Warning, /education/cantor/po/ca/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of cantor.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2009-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2009, 2010, 2011, 2012. 0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: cantor\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-09-19 13:23+0200\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Orestes Mas Casals" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "orestes@tsc.upc.edu" 0033 0034 #: animationresultitem.cpp:38 0035 #, kde-format 0036 msgid "Pause" 0037 msgstr "Pausa" 0038 0039 #: animationresultitem.cpp:41 0040 #, kde-format 0041 msgid "Start" 0042 msgstr "Inicia" 0043 0044 #: animationresultitem.cpp:45 0045 #, kde-format 0046 msgid "Stop" 0047 msgstr "Atura" 0048 0049 #: animationresultitem.cpp:111 0050 #, kde-format 0051 msgid "Save animation result" 0052 msgstr "Desa l'animació resultant" 0053 0054 #: animationresultitem.cpp:111 0055 #, kde-format 0056 msgid "Animations (*.gif)" 0057 msgstr "Animacions (*.gif)" 0058 0059 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30 0060 #, kde-format 0061 msgid "Advanced Plotting" 0062 msgstr "Gràfiques avançades" 0063 0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0065 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 0066 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24 0067 #, kde-format 0068 msgid "Plot" 0069 msgstr "Gràfica" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0073 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 0074 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 0075 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 0076 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 0077 #, kde-format 0078 msgid "Expression:" 0079 msgstr "Expressió:" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0082 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 0083 #, kde-format 0084 msgid "Additional options:" 0085 msgstr "Opcions addicionals:" 0086 0087 #. i18n: ectx: Menu (Plot) 0088 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 0089 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 0090 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 0091 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 0092 #, kde-format 0093 msgid "&Plot" 0094 msgstr "&Gràfiques" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) 0097 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 0098 #, kde-format 0099 msgid "Option active" 0100 msgstr "Opció activa" 0101 0102 #. i18n: ectx: Menu (calculate) 0103 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 0104 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 0105 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 0106 #, kde-format 0107 msgid "&Calculate" 0108 msgstr "&Calcula" 0109 0110 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29 0111 #, kde-format 0112 msgid "Differentiate" 0113 msgstr "Deriva" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0116 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 0117 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 0118 #, kde-format 0119 msgid "Variable:" 0120 msgstr "Variable:" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) 0124 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 0125 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 0126 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 0127 #, kde-format 0128 msgid "x" 0129 msgstr "x" 0130 0131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0132 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 0133 #, kde-format 0134 msgid "Times: " 0135 msgstr "Vegades:" 0136 0137 #. i18n: ectx: Menu (import_package) 0138 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 0139 #, kde-format 0140 msgid "&Package" 0141 msgstr "&Paquet" 0142 0143 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29 0144 #, kde-format 0145 msgid "Import Package" 0146 msgstr "Importa un paquet" 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0149 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 0150 #, kde-format 0151 msgid "Package:" 0152 msgstr "Paquet:" 0153 0154 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29 0155 #, kde-format 0156 msgid "Integrate" 0157 msgstr "Integra" 0158 0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0160 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 0161 #, kde-format 0162 msgid "Lower limit:" 0163 msgstr "Límit inferior:" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0166 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 0167 #, kde-format 0168 msgid "Upper limit:" 0169 msgstr "Límit superior:" 0170 0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) 0172 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 0173 #, kde-format 0174 msgid "definite integral" 0175 msgstr "Integral definida" 0176 0177 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) 0178 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 0179 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 0180 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 0181 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 0182 #, kde-format 0183 msgid "&Linear Algebra" 0184 msgstr "À&lgebra lineal" 0185 0186 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26 0187 #, kde-format 0188 msgid "Create Matrix" 0189 msgstr "Crea una matriu" 0190 0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0192 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 0193 #, kde-format 0194 msgid "Columns:" 0195 msgstr "Columnes:" 0196 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0198 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 0199 #, kde-format 0200 msgid "Rows:" 0201 msgstr "Files:" 0202 0203 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28 0204 #, kde-format 0205 msgid "Compute Eigenvalues" 0206 msgstr "Calcula els autovalors" 0207 0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0209 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 0210 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 0211 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 0212 #, kde-format 0213 msgid "Matrix:" 0214 msgstr "Matriu:" 0215 0216 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28 0217 #, kde-format 0218 msgid "Compute Eigenvectors" 0219 msgstr "Calcula els autovectors" 0220 0221 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28 0222 #, kde-format 0223 msgid "Invert Matrix" 0224 msgstr "Inverteix la matriu" 0225 0226 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28 0227 #, kde-format 0228 msgid "Plot 2D" 0229 msgstr "Gràfica en 2D" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0232 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 0233 #, kde-format 0234 msgid "Variable" 0235 msgstr "Variable" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0239 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 0240 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 0241 #, kde-format 0242 msgid "Name" 0243 msgstr "Nom" 0244 0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0247 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 0248 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 0249 #, kde-format 0250 msgid "Minimum:" 0251 msgstr "Mínim:" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0255 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 0256 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 0257 #, kde-format 0258 msgid "Maximum:" 0259 msgstr "Màxim:" 0260 0261 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28 0262 #, kde-format 0263 msgid "Plot 3D" 0264 msgstr "Gràfica en 3D" 0265 0266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0267 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 0268 #, kde-format 0269 msgid "1st Variable" 0270 msgstr "1a. variable" 0271 0272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0273 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 0274 #, kde-format 0275 msgid "2nd Variable" 0276 msgstr "2a. variable" 0277 0278 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28 0279 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39 0280 #, kde-format 0281 msgid "Run Script" 0282 msgstr "Executa un script" 0283 0284 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28 0285 #, kde-format 0286 msgid "Solve equations" 0287 msgstr "Resol les equacions" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0290 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 0291 #, kde-format 0292 msgid "Equations:" 0293 msgstr "Equacions:" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0296 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 0297 #, kde-format 0298 msgid "Variables:" 0299 msgstr "Variables:" 0300 0301 #: backendchoosedialog.cpp:64 0302 #, kde-format 0303 msgid "Select the Backend" 0304 msgstr "Selecció del dorsal" 0305 0306 #: backendchoosedialog.cpp:110 0307 #, kde-format 0308 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>" 0309 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Versió recomanada:</b> %2</div>" 0310 0311 #: backendchoosedialog.cpp:113 0312 #, kde-format 0313 msgid "" 0314 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</" 0315 "div>" 0316 msgstr "" 0317 "<hr><div>%1</div><br><div>Vegeu <a href=\"%2\">%2</a> per a més informació.</" 0318 "div>" 0319 0320 #: backendchoosedialog.cpp:125 0321 #, kde-format 0322 msgid "" 0323 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </" 0324 "font></b>%1</div>" 0325 msgstr "" 0326 "<hr><div><b><font color='#e50000'>No es compleixen completament diversos " 0327 "requisits: </font></b>%1</div>" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) 0330 #: backendchooser.ui:37 0331 #, kde-format 0332 msgid "Make this the default backend" 0333 msgstr "Fes-lo el dorsal predeterminat" 0334 0335 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55 0336 #, kde-format 0337 msgid "" 0338 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language " 0339 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " 0340 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " 0341 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " 0342 "mathematical function library." 0343 msgstr "" 0344 "<b>Julia</b> és un llenguatge de programació d'alt nivell i rendiment per a " 0345 "la computació tècnica, amb una sintaxi que és familiar per als usuaris " 0346 "d'altres entorns de computació tècnica. Proporciona un compilador " 0347 "sofisticat, execució en paral·lel distribuïda, precisió numèrica i una " 0348 "extensa biblioteca de funcions matemàtiques." 0349 0350 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "" 0353 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " 0354 "version and use the correct url" 0355 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0356 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" 0357 0358 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) 0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) 0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) 0361 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) 0362 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26 0363 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 0364 #, kde-format 0365 msgid "Enable Variable Management" 0366 msgstr "Habilita la gestió de les variables" 0367 0368 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend) 0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) 0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) 0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) 0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) 0373 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) 0374 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 0375 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 0376 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22 0377 #, kde-format 0378 msgid "Integrate Plots into the Worksheet" 0379 msgstr "Integra les gràfiques en el full de treball" 0380 0381 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend) 0382 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31 0383 #, kde-format 0384 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant" 0385 msgstr "Paquet gràfic per a l'assistent «Plot»" 0386 0387 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246 0388 #, kde-format 0389 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots" 0390 msgstr "# El Gadfly no admet les gràfiques en 3D" 0391 0392 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263 0393 #, kde-format 0394 msgid "Julia script file (*.jl)" 0395 msgstr "Fitxer de script del Julia (*.jl)" 0396 0397 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117 0398 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964 0399 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193 0400 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 0401 #: worksheet.cpp:1308 0402 #, kde-format 0403 msgid "Error - Cantor" 0404 msgstr "Error - Cantor" 0405 0406 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 0407 #, kde-format 0408 msgid "" 0409 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal " 0410 "file - \"%1\"" 0411 msgstr "" 0412 "No s'ha pogut iniciar la sessió amb Julia per un problema intern del " 0413 "«julia», ja que manca el fitxer intern - «%1»" 0414 0415 #: backends/julia/juliasession.cpp:117 0416 #, kde-format 0417 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem" 0418 msgstr "" 0419 "No s'ha pogut iniciar la sessió amb Julia per un problema intern desconegut" 0420 0421 #: backends/julia/juliasession.cpp:242 0422 #, kde-format 0423 msgid "Julia process stopped working." 0424 msgstr "El procés del Julia ha aturat el seu funcionament." 0425 0426 #: backends/julia/juliasession.cpp:245 0427 #, kde-format 0428 msgid "Failed to start Julia process." 0429 msgstr "Ha fallat en iniciar el procés del Julia." 0430 0431 #: backends/julia/juliasession.cpp:248 0432 #, kde-format 0433 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." 0434 msgstr "" 0435 "Ha fallat la comunicació amb el procés del Julia per motius desconeguts." 0436 0437 #: backends/julia/juliasession.cpp:318 0438 #, kde-format 0439 msgid "" 0440 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization " 0441 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed " 0442 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in " 0443 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to " 0444 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the " 0445 "package installation." 0446 msgstr "" 0447 "Actualment està implementat el GR per al Julia (https://gr-framework.org/), " 0448 "un entorn de treball d'aplicacions de visualització. Primer cal instal·lar " 0449 "aquest paquet, si encara no s'ha fet. Per això, executeu Pkg.install(\"GR\") " 0450 "al Cantor o en un REPL del Julia. Cal tenir en compte que aquesta operació " 0451 "pot trigar una estona i és millor portar-la a terme al REPL del Julia que " 0452 "pot mostrar el progrés actual de la instal·lació del paquet." 0453 0454 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) 0455 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 0456 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21 0457 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21 0458 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21 0459 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21 0460 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629 0461 #, kde-format 0462 msgid "General" 0463 msgstr "General" 0464 0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat) 0466 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173 0467 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186 0468 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203 0469 #, kde-format 0470 msgid "PDF" 0471 msgstr "PDF" 0472 0473 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0474 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67 0475 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80 0476 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97 0477 #: backends/scilab/settings.ui:44 0478 #, kde-format 0479 msgid "" 0480 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots " 0481 "will be shown in an external window." 0482 msgstr "" 0483 "Si està activat, les gràfiques es mostraran dins del full de treball. " 0484 "Altrament apareixeran en una finestra externa." 0485 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) 0497 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66 0498 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70 0499 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128 0500 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83 0501 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131 0502 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212 0503 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325 0504 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349 0505 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190 0506 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100 0507 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349 0508 #, kde-format 0509 msgid "Enabled" 0510 msgstr "Habilitat" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0514 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77 0515 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90 0516 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107 0517 #, kde-format 0518 msgid "Size:" 0519 msgstr "Mida:" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) 0522 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44 0523 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34 0524 #: backends/R/settings.ui:187 0525 #, kde-format 0526 msgid "" 0527 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing " 0528 "variables in the variable panel." 0529 msgstr "" 0530 "Controla la creació i destrucció de les variables i mostra les variables " 0531 "existents al plafó de variables." 0532 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 0534 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220 0535 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73 0536 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90 0537 #, kde-format 0538 msgid "Integrated:" 0539 msgstr "Integrat:" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement) 0542 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37 0543 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27 0544 #: backends/R/settings.ui:151 0545 #, kde-format 0546 msgid "Variable Management:" 0547 msgstr "Gestió de les variables:" 0548 0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth) 0550 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105 0551 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118 0552 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135 0553 #, kde-format 0554 msgid "width:" 0555 msgstr "amplada:" 0556 0557 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth) 0558 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight) 0559 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145 0560 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142 0561 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95 0562 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155 0563 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85 0564 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172 0565 #, kde-format 0566 msgid "cm" 0567 msgstr "cm" 0568 0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight) 0570 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135 0571 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148 0572 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165 0573 #, kde-format 0574 msgid "height:" 0575 msgstr "alçada:" 0576 0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0578 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0579 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232 0580 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148 0581 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144 0582 #: backends/sage/settings.ui:83 0583 #, kde-format 0584 msgid "Plots" 0585 msgstr "Plots" 0586 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0589 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165 0590 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178 0591 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195 0592 #, kde-format 0593 msgid "Image Format:" 0594 msgstr "Format de la imatge:" 0595 0596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3) 0598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4) 0599 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250 0600 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220 0601 #, kde-format 0602 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant" 0603 msgstr "Paquet gràfic a utilitzar a l'assistent «Plot»" 0604 0605 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0606 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239 0607 #, kde-format 0608 msgid "GR" 0609 msgstr "GR" 0610 0611 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0612 #: backends/julia/settings.ui:237 0613 #, kde-format 0614 msgid "PyPlot" 0615 msgstr "PyPlot" 0616 0617 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 0618 #: backends/julia/settings.ui:242 0619 #, kde-format 0620 msgid "Gadfly" 0621 msgstr "Gadfly" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 0624 #: backends/julia/settings.ui:253 0625 #, kde-format 0626 msgid "Package for Plot Assistant:" 0627 msgstr "Paquet de l'assistent «Plot»:" 0628 0629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun) 0630 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran) 0631 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51 0632 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231 0633 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566 0634 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230 0635 #: backends/scilab/settings.ui:68 0636 #, kde-format 0637 msgid "Autorun" 0638 msgstr "Executa automàticament" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun) 0641 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0643 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20 0644 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234 0645 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272 0646 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227 0647 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74 0648 #, kde-format 0649 msgid "Commands to autorun" 0650 msgstr "Ordres a executar automàticament" 0651 0652 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation) 0653 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71 0654 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251 0655 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585 0656 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250 0657 #: backends/scilab/settings.ui:88 0658 #, kde-format 0659 msgid "Documentation" 0660 msgstr "Documentació" 0661 0662 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "" 0665 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " 0666 "translated version and use the correct url" 0667 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra" 0668 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra&language=ca" 0669 0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) 0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) 0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) 0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) 0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) 0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) 0676 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) 0677 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) 0678 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 0679 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18 0680 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142 0681 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37 0682 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26 0683 #, kde-format 0684 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" 0685 msgstr "" 0686 "Llista de scripts a executar automàticament al començament de la sessió" 0687 0688 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44 0689 #, kde-format 0690 msgid "Error: %1" 0691 msgstr "Error: %1" 0692 0693 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27 0694 #, kde-format 0695 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0696 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>" 0697 0698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 0699 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 0700 #, kde-format 0701 msgid "" 0702 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be " 0703 "useful for loading needed modules, changing environment, etc." 0704 msgstr "" 0705 "Això executa ordres automàticament, que s'executaran en iniciar un full de " 0706 "treball nou. Poden ser útils per a carregar els mòduls necessaris, canviar " 0707 "l'entorn, etc." 0708 0709 #: backends/lua/luabackend.cpp:52 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "Lua official documentation" 0712 msgid "https://www.lua.org/docs.html" 0713 msgstr "https://www.lua.org/docs.html" 0714 0715 #: backends/lua/luabackend.cpp:57 0716 #, kde-format 0717 msgid "" 0718 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple " 0719 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " 0720 "science." 0721 msgstr "" 0722 "El <b>Lua</b> és un llenguatge ràpid i lleuger de creació de scripts, amb " 0723 "una sintaxi senzilla de procediment. Hi ha diverses biblioteques en Lua " 0724 "dirigides a les matemàtiques i la ciència." 0725 0726 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) 0727 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 0728 #, kde-format 0729 msgid "Path to luajit command" 0730 msgstr "Camí a l'ordre «luajit»" 0731 0732 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20 0733 #, kde-format 0734 msgid "Lua script file (*.lua)" 0735 msgstr "Fitxer de script del Lua (*.lua)" 0736 0737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0738 #: backends/lua/settings.ui:27 0739 #, kde-format 0740 msgid "Path to luajit:" 0741 msgstr "Camí a «luajit»:" 0742 0743 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72 0744 #, kde-format 0745 msgctxt "" 0746 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " 0747 "translated version and use the correct url" 0748 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0749 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" 0750 0751 # skip-rule: barb-igual 0752 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79 0753 #, kde-format 0754 msgid "" 0755 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for " 0756 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> " 0757 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all " 0758 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as " 0759 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only " 0760 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this " 0761 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type " 0762 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the " 0763 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> " 0764 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the " 0765 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></" 0766 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)." 0767 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-" 0768 "insensitive) to string, if there is any such item." 0769 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which " 0770 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima " 0771 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> " 0772 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to " 0773 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to " 0774 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields " 0775 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</" 0776 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some " 0777 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</" 0778 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which " 0779 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, " 0780 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. " 0781 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics " 0782 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all " 0783 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is " 0784 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>" 0785 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</" 0786 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, " 0787 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics." 0788 msgstr "" 0789 "<h1>Sistema d'ajuda del Maxima</h1><h2>Funció <i>apropos</i></h2>Cerca noms " 0790 "del Maxima que apareixen a qualsevol lloc dins d'ells; <i>name</i> ha de ser " 0791 "una cadena o símbol. Així, <i>apropos(exp)</i> retorna una llista de tots " 0792 "els indicadors i funcions que tenen «exp» com a part del seu nom, com ara " 0793 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, i <i>exponentialize</i>. Així, si només es pot " 0794 "recordar part del nom d'una ordre Maxima o variable, es pot utilitzar " 0795 "aquesta ordre per trobar la resta del nom. De la mateixa manera, podeu " 0796 "escriure <i>apropos(tr_)</i> per trobar una llista de molts dels commutadors " 0797 "relacionats amb el traductor, la majoria dels quals comencen per <i>tr_</i>." 0798 "<br><br><i>apropos(\"\")</i> retorna una llista amb tots els noms del Maxima." 0799 "<br><br></i>apropos</i> retorna la llista buida [], si no es troba cap nom." 0800 "<br><br><h2>Funció <i>describe</i></h2><i>describe(cadena)</i> és equivalent " 0801 "a «describe(cadena, exact)», troba un element amb el títol igual (sense " 0802 "distingir entre minúscules i majúscules) a la cadena, si hi ha algun " 0803 "d'aquests elements.<br><br><i>describe(cadena, inexact)</i> cerca tots els " 0804 "elements documentats que contenen la cadena en els seus títols. Si hi ha més " 0805 "d'un d'aquests elements, el Maxima demana a l'usuari que seleccioni un " 0806 "element o elements a mostrar.<br><br><i>? foo</i> (amb un espai entre <i>?</" 0807 "i> i <i>foo</i>) és equivalent a <i>describe(\"foo\", exact)</i>, i <i>?? " 0808 "foo</i> és equivalent a <i>describe(\"foo\", inexact)</i>." 0809 "<br><br><i>describe(, inexact)</i> dona una llista de tots els temes " 0810 "documentats en el manual en línia.<br><br><i>describe</i> cita el seu " 0811 "argument. <i>describe</i> retorna <i>cert</i> si es troba alguna " 0812 "documentació, altrament <i>fals</i>.<br><h2>Funció <i>example</i></" 0813 "h2><i>example(tema)</i> mostra alguns exemples de <i>tema</i>, que és un " 0814 "símbol o una cadena. Per obtenir exemples d'operadors com <i>if</i>, <i>do</" 0815 "i>, o <i>lambda</i> l'argument ha de ser una cadena, per exemple " 0816 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> no distingeix entre majúscules i " 0817 "minúscules. La majoria dels temes són noms de funcions.<br><br><i>example()</" 0818 "i> retorna la llista de tots els temes reconeguts.<br><br>El nom del fitxer " 0819 "que conté els exemples ve donat per la variable d'opció global " 0820 "<i>manual_demo</i>, que per defecte és <i>\"manual.demo\"</i>." 0821 "<br><br><i>example</i> cita el seu argument. <i>example</i> retorna <i>fet</" 0822 "i> llevat que no es trobin exemples o no hi ha cap argument, en aquest cas " 0823 "<i>example</i> retorna la llista de tots els temes reconeguts." 0824 0825 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111 0826 #, kde-format 0827 msgid "" 0828 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical " 0829 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " 0830 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " 0831 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " 0832 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " 0833 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " 0834 "functions and data in two and three dimensions." 0835 msgstr "" 0836 "El <b>Maxima</b> és un sistema per a la manipulació d'expressions " 0837 "simbòliques i numèriques, incloent-hi la derivació, integració, sèries de " 0838 "Taylor, transformades de Laplace, equacions diferencials ordinàries, " 0839 "sistemes d'equacions lineals, polinomis, conjunts, llistes, vectors, matrius " 0840 "i tensors. El Maxima aconsegueix resultats numèrics d'alta precisió gràcies " 0841 "a la utilització de fraccions exactes, enters de precisió arbitrària i " 0842 "nombres de coma flotant de precisió variable. El Maxima pot fer gràfiques de " 0843 "funcions i dades en dues i tres dimensions." 0844 0845 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) 0846 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 0847 #, kde-format 0848 msgid "Path to the Maxima executable" 0849 msgstr "Camí a l'executable «maxima»" 0850 0851 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend) 0852 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend) 0853 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend) 0854 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend) 0855 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29 0856 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29 0857 #, kde-format 0858 msgid "Default plot width" 0859 msgstr "Amplada predeterminada de la gràfica" 0860 0861 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend) 0862 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend) 0863 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend) 0864 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend) 0865 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33 0866 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33 0867 #, kde-format 0868 msgid "Default plot height" 0869 msgstr "Alçada predeterminada de la gràfica" 0870 0871 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113 0872 #, kde-format 0873 msgid "Error: Too many */" 0874 msgstr "Error: Massa */" 0875 0876 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126 0877 #, kde-format 0878 msgid "Error: Too many /*" 0879 msgstr "Error: Massa /*" 0880 0881 # skip-rule: t-sp_pc 0882 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132 0883 #, kde-format 0884 msgid "Error: expected \" before ;" 0885 msgstr "Error: s'esperava \" abans de ;" 0886 0887 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432 0888 #, kde-format 0889 msgid "Waiting for the plot result" 0890 msgstr "S'està esperant el resultat de la gràfica" 0891 0892 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31 0893 #, kde-format 0894 msgid "Maxima batch file (*.mac)" 0895 msgstr "Fitxer de procés per lots del Maxima (*.mac)" 0896 0897 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184 0898 #, kde-format 0899 msgid "Failed to start Maxima" 0900 msgstr "No s'ha pogut iniciar el Maxima" 0901 0902 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251 0903 #, kde-format 0904 msgid "Maxima crashed. restarting..." 0905 msgstr "El Maxima ha fallat. S'està reiniciant..." 0906 0907 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 0908 #, kde-format 0909 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" 0910 msgstr "" 0911 "El Maxima ha fallat dues vegades en poc temps. Es deixarà de reintentar " 0912 "l'engegada" 0913 0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 0916 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165 0917 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27 0918 #: backends/scilab/settings.ui:27 0919 #, kde-format 0920 msgid "Executable:" 0921 msgstr "Executable:" 0922 0923 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "" 0926 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " 0927 "translated version and use the correct url" 0928 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" 0929 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" 0930 0931 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68 0932 #, kde-format 0933 msgid "" 0934 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical " 0935 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for " 0936 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " 0937 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." 0938 msgstr "" 0939 "L'<b>Octave de la GNU</b> és un llenguatge d'alt nivell orientat " 0940 "principalment al càlcul numèric. <br/>Ofereix una línia d'ordres útil per a " 0941 "resoldre problemes lineals i no lineals numèricament, i per a efectuar " 0942 "altres experiments numèrics emprant un llenguatge que és altament compatible " 0943 "amb el Matlab." 0944 0945 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231 0946 #, kde-format 0947 msgid "Invalid image file generated." 0948 msgstr "Fitxer generat d'imatge no vàlid." 0949 0950 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34 0951 #, kde-format 0952 msgid "Octave script file (*.m)" 0953 msgstr "Fitxer script de l'Octave (*.m)" 0954 0955 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49 0956 #, kde-format 0957 msgid "Syntax Error" 0958 msgstr "Error de sintaxi" 0959 0960 #: backends/octave/octavesession.cpp:394 0961 #, kde-format 0962 msgid "Plot integration test failed." 0963 msgstr "Ha fallat la prova d'integració de les gràfiques." 0964 0965 #: backends/octave/octavesession.cpp:398 0966 #, kde-format 0967 msgid "The integration of plots will be disabled." 0968 msgstr "Es desactivarà la integració de les gràfiques." 0969 0970 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341 0971 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217 0972 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130 0973 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275 0974 #, kde-format 0975 msgid "Cantor" 0976 msgstr "Cantor" 0977 0978 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "The url to the documentation Python" 0981 msgid "https://docs.python.org/3/" 0982 msgstr "https://docs.python.org/3/" 0983 0984 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72 0985 #, kde-format 0986 msgid "" 0987 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is " 0988 "used in a wide variety of application domains. There are several Python " 0989 "packages to scientific programming." 0990 msgstr "" 0991 "El <b>Python</b> és un llenguatge de programació dinàmic especialment potent " 0992 "que s'empra en una gran varietat de dominis d'aplicació. Hi ha diversos " 0993 "paquets de Python per a la programació científica." 0994 0995 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend) 0996 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44 0997 #, kde-format 0998 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant" 0999 msgstr "Paquet gràfic a utilitzar en l'assistent «Plot»" 1000 1001 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285 1002 #, kde-format 1003 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting" 1004 msgstr "# El Bokeh no admet les gràfiques en 3D" 1005 1006 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301 1007 #, kde-format 1008 msgid "Python script file (*.py)" 1009 msgstr "Fitxer de script en Python (*.py)" 1010 1011 #: backends/python/pythonsession.cpp:274 1012 #, kde-format 1013 msgid "Cantor Python server stopped working." 1014 msgstr "El servidor de Python del Cantor ha aturat el seu funcionament." 1015 1016 #: backends/python/pythonsession.cpp:278 1017 #, kde-format 1018 msgid "Failed to start Cantor python server." 1019 msgstr "Ha fallat en iniciar el servidor de Python del Cantor." 1020 1021 #: backends/python/pythonsession.cpp:282 1022 #, kde-format 1023 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." 1024 msgstr "" 1025 "Ha fallat la comunicació amb el servidor de Python del Cantor per motius " 1026 "desconeguts." 1027 1028 #: backends/python/pythonsession.cpp:308 1029 #, kde-format 1030 msgid "" 1031 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install " 1032 "\"matplotlib\" python package first." 1033 msgstr "" 1034 "Per a usar els gràfics integrats amb el paquet Matplotlib, primer cal " 1035 "instal·lar el paquet de Python «matplotlib»." 1036 1037 #: backends/python/pythonsession.cpp:314 1038 #, kde-format 1039 msgid "" 1040 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" " 1041 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See " 1042 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details." 1043 msgstr "" 1044 "Per a usar els gràfics integrats amb el Plot.ly cal instal·lar el paquet de " 1045 "Python «plotly» i un executable especial de l'«orca» compatible amb el Plot." 1046 "ly. Vegeu l'article «Static Image Export» a la documentació del Plot.ly per " 1047 "als detalls." 1048 1049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 1050 #: backends/python/settings.ui:207 1051 #, kde-format 1052 msgid "Plot Assistant" 1053 msgstr "Assistent «Plot»" 1054 1055 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1056 #: backends/python/settings.ui:224 1057 #, kde-format 1058 msgid "matplotlib" 1059 msgstr "matplotlib" 1060 1061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1062 #: backends/python/settings.ui:229 1063 #, kde-format 1064 msgid "pylab" 1065 msgstr "pylab" 1066 1067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1068 #: backends/python/settings.ui:234 1069 #, kde-format 1070 msgid "plot.ly" 1071 msgstr "plot.ly" 1072 1073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage) 1074 #: backends/python/settings.ui:244 1075 #, kde-format 1076 msgid "bokeh" 1077 msgstr "bokeh" 1078 1079 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) 1080 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 1081 #, kde-format 1082 msgid "Cantor - Plot Dialog" 1083 msgstr "Cantor - diàleg de les gràfiques" 1084 1085 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 1086 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 1087 #, kde-format 1088 msgid "Functions" 1089 msgstr "Funcions" 1090 1091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1092 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 1093 #, kde-format 1094 msgid "Title" 1095 msgstr "Títol" 1096 1097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) 1098 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 1099 #, kde-format 1100 msgid "Expression" 1101 msgstr "Expressió" 1102 1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1104 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 1105 #, kde-format 1106 msgid "Add" 1107 msgstr "Afegeix" 1108 1109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1110 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 1111 #: worksheetentry.cpp:437 1112 #, kde-format 1113 msgid "Remove" 1114 msgstr "Elimina" 1115 1116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 1117 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 1118 #, kde-format 1119 msgid "Clear List" 1120 msgstr "Neteja la llista" 1121 1122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1123 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 1124 #, kde-format 1125 msgid "X variable" 1126 msgstr "Variable X" 1127 1128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1129 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 1130 #, kde-format 1131 msgid "Style" 1132 msgstr "Estil" 1133 1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1136 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 1137 #: backends/qalculate/settings.ui:430 1138 #, kde-format 1139 msgid "Lines" 1140 msgstr "Línies" 1141 1142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1144 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 1145 #: backends/qalculate/settings.ui:435 1146 #, kde-format 1147 msgid "Points" 1148 msgstr "Punts" 1149 1150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1152 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 1153 #: backends/qalculate/settings.ui:440 1154 #, kde-format 1155 msgid "Points and Lines" 1156 msgstr "Punts i línies" 1157 1158 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1160 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 1161 #: backends/qalculate/settings.ui:445 1162 #, kde-format 1163 msgid "Boxes" 1164 msgstr "Quadres" 1165 1166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1168 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 1169 #: backends/qalculate/settings.ui:450 1170 #, kde-format 1171 msgid "Histogram" 1172 msgstr "Histograma" 1173 1174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1175 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 1176 #, kde-format 1177 msgid "Steps" 1178 msgstr "Passos" 1179 1180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1182 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 1183 #: backends/qalculate/settings.ui:460 1184 #, kde-format 1185 msgid "Candlesticks" 1186 msgstr "Espelmes" 1187 1188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) 1189 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 1190 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 1191 #: backends/qalculate/settings.ui:465 1192 #, kde-format 1193 msgid "Dots" 1194 msgstr "Punts" 1195 1196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1197 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 1198 #, kde-format 1199 msgid "Smoothing" 1200 msgstr "Suavitzat" 1201 1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 1205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 1206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1207 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 1208 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220 1209 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401 1210 #, kde-format 1211 msgid "None" 1212 msgstr "Cap" 1213 1214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1216 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 1217 #: backends/qalculate/settings.ui:406 1218 #, kde-format 1219 msgid "Monotonic" 1220 msgstr "Monòtona" 1221 1222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1223 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 1224 #, kde-format 1225 msgid "Natural Cubic Splines" 1226 msgstr "Splines cúbics naturals" 1227 1228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1230 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 1231 #: backends/qalculate/settings.ui:416 1232 #, kde-format 1233 msgid "Bezier" 1234 msgstr "Bézier" 1235 1236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) 1237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 1238 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 1239 #: backends/qalculate/settings.ui:421 1240 #, kde-format 1241 msgid "Bezier (monotonic)" 1242 msgstr "Bézier (monòtona)" 1243 1244 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1245 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 1246 #, kde-format 1247 msgid "Function Range" 1248 msgstr "Interval de la funció" 1249 1250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1251 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 1252 #, kde-format 1253 msgid "X range" 1254 msgstr "Interval X" 1255 1256 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) 1257 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 1258 #, kde-format 1259 msgid "0" 1260 msgstr "0" 1261 1262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1263 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 1264 #, kde-format 1265 msgid "-" 1266 msgstr "-" 1267 1268 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) 1269 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 1270 #, kde-format 1271 msgid "10" 1272 msgstr "10" 1273 1274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) 1275 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 1276 #, kde-format 1277 msgid "Sa&mpling rate" 1278 msgstr "Freqüència del &mostratge" 1279 1280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) 1281 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 1282 #, kde-format 1283 msgid "Step si&ze" 1284 msgstr "Mida del pa&s" 1285 1286 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 1287 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 1288 #, kde-format 1289 msgid "Options" 1290 msgstr "Opcions" 1291 1292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 1293 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 1294 #, kde-format 1295 msgid "Plot title" 1296 msgstr "Títol de la gràfica" 1297 1298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 1299 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 1300 #, kde-format 1301 msgid "X-axis label" 1302 msgstr "Etiqueta de l'eix X" 1303 1304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 1305 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 1306 #, kde-format 1307 msgid "Y-axis label" 1308 msgstr "Etiqueta de l'eix Y" 1309 1310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1311 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 1312 #, kde-format 1313 msgid "Legend position" 1314 msgstr "Posició de la llegenda" 1315 1316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1317 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1318 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 1319 #: backends/qalculate/settings.ui:484 1320 #, kde-format 1321 msgid "Hide legend" 1322 msgstr "Oculta la llegenda" 1323 1324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1326 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 1327 #: backends/qalculate/settings.ui:489 1328 #, kde-format 1329 msgid "Top-left" 1330 msgstr "Superior esquerra" 1331 1332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1334 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 1335 #: backends/qalculate/settings.ui:494 1336 #, kde-format 1337 msgid "Top-right" 1338 msgstr "Superior dreta" 1339 1340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1342 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 1343 #: backends/qalculate/settings.ui:499 1344 #, kde-format 1345 msgid "Bottom-left" 1346 msgstr "Inferior esquerra" 1347 1348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1350 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 1351 #: backends/qalculate/settings.ui:504 1352 #, kde-format 1353 msgid "Bottom-right" 1354 msgstr "Inferior dreta" 1355 1356 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1358 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 1359 #: backends/qalculate/settings.ui:509 1360 #, kde-format 1361 msgid "Below" 1362 msgstr "Sota" 1363 1364 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) 1365 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) 1366 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 1367 #: backends/qalculate/settings.ui:514 1368 #, kde-format 1369 msgid "Outside" 1370 msgstr "Exterior" 1371 1372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) 1373 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 1374 #, kde-format 1375 msgid "Display Grid" 1376 msgstr "Mostra la graella" 1377 1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) 1379 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 1380 #, kde-format 1381 msgid "Display full border" 1382 msgstr "Mostra la vora completa" 1383 1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) 1385 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 1386 #, kde-format 1387 msgid "Use Colors" 1388 msgstr "Usa colors" 1389 1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) 1391 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 1392 #, kde-format 1393 msgid "Display inline" 1394 msgstr "Mostra inclosa" 1395 1396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) 1397 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 1398 #, kde-format 1399 msgid "Logarithmic x scale" 1400 msgstr "Escala X logarítmica" 1401 1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) 1403 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 1404 #, kde-format 1405 msgid "Logarithmic y scale" 1406 msgstr "Escala Y logarítmica" 1407 1408 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1409 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 1410 #, kde-format 1411 msgid "File Options" 1412 msgstr "Opcions de fitxer" 1413 1414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) 1415 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 1416 #, kde-format 1417 msgid "Save plot to file" 1418 msgstr "Desa la gràfica a un fitxer" 1419 1420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 1421 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 1422 #, kde-format 1423 msgid "File type" 1424 msgstr "Tipus de fitxer" 1425 1426 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1427 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 1428 #, kde-format 1429 msgid "Detect from filename" 1430 msgstr "Detecta'l pel nom de fitxer" 1431 1432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1433 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 1434 #, kde-format 1435 msgid "PNG" 1436 msgstr "PNG" 1437 1438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1439 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 1440 #, kde-format 1441 msgid "PS" 1442 msgstr "PS" 1443 1444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1445 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 1446 #, kde-format 1447 msgid "EPS" 1448 msgstr "EPS" 1449 1450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1451 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 1452 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886 1453 #, kde-format 1454 msgid "LaTeX" 1455 msgstr "LaTeX" 1456 1457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1458 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 1459 #, kde-format 1460 msgid "SVG" 1461 msgstr "SVG" 1462 1463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) 1464 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 1465 #, kde-format 1466 msgid "FIG" 1467 msgstr "FIG" 1468 1469 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51 1470 #, kde-format 1471 msgid "" 1472 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It " 1473 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for " 1474 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such " 1475 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large " 1476 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, " 1477 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and " 1478 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval " 1479 "arithmetic, plotting," 1480 msgstr "" 1481 "El <b>Qalculate!</b> és una calculadora d'escriptori multiplataforma i " 1482 "multipropòsit. És senzill d'utilitzar, però proporciona una potència i " 1483 "versatilitat normalment reservada per paquets matemàtics complicats, així " 1484 "com eines útils per a necessitats quotidianes (com la conversió de moneda i " 1485 "el càlcul de percentatges). Les característiques inclouen una gran " 1486 "biblioteca de funcions personalitzables, càlculs d'unitats i conversió, " 1487 "constants físiques, càlculs simbòlics (incloent integrals i equacions), " 1488 "precisió arbitrària, propagació d'incerteses, aritmètica d'intervals, traçat," 1489 1490 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend) 1491 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 1492 #, kde-format 1493 msgid "Path to the Qalculate! executable" 1494 msgstr "Camí a l'executable del Qalculate!" 1495 1496 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) 1497 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21 1498 #, kde-format 1499 msgid "" 1500 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " 1501 "best suited SI units (the least amount of units)." 1502 msgstr "" 1503 "Si cal convertir les unitats automàticament, i com. Si és cert, converteix-" 1504 "les a les unitats del SI més adients (el mínim nombre d'unitats)." 1505 1506 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) 1507 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25 1508 #, kde-format 1509 msgid "Default angle unit for trigonometric functions." 1510 msgstr "Unitats angulars predeterminades en les funcions trigonomètriques." 1511 1512 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) 1513 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35 1514 #, kde-format 1515 msgid "Base of parsed and evaluated numbers." 1516 msgstr "La base dels nombres interpretats i avaluats." 1517 1518 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) 1519 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44 1520 #, kde-format 1521 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." 1522 msgstr "" 1523 "Especifica si el resultat de l'avaluació se simplificarà o factoritzarà." 1524 1525 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) 1526 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 1527 #, kde-format 1528 msgid "" 1529 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " 1530 "something in between." 1531 msgstr "" 1532 "Especifica si els nombres racionals es mostraran amb decimals, com a " 1533 "fracció, o quelcom intermedi." 1534 1535 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) 1536 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58 1537 #, kde-format 1538 msgid "" 1539 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " 1540 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." 1541 msgstr "" 1542 "Mostra que la sèrie de dígits d'un número continua indefinidament emprant " 1543 "tres punts en lloc d'arrodonir-lo (p. ex.: 2/3 es mostra com 0,666666... en " 1544 "lloc de 0,666667)." 1545 1546 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) 1547 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62 1548 #, kde-format 1549 msgid "" 1550 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " 1551 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." 1552 msgstr "" 1553 "Usa tots els prefixos decimals del SI. Si és fals, NO s'empraran prefixos de " 1554 "forma automàtica si aquests no són múltiples de mil (centi, deci, deca, " 1555 "hecto)." 1556 1557 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) 1558 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66 1559 #, kde-format 1560 msgid "" 1561 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " 1562 "becomes 5*x^-2)." 1563 msgstr "" 1564 "Si és cert, s'usaran exponents negatius en lloc de quocients (p. ex.: 5/x^2 " 1565 "esdevindrà 5*x^-2)." 1566 1567 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) 1568 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 1569 #, kde-format 1570 msgid "Numerical display." 1571 msgstr "Presentació numèrica." 1572 1573 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) 1574 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 1575 #, kde-format 1576 msgid "" 1577 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " 1578 "a separate window." 1579 msgstr "" 1580 "Si és cert, les gràfiques es mostraran dins del full de treball. Altrament " 1581 "apareixeran en una finestra separada." 1582 1583 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) 1584 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 1585 #, kde-format 1586 msgid "Whether colors should be used in plots." 1587 msgstr "Si s'han d'usar o no colors a les gràfiques." 1588 1589 # skip-rule: t-sc-plot 1590 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) 1591 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 1592 #, kde-format 1593 msgid "Whether a grid should be plotted." 1594 msgstr "Si s'ha de dibuixar o no una graella." 1595 1596 # skip-rule: t-sc-plot 1597 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) 1598 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92 1599 #, kde-format 1600 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." 1601 msgstr "Si s'han de dibuixar o no totes les vores al voltant de la gràfica." 1602 1603 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) 1604 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96 1605 #, kde-format 1606 msgid "Width of lines, in pixels." 1607 msgstr "Amplada de les línies, en píxels." 1608 1609 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) 1610 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100 1611 #, kde-format 1612 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." 1613 msgstr "Nombre de passos d'interpolació que s'usaran en fer les gràfiques." 1614 1615 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) 1616 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111 1617 #, kde-format 1618 msgid "Smoothing mode in plots." 1619 msgstr "Mode de suavitzat de les gràfiques." 1620 1621 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) 1622 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125 1623 #, kde-format 1624 msgid "Style of plots." 1625 msgstr "Estil de les gràfiques." 1626 1627 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) 1628 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138 1629 #, kde-format 1630 msgid "Legend position in plots." 1631 msgstr "Posició de la llegenda a les gràfiques." 1632 1633 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 1634 #, kde-format 1635 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" 1636 msgstr "El Qalculate informa que no pot imprimir. Teniu instal·lat el gnuplot?" 1637 1638 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158 1639 #, kde-format 1640 msgid "missing %1" 1641 msgstr "falta %1" 1642 1643 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248 1644 #, kde-format 1645 msgid "%1 must be a number." 1646 msgstr "%1 ha de ser un nombre." 1647 1648 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249 1649 #, kde-format 1650 msgid "%1 must be a integer." 1651 msgstr "%1 ha de ser un enter." 1652 1653 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250 1654 #, kde-format 1655 msgid "%1 must be a boolean." 1656 msgstr "%1 ha de ser un booleà." 1657 1658 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251 1659 #, kde-format 1660 msgid "invalid option for %1: %2" 1661 msgstr "Opció no vàlida per a %1: %2" 1662 1663 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578 1664 #, kde-format 1665 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." 1666 msgstr "s'han trobat múltiples expressions en una ordre plot (%1 i %2)." 1667 1668 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677 1669 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785 1670 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1671 #, kde-format 1672 msgid "ERROR" 1673 msgstr "ERROR" 1674 1675 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679 1676 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787 1677 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29 1678 #, kde-format 1679 msgid "WARNING" 1680 msgstr "AVÍS" 1681 1682 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46 1683 #, kde-format 1684 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." 1685 msgstr "No existeix cap funció, variable o unitat amb aquest nom." 1686 1687 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53 1688 #, kde-format 1689 msgid "Function: %1" 1690 msgstr "Funció: %1" 1691 1692 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138 1693 #, kde-format 1694 msgid "Plotting interface" 1695 msgstr "Interfície de creació de gràfiques" 1696 1697 # skip-rule: t-sc-plot 1698 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139 1699 #, kde-format 1700 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." 1701 msgstr "" 1702 "Dibuixa la gràfica d'una o més funcions, incloses o bé en una finestra " 1703 "separada." 1704 1705 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140 1706 #, kde-format 1707 msgid "expression" 1708 msgstr "expressió" 1709 1710 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141 1711 #, kde-format 1712 msgid "option" 1713 msgstr "opció" 1714 1715 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142 1716 #, kde-format 1717 msgid "value" 1718 msgstr "valor" 1719 1720 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146 1721 #, kde-format 1722 msgid "integer" 1723 msgstr "enter" 1724 1725 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147 1726 #, kde-format 1727 msgid "boolean" 1728 msgstr "booleà" 1729 1730 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148 1731 #, kde-format 1732 msgid "number" 1733 msgstr "nombre" 1734 1735 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149 1736 #, kde-format 1737 msgid "default: %1" 1738 msgstr "omissió: %1" 1739 1740 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209 1741 #, kde-format 1742 msgid "The function's name" 1743 msgstr "El nom de la funció" 1744 1745 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211 1746 #, kde-format 1747 msgid "Title label" 1748 msgstr "Etiqueta del títol" 1749 1750 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212 1751 #, kde-format 1752 msgid "x-axis label" 1753 msgstr "Etiqueta de l'eix X" 1754 1755 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213 1756 #, kde-format 1757 msgid "y-axis label" 1758 msgstr "Etiqueta de l'eix Y" 1759 1760 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214 1761 #, kde-format 1762 msgid "" 1763 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " 1764 "inline=true the image is shown regardless of this option." 1765 msgstr "" 1766 "Imatge on desar la gràfica. Si ho deixeu buit, mostrarà la gràfica en una " 1767 "finestra de la pantalla. Si «inline=true» es mostrarà la imatge sense tenir " 1768 "en compte aquesta opció." 1769 1770 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215 1771 #, kde-format 1772 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." 1773 msgstr "" 1774 "El tipus d'imatge a desar. Pot ser «auto», «png», «ps», «eps», «latex», " 1775 "«svg» o «fig»." 1776 1777 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216 1778 #, kde-format 1779 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." 1780 msgstr "" 1781 "Establert a «vertader» per a les gràfiques en color, i a «fals» per a les " 1782 "monocromàtiques." 1783 1784 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217 1785 #, kde-format 1786 msgid "Minimum x-axis value." 1787 msgstr "Valor mínim de l'eix X." 1788 1789 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218 1790 #, kde-format 1791 msgid "Maximum x-axis value." 1792 msgstr "Valor màxim de l'eix X." 1793 1794 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219 1795 #, kde-format 1796 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." 1797 msgstr "Si cal emprar o no una escala logarítmica per a l'eix X." 1798 1799 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220 1800 #, kde-format 1801 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." 1802 msgstr "Si cal emprar o no una escala logarítmica per a l'eix Y." 1803 1804 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 1805 #, kde-format 1806 msgid "Logarithmic base for the x-axis." 1807 msgstr "Base logarítmica per a l'eix X." 1808 1809 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222 1810 #, kde-format 1811 msgid "Logarithmic base for the y-axis." 1812 msgstr "Base logarítmica per a l'eix Y." 1813 1814 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 1815 #, kde-format 1816 msgid "If a grid shall be shown in the plot." 1817 msgstr "Si s'ha de mostrar o no la graella de coordenades." 1818 1819 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 1820 #, kde-format 1821 msgid "" 1822 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." 1823 msgstr "" 1824 "Si la gràfica ha d'estar totalment envoltada per vores (no només els eixos)." 1825 1826 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 1827 #, kde-format 1828 msgid "Width of lines." 1829 msgstr "Amplada de les línies." 1830 1831 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 1832 #, kde-format 1833 msgid "" 1834 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " 1835 "bottom_left, bottom_right, below, outside" 1836 msgstr "" 1837 "On s'ha d'ubicar la llegenda de la gràfica. Ha de ser Cap, Superior " 1838 "esquerra, superior dreta, Inferior esquerra, Inferior dreta, Sota o Exterior" 1839 1840 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 1841 #, kde-format 1842 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" 1843 msgstr "" 1844 "Suavitzat de la gràfica. Ha de ser «Cap», «Únic», «Csplines», «Bézier» o " 1845 "«Sbézier»" 1846 1847 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 1848 #, kde-format 1849 msgid "" 1850 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " 1851 "candlesticks, dots" 1852 msgstr "" 1853 "L'estil de la gràfica. Pot ser «línies», «rodones», «línies i punts», " 1854 "«quadres», «histograma», «escala», «espelmes» o «punts»" 1855 1856 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 1857 #, kde-format 1858 msgid "Use scale on second x-axis." 1859 msgstr "Usa una escala a l'eix X secundari." 1860 1861 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 1862 #, kde-format 1863 msgid "Use scale on second y-axis." 1864 msgstr "Usa una escala a l'eix Y secundari." 1865 1866 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 1867 #, kde-format 1868 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." 1869 msgstr "" 1870 "Si la gràfica s'ha de visualitzar inclosa, en lloc d'una finestra nova." 1871 1872 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 1873 #, kde-format 1874 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." 1875 msgstr "Distància entre dos punts d'interpolació. Vegeu també «escala»." 1876 1877 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 1878 #, kde-format 1879 msgid "Number of interpolation points. See also step." 1880 msgstr "Nombre de punts d'interpolació. Vegeu també «escala»." 1881 1882 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 1883 #, kde-format 1884 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" 1885 msgstr "El nom de la variable X. Cal que sigui una variable desconeguda" 1886 1887 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 1888 #, kde-format 1889 msgid "Save variables to a file" 1890 msgstr "Desa les variables a un fitxer" 1891 1892 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 1893 #, kde-format 1894 msgid "" 1895 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." 1896 msgstr "" 1897 "Desa totes les variables definides actualment en un fitxer. Podeu carregar-" 1898 "lo més endavant amb %1." 1899 1900 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 1901 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254 1902 #, kde-format 1903 msgid "file" 1904 msgstr "fitxer" 1905 1906 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 1907 #, kde-format 1908 msgid "file: the file to save to" 1909 msgstr "fitxer: el fitxer on s'ha de desar" 1910 1911 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252 1912 #, kde-format 1913 msgid "Load variables from a file" 1914 msgstr "Carrega les variables des d'un fitxer" 1915 1916 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253 1917 #, kde-format 1918 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." 1919 msgstr "" 1920 "Carrega les variables des d'un fitxer que ha creat prèviament l'usuari %1." 1921 1922 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 1923 #, kde-format 1924 msgid "file: the file to load" 1925 msgstr "fitxer: el fitxer a carregar" 1926 1927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1928 #: backends/qalculate/settings.ui:37 1929 #, kde-format 1930 msgid "Indicate infinite series:" 1931 msgstr "Indica les sèries infinites:" 1932 1933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1934 #: backends/qalculate/settings.ui:47 1935 #, kde-format 1936 msgid "Use negative exponents:" 1937 msgstr "Usa exponents negatius:" 1938 1939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1940 #: backends/qalculate/settings.ui:60 1941 #, kde-format 1942 msgid "Numerical display:" 1943 msgstr "Presentació numèrica:" 1944 1945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1946 #: backends/qalculate/settings.ui:70 1947 #, kde-format 1948 msgid "Use all SI prefixes:" 1949 msgstr "Usa tots els prefixos del SI:" 1950 1951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1952 #: backends/qalculate/settings.ui:80 1953 #, kde-format 1954 msgid "Number base:" 1955 msgstr "Base numèrica:" 1956 1957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1958 #: backends/qalculate/settings.ui:97 1959 #, kde-format 1960 msgid "Fraction format:" 1961 msgstr "Format de les fraccions:" 1962 1963 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1964 #: backends/qalculate/settings.ui:113 1965 #, kde-format 1966 msgid "Pure" 1967 msgstr "Pur" 1968 1969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1970 #: backends/qalculate/settings.ui:118 1971 #, kde-format 1972 msgid "Scientific" 1973 msgstr "Científic" 1974 1975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) 1976 #: backends/qalculate/settings.ui:123 1977 #, kde-format 1978 msgid "Precision" 1979 msgstr "Precisió" 1980 1981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1982 #: backends/qalculate/settings.ui:159 1983 #, kde-format 1984 msgid "Decimal" 1985 msgstr "Decimal" 1986 1987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1988 #: backends/qalculate/settings.ui:164 1989 #, kde-format 1990 msgid "Exact" 1991 msgstr "Exacte" 1992 1993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 1994 #: backends/qalculate/settings.ui:169 1995 #, kde-format 1996 msgid "Fractional" 1997 msgstr "Fraccionari" 1998 1999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) 2000 #: backends/qalculate/settings.ui:174 2001 #, kde-format 2002 msgid "Combined" 2003 msgstr "Combinat" 2004 2005 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 2006 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414 2007 #, kde-format 2008 msgid "Evaluate" 2009 msgstr "Avalua" 2010 2011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2012 #: backends/qalculate/settings.ui:196 2013 #, kde-format 2014 msgid "Convert to best SI units:" 2015 msgstr "Converteix a les millors unitats del SI:" 2016 2017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2018 #: backends/qalculate/settings.ui:225 2019 #, kde-format 2020 msgid "Radians" 2021 msgstr "Radians" 2022 2023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2024 #: backends/qalculate/settings.ui:230 2025 #, kde-format 2026 msgid "Degrees" 2027 msgstr "Graus" 2028 2029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) 2030 #: backends/qalculate/settings.ui:235 2031 #, kde-format 2032 msgid "Gradians" 2033 msgstr "Graus centesimals" 2034 2035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2036 #: backends/qalculate/settings.ui:243 2037 #, kde-format 2038 msgid "Structuring Mode:" 2039 msgstr "Mode d'estructuració:" 2040 2041 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2042 #: backends/qalculate/settings.ui:259 2043 #, kde-format 2044 msgid "Simplify" 2045 msgstr "Simplifica" 2046 2047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) 2048 #: backends/qalculate/settings.ui:264 2049 #, kde-format 2050 msgid "Factorize" 2051 msgstr "Factoritza" 2052 2053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2054 #: backends/qalculate/settings.ui:285 2055 #, kde-format 2056 msgid "Angle unit:" 2057 msgstr "Unitat dels angles:" 2058 2059 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 2060 #: backends/qalculate/settings.ui:296 2061 #, kde-format 2062 msgid "Plotting" 2063 msgstr "Gràfica" 2064 2065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2066 #: backends/qalculate/settings.ui:302 2067 #, kde-format 2068 msgid "Display plots inline:" 2069 msgstr "Mostra les gràfiques incloses:" 2070 2071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2072 #: backends/qalculate/settings.ui:339 2073 #, kde-format 2074 msgid "Show full borders:" 2075 msgstr "Mostra les vores completes:" 2076 2077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 2078 #: backends/qalculate/settings.ui:356 2079 #, kde-format 2080 msgid "Width of lines:" 2081 msgstr "Amplada de les línies:" 2082 2083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 2084 #: backends/qalculate/settings.ui:373 2085 #, kde-format 2086 msgid "Sampling rate:" 2087 msgstr "Freqüència de mostratge:" 2088 2089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2090 #: backends/qalculate/settings.ui:390 2091 #, kde-format 2092 msgid "Smoothing Mode:" 2093 msgstr "Mode de suavitzat:" 2094 2095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) 2096 #: backends/qalculate/settings.ui:411 2097 #, kde-format 2098 msgid "Natural cubic Splines" 2099 msgstr "Splines cúbics naturals" 2100 2101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) 2102 #: backends/qalculate/settings.ui:455 2103 #, kde-format 2104 msgctxt "Plot Style" 2105 msgid "Steps" 2106 msgstr "Passos" 2107 2108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 2109 #: backends/qalculate/settings.ui:473 2110 #, kde-format 2111 msgid "Legend Position:" 2112 msgstr "Posició de la llegenda:" 2113 2114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 2115 #: backends/qalculate/settings.ui:535 2116 #, kde-format 2117 msgid "Colored Plots:" 2118 msgstr "Gràfiques acolorides:" 2119 2120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2121 #: backends/qalculate/settings.ui:545 2122 #, kde-format 2123 msgid "Show grid:" 2124 msgstr "Mostra la graella:" 2125 2126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 2127 #: backends/qalculate/settings.ui:555 2128 #, kde-format 2129 msgid "Plot Style:" 2130 msgstr "Estil de la gràfica:" 2131 2132 #: backends/qthelpconfig.cpp:45 2133 #, kde-format 2134 msgctxt "@title:window" 2135 msgid "Modify Entry" 2136 msgstr "Modifica l'entrada" 2137 2138 #: backends/qthelpconfig.cpp:47 2139 #, kde-format 2140 msgctxt "@title:window" 2141 msgid "Add New Entry" 2142 msgstr "Afegeix una entrada nova" 2143 2144 #: backends/qthelpconfig.cpp:64 2145 #, kde-format 2146 msgid "Name cannot be empty." 2147 msgstr "El nom no pot estar buit." 2148 2149 #: backends/qthelpconfig.cpp:84 2150 #, kde-format 2151 msgid "Add local documentation" 2152 msgstr "Afegeix una documentació local" 2153 2154 #: backends/qthelpconfig.cpp:100 2155 #, kde-format 2156 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS" 2157 msgid "Get New Documentation" 2158 msgstr "Obtén la documentació nova" 2159 2160 #: backends/qthelpconfig.cpp:103 2161 #, kde-format 2162 msgid "Download additional documentations" 2163 msgstr "Baixa documentacions addicionals" 2164 2165 #: backends/qthelpconfig.cpp:171 2166 #, kde-format 2167 msgid "Qt Compressed Help file is not valid." 2168 msgstr "El fitxer d'ajuda comprimida de les Qt no és vàlid." 2169 2170 #: backends/qthelpconfig.cpp:180 2171 #, kde-format 2172 msgid "Documentation already imported" 2173 msgstr "Ja s'ha importat la documentació" 2174 2175 #: backends/qthelpconfig.cpp:270 2176 #, kde-format 2177 msgctxt "@info:tooltip" 2178 msgid "Modify" 2179 msgstr "Modifica" 2180 2181 #: backends/qthelpconfig.cpp:275 2182 #, kde-format 2183 msgctxt "@info:tooltip" 2184 msgid "Delete" 2185 msgstr "Suprimeix" 2186 2187 #: backends/qthelpconfig.cpp:283 2188 #, kde-format 2189 msgctxt "@info:tooltip" 2190 msgid "Please uninstall this via GHNS." 2191 msgstr "Desinstal·leu-ho via GHNS." 2192 2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2194 #: backends/qthelpconfig.ui:20 2195 #, kde-format 2196 msgid "Install Additional Documentation Files" 2197 msgstr "Instal·la fitxers de documentació addicional" 2198 2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2200 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69 2201 #, kde-format 2202 msgctxt "@title:column" 2203 msgid "Name" 2204 msgstr "Nom" 2205 2206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable) 2207 #: backends/qthelpconfig.ui:54 2208 #, kde-format 2209 msgctxt "@title:column" 2210 msgid "Path" 2211 msgstr "Camí" 2212 2213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 2214 #: backends/qthelpconfig.ui:79 2215 #, kde-format 2216 msgctxt "@action:button" 2217 msgid "Add" 2218 msgstr "Afegeix" 2219 2220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon) 2221 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17 2222 #, kde-format 2223 msgctxt "@label:chooser" 2224 msgid "Icon:" 2225 msgstr "Icona:" 2226 2227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon) 2228 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24 2229 #, kde-format 2230 msgctxt "@info:tooltip" 2231 msgid "Select an icon" 2232 msgstr "Seleccioneu una icona" 2233 2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) 2235 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34 2236 #, kde-format 2237 msgctxt "@label:textbox" 2238 msgid "Name:" 2239 msgstr "Nom:" 2240 2241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName) 2242 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41 2243 #, kde-format 2244 msgctxt "@info:tooltip" 2245 msgid "Enter a name" 2246 msgstr "Introduïu un nom" 2247 2248 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName) 2249 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44 2250 #, kde-format 2251 msgctxt "@info:placeholder" 2252 msgid "Select a name..." 2253 msgstr "Seleccioneu un nom..." 2254 2255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath) 2256 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51 2257 #, kde-format 2258 msgctxt "@label:textbox" 2259 msgid "Path:" 2260 msgstr "Camí:" 2261 2262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2263 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64 2264 #, kde-format 2265 msgctxt "@info:tooltip" 2266 msgid "Select a Qt Help file..." 2267 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'ajuda de les Qt..." 2268 2269 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester) 2270 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70 2271 #, kde-format 2272 msgctxt "@info:placeholder" 2273 msgid "Select a Qt Help file..." 2274 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'ajuda de les Qt..." 2275 2276 #: backends/R/rbackend.cpp:81 2277 #, kde-format 2278 msgctxt "" 2279 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " 2280 "version and use the correct url" 2281 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2282 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" 2283 2284 # skip-rule: t-sp_in, t-pu_desp 2285 #: backends/R/rbackend.cpp:88 2286 #, kde-format 2287 msgid "" 2288 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> " 2289 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation " 2290 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in " 2291 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access " 2292 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for " 2293 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or " 2294 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To " 2295 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify " 2296 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation " 2297 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, " 2298 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of " 2299 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods " 2300 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object " 2301 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must " 2302 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may " 2303 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in " 2304 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays " 2305 "an index of available help pages for the package along with some other " 2306 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with " 2307 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute " 2308 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e." 2309 "g., <i>example(lm)</i>." 2310 msgstr "" 2311 "<h1>Sistema d'ajuda de l'R: <i>help()</i> i <i>?</i>:</h1><br>La funció " 2312 "<i>help()</i> i l'operador d'ajuda <i>?</i> de l'R proporcionen accés a les " 2313 "pàgines de documentació de les funcions R, conjunts de dades, i altres " 2314 "objectes, tant pels paquets de la distribució R estàndard com pels paquets " 2315 "de col·laboracions.<br><br>Per accedir a la documentació de la funció <i>lm</" 2316 "b> (model lineal), per exemple, teclegeu l'ordre <b><i>help(lm)</i></b> o " 2317 "<i>help(\"lm\")</i>, o <i>?lm</i> o <i>?\"lm\"</i> (és a dir, les cometes " 2318 "són opcionals).<br><br>. Per accedir a l'ajuda d'una funció en un paquet que " 2319 "no està carregat actualment, especifiqueu, a més, el nom del paquet: per " 2320 "exemple, per obtenir la documentació de la funció <i>rlm()</i> (model lineal " 2321 "robust) del paquet MASS, </i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Els " 2322 "noms estàndards de l'R consisteixen en lletres en majúscules i minúscules, " 2323 "nombres (0-9), guions baixos (_), i punts (.), i han de començar amb una " 2324 "lletra o un punt. Per obtenir ajuda per a un objecte amb un nom no estàndard " 2325 "(com l'operador d'ajuda <i>?</i>), cal posar el nom entre cometes: per " 2326 "exemple, <i>help('?')</i>o <i>?\"?\"</i>.<br><br>També podeu utilitzar la " 2327 "funció <i>help()</i> per accedir a informació sobre un paquet a la vostra " 2328 "biblioteca: per exemple, <i>help(package=\"MASS\")</i>, que mostra un índex " 2329 "de pàgines d'ajuda disponibles per al paquet juntament amb una altra " 2330 "informació.<br><br>Les pàgines d'ajuda per a funcions normalment inclouen " 2331 "una secció amb exemples executables que il·lustren com funcionen les " 2332 "funcions. Podeu executar aquests exemples en la sessió R actual a través de " 2333 "l'ordre <i>example()</i>: p. ex., <i>exemple(lm)</i>." 2334 2335 #: backends/R/rbackend.cpp:99 2336 #, kde-format 2337 msgid "" 2338 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and " 2339 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide " 2340 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " 2341 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " 2342 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " 2343 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " 2344 "provides an Open Source route to participation in that activity." 2345 msgstr "" 2346 "L'<b>R</b> és un llenguatge i un entorn per a computació i gràfiques " 2347 "estadístiques, similar al llenguatge i entorn «S». <br/>Ofereix una àmplia " 2348 "varietat de tècniques estadístiques (modelatge lineal i no lineal, tests " 2349 "estadístics clàssics, anàlisi de sèries temporals, classificació, " 2350 "clustering...) i gràfiques, i és altament extensible. El llenguatge S és " 2351 "sovint el vehicle escollit per a la recerca en metodologia estadística, i " 2352 "l'R ofereix una via de codi obert per a participar en aquesta activitat." 2353 2354 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109 2355 #, kde-format 2356 msgid "Error opening file %1" 2357 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %1" 2358 2359 #: backends/R/rextensions.cpp:22 2360 #, kde-format 2361 msgid "R script file (*.R)" 2362 msgstr "Fitxer de script de l'R (*.R)" 2363 2364 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365 2365 #, kde-format 2366 msgid "Error Parsing Command" 2367 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre" 2368 2369 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) 2370 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 2371 #, kde-format 2372 msgid "Url to the local R documentation" 2373 msgstr "URL a la documentació local de l'R" 2374 2375 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24 2376 #, kde-format 2377 msgid "Double click to open file selection dialog" 2378 msgstr "Feu doble clic per a obrir el diàleg de selecció de fitxer" 2379 2380 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44 2381 #, kde-format 2382 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" 2383 msgstr "*.R *.r|Fitxers font en R (*.R, *.r)" 2384 2385 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79 2386 #, kde-format 2387 msgctxt "" 2388 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " 2389 "version and use the correct url" 2390 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2391 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" 2392 2393 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84 2394 #, kde-format 2395 msgid "" 2396 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under " 2397 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages " 2398 "into a common Python-based interface." 2399 msgstr "" 2400 "El <b>Sage</b> és un programari matemàtic lliure sota la llicència GPL. <br/" 2401 ">Combina la potència de la munió d'aplicacions de codi obert existents amb " 2402 "una interfície comuna basada en Python." 2403 2404 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) 2405 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 2406 #, kde-format 2407 msgid "Path to the Sage executable" 2408 msgstr "Camí a l'executable «sage»" 2409 2410 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) 2411 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 2412 #, kde-format 2413 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" 2414 msgstr "Habilita la composició tipogràfica del LaTeX per al dorsal Sage" 2415 2416 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235 2417 #, kde-format 2418 msgid "Result of %1" 2419 msgstr "Resultat de %1" 2420 2421 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243 2422 #, kde-format 2423 msgid "" 2424 "%1\n" 2425 "The last output was: \n" 2426 " %2" 2427 msgstr "" 2428 "%1\n" 2429 "L'última sortida ha estat: \n" 2430 " %2" 2431 2432 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32 2433 #, kde-format 2434 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" 2435 msgstr "Fitxer de script en Python (*.py);;Fitxer de script del Sage (*.sage)" 2436 2437 #: backends/sage/sagesession.cpp:254 2438 #, kde-format 2439 msgid "" 2440 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " 2441 "versions 9.2 or higher." 2442 msgstr "" 2443 "No s'admet la versió %1.%2 del Sage. Actualitzeu la instal·lació a la versió " 2444 "9.2 o superior." 2445 2446 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276 2447 #, kde-format 2448 msgid "Unsupported Version" 2449 msgstr "Versió no admesa" 2450 2451 #: backends/sage/sagesession.cpp:275 2452 #, kde-format 2453 msgid "" 2454 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " 2455 "the output of 'sage -v'." 2456 msgstr "" 2457 "Ha fallat en determinar la versió del Sage. Si us plau, comproveu la " 2458 "instal·lació i la sortida de «sage -v»." 2459 2460 #: backends/sage/sagesession.cpp:337 2461 #, kde-format 2462 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" 2463 msgstr "El procés Sage ha fallat mentre s'avaluava aquesta expressió" 2464 2465 #: backends/sage/sagesession.cpp:341 2466 #, kde-format 2467 msgid "The Sage process crashed" 2468 msgstr "El procés Sage ha fallat" 2469 2470 #: backends/sage/sagesession.cpp:348 2471 #, kde-format 2472 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" 2473 msgstr "El procés Sage ha fallat mentre s'avaluava aquesta expressió" 2474 2475 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 2476 #, kde-format 2477 msgid "The Sage process exited" 2478 msgstr "El procés Sage ha fallat" 2479 2480 #: backends/sage/sagesession.cpp:362 2481 #, kde-format 2482 msgid "Failed to start Sage" 2483 msgstr "No s'ha pogut iniciar el Sage" 2484 2485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2486 #: backends/sage/settings.ui:44 2487 #, kde-format 2488 msgid "LaTeX typesetting:" 2489 msgstr "Composició tipogràfica del LaTeX:" 2490 2491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) 2492 #: backends/sage/settings.ui:51 2493 #, kde-format 2494 msgid "" 2495 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " 2496 "for better experience" 2497 msgstr "" 2498 "La sortida en LaTeX del Sage no sempre és correcta i, per tant, la " 2499 "composició tipogràfica del LaTeX es pot desactivar per a millorar " 2500 "l'experiència" 2501 2502 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68 2503 #, kde-format 2504 msgctxt "" 2505 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " 2506 "translated version and use the correct url" 2507 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" 2508 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" 2509 2510 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73 2511 #, kde-format 2512 msgid "" 2513 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational " 2514 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " 2515 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." 2516 msgstr "" 2517 "L'<b>Scilab</b> és un programari lliure multiplataforma de càlcul numèric, i " 2518 "un llenguatge de programació d'alt nivell orientat a la manipulació de " 2519 "nombres. L'Scilab es distribueix sota una llicència CeCILL (compatible amb " 2520 "la GPL)." 2521 2522 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) 2523 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 2524 #, kde-format 2525 msgid "Path to the Scilab executable" 2526 msgstr "Camí a l'executable «scilab»" 2527 2528 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23 2529 #, kde-format 2530 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" 2531 msgstr "" 2532 "::Fitxer de script de l'Scilab (*.sce);;Fitxer de funció de l'Scilab (*.sci)" 2533 2534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration) 2535 #: backends/scilab/settings.ui:37 2536 #, kde-format 2537 msgid "Plot Integration:" 2538 msgstr "Integració de les gràfiques:" 2539 2540 #: cantor.cpp:103 2541 #, kde-format 2542 msgid "The file %1 is already opened." 2543 msgstr "El fitxer %1 ja està obert." 2544 2545 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227 2546 #, kde-format 2547 msgid "Open file" 2548 msgstr "Obre un fitxer" 2549 2550 #: cantor.cpp:145 2551 #, kde-format 2552 msgid "Download Examples" 2553 msgstr "Descarrega exemples" 2554 2555 #: cantor.cpp:148 2556 #, kde-format 2557 msgid "&Open Example" 2558 msgstr "&Obre un exemple" 2559 2560 #: cantor.cpp:153 2561 #, kde-format 2562 msgid "Go to previous worksheet" 2563 msgstr "Ves al full de treball anterior" 2564 2565 #: cantor.cpp:165 2566 #, kde-format 2567 msgid "Go to next worksheet" 2568 msgstr "Ves al full de treball següent" 2569 2570 #: cantor.cpp:226 2571 #, kde-format 2572 msgid "" 2573 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " 2574 "Notebook (*.ipynb)" 2575 msgstr "" 2576 "Tots els fitxers admesos (*.cws *ipynb);;Full de treball del Cantor (*.cws);;" 2577 "Bloc de notes del Jupyter (*.ipynb)" 2578 2579 #: cantor.cpp:294 2580 #, kde-format 2581 msgid "" 2582 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2583 "<div>You could try:\n" 2584 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2585 "<li>Installing packages for the following program:</li> %2 </ul> </" 2586 "div> " 2587 msgid_plural "" 2588 "<h1>No Backend Found</h1>\n" 2589 "<div>You could try:\n" 2590 " <ul> <li>Changing the settings in the config dialog;</li> " 2591 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li> %2 </" 2592 "ul> </div> " 2593 msgstr[0] "" 2594 "<h1>No s'ha trobat cap dorsal</h1>\n" 2595 "<div>Podeu provar de:\n" 2596 " <ul> <li>Canviar l'arranjament al diàleg de configuració;</li> " 2597 "<li>Instal·lar els paquets del programa següent:</li> %2 </ul> </div> " 2598 msgstr[1] "" 2599 "<h1>No s'ha trobat cap dorsal</h1>\n" 2600 "<div>Podeu provar de:\n" 2601 " <ul> <li>Canviar l'arranjament al diàleg de configuració;</li> " 2602 "<li>Instal·lar els paquets d'algun dels programes següents:</li> %2 </" 2603 "ul> </div> " 2604 2605 #: cantor.cpp:314 2606 #, kde-format 2607 msgid "Error" 2608 msgstr "Error" 2609 2610 #: cantor.cpp:336 2611 #, kde-format 2612 msgid "Backend %1 is not installed" 2613 msgstr "El dorsal %1 no està instal·lat" 2614 2615 #: cantor.cpp:343 2616 #, kde-format 2617 msgid "" 2618 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " 2619 "settings" 2620 msgstr "" 2621 "S'ha instal·lat el dorsal %1, però és inactiu. Comproveu la instal·lació i " 2622 "la configuració del Cantor" 2623 2624 #: cantor.cpp:371 2625 #, kde-format 2626 msgid "Session %1" 2627 msgstr "Sessió %1" 2628 2629 #: cantor.cpp:388 2630 #, kde-format 2631 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" 2632 msgstr "Ha fallat en cercar la Part del Cantor amb l'error %1" 2633 2634 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639 2635 #, kde-format 2636 msgid "Calculating..." 2637 msgstr "S'està calculant..." 2638 2639 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713 2640 #, kde-format 2641 msgid "Ready" 2642 msgstr "Preparat" 2643 2644 #: cantor.cpp:482 2645 #, kde-format 2646 msgid "Changed" 2647 msgstr "Canviat" 2648 2649 #: cantor.cpp:566 2650 #, kde-format 2651 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" 2652 msgstr "Hi ha múltiples fulls de treball oberts sense desar. Els voleu tancar?" 2653 2654 #: cantor.cpp:567 2655 #, kde-format 2656 msgid "Close Cantor" 2657 msgstr "Tanca el Cantor" 2658 2659 #: cantor.cpp:583 2660 #, kde-format 2661 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" 2662 msgstr "El projecte actual s'ha modificat. El voleu desar?" 2663 2664 #: cantor.cpp:584 2665 #, kde-format 2666 msgid "Save Project" 2667 msgstr "Desa el projecte" 2668 2669 #: cantor.cpp:630 2670 #, kde-format 2671 msgid "Formatting" 2672 msgstr "S'està donant format" 2673 2674 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) 2675 #: cantor.kcfg:12 2676 #, kde-format 2677 msgid "The Backend that is used by default" 2678 msgstr "El dorsal que s'usarà de manera predeterminada" 2679 2680 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) 2681 #: cantor.kcfg:16 2682 #, kde-format 2683 msgid "Do Typesetting by default" 2684 msgstr "Fes per omissió la composició tipogràfica" 2685 2686 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) 2687 #: cantor.kcfg:20 2688 #, kde-format 2689 msgid "Do Syntax Highlighting by default" 2690 msgstr "Fes per omissió el ressaltat de la sintaxi" 2691 2692 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) 2693 #: cantor.kcfg:24 2694 #, kde-format 2695 msgid "Enable Completions by default" 2696 msgstr "Habilita per omissió la compleció" 2697 2698 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) 2699 #: cantor.kcfg:28 2700 #, kde-format 2701 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" 2702 msgstr "Habilita per omissió la numeració de les expressions" 2703 2704 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) 2705 #: cantor.kcfg:32 2706 #, kde-format 2707 msgid "Animate changes in the Worksheet by default" 2708 msgstr "Anima per omissió els canvis en el full de treball" 2709 2710 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) 2711 #: cantor.kcfg:36 2712 #, kde-format 2713 msgid "" 2714 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " 2715 "by default (needs pdflatex installed)" 2716 msgstr "" 2717 "Habilita per omissió l'anàlisi d'expressions matemàtiques dins de $$..$$ en " 2718 "entrades de Text i Markdown (cal que «pdflatex» estigui instal·lat)" 2719 2720 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor) 2721 #: cantor.kcfg:40 2722 #, kde-format 2723 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry" 2724 msgstr "Demana confirmació en suprimir una entrada" 2725 2726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) 2727 #: cantor.kcfg:44 2728 #, kde-format 2729 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" 2730 msgstr "Reavalua automàticament les entrades a sota de l'actual" 2731 2732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 2733 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) 2734 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269 2735 #, kde-format 2736 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" 2737 msgstr "Demana confirmació en reiniciar el dorsal" 2738 2739 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) 2740 #: cantor.kcfg:52 2741 #, kde-format 2742 msgid "" 2743 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " 2744 "notebook format" 2745 msgstr "" 2746 "Desa el format de text enriquit de les entrades de text, en desar el full de " 2747 "treball en el format bloc de notes del Jupyter" 2748 2749 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) 2750 #: cantor.kcfg:56 2751 #, kde-format 2752 msgid "Use old style Cantor entries placement style" 2753 msgstr "Usa l'estil antic del Cantor d'emplaçament de les entrades" 2754 2755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) 2756 #: cantor.kcfg:60 2757 #, kde-format 2758 msgid "Show embedded math render error" 2759 msgstr "Mostra els errors d'anàlisi d'expressions matemàtiques incrustades" 2760 2761 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) 2762 #: cantor.kcfg:64 2763 #, kde-format 2764 msgid "Limit of visible lines for text result" 2765 msgstr "Límit de línies visibles per al text dels resultats" 2766 2767 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor) 2768 #: cantor.kcfg:68 2769 #, kde-format 2770 msgid "Hierarchy font for chapter" 2771 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia per al capítol" 2772 2773 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor) 2774 #: cantor.kcfg:72 2775 #, kde-format 2776 msgid "Hierarchy font size for chapter" 2777 msgstr "Mida del tipus de lletra de jerarquia per al capítol" 2778 2779 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor) 2780 #: cantor.kcfg:76 2781 #, kde-format 2782 msgid "Hierarchy font italic for chapter" 2783 msgstr "Cursiva del tipus de lletra de jerarquia per al capítol" 2784 2785 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor) 2786 #: cantor.kcfg:80 2787 #, kde-format 2788 msgid "Hierarchy font bold for chapter" 2789 msgstr "Negreta del tipus de lletra de jerarquia per al capítol" 2790 2791 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor) 2792 #: cantor.kcfg:84 2793 #, kde-format 2794 msgid "Hierarchy font for subchapter" 2795 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia per al subcapítol" 2796 2797 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor) 2798 #: cantor.kcfg:88 2799 #, kde-format 2800 msgid "Hierarchy font size for subchapter" 2801 msgstr "Mida del tipus de lletra de jerarquia per al subcapítol" 2802 2803 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor) 2804 #: cantor.kcfg:92 2805 #, kde-format 2806 msgid "Hierarchy font italic for subchapter" 2807 msgstr "Cursiva del tipus de lletra de jerarquia per al subcapítol" 2808 2809 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor) 2810 #: cantor.kcfg:96 2811 #, kde-format 2812 msgid "Hierarchy font bold for subchapter" 2813 msgstr "Negreta del tipus de lletra de jerarquia per al subcapítol" 2814 2815 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor) 2816 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor) 2817 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104 2818 #, kde-format 2819 msgid "Hierarchy font for section" 2820 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia per a la secció" 2821 2822 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor) 2823 #: cantor.kcfg:108 2824 #, kde-format 2825 msgid "Hierarchy font italic for section" 2826 msgstr "Cursiva del tipus de lletra de jerarquia per a la secció" 2827 2828 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor) 2829 #: cantor.kcfg:112 2830 #, kde-format 2831 msgid "Hierarchy font bold for section" 2832 msgstr "Negreta del tipus de lletra de jerarquia per a la secció" 2833 2834 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor) 2835 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor) 2836 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120 2837 #, kde-format 2838 msgid "Hierarchy font for subsection" 2839 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia per a la subsecció" 2840 2841 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor) 2842 #: cantor.kcfg:124 2843 #, kde-format 2844 msgid "Hierarchy font italic for subsection" 2845 msgstr "Cursiva del tipus de lletra de jerarquia per a la subsecció" 2846 2847 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor) 2848 #: cantor.kcfg:128 2849 #, kde-format 2850 msgid "Hierarchy font bold for subsection" 2851 msgstr "Negreta del tipus de lletra de jerarquia per a la subsecció" 2852 2853 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor) 2854 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor) 2855 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136 2856 #, kde-format 2857 msgid "Hierarchy font for paragraph" 2858 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia per al paràgraf" 2859 2860 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor) 2861 #: cantor.kcfg:140 2862 #, kde-format 2863 msgid "Hierarchy font italic for paragraph" 2864 msgstr "Cursiva del tipus de lletra de jerarquia per al paràgraf" 2865 2866 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor) 2867 #: cantor.kcfg:144 2868 #, kde-format 2869 msgid "Hierarchy font bold for paragraph" 2870 msgstr "Negreta del tipus de lletra de jerarquia per al paràgraf" 2871 2872 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor) 2873 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor) 2874 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152 2875 #, kde-format 2876 msgid "Hierarchy font for subparagraph" 2877 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia per al subparàgraf" 2878 2879 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor) 2880 #: cantor.kcfg:156 2881 #, kde-format 2882 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph" 2883 msgstr "Cursiva del tipus de lletra de jerarquia per al subparàgraf" 2884 2885 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor) 2886 #: cantor.kcfg:160 2887 #, kde-format 2888 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph" 2889 msgstr "Negreta del tipus de lletra de jerarquia per al subparàgraf" 2890 2891 #: cantor_part.cpp:138 2892 #, kde-format 2893 msgid "Save Plain Text" 2894 msgstr "Desa com a text net" 2895 2896 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538 2897 #, kde-format 2898 msgid "Export to PDF" 2899 msgstr "Exporta a PDF" 2900 2901 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550 2902 #, kde-format 2903 msgid "Export to LaTeX" 2904 msgstr "Exporta a LaTeX" 2905 2906 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906 2907 #, kde-format 2908 msgid "Evaluate Worksheet" 2909 msgstr "Avalua el full de treball" 2910 2911 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914 2912 #, kde-format 2913 msgid "Zoom" 2914 msgstr "Zoom" 2915 2916 #: cantor_part.cpp:212 2917 #, kde-format 2918 msgctxt "" 2919 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, " 2920 "so make sure you include it in your translation in order to not to break " 2921 "anything" 2922 msgid "%1%" 2923 msgstr "%1%" 2924 2925 #: cantor_part.cpp:227 2926 #, kde-format 2927 msgid "Typeset using LaTeX" 2928 msgstr "Compon emprant LaTeX" 2929 2930 #: cantor_part.cpp:232 2931 #, kde-format 2932 msgid "Syntax Highlighting" 2933 msgstr "Ressaltat de la sintaxi" 2934 2935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 2936 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46 2937 #, kde-format 2938 msgid "Completion" 2939 msgstr "Compleció" 2940 2941 #: cantor_part.cpp:242 2942 #, kde-format 2943 msgid "Line Numbers" 2944 msgstr "Números de les línies" 2945 2946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 2947 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138 2948 #, kde-format 2949 msgid "Animations" 2950 msgstr "Animacions" 2951 2952 #: cantor_part.cpp:254 2953 #, kde-format 2954 msgid "Embedded Math" 2955 msgstr "Matemàtiques incrustades" 2956 2957 #: cantor_part.cpp:260 2958 #, kde-format 2959 msgid "Restart Backend" 2960 msgstr "Reinicialitza el dorsal" 2961 2962 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858 2963 #, kde-format 2964 msgid "Evaluate Entry" 2965 msgstr "Avalua l'entrada" 2966 2967 #: cantor_part.cpp:272 2968 #, kde-format 2969 msgid "Insert Command Entry" 2970 msgstr "Insereix una entrada d'ordre" 2971 2972 #: cantor_part.cpp:278 2973 #, kde-format 2974 msgid "Insert Text Entry" 2975 msgstr "Insereix una entrada de text" 2976 2977 #: cantor_part.cpp:284 2978 #, kde-format 2979 msgid "Insert Markdown Entry" 2980 msgstr "Insereix una entrada de Markdown" 2981 2982 #: cantor_part.cpp:291 2983 #, kde-format 2984 msgid "Insert LaTeX Entry" 2985 msgstr "Insereix una entrada del LaTeX" 2986 2987 #: cantor_part.cpp:297 2988 #, kde-format 2989 msgid "Insert Page Break" 2990 msgstr "Insereix un salt de pàgina" 2991 2992 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63 2993 #, kde-format 2994 msgid "Insert Image" 2995 msgstr "Insereix una imatge" 2996 2997 #: cantor_part.cpp:307 2998 #, kde-format 2999 msgid "Collapse All Results" 3000 msgstr "Redueix tots els resultats" 3001 3002 #: cantor_part.cpp:312 3003 #, kde-format 3004 msgid "Expand All Results" 3005 msgstr "Expandeix tots els resultats" 3006 3007 #: cantor_part.cpp:317 3008 #, kde-format 3009 msgid "Remove All Results" 3010 msgstr "Elimina tots els resultats" 3011 3012 #: cantor_part.cpp:322 3013 #, kde-format 3014 msgid "Remove current Entry" 3015 msgstr "Elimina l'entrada actual" 3016 3017 #. i18n("Publish Worksheet"), collection); 3018 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); 3019 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); 3020 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); 3021 #. 3022 #: cantor_part.cpp:338 3023 #, kde-format 3024 msgid "Show Script Editor" 3025 msgstr "Mostra l'editor de scripts" 3026 3027 #: cantor_part.cpp:343 3028 #, kde-format 3029 msgid "Show Completion" 3030 msgstr "Mostra la compleció" 3031 3032 #: cantor_part.cpp:410 3033 #, kde-format 3034 msgid "CantorPart" 3035 msgstr "CantorPart" 3036 3037 #: cantor_part.cpp:412 3038 #, kde-format 3039 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3040 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3041 3042 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81 3043 #, kde-format 3044 msgid "Alexander Rieder" 3045 msgstr "Alexander Rieder" 3046 3047 #: cantor_part.cpp:468 3048 #, kde-format 3049 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" 3050 msgstr "Full de treball del Cantor (*.cws)" 3051 3052 #: cantor_part.cpp:469 3053 #, kde-format 3054 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" 3055 msgstr "Bloc de notes del Jupyter (*.ipynb)" 3056 3057 #: cantor_part.cpp:485 3058 #, kde-format 3059 msgid "Save as" 3060 msgstr "Desa com a" 3061 3062 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171 3063 #, kde-format 3064 msgid "Save" 3065 msgstr "Desa" 3066 3067 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212 3068 #, kde-format 3069 msgid "Text Files (*.txt)" 3070 msgstr "Fitxers de text (*.txt)" 3071 3072 #: cantor_part.cpp:538 3073 #, kde-format 3074 msgid "PDF Files (*.pdf)" 3075 msgstr "Fitxers PDF (*.pdf)" 3076 3077 #: cantor_part.cpp:550 3078 #, kde-format 3079 msgid "TeX Files (*.tex)" 3080 msgstr "Fitxers del TeX (*.tex)" 3081 3082 #: cantor_part.cpp:595 3083 #, kde-format 3084 msgid "" 3085 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " 3086 "restart %1?" 3087 msgstr "" 3088 "Es perdran totes els resultats disponibles dels càlculs. Esteu segur que " 3089 "voleu reiniciar %1?" 3090 3091 #: cantor_part.cpp:596 3092 #, kde-format 3093 msgid "Restart %1?" 3094 msgstr "Reinicio %1?" 3095 3096 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909 3097 #, kde-format 3098 msgid "Interrupt" 3099 msgstr "Interrupció" 3100 3101 #: cantor_part.cpp:662 3102 #, kde-format 3103 msgid "Session Error: %1" 3104 msgstr "Error de sessió: %1" 3105 3106 #: cantor_part.cpp:703 3107 #, kde-format 3108 msgid "Initialization complete" 3109 msgstr "Inicialització completa" 3110 3111 #: cantor_part.cpp:708 3112 #, kde-format 3113 msgid "Initializing..." 3114 msgstr "S'està inicialitzant..." 3115 3116 #: cantor_part.cpp:766 3117 #, kde-format 3118 msgid "[read-only]" 3119 msgstr "[només de lectura]" 3120 3121 #: cantor_part.cpp:884 3122 #, kde-format 3123 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" 3124 msgstr "Voleu pujar el full de treball actual a un servidor web públic?" 3125 3126 #: cantor_part.cpp:885 3127 #, kde-format 3128 msgid "Question - Cantor" 3129 msgstr "Pregunta - Cantor" 3130 3131 #: cantor_part.cpp:891 3132 #, kde-format 3133 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." 3134 msgstr "" 3135 "El full de treball no s'ha desat. Hauríeu de desar-lo abans de pujar-lo." 3136 3137 #: cantor_part.cpp:892 3138 #, kde-format 3139 msgid "Warning - Cantor" 3140 msgstr "Avís - Cantor" 3141 3142 #: cantor_part.cpp:964 3143 #, kde-format 3144 msgid "This backend does not support scripts." 3145 msgstr "Aquest dorsal no admet scripts." 3146 3147 #. i18n: ectx: Menu (edit) 3148 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19 3149 #, kde-format 3150 msgid "&Edit" 3151 msgstr "&Edita" 3152 3153 #. i18n: ectx: Menu (view) 3154 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22 3155 #, kde-format 3156 msgid "&View" 3157 msgstr "&Visualitza" 3158 3159 #. i18n: ectx: Menu (worksheet) 3160 #: cantor_part.rc:34 3161 #, kde-format 3162 msgid "&Worksheet" 3163 msgstr "&Full de treball" 3164 3165 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3166 #: cantor_part.rc:51 3167 #, kde-format 3168 msgid "Settings" 3169 msgstr "Configuració" 3170 3171 #. i18n: ectx: Menu (file) 3172 #: cantor_shell.rc:4 3173 #, kde-format 3174 msgid "&File" 3175 msgstr "&Fitxer" 3176 3177 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) 3178 #: cantor_shell.rc:6 3179 #, kde-format 3180 msgid "&New" 3181 msgstr "&Nou" 3182 3183 #. i18n: ectx: Menu (panels) 3184 #: cantor_shell.rc:24 3185 #, kde-format 3186 msgid "Panels" 3187 msgstr "Plafons" 3188 3189 #. i18n: ectx: Menu (settings) 3190 #: cantor_shell.rc:29 3191 #, kde-format 3192 msgid "&Settings" 3193 msgstr "&Arranjament" 3194 3195 #: commandentry.cpp:120 3196 #, kde-format 3197 msgid "Background Color" 3198 msgstr "Color del fons" 3199 3200 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328 3201 #, kde-format 3202 msgid "Default" 3203 msgstr "Per omissió" 3204 3205 #: commandentry.cpp:151 3206 #, kde-format 3207 msgid "Text Color" 3208 msgstr "Color del text" 3209 3210 #: commandentry.cpp:176 3211 #, kde-format 3212 msgid "Font" 3213 msgstr "Tipus de lletra" 3214 3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold) 3216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold) 3217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold) 3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold) 3219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold) 3220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold) 3221 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199 3222 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376 3223 #, kde-format 3224 msgid "Bold" 3225 msgstr "Negreta" 3226 3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic) 3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic) 3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic) 3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic) 3231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic) 3232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic) 3233 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206 3234 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383 3235 #, kde-format 3236 msgid "Italic" 3237 msgstr "Cursiva" 3238 3239 #: commandentry.cpp:194 3240 #, kde-format 3241 msgid "Increase Size" 3242 msgstr "Augmenta la mida" 3243 3244 #: commandentry.cpp:198 3245 #, kde-format 3246 msgid "Decrease Size" 3247 msgstr "Disminueix la mida" 3248 3249 #: commandentry.cpp:203 3250 #, kde-format 3251 msgid "Select" 3252 msgstr "Selecciona" 3253 3254 #: commandentry.cpp:207 3255 #, kde-format 3256 msgid "Reset to Default" 3257 msgstr "Restableix als valors predeterminats" 3258 3259 #: commandentry.cpp:336 3260 #, kde-format 3261 msgid "Show Results" 3262 msgstr "Mostra els resultats" 3263 3264 #: commandentry.cpp:338 3265 #, kde-format 3266 msgid "Hide Results" 3267 msgstr "Oculta els resultats" 3268 3269 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899 3270 #, kde-format 3271 msgid "Show Help" 3272 msgstr "Mostra l'ajuda" 3273 3274 #: commandentry.cpp:356 3275 #, kde-format 3276 msgid "Appearance" 3277 msgstr "Aparença" 3278 3279 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992 3280 #, kde-format 3281 msgid "Interrupted" 3282 msgstr "S'ha interromput" 3283 3284 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) 3285 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) 3286 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 3287 #, kde-format 3288 msgid "SearchBar" 3289 msgstr "Barra de cerques" 3290 3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) 3292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) 3293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) 3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) 3295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) 3296 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 3297 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 3298 #, kde-format 3299 msgid "..." 3300 msgstr "..." 3301 3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3303 #: extendedsearchbar.ui:47 3304 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126 3305 #, kde-format 3306 msgid "Find:" 3307 msgstr "Cerca:" 3308 3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 3310 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 3311 #, kde-format 3312 msgid "&Next" 3313 msgstr "&Següent" 3314 3315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 3316 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 3317 #, kde-format 3318 msgid "&Previous" 3319 msgstr "&Anterior" 3320 3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3322 #: extendedsearchbar.ui:102 3323 #, kde-format 3324 msgid "Replace:" 3325 msgstr "Substitueix:" 3326 3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) 3328 #: extendedsearchbar.ui:116 3329 #, kde-format 3330 msgid "&Replace" 3331 msgstr "&Substitueix" 3332 3333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) 3334 #: extendedsearchbar.ui:123 3335 #, kde-format 3336 msgid "Replace &All" 3337 msgstr "Substitueix-ho &tot" 3338 3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3340 #: extendedsearchbar.ui:139 3341 #, kde-format 3342 msgid "Search in:" 3343 msgstr "Cerca a:" 3344 3345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) 3346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 3347 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 3348 #, kde-format 3349 msgid "&Match case" 3350 msgstr "Fes concordar les &majúscules" 3351 3352 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3353 #: formating.ui:27 3354 #, kde-format 3355 msgid "Hierarchy Fonts" 3356 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia" 3357 3358 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab) 3359 #: formating.ui:37 3360 #, kde-format 3361 msgid "Chapter Font" 3362 msgstr "Tipus de lletra de capítol" 3363 3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3370 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222 3371 #: formating.ui:281 formating.ui:340 3372 #, kde-format 3373 msgid "Font Family:" 3374 msgstr "Família del tipus de lletra:" 3375 3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3382 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236 3383 #: formating.ui:295 formating.ui:354 3384 #, kde-format 3385 msgid "Font Size:" 3386 msgstr "Mida del tipus de lletra:" 3387 3388 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab) 3389 #: formating.ui:96 3390 #, kde-format 3391 msgid "Subchapter Font" 3392 msgstr "Tipus de lletra de subcapítol" 3393 3394 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab) 3395 #: formating.ui:155 3396 #, kde-format 3397 msgid "Section Font" 3398 msgstr "Tipus de lletra de secció" 3399 3400 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab) 3401 #: formating.ui:214 3402 #, kde-format 3403 msgid "Subsection Font" 3404 msgstr "Tipus de lletra de subsecció" 3405 3406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab) 3407 #: formating.ui:273 3408 #, kde-format 3409 msgid "Paragraph Font" 3410 msgstr "Tipus de lletra de paràgraf" 3411 3412 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab) 3413 #: formating.ui:332 3414 #, kde-format 3415 msgid "Subparagraph Font" 3416 msgstr "Tipus de lletra de subparàgraf" 3417 3418 #: hierarchyentry.cpp:22 3419 #, kde-format 3420 msgid "Chapter" 3421 msgstr "Capítol" 3422 3423 #: hierarchyentry.cpp:22 3424 #, kde-format 3425 msgid "Subchapter" 3426 msgstr "Subcapítol" 3427 3428 #: hierarchyentry.cpp:22 3429 #, kde-format 3430 msgid "Section" 3431 msgstr "Secció" 3432 3433 #: hierarchyentry.cpp:22 3434 #, kde-format 3435 msgid "Subsection" 3436 msgstr "Subsecció" 3437 3438 #: hierarchyentry.cpp:22 3439 #, kde-format 3440 msgid "Paragraph" 3441 msgstr "Paràgraf" 3442 3443 #: hierarchyentry.cpp:22 3444 #, kde-format 3445 msgid "Subparagraph" 3446 msgstr "Subparàgraf" 3447 3448 #: hierarchyentry.cpp:48 3449 #, kde-format 3450 msgid "Set Hierarchy Level" 3451 msgstr "Estableix el nivell de jerarquia" 3452 3453 #: horizontalruleentry.cpp:20 3454 #, kde-format 3455 msgid "Solid Line Style" 3456 msgstr "Estil de línia sòlid" 3457 3458 #: horizontalruleentry.cpp:20 3459 #, kde-format 3460 msgid "Dash Line Style" 3461 msgstr "Estil de línia de guions" 3462 3463 #: horizontalruleentry.cpp:20 3464 #, kde-format 3465 msgid "Dot Line Style" 3466 msgstr "Estil de línia de punts" 3467 3468 #: horizontalruleentry.cpp:20 3469 #, kde-format 3470 msgid "Dash Dot Line Style" 3471 msgstr "Estil de línia de guió punt" 3472 3473 #: horizontalruleentry.cpp:20 3474 #, kde-format 3475 msgid "Dash Dot Dot Line Style" 3476 msgstr "Estil de línia de guió punt punt" 3477 3478 #: horizontalruleentry.cpp:297 3479 #, kde-format 3480 msgid "Line Thickness" 3481 msgstr "Gruix de la línia" 3482 3483 #: horizontalruleentry.cpp:299 3484 #, kde-format 3485 msgid "Thin" 3486 msgstr "Prima" 3487 3488 #: horizontalruleentry.cpp:303 3489 #, kde-format 3490 msgid "Medium" 3491 msgstr "Mitjana" 3492 3493 #: horizontalruleentry.cpp:307 3494 #, kde-format 3495 msgid "Thick" 3496 msgstr "Gruixuda" 3497 3498 #: horizontalruleentry.cpp:320 3499 #, kde-format 3500 msgid "Line Color" 3501 msgstr "Color de la línia" 3502 3503 #: horizontalruleentry.cpp:351 3504 #, kde-format 3505 msgid "Line Style" 3506 msgstr "Estil de la línia" 3507 3508 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371 3509 #, kde-format 3510 msgid "Configure Image" 3511 msgstr "Configura la imatge" 3512 3513 #: imageentry.cpp:256 3514 #, kde-format 3515 msgid "Double click here to configure image settings" 3516 msgstr "Feu doble clic aquí per a configurar les opcions de la imatge" 3517 3518 #: imageentry.cpp:288 3519 #, kde-format 3520 msgid "Cannot load image %1" 3521 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %1" 3522 3523 #: imageresultitem.cpp:90 3524 #, kde-format 3525 msgid "%1 files (*.%2)" 3526 msgstr "Fitxers %1 (*.%2)" 3527 3528 #: imageresultitem.cpp:93 3529 #, kde-format 3530 msgid "EPS files (*.eps)" 3531 msgstr "Fitxers EPS (*.eps)" 3532 3533 #: imageresultitem.cpp:96 3534 #, kde-format 3535 msgid "Save image result" 3536 msgstr "Desa la imatge resultant" 3537 3538 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) 3539 #: imagesettings.ui:14 3540 #, kde-format 3541 msgid "Image Settings" 3542 msgstr "Paràmetres d'imatge" 3543 3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) 3545 #: imagesettings.ui:29 3546 #, kde-format 3547 msgid "Open" 3548 msgstr "Obre" 3549 3550 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3551 #: imagesettings.ui:38 3552 #, kde-format 3553 msgid "Display Size" 3554 msgstr "Mida de la visualització" 3555 3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3558 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101 3559 #, kde-format 3560 msgid "Width" 3561 msgstr "Amplada" 3562 3563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3565 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114 3566 #, kde-format 3567 msgid "Height" 3568 msgstr "Alçada" 3569 3570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) 3571 #: imagesettings.ui:76 3572 #, kde-format 3573 msgid "Preview" 3574 msgstr "Vista prèvia" 3575 3576 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3577 #: imagesettings.ui:88 3578 #, kde-format 3579 msgid "Print Size" 3580 msgstr "Mida d'impressió" 3581 3582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) 3583 #: imagesettings.ui:94 3584 #, kde-format 3585 msgid "Use Display Size" 3586 msgstr "Usa la mida de la visualització" 3587 3588 #: imagesettingsdialog.cpp:23 3589 #, kde-format 3590 msgctxt "@title:window" 3591 msgid "Image Settings" 3592 msgstr "Configuració de la imatge" 3593 3594 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3595 #, kde-format 3596 msgid "(auto)" 3597 msgstr "(auto)" 3598 3599 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3600 #, kde-format 3601 msgid "px" 3602 msgstr " px" 3603 3604 #: imagesettingsdialog.cpp:40 3605 #, kde-format 3606 msgid "%" 3607 msgstr "%" 3608 3609 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773 3610 #, kde-format 3611 msgid "Open image file" 3612 msgstr "Obre un fitxer d'imatge" 3613 3614 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775 3615 #, kde-format 3616 msgid "Images (%1)" 3617 msgstr "Imatges (%1)" 3618 3619 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111 3620 #, kde-format 3621 msgid "Show LaTeX code" 3622 msgstr "Mostra el codi en LaTeX" 3623 3624 #: lib/backend.cpp:163 3625 #, kde-format 3626 msgid "" 3627 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " 3628 "the application settings and try again." 3629 msgstr "" 3630 "No s'ha especificat cap camí a l'executable «%1». Proporcioneu el camí " 3631 "correcte a la configuració de l'aplicació i torneu-ho a intentar." 3632 3633 #: lib/backend.cpp:173 3634 #, kde-format 3635 msgid "" 3636 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " 3637 "the correct path in the application settings and try again." 3638 msgstr "" 3639 "El fitxer «%1» especificat com a executable del %2 no existeix. Proporcioneu " 3640 "el camí correcte a la configuració de l'aplicació i torneu-ho a intentar." 3641 3642 #: lib/backend.cpp:182 3643 #, kde-format 3644 msgid "" 3645 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " 3646 "correct path in the application settings and try again." 3647 msgstr "" 3648 "El fitxer «%1» especificat no apunta a cap executable. Proporcioneu el camí " 3649 "correcte a la configuració de l'aplicació i torneu-ho a intentar." 3650 3651 #: lib/backend.cpp:201 3652 #, kde-format 3653 msgid "" 3654 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " 3655 "plot integration test." 3656 msgstr "" 3657 "El programa %1 no ha finalitzat l'execució després de %2 mil·lisegons durant " 3658 "la prova d'integració de les gràfiques." 3659 3660 #: lib/backend.cpp:210 3661 #, kde-format 3662 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." 3663 msgstr "" 3664 "Ha fallat en obrir el fitxer %1 durant la prova d'integració de les " 3665 "gràfiques." 3666 3667 #: lib/backend.cpp:218 3668 #, kde-format 3669 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." 3670 msgstr "" 3671 "Ha fallat en analitzar el resultat durant la prova d'integració de les " 3672 "gràfiques." 3673 3674 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) 3675 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 3676 #, kde-format 3677 msgid "Path to the latex executable" 3678 msgstr "Camí a l'executable «latex»" 3679 3680 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) 3681 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 3682 #, kde-format 3683 msgid "Path to the dvips executable" 3684 msgstr "Camí a l'executable «dvips»" 3685 3686 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71 3687 #, kde-format 3688 msgctxt "@title:column" 3689 msgid "Type" 3690 msgstr "Tipus" 3691 3692 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73 3693 #, kde-format 3694 msgctxt "@title:column" 3695 msgid "Size [Bytes]" 3696 msgstr "Mida [Bytes]" 3697 3698 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75 3699 #, kde-format 3700 msgctxt "@title:column" 3701 msgid "Dimension" 3702 msgstr "Dimensió" 3703 3704 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77 3705 #, kde-format 3706 msgctxt "@title:column" 3707 msgid "Value" 3708 msgstr "Valor" 3709 3710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3711 #: lib/directives/axisrange.ui:19 3712 #, kde-format 3713 msgid "From:" 3714 msgstr "Des de:" 3715 3716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3717 #: lib/directives/axisrange.ui:40 3718 #, kde-format 3719 msgid "To:" 3720 msgstr "Fins a:" 3721 3722 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19 3723 #, kde-format 3724 msgid "Main title" 3725 msgstr "Títol principal" 3726 3727 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30 3728 #, kde-format 3729 msgid "Abscissa scale" 3730 msgstr "Escala d'abscisses" 3731 3732 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41 3733 #, kde-format 3734 msgid "Ordinate scale" 3735 msgstr "Escala d'ordenades" 3736 3737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3738 #: lib/directives/plottitle.ui:19 3739 #, kde-format 3740 msgid "Plot title:" 3741 msgstr "Títol de la gràfica:" 3742 3743 #: lib/mimeresult.cpp:33 3744 #, kde-format 3745 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" 3746 msgstr "Aquest és un contingut no admès pel Jupyter de tipus («%1»)" 3747 3748 #: lib/session.cpp:313 3749 #, kde-format 3750 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." 3751 msgstr "El procés %1 ha mort inesperadament. S'han perdut tots els càlculs." 3752 3753 #: lib/session.cpp:315 3754 #, kde-format 3755 msgid "" 3756 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " 3757 "results are lost." 3758 msgstr "" 3759 "El procés %1 ha mort inesperadament amb el missatge «%2». S'han perdut tots " 3760 "els càlculs." 3761 3762 #: lib/session.cpp:381 3763 #, kde-format 3764 msgid "" 3765 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be " 3766 "activated due to the missing requirements, so integration for this package " 3767 "will be disabled. %2" 3768 msgstr "" 3769 "Heu triat el funcionament per al paquet gràfic %1, però el funcionament no " 3770 "es pot activar a causa de requisits que manquen i, per tant, s'ha desactivat " 3771 "la integració per a aquest paquet. %2" 3772 3773 #: main.cpp:72 3774 #, kde-format 3775 msgid "KDE Frontend to mathematical applications" 3776 msgstr "Frontal del KDE per a aplicacions matemàtiques" 3777 3778 #: main.cpp:74 3779 #, kde-format 3780 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3781 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder" 3782 3783 #: main.cpp:78 3784 #, kde-format 3785 msgid "Filipe Saraiva" 3786 msgstr "Filipe Saraiva" 3787 3788 #: main.cpp:78 3789 #, kde-format 3790 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" 3791 msgstr "" 3792 "Mantenidor<br/>Adaptació a les Qt5/KF5, dorsals de l'Scilab i el Python" 3793 3794 #: main.cpp:79 3795 #, kde-format 3796 msgid "Nikita Sirgienko" 3797 msgstr "Nikita Sirgienko" 3798 3799 #: main.cpp:79 main.cpp:80 3800 #, kde-format 3801 msgctxt "@info:credit" 3802 msgid "Developer" 3803 msgstr "Desenvolupador" 3804 3805 #: main.cpp:80 3806 #, kde-format 3807 msgid "Alexander Semke" 3808 msgstr "Alexander Semke" 3809 3810 #: main.cpp:81 3811 #, kde-format 3812 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)" 3813 msgstr "Autor original<br/>Mantenidor (2009 - 2015)" 3814 3815 #: main.cpp:82 3816 #, kde-format 3817 msgid "Aleix Pol Gonzalez" 3818 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 3819 3820 #: main.cpp:82 3821 #, kde-format 3822 msgid "KAlgebra backend" 3823 msgstr "Dorsal de KAlgebra" 3824 3825 #: main.cpp:83 3826 #, kde-format 3827 msgid "Miha Čančula" 3828 msgstr "Miha Čančula" 3829 3830 #: main.cpp:83 3831 #, kde-format 3832 msgid "Octave backend" 3833 msgstr "Dorsal d'Octave" 3834 3835 #: main.cpp:84 3836 #, kde-format 3837 msgid "Martin Küttler" 3838 msgstr "Martin Küttler" 3839 3840 #: main.cpp:84 3841 #, kde-format 3842 msgid "Interface" 3843 msgstr "Interfície" 3844 3845 #: main.cpp:86 main.cpp:87 3846 #, kde-format 3847 msgid "Cantor icon" 3848 msgstr "Icona del Cantor" 3849 3850 #: main.cpp:92 3851 #, kde-format 3852 msgid "Use backend <backend>" 3853 msgstr "Usa el dorsal <dorsal>" 3854 3855 #: main.cpp:95 3856 #, kde-format 3857 msgid "Documents to open." 3858 msgstr "Documents a obrir." 3859 3860 #: main.cpp:130 3861 #, kde-format 3862 msgid "Couldn't open the file %1" 3863 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" 3864 3865 #: markdownentry.cpp:70 3866 #, kde-format 3867 msgid "Enter Edit Mode" 3868 msgstr "Entra en el mode d'edició" 3869 3870 #: markdownentry.cpp:78 3871 #, kde-format 3872 msgid "Clear Attachments" 3873 msgstr "Neteja els adjunts" 3874 3875 #: markdownentry.cpp:587 3876 #, kde-format 3877 msgid "Cantor Math Error" 3878 msgstr "Error matemàtic del Cantor" 3879 3880 #: markdownentry.cpp:796 3881 #, kde-format 3882 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\"" 3883 msgstr "Ha fallat en llegir la imatge «%1». Error «%2»" 3884 3885 #: pagebreakentry.cpp:28 3886 #, kde-format 3887 msgid "--- Page Break ---" 3888 msgstr "--- Salt de pàgina ---" 3889 3890 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51 3891 #, kde-format 3892 msgctxt "@button go to contents page" 3893 msgid "Go to the contents" 3894 msgstr "Ves al contingut" 3895 3896 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58 3897 #, kde-format 3898 msgctxt "@info:placeholder" 3899 msgid "Search through keywords..." 3900 msgstr "Cerca mitjançant les paraules clau..." 3901 3902 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69 3903 #, kde-format 3904 msgctxt "@info:tooltip" 3905 msgid "Find in text of current documentation page" 3906 msgstr "Cerca al text de la pàgina de documentació actual" 3907 3908 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75 3909 #, kde-format 3910 msgctxt "@info:tooltip" 3911 msgid "Reset zoom level to 100%" 3912 msgstr "Restableix el nivell de zoom al 100%" 3913 3914 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123 3915 #, kde-format 3916 msgctxt "@info:tooltip" 3917 msgid "Close" 3918 msgstr "Tanca" 3919 3920 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133 3921 #, kde-format 3922 msgctxt "@info:tooltip" 3923 msgid "Jump to next match" 3924 msgstr "Salta a la coincidència següent" 3925 3926 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137 3927 #, kde-format 3928 msgctxt "@info:tooltip" 3929 msgid "Jump to previous match" 3930 msgstr "Salta a la coincidència anterior" 3931 3932 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141 3933 #, kde-format 3934 msgctxt "@info:tooltip" 3935 msgid "Match case sensitively" 3936 msgstr "Coincidència distingint majúscules i minúscules" 3937 3938 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3939 #, kde-format 3940 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads." 3941 msgstr "El fitxer s'ha baixat correctament a Baixades." 3942 3943 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408 3944 #, kde-format 3945 msgid "Download Successful" 3946 msgstr "La baixada s'ha fet correctament" 3947 3948 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137 3949 #, kde-format 3950 msgid "Cantor files" 3951 msgstr "Fitxers del Cantor" 3952 3953 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138 3954 #, kde-format 3955 msgid "Jupyter files" 3956 msgstr "Fitxers del Jupyter" 3957 3958 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139 3959 #, kde-format 3960 msgid "All supported files" 3961 msgstr "Tots els fitxers admesos" 3962 3963 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140 3964 #, kde-format 3965 msgid "All files" 3966 msgstr "Tots els fitxers" 3967 3968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3969 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 3970 #, kde-format 3971 msgid "Name:" 3972 msgstr "Nom:" 3973 3974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3975 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 3976 #, kde-format 3977 msgid "Value:" 3978 msgstr "Valor:" 3979 3980 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47 3981 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200 3982 #, kde-format 3983 msgid "Add New Variable" 3984 msgstr "Afegeix una variable nova" 3985 3986 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 3987 #, kde-format 3988 msgid "Load Variables" 3989 msgstr "Carrega les variables" 3990 3991 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 3992 #, kde-format 3993 msgid "Save Variables" 3994 msgstr "Desa les variables" 3995 3996 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65 3997 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143 3998 #, kde-format 3999 msgid "Remove Variables" 4000 msgstr "Elimina les variables" 4001 4002 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 4003 #, kde-format 4004 msgid "Search/Filter" 4005 msgstr "Cerca/Filtra" 4006 4007 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86 4008 #, kde-format 4009 msgid "Case Sensitive" 4010 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" 4011 4012 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90 4013 #, kde-format 4014 msgid "Match Complete Word" 4015 msgstr "Coincideix tota la paraula" 4016 4017 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142 4018 #, kde-format 4019 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" 4020 msgstr "Esteu segur/a que voleu eliminar totes les variables?" 4021 4022 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185 4023 #, kde-format 4024 msgid "Load file" 4025 msgstr "Carrega un fitxer" 4026 4027 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286 4028 #, kde-format 4029 msgid "Copy Name" 4030 msgstr "Copia el nom" 4031 4032 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287 4033 #, kde-format 4034 msgid "Copy Value" 4035 msgstr "Copia el valor" 4036 4037 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288 4038 #, kde-format 4039 msgid "Copy Name and Value" 4040 msgstr "Copia el nom i el valor" 4041 4042 #: resultitem.cpp:48 4043 #, kde-format 4044 msgid "Save result" 4045 msgstr "Desa el resultat" 4046 4047 #: resultitem.cpp:49 4048 #, kde-format 4049 msgid "Remove result" 4050 msgstr "Elimina el resultat" 4051 4052 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44 4053 #, kde-format 4054 msgid "" 4055 "A KDE text-editor component could not be found;\n" 4056 "please check your KDE installation." 4057 msgstr "" 4058 "No s'ha trobat cap component d'edició de text del KDE;\n" 4059 "si us plau, comproveu la vostra instal·lació del KDE." 4060 4061 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139 4062 #, kde-format 4063 msgid "Script Editor" 4064 msgstr "Editor de scripts" 4065 4066 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142 4067 #, kde-format 4068 msgid "Script Editor - %1" 4069 msgstr "Editor de scripts - %1" 4070 4071 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178 4072 #, kde-format 4073 msgid "Not found" 4074 msgstr "No s'ha trobat" 4075 4076 #: searchbar.cpp:133 4077 #, kde-format 4078 msgid "Reached beginning" 4079 msgstr "S'ha arribat al principi" 4080 4081 #: searchbar.cpp:181 4082 #, kde-format 4083 msgid "Reached end" 4084 msgstr "S'ha arribat al final" 4085 4086 #: searchbar.cpp:238 4087 #, kde-format 4088 msgid "Replaced %1 instance" 4089 msgid_plural "Replaced %1 instances" 4090 msgstr[0] "S'ha substituït %1 instància" 4091 msgstr[1] "S'han substituït %1 instàncies" 4092 4093 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4094 #, kde-format 4095 msgid "Commands" 4096 msgstr "Ordres" 4097 4098 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4099 #, kde-format 4100 msgid "Results" 4101 msgstr "Resultats" 4102 4103 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362 4104 #, kde-format 4105 msgid "Errors" 4106 msgstr "Errors" 4107 4108 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843 4109 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881 4110 #, kde-format 4111 msgid "Text" 4112 msgstr "Text" 4113 4114 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 4115 #, kde-format 4116 msgid "LaTeX Code" 4117 msgstr "Codi en LaTeX" 4118 4119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4120 #: settings.ui:23 4121 #, kde-format 4122 msgid "Evaluation:" 4123 msgstr "Avaluació:" 4124 4125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) 4126 #: settings.ui:43 4127 #, kde-format 4128 msgid "Enable syntax completion" 4129 msgstr "Activa la compleció de la sintaxi" 4130 4131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4132 #: settings.ui:59 4133 #, kde-format 4134 msgid "Startup:" 4135 msgstr "En iniciar:" 4136 4137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend) 4139 #: settings.ui:66 settings.ui:109 4140 #, kde-format 4141 msgid "" 4142 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, " 4143 "the user is asked about which system to use on startup." 4144 msgstr "" 4145 "Crea un full de treball nou per al sistema del dorsal seleccionat. Si no se " 4146 "selecciona cap, es demana a l'usuari sobre quin sistema utilitzar en iniciar." 4147 4148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4149 #: settings.ui:69 4150 #, kde-format 4151 msgid "Default Backend:" 4152 msgstr "Dorsal predeterminat:" 4153 4154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit) 4155 #: settings.ui:76 4156 #, kde-format 4157 msgid "" 4158 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " 4159 "work without limitations." 4160 msgstr "" 4161 "Nombre màxim de files visibles al resultat d'una entrada d'ordre. Useu 0 per " 4162 "a treballar sense limitacions." 4163 4164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4165 #: settings.ui:89 4166 #, kde-format 4167 msgid "" 4168 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported " 4169 "by the backend system" 4170 msgstr "" 4171 "Activa la composició tipogràfica del LaTeX per als resultats dels càlculs, " 4172 "si ho permet el sistema del dorsal" 4173 4174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) 4175 #: settings.ui:92 4176 #, kde-format 4177 msgid "LaTeX typesetting" 4178 msgstr "Composició tipogràfica del LaTeX" 4179 4180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) 4181 #: settings.ui:102 4182 #, kde-format 4183 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):" 4184 msgstr "Nombre de files en el resultat (0 sense límit):" 4185 4186 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) 4187 #: settings.ui:135 4188 #, kde-format 4189 msgid "Enable animation effects in the worksheet" 4190 msgstr "Activa les animacions del full de treball" 4191 4192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4193 #: settings.ui:158 4194 #, kde-format 4195 msgid "" 4196 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries" 4197 msgstr "" 4198 "Activa la composició tipogràfica del LaTeX per a les expressions " 4199 "matemàtiques a les entrades del Markdown" 4200 4201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) 4202 #: settings.ui:161 4203 #, kde-format 4204 msgid "Mathematical expressions via LaTeX" 4205 msgstr "Expressions matemàtiques via el LaTeX" 4206 4207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4208 #: settings.ui:168 4209 #, kde-format 4210 msgid "" 4211 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically" 4212 msgstr "" 4213 "Si s'activa, totes les entrades sota de l'actual s'avaluaran automàticament" 4214 4215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) 4216 #: settings.ui:171 4217 #, kde-format 4218 msgid "Reevaluate entries automatically" 4219 msgstr "Reavalua automàticament les entrades" 4220 4221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4222 #: settings.ui:184 4223 #, kde-format 4224 msgid "Worksheet:" 4225 msgstr "Full de treball:" 4226 4227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) 4228 #: settings.ui:223 4229 #, kde-format 4230 msgid "" 4231 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format" 4232 msgstr "" 4233 "Usa el format de text enriquit a les entrades de text en desar en el format " 4234 "bloc de notes del Jupyter" 4235 4236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4237 #: settings.ui:236 4238 #, kde-format 4239 msgid "Markdown:" 4240 msgstr "Markdown:" 4241 4242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4243 #: settings.ui:243 4244 #, kde-format 4245 msgid "" 4246 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the " 4247 "prompt border" 4248 msgstr "" 4249 "Si està activada, les entrades de text s'alinearan amb la vora del full de " 4250 "treball i no amb la vora de l'indicador" 4251 4252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) 4253 #: settings.ui:246 4254 #, kde-format 4255 msgid "Don't indent text entries" 4256 msgstr "No sagnis les entrades de text" 4257 4258 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) 4259 #: settings.ui:266 4260 #, kde-format 4261 msgid "" 4262 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the " 4263 "backend system" 4264 msgstr "" 4265 "Si s'activa, es demanarà confirmació a l'usuari abans de reiniciar el " 4266 "sistema del dorsal" 4267 4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) 4269 #: settings.ui:276 4270 #, kde-format 4271 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions" 4272 msgstr "" 4273 "Notifica quan fallin les representacions de les expressions matemàtiques" 4274 4275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4276 #: settings.ui:283 4277 #, kde-format 4278 msgid "Show line numbers" 4279 msgstr "Mostra els números de les línies" 4280 4281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) 4282 #: settings.ui:286 4283 #, kde-format 4284 msgid "Line numbers" 4285 msgstr "Números de les línies" 4286 4287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4288 #: settings.ui:293 4289 #, kde-format 4290 msgid "Enable syntax highlighting" 4291 msgstr "Activa el ressaltat de la sintaxi" 4292 4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) 4294 #: settings.ui:296 4295 #, kde-format 4296 msgid "Syntax highlighting" 4297 msgstr "Ressaltat de la sintaxi" 4298 4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete) 4300 #: settings.ui:303 4301 #, kde-format 4302 msgid "Ask for confirmation when deleting entries" 4303 msgstr "Demana confirmació en suprimir entrades" 4304 4305 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) 4306 #: standardsearchbar.ui:35 4307 #, kde-format 4308 msgid "Find…" 4309 msgstr "Cerca…" 4310 4311 #: textentry.cpp:55 4312 #, kde-format 4313 msgid "Raw Cell Targets" 4314 msgstr "Objectius de cel·les en brut" 4315 4316 #: textentry.cpp:62 4317 #, kde-format 4318 msgid "Add custom target" 4319 msgstr "Afegeix un objectiu personalitzat" 4320 4321 #: textentry.cpp:76 4322 #, kde-format 4323 msgid "Convert to Text Entry" 4324 msgstr "Converteix a una entrada de text" 4325 4326 #: textentry.cpp:81 4327 #, kde-format 4328 msgid "Convert to Raw Cell" 4329 msgstr "Converteix a cel·la en brut" 4330 4331 #: textentry.cpp:553 4332 #, kde-format 4333 msgid "Target MIME type:" 4334 msgstr "Tipus MIME de l'objectiu:" 4335 4336 #: textresultitem.cpp:60 4337 #, kde-format 4338 msgid "Copy result" 4339 msgstr "Copia el resultat" 4340 4341 #: textresultitem.cpp:69 4342 #, kde-format 4343 msgid "Show Rendered" 4344 msgstr "Mostra renderitzat" 4345 4346 #: textresultitem.cpp:71 4347 #, kde-format 4348 msgid "Show Code" 4349 msgstr "Mostra el codi" 4350 4351 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92 4352 #, kde-format 4353 msgid "Show HTML Code" 4354 msgstr "Mostra el codi HTML" 4355 4356 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87 4357 #, kde-format 4358 msgid "Show Plain Alternative" 4359 msgstr "Mostra una alternativa en clar" 4360 4361 #: textresultitem.cpp:85 4362 #, kde-format 4363 msgid "Show Html" 4364 msgstr "Mostra l'HTML" 4365 4366 #: textresultitem.cpp:91 4367 #, kde-format 4368 msgid "Show HTML" 4369 msgstr "Mostra l'HTML" 4370 4371 #: textresultitem.cpp:160 4372 #, kde-format 4373 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" 4374 msgstr "" 4375 "No s'ha pogut renderitzar el fitxer EPS. Potser necessiteu programes " 4376 "addicionals" 4377 4378 #: textresultitem.cpp:212 4379 #, kde-format 4380 msgid "Save text result" 4381 msgstr "Desa el text resultant" 4382 4383 #: worksheet.cpp:1192 4384 #, kde-format 4385 msgid "Cannot write file %1." 4386 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1." 4387 4388 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235 4389 #, kde-format 4390 msgid "Cannot write file." 4391 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer." 4392 4393 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296 4394 #, kde-format 4395 msgid "Error saving file %1" 4396 msgstr "Hi ha hagut un error en desar el fitxer %1" 4397 4398 #: worksheet.cpp:1275 4399 #, kde-format 4400 msgid "" 4401 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " 4402 "for %1" 4403 msgstr "" 4404 "En mode de només lectura el Cantor no pot garantir que l'exportació sigui " 4405 "vàlida per a %1" 4406 4407 #: worksheet.cpp:1308 4408 #, kde-format 4409 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" 4410 msgstr "S'ha produït un error en carregar el full d'estil latex.xsl" 4411 4412 #: worksheet.cpp:1327 4413 #, kde-format 4414 msgid "Couldn't open the file %1." 4415 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1." 4416 4417 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387 4418 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554 4419 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729 4420 #, kde-format 4421 msgid "Open File" 4422 msgstr "Obre un fitxer" 4423 4424 #: worksheet.cpp:1350 4425 #, kde-format 4426 msgid "Couldn't open the selected file for reading." 4427 msgstr "No s'ha pogut obrir per a lectura el fitxer seleccionat." 4428 4429 #: worksheet.cpp:1370 4430 #, kde-format 4431 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." 4432 msgstr "" 4433 "El fitxer seleccionat no és cap fitxer vàlid de projecte Cantor o Jupyter." 4434 4435 #: worksheet.cpp:1387 4436 #, kde-format 4437 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." 4438 msgstr "El fitxer seleccionat no és cap fitxer vàlid de projecte Cantor." 4439 4440 #: worksheet.cpp:1409 4441 #, kde-format 4442 msgid "" 4443 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " 4444 "Python3 will be used." 4445 msgstr "" 4446 "Aquest full de treball es va crear usant el Python2 que ja no està acceptat. " 4447 "S'usarà el Python3." 4448 4449 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578 4450 #, kde-format 4451 msgid "Python2 not supported anymore" 4452 msgstr "El Python2 ja no està acceptat" 4453 4454 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595 4455 #, kde-format 4456 msgid "" 4457 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." 4458 msgstr "" 4459 "No s'ha trobat el dorsal %1. No és possible l'edició ni l'execució " 4460 "d'entrades." 4461 4462 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605 4463 #, kde-format 4464 msgid "" 4465 "There are some problems with the %1 backend,\n" 4466 "please check your configuration or install the needed packages.\n" 4467 "You will only be able to view this worksheet." 4468 msgstr "" 4469 "Hi ha alguns problemes amb el dorsal %1.\n" 4470 "Si us plau, comproveu la vostra configuració o bé instal·leu els paquets " 4471 "necessaris.\n" 4472 "Només podreu visualitzar aquest full de treball." 4473 4474 #: worksheet.cpp:1538 4475 #, kde-format 4476 msgid "" 4477 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4478 "not supported." 4479 msgstr "" 4480 "El Cantor no admet blocs de notes del Jupyter amb una versió inferior a 4.5 " 4481 "(s'ha detectat %1.%2)." 4482 4483 #: worksheet.cpp:1553 4484 #, kde-format 4485 msgid "" 4486 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " 4487 "not supported." 4488 msgstr "" 4489 "El Cantor no admet blocs de notes del Jupyter amb una versió superior a 4.5 " 4490 "(s'ha detectat %1.%2)." 4491 4492 #: worksheet.cpp:1577 4493 #, kde-format 4494 msgid "" 4495 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " 4496 "Python3 will be used." 4497 msgstr "" 4498 "Aquest bloc de notes es va crear usant el Python2 que ja no està acceptat. " 4499 "S'usarà el Python3." 4500 4501 #: worksheet.cpp:1645 4502 #, kde-format 4503 msgid "an object with keys: %1" 4504 msgstr "un objecte amb claus: %1" 4505 4506 #: worksheet.cpp:1647 4507 #, kde-format 4508 msgid "non object JSON value" 4509 msgstr "no és un valor JSON d'objecte" 4510 4511 #: worksheet.cpp:1650 4512 #, kde-format 4513 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" 4514 msgstr "s'han trobat dades incorrectes (%1) que no és una cel·la del Jupyter" 4515 4516 #: worksheet.cpp:1727 4517 #, kde-format 4518 msgid "The file is not valid Jupyter notebook" 4519 msgstr "El fitxer no és un bloc de notes vàlid del Jupyter" 4520 4521 #: worksheet.cpp:1729 4522 #, kde-format 4523 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" 4524 msgstr "Esquema de bloc de notes del Jupyter no vàlid: %1" 4525 4526 #: worksheet.cpp:1806 4527 #, kde-format 4528 msgid "Convert To" 4529 msgstr "Converteix a" 4530 4531 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880 4532 #, kde-format 4533 msgid "Command" 4534 msgstr "Ordre" 4535 4536 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883 4537 #, kde-format 4538 msgid "Markdown" 4539 msgstr "Markdown" 4540 4541 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888 4542 #, kde-format 4543 msgid "Image" 4544 msgstr "Imatge" 4545 4546 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891 4547 #, kde-format 4548 msgid "Page Break" 4549 msgstr "Salt de pàgina" 4550 4551 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890 4552 #, kde-format 4553 msgid "Horizontal Line" 4554 msgstr "Línia horitzontal" 4555 4556 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893 4557 #, kde-format 4558 msgid "Hierarchy Entry" 4559 msgstr "Entrada de jerarquia" 4560 4561 #: worksheet.cpp:1837 4562 #, kde-format 4563 msgid "Insert After" 4564 msgstr "Insereix després" 4565 4566 #: worksheet.cpp:1858 4567 #, kde-format 4568 msgid "Insert Before" 4569 msgstr "Insereix abans" 4570 4571 #: worksheet.cpp:1877 4572 #, kde-format 4573 msgid "Insert" 4574 msgstr "Insereix" 4575 4576 #: worksheet.cpp:1918 4577 #, kde-format 4578 msgid "Zoom In" 4579 msgstr "Apropa" 4580 4581 #: worksheet.cpp:1921 4582 #, kde-format 4583 msgid "Zoom Out" 4584 msgstr "Allunya" 4585 4586 #: worksheet.cpp:1925 4587 #, kde-format 4588 msgid "Original Size" 4589 msgstr "Mida original" 4590 4591 #: worksheet.cpp:1933 4592 #, kde-format 4593 msgid "Move Entries Up" 4594 msgstr "Mou amunt les entrades" 4595 4596 #: worksheet.cpp:1934 4597 #, kde-format 4598 msgid "Move Entries Down" 4599 msgstr "Mou avall les entrades" 4600 4601 #: worksheet.cpp:1935 4602 #, kde-format 4603 msgid "Evaluate Entries" 4604 msgstr "Avalua les entrades" 4605 4606 #: worksheet.cpp:1936 4607 #, kde-format 4608 msgid "Remove Entries" 4609 msgstr "Elimina entrades" 4610 4611 #: worksheet.cpp:1949 4612 #, kde-format 4613 msgid "Collapse Command Entry Results" 4614 msgstr "Redueix els resultats de l'entrada d'ordres" 4615 4616 #: worksheet.cpp:1950 4617 #, kde-format 4618 msgid "Expand Command Entry Results" 4619 msgstr "Expandeix els resultats de l'entrada d'ordres" 4620 4621 #: worksheet.cpp:1951 4622 #, kde-format 4623 msgid "Remove Command Entry Results" 4624 msgstr "Elimina els resultats de l'entrada d'ordres" 4625 4626 #: worksheet.cpp:1952 4627 #, kde-format 4628 msgid "Exclude Command Entry From Execution" 4629 msgstr "Exclou l'entrada d'ordres de l'execució" 4630 4631 #: worksheet.cpp:1953 4632 #, kde-format 4633 msgid "Add Command Entry To Execution" 4634 msgstr "Afegeix una entrada d'ordre a l'execució" 4635 4636 #: worksheet.cpp:2061 4637 #, kde-format 4638 msgctxt "@action" 4639 msgid "Text &Color..." 4640 msgstr "&Color del text..." 4641 4642 #: worksheet.cpp:2062 4643 #, kde-format 4644 msgctxt "@label text color" 4645 msgid "Color" 4646 msgstr "Color" 4647 4648 #: worksheet.cpp:2069 4649 #, kde-format 4650 msgctxt "@action" 4651 msgid "Text &Highlight..." 4652 msgstr "&Ressaltat de text..." 4653 4654 #: worksheet.cpp:2075 4655 #, kde-format 4656 msgctxt "@action" 4657 msgid "&Font" 4658 msgstr "&Tipus de lletra" 4659 4660 #: worksheet.cpp:2084 4661 #, kde-format 4662 msgctxt "@action" 4663 msgid "Font &Size" 4664 msgstr "&Mida del tipus de lletra" 4665 4666 #: worksheet.cpp:2090 4667 #, kde-format 4668 msgctxt "@action boldify selected text" 4669 msgid "&Bold" 4670 msgstr "&Negreta" 4671 4672 #: worksheet.cpp:2101 4673 #, kde-format 4674 msgctxt "@action italicize selected text" 4675 msgid "&Italic" 4676 msgstr "&Cursiva" 4677 4678 #: worksheet.cpp:2113 4679 #, kde-format 4680 msgctxt "@action underline selected text" 4681 msgid "&Underline" 4682 msgstr "&Subratllat" 4683 4684 #: worksheet.cpp:2124 4685 #, kde-format 4686 msgctxt "@action" 4687 msgid "&Strike Out" 4688 msgstr "&Barrat" 4689 4690 #: worksheet.cpp:2135 4691 #, kde-format 4692 msgctxt "@action" 4693 msgid "Align &Left" 4694 msgstr "Alinea a l'es&querra" 4695 4696 #: worksheet.cpp:2138 4697 #, kde-format 4698 msgctxt "@label left justify" 4699 msgid "Left" 4700 msgstr "Esquerra" 4701 4702 #: worksheet.cpp:2145 4703 #, kde-format 4704 msgctxt "@action" 4705 msgid "Align &Center" 4706 msgstr "Alinea al ¢re" 4707 4708 #: worksheet.cpp:2148 4709 #, kde-format 4710 msgctxt "@label center justify" 4711 msgid "Center" 4712 msgstr "Centre" 4713 4714 #: worksheet.cpp:2155 4715 #, kde-format 4716 msgctxt "@action" 4717 msgid "Align &Right" 4718 msgstr "Alinea a la &dreta" 4719 4720 #: worksheet.cpp:2158 4721 #, kde-format 4722 msgctxt "@label right justify" 4723 msgid "Right" 4724 msgstr "Dreta" 4725 4726 #: worksheet.cpp:2165 4727 #, kde-format 4728 msgctxt "@action" 4729 msgid "&Justify" 4730 msgstr "&Justifica" 4731 4732 #: worksheet.cpp:2168 4733 #, kde-format 4734 msgctxt "@label justify fill" 4735 msgid "Justify" 4736 msgstr "Justificat" 4737 4738 #: worksheet.cpp:2862 4739 #, kde-format 4740 msgid "" 4741 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " 4742 "Are you sure?" 4743 msgstr "" 4744 "Aquesta acció eliminarà tots els resultats sense la possibilitat de " 4745 "cancel·lar. Esteu segur?" 4746 4747 #: worksheet.cpp:2863 4748 #, kde-format 4749 msgid "Remove all results" 4750 msgstr "Elimina tots els resultats" 4751 4752 #: worksheetentry.cpp:67 4753 #, kde-format 4754 msgid "White" 4755 msgstr "Blanc" 4756 4757 #: worksheetentry.cpp:67 4758 #, kde-format 4759 msgid "Black" 4760 msgstr "Negre" 4761 4762 #: worksheetentry.cpp:68 4763 #, kde-format 4764 msgid "Dark Red" 4765 msgstr "Vermell fosc" 4766 4767 #: worksheetentry.cpp:68 4768 #, kde-format 4769 msgid "Red" 4770 msgstr "Vermell" 4771 4772 #: worksheetentry.cpp:68 4773 #, kde-format 4774 msgid "Light Red" 4775 msgstr "Vermell clar" 4776 4777 #: worksheetentry.cpp:69 4778 #, kde-format 4779 msgid "Dark Green" 4780 msgstr "Verd fosc" 4781 4782 #: worksheetentry.cpp:69 4783 #, kde-format 4784 msgid "Green" 4785 msgstr "Verd" 4786 4787 #: worksheetentry.cpp:69 4788 #, kde-format 4789 msgid "Light Green" 4790 msgstr "Verd clar" 4791 4792 #: worksheetentry.cpp:70 4793 #, kde-format 4794 msgid "Dark Blue" 4795 msgstr "Blau fosc" 4796 4797 #: worksheetentry.cpp:70 4798 #, kde-format 4799 msgid "Blue" 4800 msgstr "Blau" 4801 4802 #: worksheetentry.cpp:70 4803 #, kde-format 4804 msgid "Light Blue" 4805 msgstr "Blau clar" 4806 4807 #: worksheetentry.cpp:71 4808 #, kde-format 4809 msgid "Dark Yellow" 4810 msgstr "Groc fosc" 4811 4812 #: worksheetentry.cpp:71 4813 #, kde-format 4814 msgid "Yellow" 4815 msgstr "Groc" 4816 4817 #: worksheetentry.cpp:71 4818 #, kde-format 4819 msgid "Light Yellow" 4820 msgstr "Groc clar" 4821 4822 #: worksheetentry.cpp:72 4823 #, kde-format 4824 msgid "Dark Cyan" 4825 msgstr "Cian fosc" 4826 4827 #: worksheetentry.cpp:72 4828 #, kde-format 4829 msgid "Cyan" 4830 msgstr "Cian" 4831 4832 #: worksheetentry.cpp:72 4833 #, kde-format 4834 msgid "Light Cyan" 4835 msgstr "Cian clar" 4836 4837 #: worksheetentry.cpp:73 4838 #, kde-format 4839 msgid "Dark Magenta" 4840 msgstr "Magenta fosc" 4841 4842 #: worksheetentry.cpp:73 4843 #, kde-format 4844 msgid "Magenta" 4845 msgstr "Magenta" 4846 4847 #: worksheetentry.cpp:73 4848 #, kde-format 4849 msgid "Light Magenta" 4850 msgstr "Magenta clar" 4851 4852 #: worksheetentry.cpp:74 4853 #, kde-format 4854 msgid "Dark Orange" 4855 msgstr "Taronja fosc" 4856 4857 #: worksheetentry.cpp:74 4858 #, kde-format 4859 msgid "Orange" 4860 msgstr "Taronja" 4861 4862 #: worksheetentry.cpp:74 4863 #, kde-format 4864 msgid "Light Orange" 4865 msgstr "Taronja clar" 4866 4867 #: worksheetentry.cpp:75 4868 #, kde-format 4869 msgid "Dark Grey" 4870 msgstr "Gris fosc" 4871 4872 #: worksheetentry.cpp:75 4873 #, kde-format 4874 msgid "Grey" 4875 msgstr "Gris" 4876 4877 #: worksheetentry.cpp:75 4878 #, kde-format 4879 msgid "Light Grey" 4880 msgstr "Gris clar" 4881 4882 #: worksheetentry.cpp:421 4883 #, kde-format 4884 msgid "Move Up" 4885 msgstr "Mou amunt" 4886 4887 #: worksheetentry.cpp:429 4888 #, kde-format 4889 msgid "Move Down" 4890 msgstr "Mou avall" 4891 4892 #: worksheetentry.cpp:719 4893 #, kde-format 4894 msgid "Do you really want to remove this entry?" 4895 msgstr "Esteu segur/a que voleu eliminar aquesta entrada?" 4896 4897 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849 4898 #, kde-format 4899 msgid "Remove Entry" 4900 msgstr "Elimina l'entrada" 4901 4902 #: worksheetentry.cpp:854 4903 #, kde-format 4904 msgid "Drag Entry" 4905 msgstr "Arrossega l'entrada"