 3508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) 3509 #: imagesettings.ui:29 3510 #, kde-format 3511 msgid "Open" 3512 msgstr "Malfermi" 3513 3514 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3515 #: imagesettings.ui:38 3516 #, kde-format 3517 msgid "Display Size" 3518 msgstr "Montra Grandeco" 3519 3520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3522 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101 3523 #, kde-format 3524 msgid "Width" 3525 msgstr "Larĝo" 3526 3527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3529 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114 3530 #, kde-format 3531 msgid "Height" 3532 msgstr "Alteco" 3533 3534 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) 3535 #: imagesettings.ui:76 3536 #, kde-format 3537 msgid "Preview" 3538 msgstr "Antaŭrigardo" 3539 3540 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3541 #: imagesettings.ui:88 3542 #, kde-format 3543 msgid "Print Size" 3544 msgstr "Presa Grandeco" 3545 3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) 3547 #: imagesettings.ui:94 3548 #, kde-format 3549 msgid "Use Display Size" 3550 msgstr "Uzi Ekrangrandecon" 3551 3552 #: imagesettingsdialog.cpp:23 3553 #, kde-format 3554 msgctxt "@title:window" 3555 msgid "Image Settings" 3556 msgstr "Bildaj Agordoj" 3557 3558 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3559 #, kde-format 3560 msgid "(auto)" 3561 msgstr "(aŭtomate)" 3562 3563 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3564 #, kde-format 3565 msgid "px" 3566 msgstr "px" 3567 3568 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3569 #, kde-format 3570 msgid "%" 3571 msgstr "%" 3572 3573 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773 3574 #, kde-format 3575 msgid "Open image file" 3576 msgstr "Malfermi bildodosieron" 3577 3578 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775 3579 #, kde-format 3580 msgid "Images (%1)" 3581 msgstr "Bildoj (%1)" 3582 3583 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111 3584 #, kde-format 3585 msgid "Show LaTeX code" 3586 msgstr "Montri LaTeX-kodon" 3587 3588 #: lib/backend.cpp:163 3589 #, kde-format 3590 msgid "" 3591 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " 3592 "the application settings and try again." 3593 msgstr "" 3594 "Neniu vojo por la %1 rulebla specifita. Bonvolu provizi la ĝustan vojon en " 3595 "la aplikaĵo-agordoj kaj provu denove." 3596 3597 #: lib/backend.cpp:173 3598 #, kde-format 3599 msgid "" 3600 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " 3601 "the correct path in the application settings and try again." 3602 msgstr "" 3603 "La specifita dosiero '%1' por la plenumebla %2 ne ekzistas. Bonvolu provizi " 3604 "la ĝustan vojon en la aplikaĵo-agordoj kaj provu denove." 3605 3606 #: lib/backend.cpp:182 3607 #, kde-format 3608 msgid "" 3609 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " 3610 "correct path in the application settings and try again." 3611 msgstr "" 3612 "La specifita dosiero '%1' ne montras al ruleblaĵo. Bonvolu provizi la ĝustan " 3613 "vojon en la aplikaĵo-agordoj kaj provu denove." 3614 3615 #: lib/backend.cpp:201 3616 #, kde-format 3617 msgid "" 3618 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " 3619 "plot integration test." 3620 msgstr "" 3621 "La programo %1 ne finis la efektivigon post %2 milisekundoj dum la provo de " 3622 "integriĝo de la desegno." 3623 3624 #: lib/backend.cpp:210 3625 #, kde-format 3626 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." 3627 msgstr "" 3628 "Malsukcesis malfermi la dosieron %1 dum la provo de integriĝo de la desegno." 3629 3630 #: lib/backend.cpp:218 3631 #, kde-format 3632 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." 3633 msgstr "Malsukcesis analizi la rezulton dum la provo de integriĝo de desegno." 3634 3635 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) 3636 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 3637 #, kde-format 3638 msgid "Path to the latex executable" 3639 msgstr "Vojo al la lateksa efektivigebla" 3640 3641 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) 3642 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 3643 #, kde-format 3644 msgid "Path to the dvips executable" 3645 msgstr "Vojo al la rulebla dvips" 3646 3647 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71 3648 #, kde-format 3649 msgctxt "@title:column" 3650 msgid "Type" 3651 msgstr "Tipo" 3652 3653 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73 3654 #, kde-format 3655 msgctxt "@title:column" 3656 msgid "Size [Bytes]" 3657 msgstr "Grandeco [Bajtoj]" 3658 3659 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75 3660 #, kde-format 3661 msgctxt "@title:column" 3662 msgid "Dimension" 3663 msgstr "Dimensio" 3664 3665 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77 3666 #, kde-format 3667 msgctxt "@title:column" 3668 msgid "Value" 3669 msgstr "Valoro" 3670 3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3672 #: lib/directives/axisrange.ui:19 3673 #, kde-format 3674 msgid "From:" 3675 msgstr "De:" 3676 3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3678 #: lib/directives/axisrange.ui:40 3679 #, kde-format 3680 msgid "To:" 3681 msgstr "Al:" 3682 3683 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19 3684 #, kde-format 3685 msgid "Main title" 3686 msgstr "Ĉefa titolo" 3687 3688 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30 3689 #, kde-format 3690 msgid "Abscissa scale" 3691 msgstr "Abscisa skalo" 3692 3693 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41 3694 #, kde-format 3695 msgid "Ordinate scale" 3696 msgstr "Ordigita skalo" 3697 3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3699 #: lib/directives/plottitle.ui:19 3700 #, kde-format 3701 msgid "Plot title:" 3702 msgstr "Titolo de la desegno:" 3703 3704 #: lib/mimeresult.cpp:33 3705 #, kde-format 3706 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" 3707 msgstr "Ĉi tio estas nesubtenata Jupyter-enhavo de tipoj ('%1')" 3708 3709 #: lib/session.cpp:313 3710 #, kde-format 3711 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." 3712 msgstr "%1 procezo mortis neatendite. Ĉiuj kalkulrezultoj estas perditaj." 3713 3714 #: lib/session.cpp:315 3715 #, kde-format 3716 msgid "" 3717 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " 3718 "results are lost." 3719 msgstr "" 3720 "%1 procezo mortis neatendite kun mesaĝo \"%2\". Ĉiuj kalkulrezultoj estas " 3721 "perditaj." 3722 3723 #: lib/session.cpp:381 3724 #, kde-format 3725 msgid "" 3726 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be " 3727 "activated due to the missing requirements, so integration for this package " 3728 "will be disabled. %2" 3729 msgstr "" 3730 "Vi elektas subtenon por %1 grafika pako, sed la subteno ne povas esti " 3731 "aktivigita pro la mankantaj postuloj, do integriĝo por ĉi tiu pako estos " 3732 "malŝaltita. %2" 3733 3734 #: main.cpp:72 3735 #, kde-format 3736 msgid "KDE Frontend to mathematical applications" 3737 msgstr "KDE Frontend al matematikaj aplikoj" 3738 3739 #: main.cpp:74 3740 #, kde-format 3741 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3742 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3743 3744 #: main.cpp:78 3745 #, kde-format 3746 msgid "Filipe Saraiva" 3747 msgstr "Filipe Saraiva" 3748 3749 #: main.cpp:78 3750 #, kde-format 3751 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" 3752 msgstr "Prizorganto<br/>Qt5/KF5-portado, Scilab kaj Python-backends" 3753 3754 #: main.cpp:79 3755 #, kde-format 3756 msgid "Nikita Sirgienko" 3757 msgstr "Nikita Sirgienko" 3758 3759 #: main.cpp:79 main.cpp:80 3760 #, kde-format 3761 msgctxt "@info:credit" 3762 msgid "Developer" 3763 msgstr "Ellaboranto" 3764 3765 #: main.cpp:80 3766 #, kde-format 3767 msgid "Alexander Semke" 3768 msgstr "Aleksandro Semke" 3769 3770 #: main.cpp:81 3771 #, kde-format 3772 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)" 3773 msgstr "Origina aŭtoro<br/>Prizorganto (2009 - 2015)" 3774 3775 #: main.cpp:82 3776 #, kde-format 3777 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 3778 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 3779 3780 #: main.cpp:82 3781 #, kde-format 3782 msgid "KAlgebra backend" 3783 msgstr "KAlgebra backend" 3784 3785 #: main.cpp:83 3786 #, kde-format 3787 msgid "Miha Čančula" 3788 msgstr "Miha Čančula" 3789 3790 #: main.cpp:83 3791 #, kde-format 3792 msgid "Octave backend" 3793 msgstr "Octave backend" 3794 3795 #: main.cpp:84 3796 #, kde-format 3797 msgid "Martin Küttler" 3798 msgstr "Martin Küttler" 3799 3800 #: main.cpp:84 3801 #, kde-format 3802 msgid "Interface" 3803 msgstr "Interfaco" 3804 3805 #: main.cpp:86 main.cpp:87 3806 #, kde-format 3807 msgid "Cantor icon" 3808 msgstr "Kantora ikono" 3809 3810 #: main.cpp:92 3811 #, kde-format 3812 msgid "Use backend <backend>" 3813 msgstr "Uzi malantaŭaĵon <backend>" 3814 3815 #: main.cpp:95 3816 #, kde-format 3817 msgid "Documents to open." 3818 msgstr "Dokumentoj por malfermi." 3819 3820 #: main.cpp:130 3821 #, kde-format 3822 msgid "Couldn't open the file %1" 3823 msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %1" 3824 3825 #: markdownentry.cpp:70 3826 #, kde-format 3827 msgid "Enter Edit Mode" 3828 msgstr "Eniri Redaktan Reĝimon" 3829 3830 #: markdownentry.cpp:78 3831 #, kde-format 3832 msgid "Clear Attachments" 3833 msgstr "Klarigi Aldonaĵojn" 3834 3835 #: markdownentry.cpp:587 3836 #, kde-format 3837 msgid "Cantor Math Error" 3838 msgstr "Cantor Matematika Eraro" 3839 3840 #: markdownentry.cpp:796 3841 #, kde-format 3842 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\"" 3843 msgstr "Malsukcesis legi la bildon \"%1\". Eraro \"%2\"" 3844 3845 #: pagebreakentry.cpp:28 3846 #, kde-format 3847 msgid "--- Page Break ---" 3848 msgstr "--- Paĝrompo ---" 3849 3850 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51 3851 #, kde-format 3852 msgctxt "@button go to contents page" 3853 msgid "Go to the contents" 3854 msgstr "Iri al la enhavo" 3855 3856 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58 3857 #, kde-format 3858 msgctxt "@info:placeholder" 3859 msgid "Search through keywords..." 3860 msgstr "Serĉi tra ŝlosilvortoj..." 3861 3862 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69 3863 #, kde-format 3864 msgctxt "@info:tooltip" 3865 msgid "Find in text of current documentation page" 3866 msgstr "Trovi en teksto de nuna dokumentpaĝo" 3867 3868 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75 3869 #, kde-format 3870 msgctxt "@info:tooltip" 3871 msgid "Reset zoom level to 100%" 3872 msgstr "Restarigi zomnivelon al 100%" 3873 3874 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123 3875 #, kde-format 3876 msgctxt "@info:tooltip" 3877 msgid "Close" 3878 msgstr "Fermi" 3879 3880 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "@info:tooltip" 3883 msgid "Jump to next match" 3884 msgstr "Salti al la sekva kongruo" 3885 3886 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137 3887 #, kde-format 3888 msgctxt "@info:tooltip" 3889 msgid "Jump to previous match" 3890 msgstr "Salti al antaŭa kongruo" 3891 3892 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141 3893 #, kde-format 3894 msgctxt "@info:tooltip" 3895 msgid "Match case sensitively" 3896 msgstr "Kongrui majusklecdistinge" 3897 3898 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3899 #, kde-format 3900 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads." 3901 msgstr "La dosiero estis elŝutita sukcese ĉe Elŝutoj." 3902 3903 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3904 #, kde-format 3905 msgid "Download Successful" 3906 msgstr "Elŝuto Sukcese" 3907 3908 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137 3909 #, kde-format 3910 msgid "Cantor files" 3911 msgstr "Cantor dosieroj" 3912 3913 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138 3914 #, kde-format 3915 msgid "Jupyter files" 3916 msgstr "Jupyter dosieroj" 3917 3918 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139 3919 #, kde-format 3920 msgid "All supported files" 3921 msgstr "Ĉiuj subtenataj dosieroj" 3922 3923 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140 3924 #, kde-format 3925 msgid "All files" 3926 msgstr "Ĉiuj dosieroj" 3927 3928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3929 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 3930 #, kde-format 3931 msgid "Name:" 3932 msgstr "Nomo:" 3933 3934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3935 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 3936 #, kde-format 3937 msgid "Value:" 3938 msgstr "Valoro:" 3939 3940 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47 3941 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200 3942 #, kde-format 3943 msgid "Add New Variable" 3944 msgstr "Aldoni Novan Variablon" 3945 3946 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 3947 #, kde-format 3948 msgid "Load Variables" 3949 msgstr "Ŝargi Variablojn" 3950 3951 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 3952 #, kde-format 3953 msgid "Save Variables" 3954 msgstr "Konservi Variablojn" 3955 3956 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65 3957 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143 3958 #, kde-format 3959 msgid "Remove Variables" 3960 msgstr "Forigi Variaĵojn" 3961 3962 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 3963 #, kde-format 3964 msgid "Search/Filter" 3965 msgstr "Serĉi/Filtri" 3966 3967 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86 3968 #, kde-format 3969 msgid "Case Sensitive" 3970 msgstr "Usklecodistinga" 3971 3972 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90 3973 #, kde-format 3974 msgid "Match Complete Word" 3975 msgstr "Kongrui Kompletan Vorton" 3976 3977 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142 3978 #, kde-format 3979 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" 3980 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi ĉiujn variablojn?" 3981 3982 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185 3983 #, kde-format 3984 msgid "Load file" 3985 msgstr "Ŝargi dosieron" 3986 3987 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286 3988 #, kde-format 3989 msgid "Copy Name" 3990 msgstr "Kopii Nomon" 3991 3992 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287 3993 #, kde-format 3994 msgid "Copy Value" 3995 msgstr "Kopii Valoron" 3996 3997 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288 3998 #, kde-format 3999 msgid "Copy Name and Value" 4000 msgstr "Kopii Nomon kaj Valoron" 4001 4002 #: resultitem.cpp:48 4003 #, kde-format 4004 msgid "Save result" 4005 msgstr "Konservi rezulton" 4006 4007 #: resultitem.cpp:49 4008 #, kde-format 4009 msgid "Remove result" 4010 msgstr "Forigi rezulton" 4011 4012 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44 4013 #, kde-format 4014 msgid "" 4015 "A KDE text-editor component could not be found;\n" 4016 "please check your KDE installation." 4017 msgstr "" 4018 "Ne trovis KDE-tekstredaktilan komponanton;\n" 4019 "bonvolu kontroli vian KDE-instalon." 4020 4021 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139 4022 #, kde-format 4023 msgid "Script Editor" 4024 msgstr "Skriptredaktilo" 4025 4026 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142 4027 #, kde-format 4028 msgid "Script Editor - %1" 4029 msgstr "Skriptredaktilo - %1" 4030 4031 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178 4032 #, kde-format 4033 msgid "Not found" 4034 msgstr "Ne trovita" 4035 4036 #: searchbar.cpp:133 4037 #, kde-format 4038 msgid "Reached beginning" 4039 msgstr "Atingita komenco" 4040 4041 #: searchbar.cpp:181 4042 #, kde-format 4043 msgid "Reached end" 4044 msgstr "Atingita fino" 4045 4046 #: searchbar.cpp:238 4047 #, kde-format 4048 msgid "Replaced %1 instance" 4049 msgid_plural "Replaced %1 instances" 4050 msgstr[0] "Anstataŭigis %1 instancon" 4051 msgstr[1] "Anstataŭigis %1 instancojn" 4052 4053 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4054 #, kde-format 4055 msgid "Commands" 4056 msgstr "Komandoj" 4057 4058 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4059 #, kde-format 4060 msgid "Results" 4061 msgstr "Rezultoj" 4062 4063 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4064 #, kde-format 4065 msgid "Errors" 4066 msgstr "Eraroj" 4067 4068 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843 4069 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881 4070 #, kde-format 4071 msgid "Text" 4072 msgstr "Teksto" 4073 4074 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 4075 #, kde-format 4076 msgid "LaTeX Code" 4077 msgstr "LaTeX-kodo" 4078 4079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4080 #: settings.ui:23 4081 #, kde-format 4082 msgid "Evaluation:" 4083 msgstr "Taksado:" 4084 4085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 4086 #: settings.ui:43 4087 #, kde-format 4088 msgid "Enable syntax completion" 4089 msgstr "Ebligi sintaksan kompletigon" 4090 4091 # auto translated by TM merge from project: KDE por esperantistoj, version: kdeedu, DocId: kdeedu/marble 4092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4093 #: settings.ui:59 4094 #, kde-format 4095 msgid "Startup:" 4096 msgstr "Startigo:" 4097 4098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend) 4100 #: settings.ui:66 settings.ui:109 4101 #, kde-format 4102 msgid "" 4103 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, " 4104 "the user is asked about which system to use on startup." 4105 msgstr "" 4106 "Kreu novan laborfolion por la elektita backend-sistemo. Se neniu estas " 4107 "elektita, la uzanto estas demandita pri kiun sistemon uzi dum ekfunkciigo." 4108 4109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4110 #: settings.ui:69 4111 #, kde-format 4112 msgid "Default Backend:" 4113 msgstr "Defaŭlta malantaŭaĵo:" 4114 4115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit) 4116 #: settings.ui:76 4117 #, kde-format 4118 msgid "" 4119 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " 4120 "work without limitations." 4121 msgstr "" 4122 "Maksimuma nombro da videblaj vicoj en la rezulto de komanda eniro. Uzu 0 por " 4123 "labori sen limoj." 4124 4125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4126 #: settings.ui:89 4127 #, kde-format 4128 msgid "" 4129 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported " 4130 "by the backend system" 4131 msgstr "" 4132 "Ebligi LaTeX-kompostadon por la rezultoj de la kalkuloj, se subtenata de la " 4133 "malantaŭa sistemo" 4134 4135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4136 #: settings.ui:92 4137 #, kde-format 4138 msgid "LaTeX typesetting" 4139 msgstr "LaTeX kompostado" 4140 4141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) 4142 #: settings.ui:102 4143 #, kde-format 4144 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):" 4145 msgstr "Nombro da vicoj en la rezulto (0 por senlima):" 4146 4147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 4148 #: settings.ui:135 4149 #, kde-format 4150 msgid "Enable animation effects in the worksheet" 4151 msgstr "Ebligi animaciajn efikojn en la laborfolio" 4152 4153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4154 #: settings.ui:158 4155 #, kde-format 4156 msgid "" 4157 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries" 4158 msgstr "Ebligi LaTeX-komponadon por matematikaj esprimoj en Markdown-enskriboj" 4159 4160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4161 #: settings.ui:161 4162 #, kde-format 4163 msgid "Mathematical expressions via LaTeX" 4164 msgstr "Matematikaj esprimoj per LaTeX" 4165 4166 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4167 #: settings.ui:168 4168 #, kde-format 4169 msgid "" 4170 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically" 4171 msgstr "Se enŝaltite, ĉiuj enskriboj sub la nuna estos aŭtomate taksitaj" 4172 4173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4174 #: settings.ui:171 4175 #, kde-format 4176 msgid "Reevaluate entries automatically" 4177 msgstr "Retaksi enskribojn aŭtomate" 4178 4179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4180 #: settings.ui:184 4181 #, kde-format 4182 msgid "Worksheet:" 4183 msgstr "Laborfolio:" 4184 4185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) 4186 #: settings.ui:223 4187 #, kde-format 4188 msgid "" 4189 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format" 4190 msgstr "" 4191 "Uzi riĉan tekstoformaton por tekstaj enskriboj dum konservado en Jupyter " 4192 "Notebook Format" 4193 4194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4195 #: settings.ui:236 4196 #, kde-format 4197 msgid "Markdown:" 4198 msgstr "Markdown:" 4199 4200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4201 #: settings.ui:243 4202 #, kde-format 4203 msgid "" 4204 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the " 4205 "prompt border" 4206 msgstr "" 4207 "Se ebligita, tekstaj eniroj estas vicigitaj ĉe la laborfolio-limo kaj ne ĉe " 4208 "la prompta limo" 4209 4210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4211 #: settings.ui:246 4212 #, kde-format 4213 msgid "Don't indent text entries" 4214 msgstr "Ne deŝovi tekston" 4215 4216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 4217 #: settings.ui:266 4218 #, kde-format 4219 msgid "" 4220 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the " 4221 "backend system" 4222 msgstr "" 4223 "Se ĝi estas ebligita, la uzanto estos petita por konfirmo antaŭ rekomenci la " 4224 "malantaŭan sistemon" 4225 4226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) 4227 #: settings.ui:276 4228 #, kde-format 4229 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions" 4230 msgstr "Sciigi pri malsukcesoj de bildigo por matematikaj esprimoj" 4231 4232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4233 #: settings.ui:283 4234 #, kde-format 4235 msgid "Show line numbers" 4236 msgstr "Montri linionumerojn" 4237 4238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4239 #: settings.ui:286 4240 #, kde-format 4241 msgid "Line numbers" 4242 msgstr "Linia nombroj" 4243 4244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4245 #: settings.ui:293 4246 #, kde-format 4247 msgid "Enable syntax highlighting" 4248 msgstr "Ebligi sintaks-reliefigon" 4249 4250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4251 #: settings.ui:296 4252 #, kde-format 4253 msgid "Syntax highlighting" 4254 msgstr "Sintakso reliefigo" 4255 4256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete) 4257 #: settings.ui:303 4258 #, kde-format 4259 msgid "Ask for confirmation when deleting entries" 4260 msgstr "Peti konfirmon kiam vi forigas enskribojn" 4261 4262 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) 4263 #: standardsearchbar.ui:35 4264 #, kde-format 4265 msgid "Find…" 4266 msgstr "Trovi…" 4267 4268 #: textentry.cpp:55 4269 #, kde-format 4270 msgid "Raw Cell Targets" 4271 msgstr "Krudaj Ĉelaj Celoj" 4272 4273 #: textentry.cpp:62 4274 #, kde-format 4275 msgid "Add custom target" 4276 msgstr "Aldoni propran celon" 4277 4278 #: textentry.cpp:76 4279 #, kde-format 4280 msgid "Convert to Text Entry" 4281 msgstr "Konverti al Teksta Enigo" 4282 4283 #: textentry.cpp:81 4284 #, kde-format 4285 msgid "Convert to Raw Cell" 4286 msgstr "Konverti al Kruda Ĉelo" 4287 4288 #: textentry.cpp:553 4289 #, kde-format 4290 msgid "Target MIME type:" 4291 msgstr "Cela MIME-tipo:" 4292 4293 #: textresultitem.cpp:60 4294 #, kde-format 4295 msgid "Copy result" 4296 msgstr "Kopii rezulton" 4297 4298 #: textresultitem.cpp:69 4299 #, kde-format 4300 msgid "Show Rendered" 4301 msgstr "Montri Rendered" 4302 4303 #: textresultitem.cpp:71 4304 #, kde-format 4305 msgid "Show Code" 4306 msgstr "Montri Kodon" 4307 4308 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92 4309 #, kde-format 4310 msgid "Show HTML Code" 4311 msgstr "Montri HTML-Kodon" 4312 4313 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87 4314 #, kde-format 4315 msgid "Show Plain Alternative" 4316 msgstr "Montri Simplan Alternativon" 4317 4318 #: textresultitem.cpp:85 4319 #, kde-format 4320 msgid "Show Html" 4321 msgstr "Montri HTML" 4322 4323 #: textresultitem.cpp:91 4324 #, kde-format 4325 msgid "Show HTML" 4326 msgstr "Montri HTML" 4327 4328 #: textresultitem.cpp:160 4329 #, kde-format 4330 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" 4331 msgstr "Ne povas bildigi Eps-dosieron. Vi eble bezonos pliajn pakaĵojn" 4332 4333 #: textresultitem.cpp:212 4334 #, kde-format 4335 msgid "Save text result" 4336 msgstr "Konservi tekstrezulton" 4337 4338 #: worksheet.cpp:1192 4339 #, kde-format 4340 msgid "Cannot write file %1." 4341 msgstr "Ne povas skribi dosieron %1." 4342 4343 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235 4344 #, kde-format 4345 msgid "Cannot write file." 4346 msgstr "Ne povas skribi dosieron." 4347 4348 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 4349 #, kde-format 4350 msgid "Error saving file %1" 4351 msgstr "Eraro dum konservado de dosiero %1" 4352 4353 #: worksheet.cpp:1275 4354 #, kde-format 4355 msgid "" 4356 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " 4357 "for %1" 4358 msgstr "" 4359 "En nurlegebla reĝimo Cantor ne povis garantii, ke la eksporto estos valida " 4360 "por %1" 4361 4362 #: worksheet.cpp:1308 4363 #, kde-format 4364 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" 4365 msgstr "Eraro dum ŝarĝo de latex.xsl stilfolio" 4366 4367 #: worksheet.cpp:1327 4368 #, kde-format 4369 msgid "Couldn't open the file %1." 4370 msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %1." 4371 4372 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387 4373 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554 4374 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729 4375 #, kde-format 4376 msgid "Open File" 4377 msgstr "Malfermu Dosieron" 4378 4379 #: worksheet.cpp:1350 4380 #, kde-format 4381 msgid "Couldn't open the selected file for reading." 4382 msgstr "Ne eblis malfermi la elektitan dosieron por legado." 4383 4384 #: worksheet.cpp:1370 4385 #, kde-format 4386 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." 4387 msgstr "" 4388 "La elektita dosiero ne estas valida projekto-dosiero de Cantor aŭ Jupyter." 4389 4390 #: worksheet.cpp:1387 4391 #, kde-format 4392 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." 4393 msgstr "La elektita dosiero ne estas valida Cantor-projektdosiero." 4394 4395 #: worksheet.cpp:1409 4396 #, kde-format 4397 msgid "" 4398 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " 4399 "Python3 will be used." 4400 msgstr "" 4401 "Ĉi tiu laborfolio estis kreita per Python2, kiu ne plu estas subtenata. " 4402 "Python3 estos uzata." 4403 4404 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578 4405 #, kde-format 4406 msgid "Python2 not supported anymore" 4407 msgstr "Python2 ne plu estas subtenata" 4408 4409 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595 4410 #, kde-format 4411 msgid "" 4412 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." 4413 msgstr "" 4414 "%1 backend ne estis trovita. Redakti kaj efektivigi enskribojn ne eblas." 4415 4416 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605 4417 #, kde-format 4418 msgid "" 4419 "There are some problems with the %1 backend,\n" 4420 "please check your configuration or install the needed packages.\n" 4421 "You will only be able to view this worksheet." 4422 msgstr "" 4423 "Estas iuj problemoj kun la backend %1,\n" 4424 "bonvolu kontroli vian agordon aŭ instali la bezonatajn pakaĵojn.\n" 4425 "Vi nur povos vidi ĉi tiun laborfolion." 4426 4427 #: worksheet.cpp:1538 4428 #, kde-format 4429 msgid "" 4430 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4431 "not supported." 4432 msgstr "" 4433 "Jupyter-kajeroj kun versioj pli malaltaj ol 4.5 (detektita versio %1.%2) ne " 4434 "estas subtenataj." 4435 4436 #: worksheet.cpp:1553 4437 #, kde-format 4438 msgid "" 4439 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4440 "not supported." 4441 msgstr "" 4442 "Jupyter-kajeroj kun versioj pli altaj ol 4.5 (detektita versio %1.%2) ne " 4443 "estas subtenataj." 4444 4445 #: worksheet.cpp:1577 4446 #, kde-format 4447 msgid "" 4448 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " 4449 "Python3 will be used." 4450 msgstr "" 4451 "Ĉi tiu kajero estis kreita per Python2, kiu ne plu estas subtenata. Python3 " 4452 "estos uzata." 4453 4454 #: worksheet.cpp:1645 4455 #, kde-format 4456 msgid "an object with keys: %1" 4457 msgstr "objekto kun ŝlosiloj: %1" 4458 4459 #: worksheet.cpp:1647 4460 #, kde-format 4461 msgid "non object JSON value" 4462 msgstr "neobjekta JSON-valoro" 4463 4464 #: worksheet.cpp:1650 4465 #, kde-format 4466 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" 4467 msgstr "trovis malĝustajn datumojn (%1) kiuj ne estas Jupyter-ĉelo" 4468 4469 #: worksheet.cpp:1727 4470 #, kde-format 4471 msgid "The file is not valid Jupyter notebook" 4472 msgstr "La dosiero ne validas Jupyter kajero" 4473 4474 #: worksheet.cpp:1729 4475 #, kde-format 4476 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" 4477 msgstr "Nevalida Jupyter-kajeroskemo: %1" 4478 4479 #: worksheet.cpp:1806 4480 #, kde-format 4481 msgid "Convert To" 4482 msgstr "Konverti Al" 4483 4484 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880 4485 #, kde-format 4486 msgid "Command" 4487 msgstr "Komando" 4488 4489 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883 4490 #, kde-format 4491 msgid "Markdown" 4492 msgstr "Markdown" 4493 4494 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888 4495 #, kde-format 4496 msgid "Image" 4497 msgstr "Bildo" 4498 4499 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891 4500 #, kde-format 4501 msgid "Page Break" 4502 msgstr "Paĝrompo" 4503 4504 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890 4505 #, kde-format 4506 msgid "Horizontal Line" 4507 msgstr "Horizontala Linio" 4508 4509 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893 4510 #, kde-format 4511 msgid "Hierarchy Entry" 4512 msgstr "Hierarkia Eniro" 4513 4514 #: worksheet.cpp:1837 4515 #, kde-format 4516 msgid "Insert After" 4517 msgstr "Enmeti Post" 4518 4519 #: worksheet.cpp:1858 4520 #, kde-format 4521 msgid "Insert Before" 4522 msgstr "Enmeti Antaŭe" 4523 4524 #: worksheet.cpp:1877 4525 #, kde-format 4526 msgid "Insert" 4527 msgstr "Enmeti" 4528 4529 #: worksheet.cpp:1918 4530 #, kde-format 4531 msgid "Zoom In" 4532 msgstr "Zoom En" 4533 4534 #: worksheet.cpp:1921 4535 #, kde-format 4536 msgid "Zoom Out" 4537 msgstr "Malzomi" 4538 4539 #: worksheet.cpp:1925 4540 #, kde-format 4541 msgid "Original Size" 4542 msgstr "Originala Grandeco" 4543 4544 #: worksheet.cpp:1933 4545 #, kde-format 4546 msgid "Move Entries Up" 4547 msgstr "Movi Enirojn Supren" 4548 4549 #: worksheet.cpp:1934 4550 #, kde-format 4551 msgid "Move Entries Down" 4552 msgstr "Movi Enirojn Malsupren" 4553 4554 #: worksheet.cpp:1935 4555 #, kde-format 4556 msgid "Evaluate Entries" 4557 msgstr "Taksi Enirojn" 4558 4559 #: worksheet.cpp:1936 4560 #, kde-format 4561 msgid "Remove Entries" 4562 msgstr "Forigi Enirojn" 4563 4564 #: worksheet.cpp:1949 4565 #, kde-format 4566 msgid "Collapse Command Entry Results" 4567 msgstr "Kolapsi Komand-Enirajn Rezultojn" 4568 4569 #: worksheet.cpp:1950 4570 #, kde-format 4571 msgid "Expand Command Entry Results" 4572 msgstr "Plivastigi komandajn rezultojn" 4573 4574 #: worksheet.cpp:1951 4575 #, kde-format 4576 msgid "Remove Command Entry Results" 4577 msgstr "Forigi komandajn rezultojn" 4578 4579 #: worksheet.cpp:1952 4580 #, kde-format 4581 msgid "Exclude Command Entry From Execution" 4582 msgstr "Ekskludi Komand-Eniron De Rulo" 4583 4584 #: worksheet.cpp:1953 4585 #, kde-format 4586 msgid "Add Command Entry To Execution" 4587 msgstr "Aldoni komandan eniron al rulo" 4588 4589 #: worksheet.cpp:2061 4590 #, kde-format 4591 msgctxt "@action" 4592 msgid "Text &Color..." 4593 msgstr "Teksta &Koloro..." 4594 4595 #: worksheet.cpp:2062 4596 #, kde-format 4597 msgctxt "@label text color" 4598 msgid "Color" 4599 msgstr "Koloro" 4600 4601 #: worksheet.cpp:2069 4602 #, kde-format 4603 msgctxt "@action" 4604 msgid "Text &Highlight..." 4605 msgstr "Teksta &Elstarigo..." 4606 4607 #: worksheet.cpp:2075 4608 #, kde-format 4609 msgctxt "@action" 4610 msgid "&Font" 4611 msgstr "&Tiparo" 4612 4613 #: worksheet.cpp:2084 4614 #, kde-format 4615 msgctxt "@action" 4616 msgid "Font &Size" 4617 msgstr "Tipara Grande&co" 4618 4619 #: worksheet.cpp:2090 4620 #, kde-format 4621 msgctxt "@action boldify selected text" 4622 msgid "&Bold" 4623 msgstr "&Grasa" 4624 4625 #: worksheet.cpp:2101 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "@action italicize selected text" 4628 msgid "&Italic" 4629 msgstr "Kurs&iva" 4630 4631 #: worksheet.cpp:2113 4632 #, kde-format 4633 msgctxt "@action underline selected text" 4634 msgid "&Underline" 4635 msgstr "S&ubstreki" 4636 4637 #: worksheet.cpp:2124 4638 #, kde-format 4639 msgctxt "@action" 4640 msgid "&Strike Out" 4641 msgstr "For&streki" 4642 4643 #: worksheet.cpp:2135 4644 #, kde-format 4645 msgctxt "@action" 4646 msgid "Align &Left" 4647 msgstr "Vicigi Ma&ldekstre" 4648 4649 #: worksheet.cpp:2138 4650 #, kde-format 4651 msgctxt "@label left justify" 4652 msgid "Left" 4653 msgstr "Maldekstre" 4654 4655 #: worksheet.cpp:2145 4656 #, kde-format 4657 msgctxt "@action" 4658 msgid "Align &Center" 4659 msgstr "Vicigi &Centre" 4660 4661 #: worksheet.cpp:2148 4662 #, kde-format 4663 msgctxt "@label center justify" 4664 msgid "Center" 4665 msgstr "Centre" 4666 4667 #: worksheet.cpp:2155 4668 #, kde-format 4669 msgctxt "@action" 4670 msgid "Align &Right" 4671 msgstr "Vicigi Dekst&re" 4672 4673 #: worksheet.cpp:2158 4674 #, kde-format 4675 msgctxt "@label right justify" 4676 msgid "Right" 4677 msgstr "Dekstre" 4678 4679 #: worksheet.cpp:2165 4680 #, kde-format 4681 msgctxt "@action" 4682 msgid "&Justify" 4683 msgstr "Ĝ&israndigi" 4684 4685 #: worksheet.cpp:2168 4686 #, kde-format 4687 msgctxt "@label justify fill" 4688 msgid "Justify" 4689 msgstr "Ĝisrandigi" 4690 4691 #: worksheet.cpp:2862 4692 #, kde-format 4693 msgid "" 4694 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " 4695 "Are you sure?" 4696 msgstr "" 4697 "Ĉi tiu ago forigos ĉiujn rezultojn sen la ebleco de nuligo. Ĉu vi certas?" 4698 4699 #: worksheet.cpp:2863 4700 #, kde-format 4701 msgid "Remove all results" 4702 msgstr "Forigi ĉiujn rezultojn" 4703 4704 #: worksheetentry.cpp:67 4705 #, kde-format 4706 msgid "White" 4707 msgstr "Blanka" 4708 4709 #: worksheetentry.cpp:67 4710 #, kde-format 4711 msgid "Black" 4712 msgstr "Nigra" 4713 4714 #: worksheetentry.cpp:68 4715 #, kde-format 4716 msgid "Dark Red" 4717 msgstr "Malhelruĝa" 4718 4719 #: worksheetentry.cpp:68 4720 #, kde-format 4721 msgid "Red" 4722 msgstr "Ruĝa" 4723 4724 #: worksheetentry.cpp:68 4725 #, kde-format 4726 msgid "Light Red" 4727 msgstr "Helruĝa" 4728 4729 #: worksheetentry.cpp:69 4730 #, kde-format 4731 msgid "Dark Green" 4732 msgstr "Malhela verdo" 4733 4734 #: worksheetentry.cpp:69 4735 #, kde-format 4736 msgid "Green" 4737 msgstr "Verda" 4738 4739 #: worksheetentry.cpp:69 4740 #, kde-format 4741 msgid "Light Green" 4742 msgstr "Helverda" 4743 4744 #: worksheetentry.cpp:70 4745 #, kde-format 4746 msgid "Dark Blue" 4747 msgstr "Malhelblua" 4748 4749 #: worksheetentry.cpp:70 4750 #, kde-format 4751 msgid "Blue" 4752 msgstr "Blua" 4753 4754 #: worksheetentry.cpp:70 4755 #, kde-format 4756 msgid "Light Blue" 4757 msgstr "Helbluo" 4758 4759 #: worksheetentry.cpp:71 4760 #, kde-format 4761 msgid "Dark Yellow" 4762 msgstr "Malhela Flava" 4763 4764 #: worksheetentry.cpp:71 4765 #, kde-format 4766 msgid "Yellow" 4767 msgstr "Flava" 4768 4769 #: worksheetentry.cpp:71 4770 #, kde-format 4771 msgid "Light Yellow" 4772 msgstr "Hel Flava" 4773 4774 #: worksheetentry.cpp:72 4775 #, kde-format 4776 msgid "Dark Cyan" 4777 msgstr "Malhela Ciano" 4778 4779 #: worksheetentry.cpp:72 4780 #, kde-format 4781 msgid "Cyan" 4782 msgstr "Cejana" 4783 4784 #: worksheetentry.cpp:72 4785 #, kde-format 4786 msgid "Light Cyan" 4787 msgstr "Hela Cian" 4788 4789 #: worksheetentry.cpp:73 4790 #, kde-format 4791 msgid "Dark Magenta" 4792 msgstr "Malhela Magento" 4793 4794 #: worksheetentry.cpp:73 4795 #, kde-format 4796 msgid "Magenta" 4797 msgstr "Magenta" 4798 4799 #: worksheetentry.cpp:73 4800 #, kde-format 4801 msgid "Light Magenta" 4802 msgstr "Hela Magento" 4803 4804 #: worksheetentry.cpp:74 4805 #, kde-format 4806 msgid "Dark Orange" 4807 msgstr "Malhela Oranĝo" 4808 4809 #: worksheetentry.cpp:74 4810 #, kde-format 4811 msgid "Orange" 4812 msgstr "Oranĝo" 4813 4814 #: worksheetentry.cpp:74 4815 #, kde-format 4816 msgid "Light Orange" 4817 msgstr "Hela Oranĝo" 4818 4819 #: worksheetentry.cpp:75 4820 #, kde-format 4821 msgid "Dark Grey" 4822 msgstr "Malhela Griza" 4823 4824 #: worksheetentry.cpp:75 4825 #, kde-format 4826 msgid "Grey" 4827 msgstr "Griza" 4828 4829 #: worksheetentry.cpp:75 4830 #, kde-format 4831 msgid "Light Grey" 4832 msgstr "Helgriza" 4833 4834 #: worksheetentry.cpp:421 4835 #, kde-format 4836 msgid "Move Up" 4837 msgstr "Supreniĝi" 4838 4839 #: worksheetentry.cpp:429 4840 #, kde-format 4841 msgid "Move Down" 4842 msgstr "Movi Malsupren" 4843 4844 #: worksheetentry.cpp:719 4845 #, kde-format 4846 msgid "Do you really want to remove this entry?" 4847 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun enskribon?" 4848 4849 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849 4850 #, kde-format 4851 msgid "Remove Entry" 4852 msgstr "Forigi Eniron" 4853 4854 #: worksheetentry.cpp:854 4855 #, kde-format 4856 msgid "Drag Entry" 4857 msgstr "Treni Eniron"