Warning, /education/cantor/po/ca/cantor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of cantor.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2009-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2009, 2010, 2011, 2012.
0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: cantor\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:22+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-09-19 13:23+0200\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Orestes Mas Casals"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "orestes@tsc.upc.edu"
0033 
0034 #: animationresultitem.cpp:38
0035 #, kde-format
0036 msgid "Pause"
0037 msgstr "Pausa"
0038 
0039 #: animationresultitem.cpp:41
0040 #, kde-format
0041 msgid "Start"
0042 msgstr "Inicia"
0043 
0044 #: animationresultitem.cpp:45
0045 #, kde-format
0046 msgid "Stop"
0047 msgstr "Atura"
0048 
0049 #: animationresultitem.cpp:111
0050 #, kde-format
0051 msgid "Save animation result"
0052 msgstr "Desa l'animació resultant"
0053 
0054 #: animationresultitem.cpp:111
0055 #, kde-format
0056 msgid "Animations (*.gif)"
0057 msgstr "Animacions (*.gif)"
0058 
0059 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:30
0060 #, kde-format
0061 msgid "Advanced Plotting"
0062 msgstr "Gràfiques avançades"
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0065 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24
0066 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:24
0067 #, kde-format
0068 msgid "Plot"
0069 msgstr "Gràfica"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0073 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33
0074 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19
0075 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19
0076 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17
0077 #, kde-format
0078 msgid "Expression:"
0079 msgstr "Expressió:"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0082 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45
0083 #, kde-format
0084 msgid "Additional options:"
0085 msgstr "Opcions addicionals:"
0086 
0087 #. i18n: ectx: Menu (Plot)
0088 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4
0089 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4
0090 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4
0091 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4
0092 #, kde-format
0093 msgid "&Plot"
0094 msgstr "&Gràfiques"
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer)
0097 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14
0098 #, kde-format
0099 msgid "Option active"
0100 msgstr "Opció activa"
0101 
0102 #. i18n: ectx: Menu (calculate)
0103 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4
0104 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4
0105 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4
0106 #, kde-format
0107 msgid "&Calculate"
0108 msgstr "&Calcula"
0109 
0110 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:29
0111 #, kde-format
0112 msgid "Differentiate"
0113 msgstr "Deriva"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0116 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29
0117 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29
0118 #, kde-format
0119 msgid "Variable:"
0120 msgstr "Variable:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable)
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit)
0124 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36
0125 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36
0126 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123
0127 #, kde-format
0128 msgid "x"
0129 msgstr "x"
0130 
0131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0132 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47
0133 #, kde-format
0134 msgid "Times: "
0135 msgstr "Vegades:"
0136 
0137 #. i18n: ectx: Menu (import_package)
0138 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4
0139 #, kde-format
0140 msgid "&Package"
0141 msgstr "&Paquet"
0142 
0143 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:29
0144 #, kde-format
0145 msgid "Import Package"
0146 msgstr "Importa un paquet"
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0149 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17
0150 #, kde-format
0151 msgid "Package:"
0152 msgstr "Paquet:"
0153 
0154 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:29
0155 #, kde-format
0156 msgid "Integrate"
0157 msgstr "Integra"
0158 
0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0160 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49
0161 #, kde-format
0162 msgid "Lower limit:"
0163 msgstr "Límit inferior:"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0166 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63
0167 #, kde-format
0168 msgid "Upper limit:"
0169 msgstr "Límit superior:"
0170 
0171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite)
0172 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77
0173 #, kde-format
0174 msgid "definite integral"
0175 msgstr "Integral definida"
0176 
0177 #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra)
0178 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4
0179 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4
0180 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4
0181 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4
0182 #, kde-format
0183 msgid "&Linear Algebra"
0184 msgstr "À&lgebra lineal"
0185 
0186 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:26
0187 #, kde-format
0188 msgid "Create Matrix"
0189 msgstr "Crea una matriu"
0190 
0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0192 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19
0193 #, kde-format
0194 msgid "Columns:"
0195 msgstr "Columnes:"
0196 
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0198 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37
0199 #, kde-format
0200 msgid "Rows:"
0201 msgstr "Files:"
0202 
0203 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:28
0204 #, kde-format
0205 msgid "Compute Eigenvalues"
0206 msgstr "Calcula els autovalors"
0207 
0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0209 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17
0210 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17
0211 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17
0212 #, kde-format
0213 msgid "Matrix:"
0214 msgstr "Matriu:"
0215 
0216 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:28
0217 #, kde-format
0218 msgid "Compute Eigenvectors"
0219 msgstr "Calcula els autovectors"
0220 
0221 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:28
0222 #, kde-format
0223 msgid "Invert Matrix"
0224 msgstr "Inverteix la matriu"
0225 
0226 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:28
0227 #, kde-format
0228 msgid "Plot 2D"
0229 msgstr "Gràfica en 2D"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0232 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31
0233 #, kde-format
0234 msgid "Variable"
0235 msgstr "Variable"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0239 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41
0240 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86
0241 #, kde-format
0242 msgid "Name"
0243 msgstr "Nom"
0244 
0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0247 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51
0248 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96
0249 #, kde-format
0250 msgid "Minimum:"
0251 msgstr "Mínim:"
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0255 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61
0256 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106
0257 #, kde-format
0258 msgid "Maximum:"
0259 msgstr "Màxim:"
0260 
0261 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:28
0262 #, kde-format
0263 msgid "Plot 3D"
0264 msgstr "Gràfica en 3D"
0265 
0266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0267 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29
0268 #, kde-format
0269 msgid "1st Variable"
0270 msgstr "1a. variable"
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0273 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74
0274 #, kde-format
0275 msgid "2nd Variable"
0276 msgstr "2a. variable"
0277 
0278 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:28
0279 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:39
0280 #, kde-format
0281 msgid "Run Script"
0282 msgstr "Executa un script"
0283 
0284 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:28
0285 #, kde-format
0286 msgid "Solve equations"
0287 msgstr "Resol les equacions"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0290 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19
0291 #, kde-format
0292 msgid "Equations:"
0293 msgstr "Equacions:"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0296 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33
0297 #, kde-format
0298 msgid "Variables:"
0299 msgstr "Variables:"
0300 
0301 #: backendchoosedialog.cpp:64
0302 #, kde-format
0303 msgid "Select the Backend"
0304 msgstr "Selecció del dorsal"
0305 
0306 #: backendchoosedialog.cpp:110
0307 #, kde-format
0308 msgid "<h1>%1</h1><div><b>Recommended version:</b> %2</div>"
0309 msgstr "<h1>%1</h1><div><b>Versió recomanada:</b> %2</div>"
0310 
0311 #: backendchoosedialog.cpp:113
0312 #, kde-format
0313 msgid ""
0314 "<hr><div>%1</div><br><div>See <a href=\"%2\">%2</a> for more information.</"
0315 "div>"
0316 msgstr ""
0317 "<hr><div>%1</div><br><div>Vegeu <a href=\"%2\">%2</a> per a més informació.</"
0318 "div>"
0319 
0320 #: backendchoosedialog.cpp:125
0321 #, kde-format
0322 msgid ""
0323 "<hr><div><b><font color='#e50000'>Some requirements are not fulfilled: </"
0324 "font></b>%1</div>"
0325 msgstr ""
0326 "<hr><div><b><font color='#e50000'>No es compleixen completament diversos "
0327 "requisits: </font></b>%1</div>"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
0330 #: backendchooser.ui:37
0331 #, kde-format
0332 msgid "Make this the default backend"
0333 msgstr "Fes-lo el dorsal predeterminat"
0334 
0335 #: backends/julia/juliabackend.cpp:55
0336 #, kde-format
0337 msgid ""
0338 "<b>Julia</b> is a high-level, high-performance dynamic programming language "
0339 "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other "
0340 "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, "
0341 "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive "
0342 "mathematical function library."
0343 msgstr ""
0344 "<b>Julia</b> és un llenguatge de programació d'alt nivell i rendiment per a "
0345 "la computació tècnica, amb una sintaxi que és familiar per als usuaris "
0346 "d'altres entorns de computació tècnica. Proporciona un compilador "
0347 "sofisticat, execució en paral·lel distribuïda, precisió numèrica i una "
0348 "extensa biblioteca de funcions matemàtiques."
0349 
0350 #: backends/julia/juliabackend.cpp:68
0351 #, kde-format
0352 msgctxt ""
0353 "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated "
0354 "version and use the correct url"
0355 msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0356 msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/"
0357 
0358 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend)
0359 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend)
0360 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend)
0361 #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
0362 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 backends/maxima/maximabackend.kcfg:26
0363 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16
0364 #, kde-format
0365 msgid "Enable Variable Management"
0366 msgstr "Habilita la gestió de les variables"
0367 
0368 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (SageBackend)
0369 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
0370 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend)
0371 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
0372 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
0373 #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
0374 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:14 backends/maxima/maximabackend.kcfg:22
0375 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12
0376 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:18 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:22
0377 #, kde-format
0378 msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
0379 msgstr "Integra les gràfiques en el full de treball"
0380 
0381 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (JuliaBackend)
0382 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:31
0383 #, kde-format
0384 msgid "Graphical package for the Plot-Assistant"
0385 msgstr "Paquet gràfic per a l'assistent «Plot»"
0386 
0387 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:246
0388 #, kde-format
0389 msgid "# Sorry, but Gadfly don't support 3d plots"
0390 msgstr "# El Gadfly no admet les gràfiques en 3D"
0391 
0392 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:263
0393 #, kde-format
0394 msgid "Julia script file (*.jl)"
0395 msgstr "Fitxer de script del Julia (*.jl)"
0396 
0397 #: backends/julia/juliasession.cpp:108 backends/julia/juliasession.cpp:117
0398 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265 cantor_part.cpp:964
0399 #: lib/session.cpp:313 lib/session.cpp:315 worksheet.cpp:1193
0400 #: worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
0401 #: worksheet.cpp:1308
0402 #, kde-format
0403 msgid "Error - Cantor"
0404 msgstr "Error - Cantor"
0405 
0406 #: backends/julia/juliasession.cpp:108
0407 #, kde-format
0408 msgid ""
0409 "Julia session can't login due internal julia problem with missing internal "
0410 "file - \"%1\""
0411 msgstr ""
0412 "No s'ha pogut iniciar la sessió amb Julia per un problema intern del "
0413 "«julia», ja que manca el fitxer intern - «%1»"
0414 
0415 #: backends/julia/juliasession.cpp:117
0416 #, kde-format
0417 msgid "Julia session can't login due unknown internal problem"
0418 msgstr ""
0419 "No s'ha pogut iniciar la sessió amb Julia per un problema intern desconegut"
0420 
0421 #: backends/julia/juliasession.cpp:242
0422 #, kde-format
0423 msgid "Julia process stopped working."
0424 msgstr "El procés del Julia ha aturat el seu funcionament."
0425 
0426 #: backends/julia/juliasession.cpp:245
0427 #, kde-format
0428 msgid "Failed to start Julia process."
0429 msgstr "Ha fallat en iniciar el procés del Julia."
0430 
0431 #: backends/julia/juliasession.cpp:248
0432 #, kde-format
0433 msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons."
0434 msgstr ""
0435 "Ha fallat la comunicació amb el procés del Julia per motius desconeguts."
0436 
0437 #: backends/julia/juliasession.cpp:318
0438 #, kde-format
0439 msgid ""
0440 "For Julia only GR (https://gr-framework.org/), a framework for visualization "
0441 "applications, is supported at the moment. This package has to be installed "
0442 "first, if not done yet. For this, run Pkg.install(\"GR\") in Cantor or in "
0443 "Julia REPL. Note, this operation can take some time and it's better to "
0444 "perform it in Julia REPL that is able to show the current progress of the "
0445 "package installation."
0446 msgstr ""
0447 "Actualment està implementat el GR per al Julia (https://gr-framework.org/), "
0448 "un entorn de treball d'aplicacions de visualització. Primer cal instal·lar "
0449 "aquest paquet, si encara no s'ha fet. Per això, executeu Pkg.install(\"GR\") "
0450 "al Cantor o en un REPL del Julia. Cal tenir en compte que aquesta operació "
0451 "pot trigar una estona i és millor portar-la a terme al REPL del Julia que "
0452 "pot mostrar el progrés actual de la instal·lació del paquet."
0453 
0454 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
0455 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
0456 #: backends/julia/settings.ui:21 backends/lua/settings.ui:21
0457 #: backends/maxima/settings.ui:21 backends/octave/settings.ui:21
0458 #: backends/python/settings.ui:21 backends/qalculate/settings.ui:21
0459 #: backends/R/settings.ui:21 backends/sage/settings.ui:21
0460 #: backends/scilab/settings.ui:21 cantor.cpp:629
0461 #, kde-format
0462 msgid "General"
0463 msgstr "General"
0464 
0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_inlinePlotFormat)
0466 #: backends/julia/settings.ui:28 backends/maxima/settings.ui:173
0467 #: backends/octave/settings.ui:196 backends/python/settings.ui:186
0468 #: backends/R/settings.ui:169 backends/sage/settings.ui:203
0469 #, kde-format
0470 msgid "PDF"
0471 msgstr "PDF"
0472 
0473 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0474 #: backends/julia/settings.ui:46 backends/maxima/settings.ui:67
0475 #: backends/octave/settings.ui:27 backends/python/settings.ui:80
0476 #: backends/R/settings.ui:158 backends/sage/settings.ui:97
0477 #: backends/scilab/settings.ui:44
0478 #, kde-format
0479 msgid ""
0480 "If enabled, plots will be shown inside of the worksheet. Otherwise, plots "
0481 "will be shown in an external window."
0482 msgstr ""
0483 "Si està activat, les gràfiques es mostraran dins del full de treball. "
0484 "Altrament apareixeran en una finestra externa."
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
0497 #: backends/julia/settings.ui:49 backends/julia/settings.ui:66
0498 #: backends/maxima/settings.ui:47 backends/maxima/settings.ui:70
0499 #: backends/octave/settings.ui:30 backends/octave/settings.ui:128
0500 #: backends/python/settings.ui:37 backends/python/settings.ui:83
0501 #: backends/qalculate/settings.ui:90 backends/qalculate/settings.ui:131
0502 #: backends/qalculate/settings.ui:182 backends/qalculate/settings.ui:212
0503 #: backends/qalculate/settings.ui:318 backends/qalculate/settings.ui:325
0504 #: backends/qalculate/settings.ui:332 backends/qalculate/settings.ui:349
0505 #: backends/R/settings.ui:161 backends/R/settings.ui:190
0506 #: backends/sage/settings.ui:54 backends/sage/settings.ui:100
0507 #: backends/scilab/settings.ui:47 commandentry.cpp:349
0508 #, kde-format
0509 msgid "Enabled"
0510 msgstr "Habilitat"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0514 #: backends/julia/settings.ui:56 backends/maxima/settings.ui:77
0515 #: backends/octave/settings.ui:118 backends/python/settings.ui:90
0516 #: backends/R/settings.ui:108 backends/sage/settings.ui:107
0517 #, kde-format
0518 msgid "Size:"
0519 msgstr "Mida:"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
0522 #: backends/julia/settings.ui:63 backends/maxima/settings.ui:44
0523 #: backends/octave/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:34
0524 #: backends/R/settings.ui:187
0525 #, kde-format
0526 msgid ""
0527 "Monitor the creation and destruction of variables and show the existing "
0528 "variables in the variable panel."
0529 msgstr ""
0530 "Controla la creació i destrucció de les variables i mostra les variables "
0531 "existents al plafó de variables."
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
0534 #: backends/julia/settings.ui:73 backends/maxima/settings.ui:220
0535 #: backends/octave/settings.ui:135 backends/python/settings.ui:73
0536 #: backends/R/settings.ui:131 backends/sage/settings.ui:90
0537 #, kde-format
0538 msgid "Integrated:"
0539 msgstr "Integrat:"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariableManagement)
0542 #: backends/julia/settings.ui:80 backends/maxima/settings.ui:37
0543 #: backends/octave/settings.ui:172 backends/python/settings.ui:27
0544 #: backends/R/settings.ui:151
0545 #, kde-format
0546 msgid "Variable Management:"
0547 msgstr "Gestió de les variables:"
0548 
0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotWidth)
0550 #: backends/julia/settings.ui:108 backends/maxima/settings.ui:105
0551 #: backends/octave/settings.ui:58 backends/python/settings.ui:118
0552 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:135
0553 #, kde-format
0554 msgid "width:"
0555 msgstr "amplada:"
0556 
0557 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotWidth)
0558 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_plotHeight)
0559 #: backends/julia/settings.ui:115 backends/julia/settings.ui:145
0560 #: backends/maxima/settings.ui:112 backends/maxima/settings.ui:142
0561 #: backends/octave/settings.ui:65 backends/octave/settings.ui:95
0562 #: backends/python/settings.ui:125 backends/python/settings.ui:155
0563 #: backends/R/settings.ui:55 backends/R/settings.ui:85
0564 #: backends/sage/settings.ui:142 backends/sage/settings.ui:172
0565 #, kde-format
0566 msgid "cm"
0567 msgstr "cm"
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotHeight)
0570 #: backends/julia/settings.ui:138 backends/maxima/settings.ui:135
0571 #: backends/octave/settings.ui:88 backends/python/settings.ui:148
0572 #: backends/R/settings.ui:78 backends/sage/settings.ui:165
0573 #, kde-format
0574 msgid "height:"
0575 msgstr "alçada:"
0576 
0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0578 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0579 #: backends/julia/settings.ui:174 backends/julia/settings.ui:232
0580 #: backends/maxima/settings.ui:60 backends/octave/settings.ui:148
0581 #: backends/python/settings.ui:66 backends/R/settings.ui:144
0582 #: backends/sage/settings.ui:83
0583 #, kde-format
0584 msgid "Plots"
0585 msgstr "Plots"
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0589 #: backends/julia/settings.ui:197 backends/maxima/settings.ui:165
0590 #: backends/octave/settings.ui:155 backends/python/settings.ui:178
0591 #: backends/R/settings.ui:197 backends/sage/settings.ui:195
0592 #, kde-format
0593 msgid "Image Format:"
0594 msgstr "Format de la imatge:"
0595 
0596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label3)
0598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label4)
0599 #: backends/julia/settings.ui:223 backends/julia/settings.ui:250
0600 #: backends/python/settings.ui:204 backends/python/settings.ui:220
0601 #, kde-format
0602 msgid "Graphic package to be used in the Plot Assistant"
0603 msgstr "Paquet gràfic a utilitzar a l'assistent «Plot»"
0604 
0605 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0606 #: backends/julia/settings.ui:227 backends/python/settings.ui:239
0607 #, kde-format
0608 msgid "GR"
0609 msgstr "GR"
0610 
0611 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0612 #: backends/julia/settings.ui:237
0613 #, kde-format
0614 msgid "PyPlot"
0615 msgstr "PyPlot"
0616 
0617 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
0618 #: backends/julia/settings.ui:242
0619 #, kde-format
0620 msgid "Gadfly"
0621 msgstr "Gadfly"
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
0624 #: backends/julia/settings.ui:253
0625 #, kde-format
0626 msgid "Package for Plot Assistant:"
0627 msgstr "Paquet de l'assistent «Plot»:"
0628 
0629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutorun)
0630 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAutoran)
0631 #: backends/julia/settings.ui:261 backends/lua/settings.ui:51
0632 #: backends/maxima/settings.ui:228 backends/octave/settings.ui:231
0633 #: backends/python/settings.ui:266 backends/qalculate/settings.ui:566
0634 #: backends/R/settings.ui:221 backends/sage/settings.ui:230
0635 #: backends/scilab/settings.ui:68
0636 #, kde-format
0637 msgid "Autorun"
0638 msgstr "Executa automàticament"
0639 
0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutorun)
0641 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0643 #: backends/julia/settings.ui:267 backends/kalgebra/settings.ui:20
0644 #: backends/lua/settings.ui:57 backends/maxima/settings.ui:234
0645 #: backends/octave/settings.ui:237 backends/python/settings.ui:272
0646 #: backends/qalculate/settings.ui:572 backends/R/settings.ui:227
0647 #: backends/sage/settings.ui:236 backends/scilab/settings.ui:74
0648 #, kde-format
0649 msgid "Commands to autorun"
0650 msgstr "Ordres a executar automàticament"
0651 
0652 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDocumentation)
0653 #: backends/julia/settings.ui:281 backends/lua/settings.ui:71
0654 #: backends/maxima/settings.ui:248 backends/octave/settings.ui:251
0655 #: backends/python/settings.ui:286 backends/qalculate/settings.ui:585
0656 #: backends/R/settings.ui:241 backends/sage/settings.ui:250
0657 #: backends/scilab/settings.ui:88
0658 #, kde-format
0659 msgid "Documentation"
0660 msgstr "Documentació"
0661 
0662 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:58
0663 #, kde-format
0664 msgctxt ""
0665 "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a "
0666 "translated version and use the correct url"
0667 msgid "https://docs.kde.org/?application=kalgebra"
0668 msgstr "https://docs.kde.org/?application=kalgebra&language=ca"
0669 
0670 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
0671 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
0672 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend)
0673 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
0674 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
0675 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
0676 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
0677 #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
0678 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
0679 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:30 backends/python/pythonbackend.kcfg:18
0680 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:142
0681 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:37
0682 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:26
0683 #, kde-format
0684 msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
0685 msgstr ""
0686 "Llista de scripts a executar automàticament al començament de la sessió"
0687 
0688 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:44
0689 #, kde-format
0690 msgid "Error: %1"
0691 msgstr "Error: %1"
0692 
0693 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:27
0694 #, kde-format
0695 msgid "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0696 msgstr "<p><b>%1:</b> %2</p>"
0697 
0698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
0699 #: backends/kalgebra/settings.ui:17
0700 #, kde-format
0701 msgid ""
0702 "This autorun commands, which will run on start new worksheet. They can be "
0703 "useful for loading needed modules, changing environment, etc."
0704 msgstr ""
0705 "Això executa ordres automàticament, que s'executaran en iniciar un full de "
0706 "treball nou. Poden ser útils per a carregar els mòduls necessaris, canviar "
0707 "l'entorn, etc."
0708 
0709 #: backends/lua/luabackend.cpp:52
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "Lua official documentation"
0712 msgid "https://www.lua.org/docs.html"
0713 msgstr "https://www.lua.org/docs.html"
0714 
0715 #: backends/lua/luabackend.cpp:57
0716 #, kde-format
0717 msgid ""
0718 "<b>Lua</b> is a fast and lightweight scripting language, with a simple "
0719 "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and "
0720 "science."
0721 msgstr ""
0722 "El <b>Lua</b> és un llenguatge ràpid i lleuger de creació de scripts, amb "
0723 "una sintaxi senzilla de procediment. Hi ha diverses biblioteques en Lua "
0724 "dirigides a les matemàtiques i la ciència."
0725 
0726 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
0727 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10
0728 #, kde-format
0729 msgid "Path to luajit command"
0730 msgstr "Camí a l'ordre «luajit»"
0731 
0732 #: backends/lua/luaextensions.cpp:20
0733 #, kde-format
0734 msgid "Lua script file (*.lua)"
0735 msgstr "Fitxer de script del Lua (*.lua)"
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0738 #: backends/lua/settings.ui:27
0739 #, kde-format
0740 msgid "Path to luajit:"
0741 msgstr "Camí a «luajit»:"
0742 
0743 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:72
0744 #, kde-format
0745 msgctxt ""
0746 "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a "
0747 "translated version and use the correct url"
0748 msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0749 msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
0750 
0751 # skip-rule: barb-igual
0752 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:79
0753 #, kde-format
0754 msgid ""
0755 "<h1>Maxima's Help System</h1><h2>Function <i>apropos</i></h2>Searches for "
0756 "Maxima names which have name appearing anywhere within them; <i>name</i> "
0757 "must be a string or symbol. Thus, <i>apropos(exp)</i> returns a list of all "
0758 "the flags and functions which have exp as part of their name, such as "
0759 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, and <i>exponentialize</i>. So, if you can only "
0760 "remember part of the name of a Maxima command or variable, you can use this "
0761 "command to find the rest of the name. Similarly, you can type "
0762 "<i>apropos(tr_)</i> to find a list of many of the switches relating to the "
0763 "translator, most of which begin with <i>tr_</i>.<br><br><i>apropos(\"\")</i> "
0764 "returns a list with all Maxima names.<br><br><i>apropos</i> returns the "
0765 "empty list [], if no name is found.<br><br><h2>Function <i>describe</i></"
0766 "h2><i>describe(string)</i> is equivalent to describe(string, exact)."
0767 "<br><br><i>describe(string, exact)</i> finds an item with title equal (case-"
0768 "insensitive) to string, if there is any such item."
0769 "<br><br><i>describe(string, inexact)</i> finds all documented items which "
0770 "contain string in their titles. If there is more than one such item, Maxima "
0771 "asks the user to select an item or items to display.<br><br><i>? foo</i> "
0772 "(with a space between <i>?</i> and <i>foo</i>) is equivalent to "
0773 "<i>describe(\"foo\", exact)</i>, and <i>?? foo</i> is equivalent to "
0774 "<i>describe(\"foo\", inexact)</i>.<br><br><i>describe(, inexact)</i> yields "
0775 "a list of all topics documented in the on-line manual.<br><br><i>describe</"
0776 "i> quotes its argument. <i>describe</i> returns <i>true</i> if some "
0777 "documentation is found, otherwise <i>false</i>.<br><h2>Function <i>example</"
0778 "i></h2><i>example(topic)</i> displays some examples of <i>topic</i>, which "
0779 "is a symbol or a string. To get examples for operators like <i>if</i>, "
0780 "<i>do</i>, or <i>lambda</i> the argument must be a string, e.g. "
0781 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> is not case sensitive. Most topics "
0782 "are function names.<br><br><i>example()</i> returns the list of all "
0783 "recognized topics.<br><br>The name of the file containing the examples is "
0784 "given by the global option variable <i>manual_demo</i>, which defaults to <i>"
0785 "\"manual.demo\"</i>.<br><br><i>example</i> quotes its argument. <i>example</"
0786 "i> returns <i>done</i> unless no examples are found or there is no argument, "
0787 "in which case <i>example</i> returns the list of all recognized topics."
0788 msgstr ""
0789 "<h1>Sistema d'ajuda del Maxima</h1><h2>Funció <i>apropos</i></h2>Cerca noms "
0790 "del Maxima que apareixen a qualsevol lloc dins d'ells; <i>name</i> ha de ser "
0791 "una cadena o símbol. Així, <i>apropos(exp)</i> retorna una llista de tots "
0792 "els indicadors i funcions que tenen «exp» com a part del seu nom, com ara "
0793 "<i>expand</i>, <i>exp</i>, i <i>exponentialize</i>. Així, si només es pot "
0794 "recordar part del nom d'una ordre Maxima o variable, es pot utilitzar "
0795 "aquesta ordre per trobar la resta del nom. De la mateixa manera, podeu "
0796 "escriure <i>apropos(tr_)</i> per trobar una llista de molts dels commutadors "
0797 "relacionats amb el traductor, la majoria dels quals comencen per <i>tr_</i>."
0798 "<br><br><i>apropos(\"\")</i> retorna una llista amb tots els noms del Maxima."
0799 "<br><br></i>apropos</i> retorna la llista buida [], si no es troba cap nom."
0800 "<br><br><h2>Funció <i>describe</i></h2><i>describe(cadena)</i> és equivalent "
0801 "a «describe(cadena, exact)», troba un element amb el títol igual (sense "
0802 "distingir entre minúscules i majúscules) a la cadena, si hi ha algun "
0803 "d'aquests elements.<br><br><i>describe(cadena, inexact)</i> cerca tots els "
0804 "elements documentats que contenen la cadena en els seus títols. Si hi ha més "
0805 "d'un d'aquests elements, el Maxima demana a l'usuari que seleccioni un "
0806 "element o elements a mostrar.<br><br><i>? foo</i> (amb un espai entre <i>?</"
0807 "i> i <i>foo</i>) és equivalent a <i>describe(\"foo\", exact)</i>, i <i>?? "
0808 "foo</i> és equivalent a <i>describe(\"foo\", inexact)</i>."
0809 "<br><br><i>describe(, inexact)</i> dona una llista de tots els temes "
0810 "documentats en el manual en línia.<br><br><i>describe</i> cita el seu "
0811 "argument. <i>describe</i> retorna <i>cert</i> si es troba alguna "
0812 "documentació, altrament <i>fals</i>.<br><h2>Funció <i>example</i></"
0813 "h2><i>example(tema)</i> mostra alguns exemples de <i>tema</i>, que és un "
0814 "símbol o una cadena. Per obtenir exemples d'operadors com <i>if</i>, <i>do</"
0815 "i>, o <i>lambda</i> l'argument ha de ser una cadena, per exemple "
0816 "<i>example(\"do\")</i>. <i>example</i> no distingeix entre majúscules i "
0817 "minúscules. La majoria dels temes són noms de funcions.<br><br><i>example()</"
0818 "i> retorna la llista de tots els temes reconeguts.<br><br>El nom del fitxer "
0819 "que conté els exemples ve donat per la variable d'opció global "
0820 "<i>manual_demo</i>, que per defecte és <i>\"manual.demo\"</i>."
0821 "<br><br><i>example</i> cita el seu argument. <i>example</i> retorna <i>fet</"
0822 "i> llevat que no es trobin exemples o no hi ha cap argument, en aquest cas "
0823 "<i>example</i> retorna la llista de tots els temes reconeguts."
0824 
0825 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:111
0826 #, kde-format
0827 msgid ""
0828 "<b>Maxima</b> is a system for the manipulation of symbolic and numerical "
0829 "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace "
0830 "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, "
0831 "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields "
0832 "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision "
0833 "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot "
0834 "functions and data in two and three dimensions."
0835 msgstr ""
0836 "El <b>Maxima</b> és un sistema per a la manipulació d'expressions "
0837 "simbòliques i numèriques, incloent-hi la derivació, integració, sèries de "
0838 "Taylor, transformades de Laplace, equacions diferencials ordinàries, "
0839 "sistemes d'equacions lineals, polinomis, conjunts, llistes, vectors, matrius "
0840 "i tensors. El Maxima aconsegueix resultats numèrics d'alta precisió gràcies "
0841 "a la utilització de fraccions exactes, enters de precisió arbitrària i "
0842 "nombres de coma flotant de precisió variable. El Maxima pot fer gràfiques de "
0843 "funcions i dades en dues i tres dimensions."
0844 
0845 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
0846 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
0847 #, kde-format
0848 msgid "Path to the Maxima executable"
0849 msgstr "Camí a l'executable «maxima»"
0850 
0851 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (SageBackend)
0852 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (PythonBackend)
0853 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (RBackend)
0854 #. i18n: ectx: label, entry (plotWidth), group (MaximaBackend)
0855 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:41 backends/python/pythonbackend.kcfg:29
0856 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:31 backends/sage/sagebackend.kcfg:29
0857 #, kde-format
0858 msgid "Default plot width"
0859 msgstr "Amplada predeterminada de la gràfica"
0860 
0861 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (SageBackend)
0862 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (PythonBackend)
0863 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (RBackend)
0864 #. i18n: ectx: label, entry (plotHeight), group (MaximaBackend)
0865 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:45 backends/python/pythonbackend.kcfg:33
0866 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:35 backends/sage/sagebackend.kcfg:33
0867 #, kde-format
0868 msgid "Default plot height"
0869 msgstr "Alçada predeterminada de la gràfica"
0870 
0871 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:113
0872 #, kde-format
0873 msgid "Error: Too many */"
0874 msgstr "Error: Massa */"
0875 
0876 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:126
0877 #, kde-format
0878 msgid "Error: Too many /*"
0879 msgstr "Error: Massa /*"
0880 
0881 # skip-rule: t-sp_pc
0882 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:132
0883 #, kde-format
0884 msgid "Error: expected \" before ;"
0885 msgstr "Error: s'esperava \" abans de ;"
0886 
0887 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:432
0888 #, kde-format
0889 msgid "Waiting for the plot result"
0890 msgstr "S'està esperant el resultat de la gràfica"
0891 
0892 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:31
0893 #, kde-format
0894 msgid "Maxima batch file (*.mac)"
0895 msgstr "Fitxer de procés per lots del Maxima (*.mac)"
0896 
0897 #: backends/maxima/maximasession.cpp:184
0898 #, kde-format
0899 msgid "Failed to start Maxima"
0900 msgstr "No s'ha pogut iniciar el Maxima"
0901 
0902 #: backends/maxima/maximasession.cpp:251
0903 #, kde-format
0904 msgid "Maxima crashed. restarting..."
0905 msgstr "El Maxima ha fallat. S'està reiniciant..."
0906 
0907 #: backends/maxima/maximasession.cpp:265
0908 #, kde-format
0909 msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
0910 msgstr ""
0911 "El Maxima ha fallat dues vegades en poc temps. Es deixarà de reintentar "
0912 "l'engegada"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
0916 #: backends/maxima/settings.ui:27 backends/octave/settings.ui:165
0917 #: backends/qalculate/settings.ui:151 backends/sage/settings.ui:27
0918 #: backends/scilab/settings.ui:27
0919 #, kde-format
0920 msgid "Executable:"
0921 msgstr "Executable:"
0922 
0923 #: backends/octave/octavebackend.cpp:63
0924 #, kde-format
0925 msgctxt ""
0926 "the url to the documentation of Octave, please check if there is a "
0927 "translated version and use the correct url"
0928 msgid "https://octave.org/doc/interpreter/"
0929 msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/"
0930 
0931 #: backends/octave/octavebackend.cpp:68
0932 #, kde-format
0933 msgid ""
0934 "<b>GNU Octave</b> is a high-level language, primarily intended for numerical "
0935 "computations. <br/>It provides a convenient command line interface for "
0936 "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other "
0937 "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
0938 msgstr ""
0939 "L'<b>Octave de la GNU</b> és un llenguatge d'alt nivell orientat "
0940 "principalment al càlcul numèric. <br/>Ofereix una línia d'ordres útil per a "
0941 "resoldre problemes lineals i no lineals numèricament, i per a efectuar "
0942 "altres experiments numèrics emprant un llenguatge que és altament compatible "
0943 "amb el Matlab."
0944 
0945 #: backends/octave/octaveexpression.cpp:231
0946 #, kde-format
0947 msgid "Invalid image file generated."
0948 msgstr "Fitxer generat d'imatge no vàlid."
0949 
0950 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:34
0951 #, kde-format
0952 msgid "Octave script file (*.m)"
0953 msgstr "Fitxer script de l'Octave (*.m)"
0954 
0955 #: backends/octave/octavesession.cpp:275 backends/sage/sageexpression.cpp:49
0956 #, kde-format
0957 msgid "Syntax Error"
0958 msgstr "Error de sintaxi"
0959 
0960 #: backends/octave/octavesession.cpp:394
0961 #, kde-format
0962 msgid "Plot integration test failed."
0963 msgstr "Ha fallat la prova d'integració de les gràfiques."
0964 
0965 #: backends/octave/octavesession.cpp:398
0966 #, kde-format
0967 msgid "The integration of plots will be disabled."
0968 msgstr "Es desactivarà la integració de les gràfiques."
0969 
0970 #: backends/octave/octavesession.cpp:399 backends/sage/sagesession.cpp:341
0971 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 cantor.cpp:215 cantor.cpp:217
0972 #: cantor.cpp:336 cantor.cpp:343 lib/session.cpp:383 main.cpp:66 main.cpp:130
0973 #: markdownentry.cpp:797 textentry.cpp:553 worksheet.cpp:1275
0974 #, kde-format
0975 msgid "Cantor"
0976 msgstr "Cantor"
0977 
0978 #: backends/python/pythonbackend.cpp:67
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "The url to the documentation Python"
0981 msgid "https://docs.python.org/3/"
0982 msgstr "https://docs.python.org/3/"
0983 
0984 #: backends/python/pythonbackend.cpp:72
0985 #, kde-format
0986 msgid ""
0987 "<b>Python</b> is a remarkably powerful dynamic programming language that is "
0988 "used in a wide variety of application domains. There are several Python "
0989 "packages to scientific programming."
0990 msgstr ""
0991 "El <b>Python</b> és un llenguatge de programació dinàmic especialment potent "
0992 "que s'empra en una gran varietat de dominis d'aplicació. Hi ha diversos "
0993 "paquets de Python per a la programació científica."
0994 
0995 #. i18n: ectx: label, entry (plotExtenstionGraphicPackage), group (PythonBackend)
0996 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:44
0997 #, kde-format
0998 msgid "Graphical package to be used for the Plot Assistant"
0999 msgstr "Paquet gràfic a utilitzar en l'assistent «Plot»"
1000 
1001 #: backends/python/pythonextensions.cpp:285
1002 #, kde-format
1003 msgid "# Sorry, but Bokeh doesn't support 3d plotting"
1004 msgstr "# El Bokeh no admet les gràfiques en 3D"
1005 
1006 #: backends/python/pythonextensions.cpp:301
1007 #, kde-format
1008 msgid "Python script file (*.py)"
1009 msgstr "Fitxer de script en Python (*.py)"
1010 
1011 #: backends/python/pythonsession.cpp:274
1012 #, kde-format
1013 msgid "Cantor Python server stopped working."
1014 msgstr "El servidor de Python del Cantor ha aturat el seu funcionament."
1015 
1016 #: backends/python/pythonsession.cpp:278
1017 #, kde-format
1018 msgid "Failed to start Cantor python server."
1019 msgstr "Ha fallat en iniciar el servidor de Python del Cantor."
1020 
1021 #: backends/python/pythonsession.cpp:282
1022 #, kde-format
1023 msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons."
1024 msgstr ""
1025 "Ha fallat la comunicació amb el servidor de Python del Cantor per motius "
1026 "desconeguts."
1027 
1028 #: backends/python/pythonsession.cpp:308
1029 #, kde-format
1030 msgid ""
1031 "For using integrated graphics with Matplotlib package, you need to install "
1032 "\"matplotlib\" python package first."
1033 msgstr ""
1034 "Per a usar els gràfics integrats amb el paquet Matplotlib, primer cal "
1035 "instal·lar el paquet de Python «matplotlib»."
1036 
1037 #: backends/python/pythonsession.cpp:314
1038 #, kde-format
1039 msgid ""
1040 "For using integrated graphic with Plot.ly, you need to install \"plotly\" "
1041 "python package and special Plot.ly-compatible \"orca\" executable. See "
1042 "\"Static Image Export\" article in Plot.ly documentation for details."
1043 msgstr ""
1044 "Per a usar els gràfics integrats amb el Plot.ly cal instal·lar el paquet de "
1045 "Python «plotly» i un executable especial de l'«orca» compatible amb el Plot."
1046 "ly. Vegeu l'article «Static Image Export» a la documentació del Plot.ly per "
1047 "als detalls."
1048 
1049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
1050 #: backends/python/settings.ui:207
1051 #, kde-format
1052 msgid "Plot Assistant"
1053 msgstr "Assistent «Plot»"
1054 
1055 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1056 #: backends/python/settings.ui:224
1057 #, kde-format
1058 msgid "matplotlib"
1059 msgstr "matplotlib"
1060 
1061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1062 #: backends/python/settings.ui:229
1063 #, kde-format
1064 msgid "pylab"
1065 msgstr "pylab"
1066 
1067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1068 #: backends/python/settings.ui:234
1069 #, kde-format
1070 msgid "plot.ly"
1071 msgstr "plot.ly"
1072 
1073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotExtenstionGraphicPackage)
1074 #: backends/python/settings.ui:244
1075 #, kde-format
1076 msgid "bokeh"
1077 msgstr "bokeh"
1078 
1079 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
1080 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
1081 #, kde-format
1082 msgid "Cantor - Plot Dialog"
1083 msgstr "Cantor - diàleg de les gràfiques"
1084 
1085 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1086 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
1087 #, kde-format
1088 msgid "Functions"
1089 msgstr "Funcions"
1090 
1091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1092 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
1093 #, kde-format
1094 msgid "Title"
1095 msgstr "Títol"
1096 
1097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
1098 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
1099 #, kde-format
1100 msgid "Expression"
1101 msgstr "Expressió"
1102 
1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1104 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
1105 #, kde-format
1106 msgid "Add"
1107 msgstr "Afegeix"
1108 
1109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1110 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
1111 #: worksheetentry.cpp:437
1112 #, kde-format
1113 msgid "Remove"
1114 msgstr "Elimina"
1115 
1116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
1117 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
1118 #, kde-format
1119 msgid "Clear List"
1120 msgstr "Neteja la llista"
1121 
1122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1123 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
1124 #, kde-format
1125 msgid "X variable"
1126 msgstr "Variable X"
1127 
1128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1129 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
1130 #, kde-format
1131 msgid "Style"
1132 msgstr "Estil"
1133 
1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1136 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
1137 #: backends/qalculate/settings.ui:430
1138 #, kde-format
1139 msgid "Lines"
1140 msgstr "Línies"
1141 
1142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1144 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
1145 #: backends/qalculate/settings.ui:435
1146 #, kde-format
1147 msgid "Points"
1148 msgstr "Punts"
1149 
1150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1152 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
1153 #: backends/qalculate/settings.ui:440
1154 #, kde-format
1155 msgid "Points and Lines"
1156 msgstr "Punts i línies"
1157 
1158 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1160 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
1161 #: backends/qalculate/settings.ui:445
1162 #, kde-format
1163 msgid "Boxes"
1164 msgstr "Quadres"
1165 
1166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1168 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
1169 #: backends/qalculate/settings.ui:450
1170 #, kde-format
1171 msgid "Histogram"
1172 msgstr "Histograma"
1173 
1174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1175 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
1176 #, kde-format
1177 msgid "Steps"
1178 msgstr "Passos"
1179 
1180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1182 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
1183 #: backends/qalculate/settings.ui:460
1184 #, kde-format
1185 msgid "Candlesticks"
1186 msgstr "Espelmes"
1187 
1188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
1189 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
1190 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
1191 #: backends/qalculate/settings.ui:465
1192 #, kde-format
1193 msgid "Dots"
1194 msgstr "Punts"
1195 
1196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1197 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
1198 #, kde-format
1199 msgid "Smoothing"
1200 msgstr "Suavitzat"
1201 
1202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
1205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
1206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1207 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
1208 #: backends/qalculate/settings.ui:108 backends/qalculate/settings.ui:220
1209 #: backends/qalculate/settings.ui:254 backends/qalculate/settings.ui:401
1210 #, kde-format
1211 msgid "None"
1212 msgstr "Cap"
1213 
1214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1216 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
1217 #: backends/qalculate/settings.ui:406
1218 #, kde-format
1219 msgid "Monotonic"
1220 msgstr "Monòtona"
1221 
1222 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1223 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
1224 #, kde-format
1225 msgid "Natural Cubic Splines"
1226 msgstr "Splines cúbics naturals"
1227 
1228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1229 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1230 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
1231 #: backends/qalculate/settings.ui:416
1232 #, kde-format
1233 msgid "Bezier"
1234 msgstr "Bézier"
1235 
1236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
1237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
1238 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
1239 #: backends/qalculate/settings.ui:421
1240 #, kde-format
1241 msgid "Bezier (monotonic)"
1242 msgstr "Bézier (monòtona)"
1243 
1244 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1245 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
1246 #, kde-format
1247 msgid "Function Range"
1248 msgstr "Interval de la funció"
1249 
1250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1251 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
1252 #, kde-format
1253 msgid "X range"
1254 msgstr "Interval X"
1255 
1256 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
1257 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
1258 #, kde-format
1259 msgid "0"
1260 msgstr "0"
1261 
1262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1263 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
1264 #, kde-format
1265 msgid "-"
1266 msgstr "-"
1267 
1268 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
1269 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
1270 #, kde-format
1271 msgid "10"
1272 msgstr "10"
1273 
1274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
1275 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
1276 #, kde-format
1277 msgid "Sa&mpling rate"
1278 msgstr "Freqüència del &mostratge"
1279 
1280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
1281 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
1282 #, kde-format
1283 msgid "Step si&ze"
1284 msgstr "Mida del pa&s"
1285 
1286 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1287 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
1288 #, kde-format
1289 msgid "Options"
1290 msgstr "Opcions"
1291 
1292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
1293 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
1294 #, kde-format
1295 msgid "Plot title"
1296 msgstr "Títol de la gràfica"
1297 
1298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
1299 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
1300 #, kde-format
1301 msgid "X-axis label"
1302 msgstr "Etiqueta de l'eix X"
1303 
1304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
1305 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
1306 #, kde-format
1307 msgid "Y-axis label"
1308 msgstr "Etiqueta de l'eix Y"
1309 
1310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
1311 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
1312 #, kde-format
1313 msgid "Legend position"
1314 msgstr "Posició de la llegenda"
1315 
1316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1317 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1318 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
1319 #: backends/qalculate/settings.ui:484
1320 #, kde-format
1321 msgid "Hide legend"
1322 msgstr "Oculta la llegenda"
1323 
1324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1326 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
1327 #: backends/qalculate/settings.ui:489
1328 #, kde-format
1329 msgid "Top-left"
1330 msgstr "Superior esquerra"
1331 
1332 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1334 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
1335 #: backends/qalculate/settings.ui:494
1336 #, kde-format
1337 msgid "Top-right"
1338 msgstr "Superior dreta"
1339 
1340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1342 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
1343 #: backends/qalculate/settings.ui:499
1344 #, kde-format
1345 msgid "Bottom-left"
1346 msgstr "Inferior esquerra"
1347 
1348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1350 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
1351 #: backends/qalculate/settings.ui:504
1352 #, kde-format
1353 msgid "Bottom-right"
1354 msgstr "Inferior dreta"
1355 
1356 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1358 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
1359 #: backends/qalculate/settings.ui:509
1360 #, kde-format
1361 msgid "Below"
1362 msgstr "Sota"
1363 
1364 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
1365 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
1366 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
1367 #: backends/qalculate/settings.ui:514
1368 #, kde-format
1369 msgid "Outside"
1370 msgstr "Exterior"
1371 
1372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
1373 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
1374 #, kde-format
1375 msgid "Display Grid"
1376 msgstr "Mostra la graella"
1377 
1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
1379 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
1380 #, kde-format
1381 msgid "Display full border"
1382 msgstr "Mostra la vora completa"
1383 
1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
1385 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
1386 #, kde-format
1387 msgid "Use Colors"
1388 msgstr "Usa colors"
1389 
1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
1391 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
1392 #, kde-format
1393 msgid "Display inline"
1394 msgstr "Mostra inclosa"
1395 
1396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
1397 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
1398 #, kde-format
1399 msgid "Logarithmic x scale"
1400 msgstr "Escala X logarítmica"
1401 
1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
1403 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
1404 #, kde-format
1405 msgid "Logarithmic y scale"
1406 msgstr "Escala Y logarítmica"
1407 
1408 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1409 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
1410 #, kde-format
1411 msgid "File Options"
1412 msgstr "Opcions de fitxer"
1413 
1414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
1415 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
1416 #, kde-format
1417 msgid "Save plot to file"
1418 msgstr "Desa la gràfica a un fitxer"
1419 
1420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
1421 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
1422 #, kde-format
1423 msgid "File type"
1424 msgstr "Tipus de fitxer"
1425 
1426 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1427 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
1428 #, kde-format
1429 msgid "Detect from filename"
1430 msgstr "Detecta'l pel nom de fitxer"
1431 
1432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1433 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
1434 #, kde-format
1435 msgid "PNG"
1436 msgstr "PNG"
1437 
1438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1439 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
1440 #, kde-format
1441 msgid "PS"
1442 msgstr "PS"
1443 
1444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1445 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
1446 #, kde-format
1447 msgid "EPS"
1448 msgstr "EPS"
1449 
1450 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1451 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
1452 #: worksheet.cpp:1822 worksheet.cpp:1848 worksheet.cpp:1868 worksheet.cpp:1886
1453 #, kde-format
1454 msgid "LaTeX"
1455 msgstr "LaTeX"
1456 
1457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1458 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
1459 #, kde-format
1460 msgid "SVG"
1461 msgstr "SVG"
1462 
1463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
1464 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
1465 #, kde-format
1466 msgid "FIG"
1467 msgstr "FIG"
1468 
1469 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:51
1470 #, kde-format
1471 msgid ""
1472 "<b>Qalculate!</b> is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It "
1473 "is simple to use but provides power and versatility normally reserved for "
1474 "complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such "
1475 "as currency conversion and percent calculation). Features include a large "
1476 "library of customizable functions, unit calculations and conversion, "
1477 "physical constants, symbolic calculations (including integrals and "
1478 "equations), arbitrary precision, uncertainty propagation, interval "
1479 "arithmetic, plotting,"
1480 msgstr ""
1481 "El <b>Qalculate!</b> és una calculadora d'escriptori multiplataforma i "
1482 "multipropòsit. És senzill d'utilitzar, però proporciona una potència i "
1483 "versatilitat normalment reservada per paquets matemàtics complicats, així "
1484 "com eines útils per a necessitats quotidianes (com la conversió de moneda i "
1485 "el càlcul de percentatges). Les característiques inclouen una gran "
1486 "biblioteca de funcions personalitzables, càlculs d'unitats i conversió, "
1487 "constants físiques, càlculs simbòlics (incloent integrals i equacions), "
1488 "precisió arbitrària, propagació d'incerteses, aritmètica d'intervals, traçat,"
1489 
1490 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (QalculateBackend)
1491 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
1492 #, kde-format
1493 msgid "Path to the Qalculate! executable"
1494 msgstr "Camí a l'executable del Qalculate!"
1495 
1496 #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
1497 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:21
1498 #, kde-format
1499 msgid ""
1500 "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the "
1501 "best suited SI units (the least amount of units)."
1502 msgstr ""
1503 "Si cal convertir les unitats automàticament, i com. Si és cert, converteix-"
1504 "les a les unitats del SI més adients (el mínim nombre d'unitats)."
1505 
1506 #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
1507 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:25
1508 #, kde-format
1509 msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
1510 msgstr "Unitats angulars predeterminades en les funcions trigonomètriques."
1511 
1512 #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
1513 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:35
1514 #, kde-format
1515 msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
1516 msgstr "La base dels nombres interpretats i avaluats."
1517 
1518 #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
1519 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:44
1520 #, kde-format
1521 msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
1522 msgstr ""
1523 "Especifica si el resultat de l'avaluació se simplificarà o factoritzarà."
1524 
1525 #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
1526 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
1527 #, kde-format
1528 msgid ""
1529 "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or "
1530 "something in between."
1531 msgstr ""
1532 "Especifica si els nombres racionals es mostraran amb decimals, com a "
1533 "fracció, o quelcom intermedi."
1534 
1535 #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
1536 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:58
1537 #, kde-format
1538 msgid ""
1539 "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, "
1540 "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
1541 msgstr ""
1542 "Mostra que la sèrie de dígits d'un número continua indefinidament emprant "
1543 "tres punts en lloc d'arrodonir-lo (p. ex.: 2/3 es mostra com 0,666666... en "
1544 "lloc de 0,666667)."
1545 
1546 #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
1547 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:62
1548 #, kde-format
1549 msgid ""
1550 "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of "
1551 "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
1552 msgstr ""
1553 "Usa tots els prefixos decimals del SI. Si és fals, NO s'empraran prefixos de "
1554 "forma automàtica si aquests no són múltiples de mil (centi, deci, deca, "
1555 "hecto)."
1556 
1557 #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
1558 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:66
1559 #, kde-format
1560 msgid ""
1561 "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 "
1562 "becomes 5*x^-2)."
1563 msgstr ""
1564 "Si és cert, s'usaran exponents negatius en lloc de quocients (p. ex.: 5/x^2 "
1565 "esdevindrà 5*x^-2)."
1566 
1567 #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
1568 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
1569 #, kde-format
1570 msgid "Numerical display."
1571 msgstr "Presentació numèrica."
1572 
1573 #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
1574 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
1575 #, kde-format
1576 msgid ""
1577 "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in "
1578 "a separate window."
1579 msgstr ""
1580 "Si és cert, les gràfiques es mostraran dins del full de treball. Altrament "
1581 "apareixeran en una finestra separada."
1582 
1583 #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
1584 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
1585 #, kde-format
1586 msgid "Whether colors should be used in plots."
1587 msgstr "Si s'han d'usar o no colors a les gràfiques."
1588 
1589 # skip-rule: t-sc-plot
1590 #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
1591 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
1592 #, kde-format
1593 msgid "Whether a grid should be plotted."
1594 msgstr "Si s'ha de dibuixar o no una graella."
1595 
1596 # skip-rule: t-sc-plot
1597 #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
1598 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:92
1599 #, kde-format
1600 msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
1601 msgstr "Si s'han de dibuixar o no totes les vores al voltant de la gràfica."
1602 
1603 #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
1604 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:96
1605 #, kde-format
1606 msgid "Width of lines, in pixels."
1607 msgstr "Amplada de les línies, en píxels."
1608 
1609 #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
1610 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:100
1611 #, kde-format
1612 msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
1613 msgstr "Nombre de passos d'interpolació que s'usaran en fer les gràfiques."
1614 
1615 #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
1616 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:111
1617 #, kde-format
1618 msgid "Smoothing mode in plots."
1619 msgstr "Mode de suavitzat de les gràfiques."
1620 
1621 #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
1622 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:125
1623 #, kde-format
1624 msgid "Style of plots."
1625 msgstr "Estil de les gràfiques."
1626 
1627 #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
1628 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:138
1629 #, kde-format
1630 msgid "Legend position in plots."
1631 msgstr "Posició de la llegenda a les gràfiques."
1632 
1633 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137
1634 #, kde-format
1635 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
1636 msgstr "El Qalculate informa que no pot imprimir. Teniu instal·lat el gnuplot?"
1637 
1638 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158
1639 #, kde-format
1640 msgid "missing %1"
1641 msgstr "falta %1"
1642 
1643 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:248
1644 #, kde-format
1645 msgid "%1 must be a number."
1646 msgstr "%1 ha de ser un nombre."
1647 
1648 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:249
1649 #, kde-format
1650 msgid "%1 must be a integer."
1651 msgstr "%1 ha de ser un enter."
1652 
1653 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:250
1654 #, kde-format
1655 msgid "%1 must be a boolean."
1656 msgstr "%1 ha de ser un booleà."
1657 
1658 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:251
1659 #, kde-format
1660 msgid "invalid option for %1: %2"
1661 msgstr "Opció no vàlida per a %1: %2"
1662 
1663 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:578
1664 #, kde-format
1665 msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
1666 msgstr "s'han trobat múltiples expressions en una ordre plot (%1 i %2)."
1667 
1668 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:677
1669 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:785
1670 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1671 #, kde-format
1672 msgid "ERROR"
1673 msgstr "ERROR"
1674 
1675 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:679
1676 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:787
1677 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:29
1678 #, kde-format
1679 msgid "WARNING"
1680 msgstr "AVÍS"
1681 
1682 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:46
1683 #, kde-format
1684 msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
1685 msgstr "No existeix cap funció, variable o unitat amb aquest nom."
1686 
1687 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:53
1688 #, kde-format
1689 msgid "Function: %1"
1690 msgstr "Funció: %1"
1691 
1692 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:138
1693 #, kde-format
1694 msgid "Plotting interface"
1695 msgstr "Interfície de creació de gràfiques"
1696 
1697 # skip-rule: t-sc-plot
1698 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:139
1699 #, kde-format
1700 msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
1701 msgstr ""
1702 "Dibuixa la gràfica d'una o més funcions, incloses o bé en una finestra "
1703 "separada."
1704 
1705 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:140
1706 #, kde-format
1707 msgid "expression"
1708 msgstr "expressió"
1709 
1710 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:141
1711 #, kde-format
1712 msgid "option"
1713 msgstr "opció"
1714 
1715 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:142
1716 #, kde-format
1717 msgid "value"
1718 msgstr "valor"
1719 
1720 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:146
1721 #, kde-format
1722 msgid "integer"
1723 msgstr "enter"
1724 
1725 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:147
1726 #, kde-format
1727 msgid "boolean"
1728 msgstr "booleà"
1729 
1730 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:148
1731 #, kde-format
1732 msgid "number"
1733 msgstr "nombre"
1734 
1735 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:149
1736 #, kde-format
1737 msgid "default: %1"
1738 msgstr "omissió: %1"
1739 
1740 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:209
1741 #, kde-format
1742 msgid "The function's name"
1743 msgstr "El nom de la funció"
1744 
1745 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:211
1746 #, kde-format
1747 msgid "Title label"
1748 msgstr "Etiqueta del títol"
1749 
1750 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:212
1751 #, kde-format
1752 msgid "x-axis label"
1753 msgstr "Etiqueta de l'eix X"
1754 
1755 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:213
1756 #, kde-format
1757 msgid "y-axis label"
1758 msgstr "Etiqueta de l'eix Y"
1759 
1760 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:214
1761 #, kde-format
1762 msgid ""
1763 "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If "
1764 "inline=true the image is shown regardless of this option."
1765 msgstr ""
1766 "Imatge on desar la gràfica. Si ho deixeu buit, mostrarà la gràfica en una "
1767 "finestra de la pantalla. Si «inline=true» es mostrarà la imatge sense tenir "
1768 "en compte aquesta opció."
1769 
1770 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:215
1771 #, kde-format
1772 msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
1773 msgstr ""
1774 "El tipus d'imatge a desar. Pot ser «auto», «png», «ps», «eps», «latex», "
1775 "«svg» o «fig»."
1776 
1777 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:216
1778 #, kde-format
1779 msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
1780 msgstr ""
1781 "Establert a «vertader» per a les gràfiques en color, i a «fals» per a les "
1782 "monocromàtiques."
1783 
1784 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:217
1785 #, kde-format
1786 msgid "Minimum x-axis value."
1787 msgstr "Valor mínim de l'eix X."
1788 
1789 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:218
1790 #, kde-format
1791 msgid "Maximum x-axis value."
1792 msgstr "Valor màxim de l'eix X."
1793 
1794 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:219
1795 #, kde-format
1796 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
1797 msgstr "Si cal emprar o no una escala logarítmica per a l'eix X."
1798 
1799 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:220
1800 #, kde-format
1801 msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
1802 msgstr "Si cal emprar o no una escala logarítmica per a l'eix Y."
1803 
1804 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
1805 #, kde-format
1806 msgid "Logarithmic base for the x-axis."
1807 msgstr "Base logarítmica per a l'eix X."
1808 
1809 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:222
1810 #, kde-format
1811 msgid "Logarithmic base for the y-axis."
1812 msgstr "Base logarítmica per a l'eix Y."
1813 
1814 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
1815 #, kde-format
1816 msgid "If a grid shall be shown in the plot."
1817 msgstr "Si s'ha de mostrar o no la graella de coordenades."
1818 
1819 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
1820 #, kde-format
1821 msgid ""
1822 "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
1823 msgstr ""
1824 "Si la gràfica ha d'estar totalment envoltada per vores (no només els eixos)."
1825 
1826 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
1827 #, kde-format
1828 msgid "Width of lines."
1829 msgstr "Amplada de les línies."
1830 
1831 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
1832 #, kde-format
1833 msgid ""
1834 "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, "
1835 "bottom_left, bottom_right, below, outside"
1836 msgstr ""
1837 "On s'ha d'ubicar la llegenda de la gràfica. Ha de ser Cap, Superior "
1838 "esquerra, superior dreta, Inferior esquerra, Inferior dreta, Sota o Exterior"
1839 
1840 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
1841 #, kde-format
1842 msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
1843 msgstr ""
1844 "Suavitzat de la gràfica. Ha de ser «Cap», «Únic», «Csplines», «Bézier» o "
1845 "«Sbézier»"
1846 
1847 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
1848 #, kde-format
1849 msgid ""
1850 "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, "
1851 "candlesticks, dots"
1852 msgstr ""
1853 "L'estil de la gràfica. Pot ser «línies», «rodones», «línies i punts», "
1854 "«quadres», «histograma», «escala», «espelmes» o «punts»"
1855 
1856 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
1857 #, kde-format
1858 msgid "Use scale on second x-axis."
1859 msgstr "Usa una escala a l'eix X secundari."
1860 
1861 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
1862 #, kde-format
1863 msgid "Use scale on second y-axis."
1864 msgstr "Usa una escala a l'eix Y secundari."
1865 
1866 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
1867 #, kde-format
1868 msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
1869 msgstr ""
1870 "Si la gràfica s'ha de visualitzar inclosa, en lloc d'una finestra nova."
1871 
1872 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
1873 #, kde-format
1874 msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
1875 msgstr "Distància entre dos punts d'interpolació. Vegeu també «escala»."
1876 
1877 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
1878 #, kde-format
1879 msgid "Number of interpolation points. See also step."
1880 msgstr "Nombre de punts d'interpolació. Vegeu també «escala»."
1881 
1882 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
1883 #, kde-format
1884 msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
1885 msgstr "El nom de la variable X. Cal que sigui una variable desconeguda"
1886 
1887 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
1888 #, kde-format
1889 msgid "Save variables to a file"
1890 msgstr "Desa les variables a un fitxer"
1891 
1892 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
1893 #, kde-format
1894 msgid ""
1895 "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
1896 msgstr ""
1897 "Desa totes les variables definides actualment en un fitxer. Podeu carregar-"
1898 "lo més endavant amb %1."
1899 
1900 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
1901 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:254
1902 #, kde-format
1903 msgid "file"
1904 msgstr "fitxer"
1905 
1906 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
1907 #, kde-format
1908 msgid "file: the file to save to"
1909 msgstr "fitxer: el fitxer on s'ha de desar"
1910 
1911 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:252
1912 #, kde-format
1913 msgid "Load variables from a file"
1914 msgstr "Carrega les variables des d'un fitxer"
1915 
1916 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:253
1917 #, kde-format
1918 msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
1919 msgstr ""
1920 "Carrega les variables des d'un fitxer que ha creat prèviament l'usuari %1."
1921 
1922 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
1923 #, kde-format
1924 msgid "file: the file to load"
1925 msgstr "fitxer: el fitxer a carregar"
1926 
1927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1928 #: backends/qalculate/settings.ui:37
1929 #, kde-format
1930 msgid "Indicate infinite series:"
1931 msgstr "Indica les sèries infinites:"
1932 
1933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1934 #: backends/qalculate/settings.ui:47
1935 #, kde-format
1936 msgid "Use negative exponents:"
1937 msgstr "Usa exponents negatius:"
1938 
1939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1940 #: backends/qalculate/settings.ui:60
1941 #, kde-format
1942 msgid "Numerical display:"
1943 msgstr "Presentació numèrica:"
1944 
1945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1946 #: backends/qalculate/settings.ui:70
1947 #, kde-format
1948 msgid "Use all SI prefixes:"
1949 msgstr "Usa tots els prefixos del SI:"
1950 
1951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1952 #: backends/qalculate/settings.ui:80
1953 #, kde-format
1954 msgid "Number base:"
1955 msgstr "Base numèrica:"
1956 
1957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1958 #: backends/qalculate/settings.ui:97
1959 #, kde-format
1960 msgid "Fraction format:"
1961 msgstr "Format de les fraccions:"
1962 
1963 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1964 #: backends/qalculate/settings.ui:113
1965 #, kde-format
1966 msgid "Pure"
1967 msgstr "Pur"
1968 
1969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1970 #: backends/qalculate/settings.ui:118
1971 #, kde-format
1972 msgid "Scientific"
1973 msgstr "Científic"
1974 
1975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
1976 #: backends/qalculate/settings.ui:123
1977 #, kde-format
1978 msgid "Precision"
1979 msgstr "Precisió"
1980 
1981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1982 #: backends/qalculate/settings.ui:159
1983 #, kde-format
1984 msgid "Decimal"
1985 msgstr "Decimal"
1986 
1987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1988 #: backends/qalculate/settings.ui:164
1989 #, kde-format
1990 msgid "Exact"
1991 msgstr "Exacte"
1992 
1993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
1994 #: backends/qalculate/settings.ui:169
1995 #, kde-format
1996 msgid "Fractional"
1997 msgstr "Fraccionari"
1998 
1999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
2000 #: backends/qalculate/settings.ui:174
2001 #, kde-format
2002 msgid "Combined"
2003 msgstr "Combinat"
2004 
2005 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2006 #: backends/qalculate/settings.ui:190 worksheetentry.cpp:414
2007 #, kde-format
2008 msgid "Evaluate"
2009 msgstr "Avalua"
2010 
2011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2012 #: backends/qalculate/settings.ui:196
2013 #, kde-format
2014 msgid "Convert to best SI units:"
2015 msgstr "Converteix a les millors unitats del SI:"
2016 
2017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2018 #: backends/qalculate/settings.ui:225
2019 #, kde-format
2020 msgid "Radians"
2021 msgstr "Radians"
2022 
2023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2024 #: backends/qalculate/settings.ui:230
2025 #, kde-format
2026 msgid "Degrees"
2027 msgstr "Graus"
2028 
2029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
2030 #: backends/qalculate/settings.ui:235
2031 #, kde-format
2032 msgid "Gradians"
2033 msgstr "Graus centesimals"
2034 
2035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2036 #: backends/qalculate/settings.ui:243
2037 #, kde-format
2038 msgid "Structuring Mode:"
2039 msgstr "Mode d'estructuració:"
2040 
2041 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2042 #: backends/qalculate/settings.ui:259
2043 #, kde-format
2044 msgid "Simplify"
2045 msgstr "Simplifica"
2046 
2047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
2048 #: backends/qalculate/settings.ui:264
2049 #, kde-format
2050 msgid "Factorize"
2051 msgstr "Factoritza"
2052 
2053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2054 #: backends/qalculate/settings.ui:285
2055 #, kde-format
2056 msgid "Angle unit:"
2057 msgstr "Unitat dels angles:"
2058 
2059 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2060 #: backends/qalculate/settings.ui:296
2061 #, kde-format
2062 msgid "Plotting"
2063 msgstr "Gràfica"
2064 
2065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2066 #: backends/qalculate/settings.ui:302
2067 #, kde-format
2068 msgid "Display plots inline:"
2069 msgstr "Mostra les gràfiques incloses:"
2070 
2071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2072 #: backends/qalculate/settings.ui:339
2073 #, kde-format
2074 msgid "Show full borders:"
2075 msgstr "Mostra les vores completes:"
2076 
2077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
2078 #: backends/qalculate/settings.ui:356
2079 #, kde-format
2080 msgid "Width of lines:"
2081 msgstr "Amplada de les línies:"
2082 
2083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
2084 #: backends/qalculate/settings.ui:373
2085 #, kde-format
2086 msgid "Sampling rate:"
2087 msgstr "Freqüència de mostratge:"
2088 
2089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2090 #: backends/qalculate/settings.ui:390
2091 #, kde-format
2092 msgid "Smoothing Mode:"
2093 msgstr "Mode de suavitzat:"
2094 
2095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
2096 #: backends/qalculate/settings.ui:411
2097 #, kde-format
2098 msgid "Natural cubic Splines"
2099 msgstr "Splines cúbics naturals"
2100 
2101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
2102 #: backends/qalculate/settings.ui:455
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "Plot Style"
2105 msgid "Steps"
2106 msgstr "Passos"
2107 
2108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
2109 #: backends/qalculate/settings.ui:473
2110 #, kde-format
2111 msgid "Legend Position:"
2112 msgstr "Posició de la llegenda:"
2113 
2114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
2115 #: backends/qalculate/settings.ui:535
2116 #, kde-format
2117 msgid "Colored Plots:"
2118 msgstr "Gràfiques acolorides:"
2119 
2120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2121 #: backends/qalculate/settings.ui:545
2122 #, kde-format
2123 msgid "Show grid:"
2124 msgstr "Mostra la graella:"
2125 
2126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
2127 #: backends/qalculate/settings.ui:555
2128 #, kde-format
2129 msgid "Plot Style:"
2130 msgstr "Estil de la gràfica:"
2131 
2132 #: backends/qthelpconfig.cpp:45
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:window"
2135 msgid "Modify Entry"
2136 msgstr "Modifica l'entrada"
2137 
2138 #: backends/qthelpconfig.cpp:47
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:window"
2141 msgid "Add New Entry"
2142 msgstr "Afegeix una entrada nova"
2143 
2144 #: backends/qthelpconfig.cpp:64
2145 #, kde-format
2146 msgid "Name cannot be empty."
2147 msgstr "El nom no pot estar buit."
2148 
2149 #: backends/qthelpconfig.cpp:84
2150 #, kde-format
2151 msgid "Add local documentation"
2152 msgstr "Afegeix una documentació local"
2153 
2154 #: backends/qthelpconfig.cpp:100
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@action:button Allow user to get some API documentation with GHNS"
2157 msgid "Get New Documentation"
2158 msgstr "Obtén la documentació nova"
2159 
2160 #: backends/qthelpconfig.cpp:103
2161 #, kde-format
2162 msgid "Download additional documentations"
2163 msgstr "Baixa documentacions addicionals"
2164 
2165 #: backends/qthelpconfig.cpp:171
2166 #, kde-format
2167 msgid "Qt Compressed Help file is not valid."
2168 msgstr "El fitxer d'ajuda comprimida de les Qt no és vàlid."
2169 
2170 #: backends/qthelpconfig.cpp:180
2171 #, kde-format
2172 msgid "Documentation already imported"
2173 msgstr "Ja s'ha importat la documentació"
2174 
2175 #: backends/qthelpconfig.cpp:270
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:tooltip"
2178 msgid "Modify"
2179 msgstr "Modifica"
2180 
2181 #: backends/qthelpconfig.cpp:275
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:tooltip"
2184 msgid "Delete"
2185 msgstr "Suprimeix"
2186 
2187 #: backends/qthelpconfig.cpp:283
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:tooltip"
2190 msgid "Please uninstall this via GHNS."
2191 msgstr "Desinstal·leu-ho via GHNS."
2192 
2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2194 #: backends/qthelpconfig.ui:20
2195 #, kde-format
2196 msgid "Install Additional Documentation Files"
2197 msgstr "Instal·la fitxers de documentació addicional"
2198 
2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2200 #: backends/qthelpconfig.ui:49 lib/defaultvariablemodel.cpp:69
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:column"
2203 msgid "Name"
2204 msgstr "Nom"
2205 
2206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, qchTable)
2207 #: backends/qthelpconfig.ui:54
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:column"
2210 msgid "Path"
2211 msgstr "Camí"
2212 
2213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
2214 #: backends/qthelpconfig.ui:79
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@action:button"
2217 msgid "Add"
2218 msgstr "Afegeix"
2219 
2220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIcon)
2221 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:17
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@label:chooser"
2224 msgid "Icon:"
2225 msgstr "Icona:"
2226 
2227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, qchIcon)
2228 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:24
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:tooltip"
2231 msgid "Select an icon"
2232 msgstr "Seleccioneu una icona"
2233 
2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
2235 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:34
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@label:textbox"
2238 msgid "Name:"
2239 msgstr "Nom:"
2240 
2241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, qchName)
2242 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:41
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:tooltip"
2245 msgid "Enter a name"
2246 msgstr "Introduïu un nom"
2247 
2248 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, qchName)
2249 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:44
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:placeholder"
2252 msgid "Select a name..."
2253 msgstr "Seleccioneu un nom..."
2254 
2255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPath)
2256 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:51
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@label:textbox"
2259 msgid "Path:"
2260 msgstr "Camí:"
2261 
2262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2263 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:64
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:tooltip"
2266 msgid "Select a Qt Help file..."
2267 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'ajuda de les Qt..."
2268 
2269 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, qchRequester)
2270 #: backends/qthelpconfigeditdialog.ui:70
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:placeholder"
2273 msgid "Select a Qt Help file..."
2274 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'ajuda de les Qt..."
2275 
2276 #: backends/R/rbackend.cpp:81
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "the url to the documentation of R, please check if there is a translated "
2280 "version and use the correct url"
2281 msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2282 msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html"
2283 
2284 # skip-rule: t-sp_in, t-pu_desp
2285 #: backends/R/rbackend.cpp:88
2286 #, kde-format
2287 msgid ""
2288 "<h1>R' Help System: <i>help()</i> and <i>?</i>:</h1><br>The <i>help()</i> "
2289 "function and <i>?</i> help operator in R provide access to the documentation "
2290 "pages for R functions, data sets, and other objects, both for packages in "
2291 "the standard R distribution and for contributed packages.<br><br>To access "
2292 "documentation for the standard <i>lm</i> (linear model) function, for "
2293 "example, enter the command <b><i>help(lm)</i></b> or <i>help(\"lm\")</i>, or "
2294 "<i>?lm</i> or <i>?\"lm\"</i> (i.e., the quotes are optional).<br><br>To "
2295 "access help for a function in a package that’s not currently loaded, specify "
2296 "in addition the name of the package: For example, to obtain documentation "
2297 "for the <i>rlm()</i> (robust linear model) function in the MASS package, "
2298 "<i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Standard names in R consist of "
2299 "upper- and lower-case letters, numerals (0-9), underscores (_), and periods "
2300 "(.), and must begin with a letter or a period. To obtain help for an object "
2301 "with a non-standard name (such as the help operator <i>?</i>), the name must "
2302 "be quoted: for example, <i>help('?')</i> or <i>?\"?\"</i>.<br><br>You may "
2303 "also use the <i>help()</i> function to access information about a package in "
2304 "your library — for example, <i>help(package=\"MASS\")</i> — which displays "
2305 "an index of available help pages for the package along with some other "
2306 "information.<br><br>Help pages for functions usually include a section with "
2307 "executable examples illustrating how the functions work. You can execute "
2308 "these examples in the current R session via the <i>example()</i> command: e."
2309 "g., <i>example(lm)</i>."
2310 msgstr ""
2311 "<h1>Sistema d'ajuda de l'R: <i>help()</i> i <i>?</i>:</h1><br>La funció "
2312 "<i>help()</i> i l'operador d'ajuda <i>?</i> de l'R proporcionen accés a les "
2313 "pàgines de documentació de les funcions R, conjunts de dades, i altres "
2314 "objectes, tant pels paquets de la distribució R estàndard com pels paquets "
2315 "de col·laboracions.<br><br>Per accedir a la documentació de la funció <i>lm</"
2316 "b> (model lineal), per exemple, teclegeu l'ordre <b><i>help(lm)</i></b> o "
2317 "<i>help(\"lm\")</i>, o <i>?lm</i> o <i>?\"lm\"</i> (és a dir, les cometes "
2318 "són opcionals).<br><br>. Per accedir a l'ajuda d'una funció en un paquet que "
2319 "no està carregat actualment, especifiqueu, a més, el nom del paquet: per "
2320 "exemple, per obtenir la documentació de la funció <i>rlm()</i> (model lineal "
2321 "robust) del paquet MASS, </i>help(rlm, package=\"MASS\")</i>.<br><br>Els "
2322 "noms estàndards de l'R consisteixen en lletres en majúscules i minúscules, "
2323 "nombres (0-9), guions baixos (_), i punts (.), i han de començar amb una "
2324 "lletra o un punt. Per obtenir ajuda per a un objecte amb un nom no estàndard "
2325 "(com l'operador d'ajuda <i>?</i>), cal posar el nom entre cometes: per "
2326 "exemple, <i>help('?')</i>o <i>?\"?\"</i>.<br><br>També podeu utilitzar la "
2327 "funció <i>help()</i> per accedir a informació sobre un paquet a la vostra "
2328 "biblioteca: per exemple, <i>help(package=\"MASS\")</i>, que mostra un índex "
2329 "de pàgines d'ajuda disponibles per al paquet juntament amb una altra "
2330 "informació.<br><br>Les pàgines d'ajuda per a funcions normalment inclouen "
2331 "una secció amb exemples executables que il·lustren com funcionen les "
2332 "funcions. Podeu executar aquests exemples en la sessió R actual a través de "
2333 "l'ordre <i>example()</i>: p. ex., <i>exemple(lm)</i>."
2334 
2335 #: backends/R/rbackend.cpp:99
2336 #, kde-format
2337 msgid ""
2338 "<b>R</b> is a language and environment for statistical computing and "
2339 "graphics, similar to the S language and environment. <br/>It provides a wide "
2340 "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical "
2341 "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) "
2342 "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often "
2343 "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R "
2344 "provides an Open Source route to participation in that activity."
2345 msgstr ""
2346 "L'<b>R</b> és un llenguatge i un entorn per a computació i gràfiques "
2347 "estadístiques, similar al llenguatge i entorn «S». <br/>Ofereix una àmplia "
2348 "varietat de tècniques estadístiques (modelatge lineal i no lineal, tests "
2349 "estadístics clàssics, anàlisi de sèries temporals, classificació, "
2350 "clustering...) i gràfiques, i és altament extensible. El llenguatge S és "
2351 "sovint el vehicle escollit per a la recerca en metodologia estadística, i "
2352 "l'R ofereix una via de codi obert per a participar en aquesta activitat."
2353 
2354 #: backends/R/rexpression.cpp:108 backends/R/rexpression.cpp:109
2355 #, kde-format
2356 msgid "Error opening file %1"
2357 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %1"
2358 
2359 #: backends/R/rextensions.cpp:22
2360 #, kde-format
2361 msgid "R script file (*.R)"
2362 msgstr "Fitxer de script de l'R (*.R)"
2363 
2364 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:365
2365 #, kde-format
2366 msgid "Error Parsing Command"
2367 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre"
2368 
2369 #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend)
2370 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
2371 #, kde-format
2372 msgid "Url to the local R documentation"
2373 msgstr "URL a la documentació local de l'R"
2374 
2375 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:24
2376 #, kde-format
2377 msgid "Double click to open file selection dialog"
2378 msgstr "Feu doble clic per a obrir el diàleg de selecció de fitxer"
2379 
2380 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:44
2381 #, kde-format
2382 msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
2383 msgstr "*.R *.r|Fitxers font en R (*.R, *.r)"
2384 
2385 #: backends/sage/sagebackend.cpp:79
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated "
2389 "version and use the correct url"
2390 msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2391 msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html"
2392 
2393 #: backends/sage/sagebackend.cpp:84
2394 #, kde-format
2395 msgid ""
2396 "<b>Sage</b> is a free open-source mathematics software system licensed under "
2397 "the GPL. <br/>It combines the power of many existing open-source packages "
2398 "into a common Python-based interface."
2399 msgstr ""
2400 "El <b>Sage</b> és un programari matemàtic lliure sota la llicència GPL. <br/"
2401 ">Combina la potència de la munió d'aplicacions de codi obert existents amb "
2402 "una interfície comuna basada en Python."
2403 
2404 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
2405 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
2406 #, kde-format
2407 msgid "Path to the Sage executable"
2408 msgstr "Camí a l'executable «sage»"
2409 
2410 #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend)
2411 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14
2412 #, kde-format
2413 msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend"
2414 msgstr "Habilita la composició tipogràfica del LaTeX per al dorsal Sage"
2415 
2416 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:235
2417 #, kde-format
2418 msgid "Result of %1"
2419 msgstr "Resultat de %1"
2420 
2421 #: backends/sage/sageexpression.cpp:243
2422 #, kde-format
2423 msgid ""
2424 "%1\n"
2425 "The last output was: \n"
2426 " %2"
2427 msgstr ""
2428 "%1\n"
2429 "L'última sortida ha estat: \n"
2430 " %2"
2431 
2432 #: backends/sage/sageextensions.cpp:32
2433 #, kde-format
2434 msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
2435 msgstr "Fitxer de script en Python (*.py);;Fitxer de script del Sage (*.sage)"
2436 
2437 #: backends/sage/sagesession.cpp:254
2438 #, kde-format
2439 msgid ""
2440 "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the "
2441 "versions 9.2 or higher."
2442 msgstr ""
2443 "No s'admet la versió %1.%2 del Sage. Actualitzeu la instal·lació a la versió "
2444 "9.2 o superior."
2445 
2446 #: backends/sage/sagesession.cpp:256 backends/sage/sagesession.cpp:276
2447 #, kde-format
2448 msgid "Unsupported Version"
2449 msgstr "Versió no admesa"
2450 
2451 #: backends/sage/sagesession.cpp:275
2452 #, kde-format
2453 msgid ""
2454 "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and "
2455 "the output of 'sage -v'."
2456 msgstr ""
2457 "Ha fallat en determinar la versió del Sage. Si us plau, comproveu la "
2458 "instal·lació i la sortida de «sage -v»."
2459 
2460 #: backends/sage/sagesession.cpp:337
2461 #, kde-format
2462 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
2463 msgstr "El procés Sage ha fallat mentre s'avaluava aquesta expressió"
2464 
2465 #: backends/sage/sagesession.cpp:341
2466 #, kde-format
2467 msgid "The Sage process crashed"
2468 msgstr "El procés Sage ha fallat"
2469 
2470 #: backends/sage/sagesession.cpp:348
2471 #, kde-format
2472 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
2473 msgstr "El procés Sage ha fallat mentre s'avaluava aquesta expressió"
2474 
2475 #: backends/sage/sagesession.cpp:352
2476 #, kde-format
2477 msgid "The Sage process exited"
2478 msgstr "El procés Sage ha fallat"
2479 
2480 #: backends/sage/sagesession.cpp:362
2481 #, kde-format
2482 msgid "Failed to start Sage"
2483 msgstr "No s'ha pogut iniciar el Sage"
2484 
2485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2486 #: backends/sage/settings.ui:44
2487 #, kde-format
2488 msgid "LaTeX typesetting:"
2489 msgstr "Composició tipogràfica del LaTeX:"
2490 
2491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex)
2492 #: backends/sage/settings.ui:51
2493 #, kde-format
2494 msgid ""
2495 "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled "
2496 "for better experience"
2497 msgstr ""
2498 "La sortida en LaTeX del Sage no sempre és correcta i, per tant, la "
2499 "composició tipogràfica del LaTeX es pot desactivar per a millorar "
2500 "l'experiència"
2501 
2502 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:68
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a "
2506 "translated version and use the correct url"
2507 msgid "https://www.scilab.org/support/documentation"
2508 msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation"
2509 
2510 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:73
2511 #, kde-format
2512 msgid ""
2513 "<b>Scilab</b> is a free software, cross-platform numerical computational "
2514 "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab "
2515 "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)."
2516 msgstr ""
2517 "L'<b>Scilab</b> és un programari lliure multiplataforma de càlcul numèric, i "
2518 "un llenguatge de programació d'alt nivell orientat a la manipulació de "
2519 "nombres. L'Scilab es distribueix sota una llicència CeCILL (compatible amb "
2520 "la GPL)."
2521 
2522 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
2523 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
2524 #, kde-format
2525 msgid "Path to the Scilab executable"
2526 msgstr "Camí a l'executable «scilab»"
2527 
2528 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:23
2529 #, kde-format
2530 msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
2531 msgstr ""
2532 "::Fitxer de script de l'Scilab (*.sce);;Fitxer de funció de l'Scilab (*.sci)"
2533 
2534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotIntegration)
2535 #: backends/scilab/settings.ui:37
2536 #, kde-format
2537 msgid "Plot Integration:"
2538 msgstr "Integració de les gràfiques:"
2539 
2540 #: cantor.cpp:103
2541 #, kde-format
2542 msgid "The file %1 is already opened."
2543 msgstr "El fitxer %1 ja està obert."
2544 
2545 #: cantor.cpp:103 cantor.cpp:227
2546 #, kde-format
2547 msgid "Open file"
2548 msgstr "Obre un fitxer"
2549 
2550 #: cantor.cpp:145
2551 #, kde-format
2552 msgid "Download Examples"
2553 msgstr "Descarrega exemples"
2554 
2555 #: cantor.cpp:148
2556 #, kde-format
2557 msgid "&Open Example"
2558 msgstr "&Obre un exemple"
2559 
2560 #: cantor.cpp:153
2561 #, kde-format
2562 msgid "Go to previous worksheet"
2563 msgstr "Ves al full de treball anterior"
2564 
2565 #: cantor.cpp:165
2566 #, kde-format
2567 msgid "Go to next worksheet"
2568 msgstr "Ves al full de treball següent"
2569 
2570 #: cantor.cpp:226
2571 #, kde-format
2572 msgid ""
2573 "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter "
2574 "Notebook (*.ipynb)"
2575 msgstr ""
2576 "Tots els fitxers admesos (*.cws *ipynb);;Full de treball del Cantor (*.cws);;"
2577 "Bloc de notes del Jupyter (*.ipynb)"
2578 
2579 #: cantor.cpp:294
2580 #, kde-format
2581 msgid ""
2582 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2583 "<div>You could try:\n"
2584 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2585 "<li>Installing packages for the following program:</li>     %2   </ul> </"
2586 "div> "
2587 msgid_plural ""
2588 "<h1>No Backend Found</h1>\n"
2589 "<div>You could try:\n"
2590 "  <ul>    <li>Changing the settings in the config dialog;</li>    "
2591 "<li>Installing packages for one of the following programs:</li>     %2   </"
2592 "ul> </div> "
2593 msgstr[0] ""
2594 "<h1>No s'ha trobat cap dorsal</h1>\n"
2595 "<div>Podeu provar de:\n"
2596 "  <ul>    <li>Canviar l'arranjament al diàleg de configuració;</li>    "
2597 "<li>Instal·lar els paquets del programa següent:</li>     %2   </ul> </div> "
2598 msgstr[1] ""
2599 "<h1>No s'ha trobat cap dorsal</h1>\n"
2600 "<div>Podeu provar de:\n"
2601 "  <ul>    <li>Canviar l'arranjament al diàleg de configuració;</li>    "
2602 "<li>Instal·lar els paquets d'algun dels programes següents:</li>     %2   </"
2603 "ul> </div> "
2604 
2605 #: cantor.cpp:314
2606 #, kde-format
2607 msgid "Error"
2608 msgstr "Error"
2609 
2610 #: cantor.cpp:336
2611 #, kde-format
2612 msgid "Backend %1 is not installed"
2613 msgstr "El dorsal %1 no està instal·lat"
2614 
2615 #: cantor.cpp:343
2616 #, kde-format
2617 msgid ""
2618 "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor "
2619 "settings"
2620 msgstr ""
2621 "S'ha instal·lat el dorsal %1, però és inactiu. Comproveu la instal·lació i "
2622 "la configuració del Cantor"
2623 
2624 #: cantor.cpp:371
2625 #, kde-format
2626 msgid "Session %1"
2627 msgstr "Sessió %1"
2628 
2629 #: cantor.cpp:388
2630 #, kde-format
2631 msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1"
2632 msgstr "Ha fallat en cercar la Part del Cantor amb l'error %1"
2633 
2634 #: cantor.cpp:435 cantor_part.cpp:639
2635 #, kde-format
2636 msgid "Calculating..."
2637 msgstr "S'està calculant..."
2638 
2639 #: cantor.cpp:438 cantor_part.cpp:650 cantor_part.cpp:713
2640 #, kde-format
2641 msgid "Ready"
2642 msgstr "Preparat"
2643 
2644 #: cantor.cpp:482
2645 #, kde-format
2646 msgid "Changed"
2647 msgstr "Canviat"
2648 
2649 #: cantor.cpp:566
2650 #, kde-format
2651 msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?"
2652 msgstr "Hi ha múltiples fulls de treball oberts sense desar. Els voleu tancar?"
2653 
2654 #: cantor.cpp:567
2655 #, kde-format
2656 msgid "Close Cantor"
2657 msgstr "Tanca el Cantor"
2658 
2659 #: cantor.cpp:583
2660 #, kde-format
2661 msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?"
2662 msgstr "El projecte actual s'ha modificat. El voleu desar?"
2663 
2664 #: cantor.cpp:584
2665 #, kde-format
2666 msgid "Save Project"
2667 msgstr "Desa el projecte"
2668 
2669 #: cantor.cpp:630
2670 #, kde-format
2671 msgid "Formatting"
2672 msgstr "S'està donant format"
2673 
2674 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor)
2675 #: cantor.kcfg:12
2676 #, kde-format
2677 msgid "The Backend that is used by default"
2678 msgstr "El dorsal que s'usarà de manera predeterminada"
2679 
2680 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor)
2681 #: cantor.kcfg:16
2682 #, kde-format
2683 msgid "Do Typesetting by default"
2684 msgstr "Fes per omissió la composició tipogràfica"
2685 
2686 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor)
2687 #: cantor.kcfg:20
2688 #, kde-format
2689 msgid "Do Syntax Highlighting by default"
2690 msgstr "Fes per omissió el ressaltat de la sintaxi"
2691 
2692 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor)
2693 #: cantor.kcfg:24
2694 #, kde-format
2695 msgid "Enable Completions by default"
2696 msgstr "Habilita per omissió la compleció"
2697 
2698 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor)
2699 #: cantor.kcfg:28
2700 #, kde-format
2701 msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
2702 msgstr "Habilita per omissió la numeració de les expressions"
2703 
2704 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor)
2705 #: cantor.kcfg:32
2706 #, kde-format
2707 msgid "Animate changes in the Worksheet by default"
2708 msgstr "Anima per omissió els canvis en el full de treball"
2709 
2710 #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor)
2711 #: cantor.kcfg:36
2712 #, kde-format
2713 msgid ""
2714 "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries "
2715 "by default (needs pdflatex installed)"
2716 msgstr ""
2717 "Habilita per omissió l'anàlisi d'expressions matemàtiques dins de $$..$$ en "
2718 "entrades de Text i Markdown (cal que «pdflatex» estigui instal·lat)"
2719 
2720 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutEntryDelete), group (Cantor)
2721 #: cantor.kcfg:40
2722 #, kde-format
2723 msgid "Ask for confirmation when deleting an entry"
2724 msgstr "Demana confirmació en suprimir una entrada"
2725 
2726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor)
2727 #: cantor.kcfg:44
2728 #, kde-format
2729 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current"
2730 msgstr "Reavalua automàticament les entrades a sota de l'actual"
2731 
2732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
2733 #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor)
2734 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:269
2735 #, kde-format
2736 msgid "Ask for confirmation when restarting the backend"
2737 msgstr "Demana confirmació en reiniciar el dorsal"
2738 
2739 #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor)
2740 #: cantor.kcfg:52
2741 #, kde-format
2742 msgid ""
2743 "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter "
2744 "notebook format"
2745 msgstr ""
2746 "Desa el format de text enriquit de les entrades de text, en desar el full de "
2747 "treball en el format bloc de notes del Jupyter"
2748 
2749 #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor)
2750 #: cantor.kcfg:56
2751 #, kde-format
2752 msgid "Use old style Cantor entries placement style"
2753 msgstr "Usa l'estil antic del Cantor d'emplaçament de les entrades"
2754 
2755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor)
2756 #: cantor.kcfg:60
2757 #, kde-format
2758 msgid "Show embedded math render error"
2759 msgstr "Mostra els errors d'anàlisi d'expressions matemàtiques incrustades"
2760 
2761 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor)
2762 #: cantor.kcfg:64
2763 #, kde-format
2764 msgid "Limit of visible lines for text result"
2765 msgstr "Límit de línies visibles per al text dels resultats"
2766 
2767 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontFamily), group (Cantor)
2768 #: cantor.kcfg:68
2769 #, kde-format
2770 msgid "Hierarchy font for chapter"
2771 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia per al capítol"
2772 
2773 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontSize), group (Cantor)
2774 #: cantor.kcfg:72
2775 #, kde-format
2776 msgid "Hierarchy font size for chapter"
2777 msgstr "Mida del tipus de lletra de jerarquia per al capítol"
2778 
2779 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontItalic), group (Cantor)
2780 #: cantor.kcfg:76
2781 #, kde-format
2782 msgid "Hierarchy font italic for chapter"
2783 msgstr "Cursiva del tipus de lletra de jerarquia per al capítol"
2784 
2785 #. i18n: ectx: label, entry (ChapterFontBold), group (Cantor)
2786 #: cantor.kcfg:80
2787 #, kde-format
2788 msgid "Hierarchy font bold for chapter"
2789 msgstr "Negreta del tipus de lletra de jerarquia per al capítol"
2790 
2791 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontFamily), group (Cantor)
2792 #: cantor.kcfg:84
2793 #, kde-format
2794 msgid "Hierarchy font for subchapter"
2795 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia per al subcapítol"
2796 
2797 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontSize), group (Cantor)
2798 #: cantor.kcfg:88
2799 #, kde-format
2800 msgid "Hierarchy font size for subchapter"
2801 msgstr "Mida del tipus de lletra de jerarquia per al subcapítol"
2802 
2803 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontItalic), group (Cantor)
2804 #: cantor.kcfg:92
2805 #, kde-format
2806 msgid "Hierarchy font italic for subchapter"
2807 msgstr "Cursiva del tipus de lletra de jerarquia per al subcapítol"
2808 
2809 #. i18n: ectx: label, entry (SubchapterFontBold), group (Cantor)
2810 #: cantor.kcfg:96
2811 #, kde-format
2812 msgid "Hierarchy font bold for subchapter"
2813 msgstr "Negreta del tipus de lletra de jerarquia per al subcapítol"
2814 
2815 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontFamily), group (Cantor)
2816 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontSize), group (Cantor)
2817 #: cantor.kcfg:100 cantor.kcfg:104
2818 #, kde-format
2819 msgid "Hierarchy font for section"
2820 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia per a la secció"
2821 
2822 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontItalic), group (Cantor)
2823 #: cantor.kcfg:108
2824 #, kde-format
2825 msgid "Hierarchy font italic for section"
2826 msgstr "Cursiva del tipus de lletra de jerarquia per a la secció"
2827 
2828 #. i18n: ectx: label, entry (SectionFontBold), group (Cantor)
2829 #: cantor.kcfg:112
2830 #, kde-format
2831 msgid "Hierarchy font bold for section"
2832 msgstr "Negreta del tipus de lletra de jerarquia per a la secció"
2833 
2834 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontFamily), group (Cantor)
2835 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontSize), group (Cantor)
2836 #: cantor.kcfg:116 cantor.kcfg:120
2837 #, kde-format
2838 msgid "Hierarchy font for subsection"
2839 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia per a la subsecció"
2840 
2841 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontItalic), group (Cantor)
2842 #: cantor.kcfg:124
2843 #, kde-format
2844 msgid "Hierarchy font italic for subsection"
2845 msgstr "Cursiva del tipus de lletra de jerarquia per a la subsecció"
2846 
2847 #. i18n: ectx: label, entry (SubsectionFontBold), group (Cantor)
2848 #: cantor.kcfg:128
2849 #, kde-format
2850 msgid "Hierarchy font bold for subsection"
2851 msgstr "Negreta del tipus de lletra de jerarquia per a la subsecció"
2852 
2853 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontFamily), group (Cantor)
2854 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontSize), group (Cantor)
2855 #: cantor.kcfg:132 cantor.kcfg:136
2856 #, kde-format
2857 msgid "Hierarchy font for paragraph"
2858 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia per al paràgraf"
2859 
2860 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontItalic), group (Cantor)
2861 #: cantor.kcfg:140
2862 #, kde-format
2863 msgid "Hierarchy font italic for paragraph"
2864 msgstr "Cursiva del tipus de lletra de jerarquia per al paràgraf"
2865 
2866 #. i18n: ectx: label, entry (ParagraphFontBold), group (Cantor)
2867 #: cantor.kcfg:144
2868 #, kde-format
2869 msgid "Hierarchy font bold for paragraph"
2870 msgstr "Negreta del tipus de lletra de jerarquia per al paràgraf"
2871 
2872 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontFamily), group (Cantor)
2873 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontSize), group (Cantor)
2874 #: cantor.kcfg:148 cantor.kcfg:152
2875 #, kde-format
2876 msgid "Hierarchy font for subparagraph"
2877 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia per al subparàgraf"
2878 
2879 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontItalic), group (Cantor)
2880 #: cantor.kcfg:156
2881 #, kde-format
2882 msgid "Hierarchy font italic for subparagraph"
2883 msgstr "Cursiva del tipus de lletra de jerarquia per al subparàgraf"
2884 
2885 #. i18n: ectx: label, entry (SubparagraphFontBold), group (Cantor)
2886 #: cantor.kcfg:160
2887 #, kde-format
2888 msgid "Hierarchy font bold for subparagraph"
2889 msgstr "Negreta del tipus de lletra de jerarquia per al subparàgraf"
2890 
2891 #: cantor_part.cpp:138
2892 #, kde-format
2893 msgid "Save Plain Text"
2894 msgstr "Desa com a text net"
2895 
2896 #: cantor_part.cpp:179 cantor_part.cpp:538
2897 #, kde-format
2898 msgid "Export to PDF"
2899 msgstr "Exporta a PDF"
2900 
2901 #: cantor_part.cpp:183 cantor_part.cpp:550
2902 #, kde-format
2903 msgid "Export to LaTeX"
2904 msgstr "Exporta a LaTeX"
2905 
2906 #: cantor_part.cpp:198 cantor_part.cpp:646 worksheet.cpp:1906
2907 #, kde-format
2908 msgid "Evaluate Worksheet"
2909 msgstr "Avalua el full de treball"
2910 
2911 #: cantor_part.cpp:205 worksheet.cpp:1914
2912 #, kde-format
2913 msgid "Zoom"
2914 msgstr "Zoom"
2915 
2916 #: cantor_part.cpp:212
2917 #, kde-format
2918 msgctxt ""
2919 "Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
2920 "so make sure you include it in your translation in order to not to break "
2921 "anything"
2922 msgid "%1%"
2923 msgstr "%1%"
2924 
2925 #: cantor_part.cpp:227
2926 #, kde-format
2927 msgid "Typeset using LaTeX"
2928 msgstr "Compon emprant LaTeX"
2929 
2930 #: cantor_part.cpp:232
2931 #, kde-format
2932 msgid "Syntax Highlighting"
2933 msgstr "Ressaltat de la sintaxi"
2934 
2935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
2936 #: cantor_part.cpp:237 settings.ui:46
2937 #, kde-format
2938 msgid "Completion"
2939 msgstr "Compleció"
2940 
2941 #: cantor_part.cpp:242
2942 #, kde-format
2943 msgid "Line Numbers"
2944 msgstr "Números de les línies"
2945 
2946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
2947 #: cantor_part.cpp:247 settings.ui:138
2948 #, kde-format
2949 msgid "Animations"
2950 msgstr "Animacions"
2951 
2952 #: cantor_part.cpp:254
2953 #, kde-format
2954 msgid "Embedded Math"
2955 msgstr "Matemàtiques incrustades"
2956 
2957 #: cantor_part.cpp:260
2958 #, kde-format
2959 msgid "Restart Backend"
2960 msgstr "Reinicialitza el dorsal"
2961 
2962 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:858
2963 #, kde-format
2964 msgid "Evaluate Entry"
2965 msgstr "Avalua l'entrada"
2966 
2967 #: cantor_part.cpp:272
2968 #, kde-format
2969 msgid "Insert Command Entry"
2970 msgstr "Insereix una entrada d'ordre"
2971 
2972 #: cantor_part.cpp:278
2973 #, kde-format
2974 msgid "Insert Text Entry"
2975 msgstr "Insereix una entrada de text"
2976 
2977 #: cantor_part.cpp:284
2978 #, kde-format
2979 msgid "Insert Markdown Entry"
2980 msgstr "Insereix una entrada de Markdown"
2981 
2982 #: cantor_part.cpp:291
2983 #, kde-format
2984 msgid "Insert LaTeX Entry"
2985 msgstr "Insereix una entrada del LaTeX"
2986 
2987 #: cantor_part.cpp:297
2988 #, kde-format
2989 msgid "Insert Page Break"
2990 msgstr "Insereix un salt de pàgina"
2991 
2992 #: cantor_part.cpp:302 markdownentry.cpp:63
2993 #, kde-format
2994 msgid "Insert Image"
2995 msgstr "Insereix una imatge"
2996 
2997 #: cantor_part.cpp:307
2998 #, kde-format
2999 msgid "Collapse All Results"
3000 msgstr "Redueix tots els resultats"
3001 
3002 #: cantor_part.cpp:312
3003 #, kde-format
3004 msgid "Expand All Results"
3005 msgstr "Expandeix tots els resultats"
3006 
3007 #: cantor_part.cpp:317
3008 #, kde-format
3009 msgid "Remove All Results"
3010 msgstr "Elimina tots els resultats"
3011 
3012 #: cantor_part.cpp:322
3013 #, kde-format
3014 msgid "Remove current Entry"
3015 msgstr "Elimina l'entrada actual"
3016 
3017 #. i18n("Publish Worksheet"), collection);
3018 #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff")));
3019 #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet);
3020 #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet()));
3021 #.
3022 #: cantor_part.cpp:338
3023 #, kde-format
3024 msgid "Show Script Editor"
3025 msgstr "Mostra l'editor de scripts"
3026 
3027 #: cantor_part.cpp:343
3028 #, kde-format
3029 msgid "Show Completion"
3030 msgstr "Mostra la compleció"
3031 
3032 #: cantor_part.cpp:410
3033 #, kde-format
3034 msgid "CantorPart"
3035 msgstr "CantorPart"
3036 
3037 #: cantor_part.cpp:412
3038 #, kde-format
3039 msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3040 msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3041 
3042 #: cantor_part.cpp:416 main.cpp:81
3043 #, kde-format
3044 msgid "Alexander Rieder"
3045 msgstr "Alexander Rieder"
3046 
3047 #: cantor_part.cpp:468
3048 #, kde-format
3049 msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
3050 msgstr "Full de treball del Cantor (*.cws)"
3051 
3052 #: cantor_part.cpp:469
3053 #, kde-format
3054 msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)"
3055 msgstr "Bloc de notes del Jupyter (*.ipynb)"
3056 
3057 #: cantor_part.cpp:485
3058 #, kde-format
3059 msgid "Save as"
3060 msgstr "Desa com a"
3061 
3062 #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:171
3063 #, kde-format
3064 msgid "Save"
3065 msgstr "Desa"
3066 
3067 #: cantor_part.cpp:531 textresultitem.cpp:212
3068 #, kde-format
3069 msgid "Text Files (*.txt)"
3070 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
3071 
3072 #: cantor_part.cpp:538
3073 #, kde-format
3074 msgid "PDF Files (*.pdf)"
3075 msgstr "Fitxers PDF (*.pdf)"
3076 
3077 #: cantor_part.cpp:550
3078 #, kde-format
3079 msgid "TeX Files (*.tex)"
3080 msgstr "Fitxers del TeX (*.tex)"
3081 
3082 #: cantor_part.cpp:595
3083 #, kde-format
3084 msgid ""
3085 "All the available calculation results will be lost. Do you really want to "
3086 "restart %1?"
3087 msgstr ""
3088 "Es perdran totes els resultats disponibles dels càlculs. Esteu segur que "
3089 "voleu reiniciar %1?"
3090 
3091 #: cantor_part.cpp:596
3092 #, kde-format
3093 msgid "Restart %1?"
3094 msgstr "Reinicio %1?"
3095 
3096 #: cantor_part.cpp:636 worksheet.cpp:1909
3097 #, kde-format
3098 msgid "Interrupt"
3099 msgstr "Interrupció"
3100 
3101 #: cantor_part.cpp:662
3102 #, kde-format
3103 msgid "Session Error: %1"
3104 msgstr "Error de sessió: %1"
3105 
3106 #: cantor_part.cpp:703
3107 #, kde-format
3108 msgid "Initialization complete"
3109 msgstr "Inicialització completa"
3110 
3111 #: cantor_part.cpp:708
3112 #, kde-format
3113 msgid "Initializing..."
3114 msgstr "S'està inicialitzant..."
3115 
3116 #: cantor_part.cpp:766
3117 #, kde-format
3118 msgid "[read-only]"
3119 msgstr "[només de lectura]"
3120 
3121 #: cantor_part.cpp:884
3122 #, kde-format
3123 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
3124 msgstr "Voleu pujar el full de treball actual a un servidor web públic?"
3125 
3126 #: cantor_part.cpp:885
3127 #, kde-format
3128 msgid "Question - Cantor"
3129 msgstr "Pregunta - Cantor"
3130 
3131 #: cantor_part.cpp:891
3132 #, kde-format
3133 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
3134 msgstr ""
3135 "El full de treball no s'ha desat. Hauríeu de desar-lo abans de pujar-lo."
3136 
3137 #: cantor_part.cpp:892
3138 #, kde-format
3139 msgid "Warning - Cantor"
3140 msgstr "Avís - Cantor"
3141 
3142 #: cantor_part.cpp:964
3143 #, kde-format
3144 msgid "This backend does not support scripts."
3145 msgstr "Aquest dorsal no admet scripts."
3146 
3147 #. i18n: ectx: Menu (edit)
3148 #: cantor_part.rc:15 cantor_shell.rc:19
3149 #, kde-format
3150 msgid "&Edit"
3151 msgstr "&Edita"
3152 
3153 #. i18n: ectx: Menu (view)
3154 #: cantor_part.rc:28 cantor_shell.rc:22
3155 #, kde-format
3156 msgid "&View"
3157 msgstr "&Visualitza"
3158 
3159 #. i18n: ectx: Menu (worksheet)
3160 #: cantor_part.rc:34
3161 #, kde-format
3162 msgid "&Worksheet"
3163 msgstr "&Full de treball"
3164 
3165 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3166 #: cantor_part.rc:51
3167 #, kde-format
3168 msgid "Settings"
3169 msgstr "Configuració"
3170 
3171 #. i18n: ectx: Menu (file)
3172 #: cantor_shell.rc:4
3173 #, kde-format
3174 msgid "&File"
3175 msgstr "&Fitxer"
3176 
3177 #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu)
3178 #: cantor_shell.rc:6
3179 #, kde-format
3180 msgid "&New"
3181 msgstr "&Nou"
3182 
3183 #. i18n: ectx: Menu (panels)
3184 #: cantor_shell.rc:24
3185 #, kde-format
3186 msgid "Panels"
3187 msgstr "Plafons"
3188 
3189 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3190 #: cantor_shell.rc:29
3191 #, kde-format
3192 msgid "&Settings"
3193 msgstr "&Arranjament"
3194 
3195 #: commandentry.cpp:120
3196 #, kde-format
3197 msgid "Background Color"
3198 msgstr "Color del fons"
3199 
3200 #: commandentry.cpp:129 commandentry.cpp:156 horizontalruleentry.cpp:328
3201 #, kde-format
3202 msgid "Default"
3203 msgstr "Per omissió"
3204 
3205 #: commandentry.cpp:151
3206 #, kde-format
3207 msgid "Text Color"
3208 msgstr "Color del text"
3209 
3210 #: commandentry.cpp:176
3211 #, kde-format
3212 msgid "Font"
3213 msgstr "Tipus de lletra"
3214 
3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontBold)
3216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontBold)
3217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontBold)
3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontBold)
3219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontBold)
3220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontBold)
3221 #: commandentry.cpp:179 formating.ui:81 formating.ui:140 formating.ui:199
3222 #: formating.ui:258 formating.ui:317 formating.ui:376
3223 #, kde-format
3224 msgid "Bold"
3225 msgstr "Negreta"
3226 
3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChapterFontItalic)
3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubchapterFontItalic)
3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SectionFontItalic)
3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubsectionFontItalic)
3231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ParagraphFontItalic)
3232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubparagraphFontItalic)
3233 #: commandentry.cpp:186 formating.ui:88 formating.ui:147 formating.ui:206
3234 #: formating.ui:265 formating.ui:324 formating.ui:383
3235 #, kde-format
3236 msgid "Italic"
3237 msgstr "Cursiva"
3238 
3239 #: commandentry.cpp:194
3240 #, kde-format
3241 msgid "Increase Size"
3242 msgstr "Augmenta la mida"
3243 
3244 #: commandentry.cpp:198
3245 #, kde-format
3246 msgid "Decrease Size"
3247 msgstr "Disminueix la mida"
3248 
3249 #: commandentry.cpp:203
3250 #, kde-format
3251 msgid "Select"
3252 msgstr "Selecciona"
3253 
3254 #: commandentry.cpp:207
3255 #, kde-format
3256 msgid "Reset to Default"
3257 msgstr "Restableix als valors predeterminats"
3258 
3259 #: commandentry.cpp:336
3260 #, kde-format
3261 msgid "Show Results"
3262 msgstr "Mostra els resultats"
3263 
3264 #: commandentry.cpp:338
3265 #, kde-format
3266 msgid "Hide Results"
3267 msgstr "Oculta els resultats"
3268 
3269 #: commandentry.cpp:343 worksheet.cpp:1899
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show Help"
3272 msgstr "Mostra l'ajuda"
3273 
3274 #: commandentry.cpp:356
3275 #, kde-format
3276 msgid "Appearance"
3277 msgstr "Aparença"
3278 
3279 #: commandentry.cpp:597 commandentry.cpp:992
3280 #, kde-format
3281 msgid "Interrupted"
3282 msgstr "S'ha interromput"
3283 
3284 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar)
3285 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar)
3286 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14
3287 #, kde-format
3288 msgid "SearchBar"
3289 msgstr "Barra de cerques"
3290 
3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close)
3292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended)
3293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard)
3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag)
3295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag)
3296 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159
3297 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85
3298 #, kde-format
3299 msgid "..."
3300 msgstr "..."
3301 
3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3303 #: extendedsearchbar.ui:47
3304 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:126
3305 #, kde-format
3306 msgid "Find:"
3307 msgstr "Cerca:"
3308 
3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3310 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48
3311 #, kde-format
3312 msgid "&Next"
3313 msgstr "&Següent"
3314 
3315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
3316 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55
3317 #, kde-format
3318 msgid "&Previous"
3319 msgstr "&Anterior"
3320 
3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3322 #: extendedsearchbar.ui:102
3323 #, kde-format
3324 msgid "Replace:"
3325 msgstr "Substitueix:"
3326 
3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace)
3328 #: extendedsearchbar.ui:116
3329 #, kde-format
3330 msgid "&Replace"
3331 msgstr "&Substitueix"
3332 
3333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3334 #: extendedsearchbar.ui:123
3335 #, kde-format
3336 msgid "Replace &All"
3337 msgstr "Substitueix-ho &tot"
3338 
3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3340 #: extendedsearchbar.ui:139
3341 #, kde-format
3342 msgid "Search in:"
3343 msgstr "Cerca a:"
3344 
3345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase)
3346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3347 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62
3348 #, kde-format
3349 msgid "&Match case"
3350 msgstr "Fes concordar les &majúscules"
3351 
3352 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3353 #: formating.ui:27
3354 #, kde-format
3355 msgid "Hierarchy Fonts"
3356 msgstr "Tipus de lletra de jerarquia"
3357 
3358 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ChapterTab)
3359 #: formating.ui:37
3360 #, kde-format
3361 msgid "Chapter Font"
3362 msgstr "Tipus de lletra de capítol"
3363 
3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3370 #: formating.ui:45 formating.ui:104 formating.ui:163 formating.ui:222
3371 #: formating.ui:281 formating.ui:340
3372 #, kde-format
3373 msgid "Font Family:"
3374 msgstr "Família del tipus de lletra:"
3375 
3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3382 #: formating.ui:59 formating.ui:118 formating.ui:177 formating.ui:236
3383 #: formating.ui:295 formating.ui:354
3384 #, kde-format
3385 msgid "Font Size:"
3386 msgstr "Mida del tipus de lletra:"
3387 
3388 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubchapterTab)
3389 #: formating.ui:96
3390 #, kde-format
3391 msgid "Subchapter Font"
3392 msgstr "Tipus de lletra de subcapítol"
3393 
3394 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SectionTab)
3395 #: formating.ui:155
3396 #, kde-format
3397 msgid "Section Font"
3398 msgstr "Tipus de lletra de secció"
3399 
3400 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubsectionTab)
3401 #: formating.ui:214
3402 #, kde-format
3403 msgid "Subsection Font"
3404 msgstr "Tipus de lletra de subsecció"
3405 
3406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ParagraphTab)
3407 #: formating.ui:273
3408 #, kde-format
3409 msgid "Paragraph Font"
3410 msgstr "Tipus de lletra de paràgraf"
3411 
3412 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SubparagraphTab)
3413 #: formating.ui:332
3414 #, kde-format
3415 msgid "Subparagraph Font"
3416 msgstr "Tipus de lletra de subparàgraf"
3417 
3418 #: hierarchyentry.cpp:22
3419 #, kde-format
3420 msgid "Chapter"
3421 msgstr "Capítol"
3422 
3423 #: hierarchyentry.cpp:22
3424 #, kde-format
3425 msgid "Subchapter"
3426 msgstr "Subcapítol"
3427 
3428 #: hierarchyentry.cpp:22
3429 #, kde-format
3430 msgid "Section"
3431 msgstr "Secció"
3432 
3433 #: hierarchyentry.cpp:22
3434 #, kde-format
3435 msgid "Subsection"
3436 msgstr "Subsecció"
3437 
3438 #: hierarchyentry.cpp:22
3439 #, kde-format
3440 msgid "Paragraph"
3441 msgstr "Paràgraf"
3442 
3443 #: hierarchyentry.cpp:22
3444 #, kde-format
3445 msgid "Subparagraph"
3446 msgstr "Subparàgraf"
3447 
3448 #: hierarchyentry.cpp:48
3449 #, kde-format
3450 msgid "Set Hierarchy Level"
3451 msgstr "Estableix el nivell de jerarquia"
3452 
3453 #: horizontalruleentry.cpp:20
3454 #, kde-format
3455 msgid "Solid Line Style"
3456 msgstr "Estil de línia sòlid"
3457 
3458 #: horizontalruleentry.cpp:20
3459 #, kde-format
3460 msgid "Dash Line Style"
3461 msgstr "Estil de línia de guions"
3462 
3463 #: horizontalruleentry.cpp:20
3464 #, kde-format
3465 msgid "Dot Line Style"
3466 msgstr "Estil de línia de punts"
3467 
3468 #: horizontalruleentry.cpp:20
3469 #, kde-format
3470 msgid "Dash Dot Line Style"
3471 msgstr "Estil de línia de guió punt"
3472 
3473 #: horizontalruleentry.cpp:20
3474 #, kde-format
3475 msgid "Dash Dot Dot Line Style"
3476 msgstr "Estil de línia de guió punt punt"
3477 
3478 #: horizontalruleentry.cpp:297
3479 #, kde-format
3480 msgid "Line Thickness"
3481 msgstr "Gruix de la línia"
3482 
3483 #: horizontalruleentry.cpp:299
3484 #, kde-format
3485 msgid "Thin"
3486 msgstr "Prima"
3487 
3488 #: horizontalruleentry.cpp:303
3489 #, kde-format
3490 msgid "Medium"
3491 msgstr "Mitjana"
3492 
3493 #: horizontalruleentry.cpp:307
3494 #, kde-format
3495 msgid "Thick"
3496 msgstr "Gruixuda"
3497 
3498 #: horizontalruleentry.cpp:320
3499 #, kde-format
3500 msgid "Line Color"
3501 msgstr "Color de la línia"
3502 
3503 #: horizontalruleentry.cpp:351
3504 #, kde-format
3505 msgid "Line Style"
3506 msgstr "Estil de la línia"
3507 
3508 #: imageentry.cpp:47 imageentry.cpp:371
3509 #, kde-format
3510 msgid "Configure Image"
3511 msgstr "Configura la imatge"
3512 
3513 #: imageentry.cpp:256
3514 #, kde-format
3515 msgid "Double click here to configure image settings"
3516 msgstr "Feu doble clic aquí per a configurar les opcions de la imatge"
3517 
3518 #: imageentry.cpp:288
3519 #, kde-format
3520 msgid "Cannot load image %1"
3521 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %1"
3522 
3523 #: imageresultitem.cpp:90
3524 #, kde-format
3525 msgid "%1 files (*.%2)"
3526 msgstr "Fitxers %1 (*.%2)"
3527 
3528 #: imageresultitem.cpp:93
3529 #, kde-format
3530 msgid "EPS files (*.eps)"
3531 msgstr "Fitxers EPS (*.eps)"
3532 
3533 #: imageresultitem.cpp:96
3534 #, kde-format
3535 msgid "Save image result"
3536 msgstr "Desa la imatge resultant"
3537 
3538 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase)
3539 #: imagesettings.ui:14
3540 #, kde-format
3541 msgid "Image Settings"
3542 msgstr "Paràmetres d'imatge"
3543 
3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton)
3545 #: imagesettings.ui:29
3546 #, kde-format
3547 msgid "Open"
3548 msgstr "Obre"
3549 
3550 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3551 #: imagesettings.ui:38
3552 #, kde-format
3553 msgid "Display Size"
3554 msgstr "Mida de la visualització"
3555 
3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3558 #: imagesettings.ui:47 imagesettings.ui:101
3559 #, kde-format
3560 msgid "Width"
3561 msgstr "Amplada"
3562 
3563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3565 #: imagesettings.ui:60 imagesettings.ui:114
3566 #, kde-format
3567 msgid "Height"
3568 msgstr "Alçada"
3569 
3570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview)
3571 #: imagesettings.ui:76
3572 #, kde-format
3573 msgid "Preview"
3574 msgstr "Vista prèvia"
3575 
3576 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3577 #: imagesettings.ui:88
3578 #, kde-format
3579 msgid "Print Size"
3580 msgstr "Mida d'impressió"
3581 
3582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize)
3583 #: imagesettings.ui:94
3584 #, kde-format
3585 msgid "Use Display Size"
3586 msgstr "Usa la mida de la visualització"
3587 
3588 #: imagesettingsdialog.cpp:23
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@title:window"
3591 msgid "Image Settings"
3592 msgstr "Configuració de la imatge"
3593 
3594 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3595 #, kde-format
3596 msgid "(auto)"
3597 msgstr "(auto)"
3598 
3599 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3600 #, kde-format
3601 msgid "px"
3602 msgstr " px"
3603 
3604 #: imagesettingsdialog.cpp:40
3605 #, kde-format
3606 msgid "%"
3607 msgstr "%"
3608 
3609 #: imagesettingsdialog.cpp:151 markdownentry.cpp:773
3610 #, kde-format
3611 msgid "Open image file"
3612 msgstr "Obre un fitxer d'imatge"
3613 
3614 #: imagesettingsdialog.cpp:153 markdownentry.cpp:775
3615 #, kde-format
3616 msgid "Images (%1)"
3617 msgstr "Imatges (%1)"
3618 
3619 #: latexentry.cpp:61 textentry.cpp:111
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show LaTeX code"
3622 msgstr "Mostra el codi en LaTeX"
3623 
3624 #: lib/backend.cpp:163
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in "
3628 "the application settings and try again."
3629 msgstr ""
3630 "No s'ha especificat cap camí a l'executable «%1». Proporcioneu el camí "
3631 "correcte a la configuració de l'aplicació i torneu-ho a intentar."
3632 
3633 #: lib/backend.cpp:173
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide "
3637 "the correct path in the application settings and try again."
3638 msgstr ""
3639 "El fitxer «%1» especificat com a executable del %2 no existeix. Proporcioneu "
3640 "el camí correcte a la configuració de l'aplicació i torneu-ho a intentar."
3641 
3642 #: lib/backend.cpp:182
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the "
3646 "correct path in the application settings and try again."
3647 msgstr ""
3648 "El fitxer «%1» especificat no apunta a cap executable. Proporcioneu el camí "
3649 "correcte a la configuració de l'aplicació i torneu-ho a intentar."
3650 
3651 #: lib/backend.cpp:201
3652 #, kde-format
3653 msgid ""
3654 "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the "
3655 "plot integration test."
3656 msgstr ""
3657 "El programa %1 no ha finalitzat l'execució després de %2 mil·lisegons durant "
3658 "la prova d'integració de les gràfiques."
3659 
3660 #: lib/backend.cpp:210
3661 #, kde-format
3662 msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test."
3663 msgstr ""
3664 "Ha fallat en obrir el fitxer %1 durant la prova d'integració de les "
3665 "gràfiques."
3666 
3667 #: lib/backend.cpp:218
3668 #, kde-format
3669 msgid "Failed to parse the result during the plot integration test."
3670 msgstr ""
3671 "Ha fallat en analitzar el resultat durant la prova d'integració de les "
3672 "gràfiques."
3673 
3674 #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor)
3675 #: lib/cantor_libs.kcfg:10
3676 #, kde-format
3677 msgid "Path to the latex executable"
3678 msgstr "Camí a l'executable «latex»"
3679 
3680 #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor)
3681 #: lib/cantor_libs.kcfg:14
3682 #, kde-format
3683 msgid "Path to the dvips executable"
3684 msgstr "Camí a l'executable «dvips»"
3685 
3686 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:71
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@title:column"
3689 msgid "Type"
3690 msgstr "Tipus"
3691 
3692 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:73
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:column"
3695 msgid "Size [Bytes]"
3696 msgstr "Mida [Bytes]"
3697 
3698 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:75
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:column"
3701 msgid "Dimension"
3702 msgstr "Dimensió"
3703 
3704 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:77
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:column"
3707 msgid "Value"
3708 msgstr "Valor"
3709 
3710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3711 #: lib/directives/axisrange.ui:19
3712 #, kde-format
3713 msgid "From:"
3714 msgstr "Des de:"
3715 
3716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3717 #: lib/directives/axisrange.ui:40
3718 #, kde-format
3719 msgid "To:"
3720 msgstr "Fins a:"
3721 
3722 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:19
3723 #, kde-format
3724 msgid "Main title"
3725 msgstr "Títol principal"
3726 
3727 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:30
3728 #, kde-format
3729 msgid "Abscissa scale"
3730 msgstr "Escala d'abscisses"
3731 
3732 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:41
3733 #, kde-format
3734 msgid "Ordinate scale"
3735 msgstr "Escala d'ordenades"
3736 
3737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3738 #: lib/directives/plottitle.ui:19
3739 #, kde-format
3740 msgid "Plot title:"
3741 msgstr "Títol de la gràfica:"
3742 
3743 #: lib/mimeresult.cpp:33
3744 #, kde-format
3745 msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')"
3746 msgstr "Aquest és un contingut no admès pel Jupyter de tipus («%1»)"
3747 
3748 #: lib/session.cpp:313
3749 #, kde-format
3750 msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost."
3751 msgstr "El procés %1 ha mort inesperadament. S'han perdut tots els càlculs."
3752 
3753 #: lib/session.cpp:315
3754 #, kde-format
3755 msgid ""
3756 "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation "
3757 "results are lost."
3758 msgstr ""
3759 "El procés %1 ha mort inesperadament amb el missatge «%2». S'han perdut tots "
3760 "els càlculs."
3761 
3762 #: lib/session.cpp:381
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "You choose support for %1 graphic package, but the support can't be "
3766 "activated due to the missing requirements, so integration for this package "
3767 "will be disabled. %2"
3768 msgstr ""
3769 "Heu triat el funcionament per al paquet gràfic %1, però el funcionament no "
3770 "es pot activar a causa de requisits que manquen i, per tant, s'ha desactivat "
3771 "la integració per a aquest paquet. %2"
3772 
3773 #: main.cpp:72
3774 #, kde-format
3775 msgid "KDE Frontend to mathematical applications"
3776 msgstr "Frontal del KDE per a aplicacions matemàtiques"
3777 
3778 #: main.cpp:74
3779 #, kde-format
3780 msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3781 msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva<br/>(C) 2009-2015 Alexander Rieder"
3782 
3783 #: main.cpp:78
3784 #, kde-format
3785 msgid "Filipe Saraiva"
3786 msgstr "Filipe Saraiva"
3787 
3788 #: main.cpp:78
3789 #, kde-format
3790 msgid "Maintainer<br/>Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends"
3791 msgstr ""
3792 "Mantenidor<br/>Adaptació a les Qt5/KF5, dorsals de l'Scilab i el Python"
3793 
3794 #: main.cpp:79
3795 #, kde-format
3796 msgid "Nikita Sirgienko"
3797 msgstr "Nikita Sirgienko"
3798 
3799 #: main.cpp:79 main.cpp:80
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:credit"
3802 msgid "Developer"
3803 msgstr "Desenvolupador"
3804 
3805 #: main.cpp:80
3806 #, kde-format
3807 msgid "Alexander Semke"
3808 msgstr "Alexander Semke"
3809 
3810 #: main.cpp:81
3811 #, kde-format
3812 msgid "Original author<br/>Maintainer (2009 - 2015)"
3813 msgstr "Autor original<br/>Mantenidor (2009 - 2015)"
3814 
3815 #: main.cpp:82
3816 #, kde-format
3817 msgid "Aleix Pol Gonzalez"
3818 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
3819 
3820 #: main.cpp:82
3821 #, kde-format
3822 msgid "KAlgebra backend"
3823 msgstr "Dorsal de KAlgebra"
3824 
3825 #: main.cpp:83
3826 #, kde-format
3827 msgid "Miha Čančula"
3828 msgstr "Miha Čančula"
3829 
3830 #: main.cpp:83
3831 #, kde-format
3832 msgid "Octave backend"
3833 msgstr "Dorsal d'Octave"
3834 
3835 #: main.cpp:84
3836 #, kde-format
3837 msgid "Martin Küttler"
3838 msgstr "Martin Küttler"
3839 
3840 #: main.cpp:84
3841 #, kde-format
3842 msgid "Interface"
3843 msgstr "Interfície"
3844 
3845 #: main.cpp:86 main.cpp:87
3846 #, kde-format
3847 msgid "Cantor icon"
3848 msgstr "Icona del Cantor"
3849 
3850 #: main.cpp:92
3851 #, kde-format
3852 msgid "Use  backend <backend>"
3853 msgstr "Usa el dorsal <dorsal>"
3854 
3855 #: main.cpp:95
3856 #, kde-format
3857 msgid "Documents to open."
3858 msgstr "Documents a obrir."
3859 
3860 #: main.cpp:130
3861 #, kde-format
3862 msgid "Couldn't open the file %1"
3863 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
3864 
3865 #: markdownentry.cpp:70
3866 #, kde-format
3867 msgid "Enter Edit Mode"
3868 msgstr "Entra en el mode d'edició"
3869 
3870 #: markdownentry.cpp:78
3871 #, kde-format
3872 msgid "Clear Attachments"
3873 msgstr "Neteja els adjunts"
3874 
3875 #: markdownentry.cpp:587
3876 #, kde-format
3877 msgid "Cantor Math Error"
3878 msgstr "Error matemàtic del Cantor"
3879 
3880 #: markdownentry.cpp:796
3881 #, kde-format
3882 msgid "Failed to read the image \"%1\". Error \"%2\""
3883 msgstr "Ha fallat en llegir la imatge «%1». Error «%2»"
3884 
3885 #: pagebreakentry.cpp:28
3886 #, kde-format
3887 msgid "--- Page Break ---"
3888 msgstr "--- Salt de pàgina ---"
3889 
3890 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:51
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@button go to contents page"
3893 msgid "Go to the contents"
3894 msgstr "Ves al contingut"
3895 
3896 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:58
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@info:placeholder"
3899 msgid "Search through keywords..."
3900 msgstr "Cerca mitjançant les paraules clau..."
3901 
3902 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:69
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info:tooltip"
3905 msgid "Find in text of current documentation page"
3906 msgstr "Cerca al text de la pàgina de documentació actual"
3907 
3908 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:75
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info:tooltip"
3911 msgid "Reset zoom level to 100%"
3912 msgstr "Restableix el nivell de zoom al 100%"
3913 
3914 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:123
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@info:tooltip"
3917 msgid "Close"
3918 msgstr "Tanca"
3919 
3920 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:133
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info:tooltip"
3923 msgid "Jump to next match"
3924 msgstr "Salta a la coincidència següent"
3925 
3926 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:137
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info:tooltip"
3929 msgid "Jump to previous match"
3930 msgstr "Salta a la coincidència anterior"
3931 
3932 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:141
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@info:tooltip"
3935 msgid "Match case sensitively"
3936 msgstr "Coincidència distingint majúscules i minúscules"
3937 
3938 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3939 #, kde-format
3940 msgid "The file has been downloaded successfully at Downloads."
3941 msgstr "El fitxer s'ha baixat correctament a Baixades."
3942 
3943 #: panelplugins/documentationpanel/documentationpanelwidget.cpp:408
3944 #, kde-format
3945 msgid "Download Successful"
3946 msgstr "La baixada s'ha fet correctament"
3947 
3948 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:137
3949 #, kde-format
3950 msgid "Cantor files"
3951 msgstr "Fitxers del Cantor"
3952 
3953 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:138
3954 #, kde-format
3955 msgid "Jupyter files"
3956 msgstr "Fitxers del Jupyter"
3957 
3958 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:139
3959 #, kde-format
3960 msgid "All supported files"
3961 msgstr "Tots els fitxers admesos"
3962 
3963 #: panelplugins/filebrowserpanel/filebrowserpanelplugin.cpp:140
3964 #, kde-format
3965 msgid "All files"
3966 msgstr "Tots els fitxers"
3967 
3968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3969 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17
3970 #, kde-format
3971 msgid "Name:"
3972 msgstr "Nom:"
3973 
3974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3975 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27
3976 #, kde-format
3977 msgid "Value:"
3978 msgstr "Valor:"
3979 
3980 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:47
3981 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:200
3982 #, kde-format
3983 msgid "Add New Variable"
3984 msgstr "Afegeix una variable nova"
3985 
3986 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53
3987 #, kde-format
3988 msgid "Load Variables"
3989 msgstr "Carrega les variables"
3990 
3991 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59
3992 #, kde-format
3993 msgid "Save Variables"
3994 msgstr "Desa les variables"
3995 
3996 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:65
3997 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:143
3998 #, kde-format
3999 msgid "Remove Variables"
4000 msgstr "Elimina les variables"
4001 
4002 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75
4003 #, kde-format
4004 msgid "Search/Filter"
4005 msgstr "Cerca/Filtra"
4006 
4007 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:86
4008 #, kde-format
4009 msgid "Case Sensitive"
4010 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
4011 
4012 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:90
4013 #, kde-format
4014 msgid "Match Complete Word"
4015 msgstr "Coincideix tota la paraula"
4016 
4017 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:142
4018 #, kde-format
4019 msgid "Are you sure you want to remove all variables?"
4020 msgstr "Esteu segur/a que voleu eliminar totes les variables?"
4021 
4022 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:185
4023 #, kde-format
4024 msgid "Load file"
4025 msgstr "Carrega un fitxer"
4026 
4027 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:286
4028 #, kde-format
4029 msgid "Copy Name"
4030 msgstr "Copia el nom"
4031 
4032 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:287
4033 #, kde-format
4034 msgid "Copy Value"
4035 msgstr "Copia el valor"
4036 
4037 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:288
4038 #, kde-format
4039 msgid "Copy Name and Value"
4040 msgstr "Copia el nom i el valor"
4041 
4042 #: resultitem.cpp:48
4043 #, kde-format
4044 msgid "Save result"
4045 msgstr "Desa el resultat"
4046 
4047 #: resultitem.cpp:49
4048 #, kde-format
4049 msgid "Remove result"
4050 msgstr "Elimina el resultat"
4051 
4052 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:44
4053 #, kde-format
4054 msgid ""
4055 "A KDE text-editor component could not be found;\n"
4056 "please check your KDE installation."
4057 msgstr ""
4058 "No s'ha trobat cap component d'edició de text del KDE;\n"
4059 "si us plau, comproveu la vostra instal·lació del KDE."
4060 
4061 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:139
4062 #, kde-format
4063 msgid "Script Editor"
4064 msgstr "Editor de scripts"
4065 
4066 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:142
4067 #, kde-format
4068 msgid "Script Editor - %1"
4069 msgstr "Editor de scripts - %1"
4070 
4071 #: searchbar.cpp:130 searchbar.cpp:178
4072 #, kde-format
4073 msgid "Not found"
4074 msgstr "No s'ha trobat"
4075 
4076 #: searchbar.cpp:133
4077 #, kde-format
4078 msgid "Reached beginning"
4079 msgstr "S'ha arribat al principi"
4080 
4081 #: searchbar.cpp:181
4082 #, kde-format
4083 msgid "Reached end"
4084 msgstr "S'ha arribat al final"
4085 
4086 #: searchbar.cpp:238
4087 #, kde-format
4088 msgid "Replaced %1 instance"
4089 msgid_plural "Replaced %1 instances"
4090 msgstr[0] "S'ha substituït %1 instància"
4091 msgstr[1] "S'han substituït %1 instàncies"
4092 
4093 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4094 #, kde-format
4095 msgid "Commands"
4096 msgstr "Ordres"
4097 
4098 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4099 #, kde-format
4100 msgid "Results"
4101 msgstr "Resultats"
4102 
4103 #: searchbar.cpp:333 searchbar.cpp:362
4104 #, kde-format
4105 msgid "Errors"
4106 msgstr "Errors"
4107 
4108 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363 worksheet.cpp:1814 worksheet.cpp:1843
4109 #: worksheet.cpp:1863 worksheet.cpp:1881
4110 #, kde-format
4111 msgid "Text"
4112 msgstr "Text"
4113 
4114 #: searchbar.cpp:334 searchbar.cpp:363
4115 #, kde-format
4116 msgid "LaTeX Code"
4117 msgstr "Codi en LaTeX"
4118 
4119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4120 #: settings.ui:23
4121 #, kde-format
4122 msgid "Evaluation:"
4123 msgstr "Avaluació:"
4124 
4125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault)
4126 #: settings.ui:43
4127 #, kde-format
4128 msgid "Enable syntax completion"
4129 msgstr "Activa la compleció de la sintaxi"
4130 
4131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4132 #: settings.ui:59
4133 #, kde-format
4134 msgid "Startup:"
4135 msgstr "En iniciar:"
4136 
4137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
4138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_DefaultBackend)
4139 #: settings.ui:66 settings.ui:109
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "Create a new worksheet for the selected backend system. If none is selected, "
4143 "the user is asked about which system to use on startup."
4144 msgstr ""
4145 "Crea un full de treball nou per al sistema del dorsal seleccionat. Si no se "
4146 "selecciona cap, es demana a l'usuari sobre quin sistema utilitzar en iniciar."
4147 
4148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4149 #: settings.ui:69
4150 #, kde-format
4151 msgid "Default Backend:"
4152 msgstr "Dorsal predeterminat:"
4153 
4154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VisibleLinesLimit)
4155 #: settings.ui:76
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to "
4159 "work without limitations."
4160 msgstr ""
4161 "Nombre màxim de files visibles al resultat d'una entrada d'ordre. Useu 0 per "
4162 "a treballar sense limitacions."
4163 
4164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4165 #: settings.ui:89
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "Enable LaTeX typesetting for the results of the calculations, if supported "
4169 "by the backend system"
4170 msgstr ""
4171 "Activa la composició tipogràfica del LaTeX per als resultats dels càlculs, "
4172 "si ho permet el sistema del dorsal"
4173 
4174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault)
4175 #: settings.ui:92
4176 #, kde-format
4177 msgid "LaTeX typesetting"
4178 msgstr "Composició tipogràfica del LaTeX"
4179 
4180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label)
4181 #: settings.ui:102
4182 #, kde-format
4183 msgid "Number of rows in the result (0 for unlimited):"
4184 msgstr "Nombre de files en el resultat (0 sense límit):"
4185 
4186 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault)
4187 #: settings.ui:135
4188 #, kde-format
4189 msgid "Enable animation effects in the worksheet"
4190 msgstr "Activa les animacions del full de treball"
4191 
4192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4193 #: settings.ui:158
4194 #, kde-format
4195 msgid ""
4196 "Enable LaTeX typesetting for mathematical expressions in Markdown entries"
4197 msgstr ""
4198 "Activa la composició tipogràfica del LaTeX per a les expressions "
4199 "matemàtiques a les entrades del Markdown"
4200 
4201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault)
4202 #: settings.ui:161
4203 #, kde-format
4204 msgid "Mathematical expressions via LaTeX"
4205 msgstr "Expressions matemàtiques via el LaTeX"
4206 
4207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4208 #: settings.ui:168
4209 #, kde-format
4210 msgid ""
4211 "If enabled, all entries below the current one will be evaluated automatically"
4212 msgstr ""
4213 "Si s'activa, totes les entrades sota de l'actual s'avaluaran automàticament"
4214 
4215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval)
4216 #: settings.ui:171
4217 #, kde-format
4218 msgid "Reevaluate entries automatically"
4219 msgstr "Reavalua automàticament les entrades"
4220 
4221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4222 #: settings.ui:184
4223 #, kde-format
4224 msgid "Worksheet:"
4225 msgstr "Full de treball:"
4226 
4227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting)
4228 #: settings.ui:223
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "Use rich text format for text entries when saving in Jupyter Notebook Format"
4232 msgstr ""
4233 "Usa el format de text enriquit a les entrades de text en desar en el format "
4234 "bloc de notes del Jupyter"
4235 
4236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4237 #: settings.ui:236
4238 #, kde-format
4239 msgid "Markdown:"
4240 msgstr "Markdown:"
4241 
4242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4243 #: settings.ui:243
4244 #, kde-format
4245 msgid ""
4246 "If enabled, text entries are aligned at the worksheet border and not at the "
4247 "prompt border"
4248 msgstr ""
4249 "Si està activada, les entrades de text s'alinearan amb la vora del full de "
4250 "treball i no amb la vora de l'indicador"
4251 
4252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent)
4253 #: settings.ui:246
4254 #, kde-format
4255 msgid "Don't indent text entries"
4256 msgstr "No sagnis les entrades de text"
4257 
4258 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart)
4259 #: settings.ui:266
4260 #, kde-format
4261 msgid ""
4262 "If enabled, the user will be asked for confirmation prior to restarting the "
4263 "backend system"
4264 msgstr ""
4265 "Si s'activa, es demanarà confirmació a l'usuari abans de reiniciar el "
4266 "sistema del dorsal"
4267 
4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError)
4269 #: settings.ui:276
4270 #, kde-format
4271 msgid "Notify about render failures for mathematical expressions"
4272 msgstr ""
4273 "Notifica quan fallin les representacions de les expressions matemàtiques"
4274 
4275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4276 #: settings.ui:283
4277 #, kde-format
4278 msgid "Show line numbers"
4279 msgstr "Mostra els números de les línies"
4280 
4281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault)
4282 #: settings.ui:286
4283 #, kde-format
4284 msgid "Line numbers"
4285 msgstr "Números de les línies"
4286 
4287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4288 #: settings.ui:293
4289 #, kde-format
4290 msgid "Enable syntax highlighting"
4291 msgstr "Activa el ressaltat de la sintaxi"
4292 
4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault)
4294 #: settings.ui:296
4295 #, kde-format
4296 msgid "Syntax highlighting"
4297 msgstr "Ressaltat de la sintaxi"
4298 
4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutEntryDelete)
4300 #: settings.ui:303
4301 #, kde-format
4302 msgid "Ask for confirmation when deleting entries"
4303 msgstr "Demana confirmació en suprimir entrades"
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
4306 #: standardsearchbar.ui:35
4307 #, kde-format
4308 msgid "Find…"
4309 msgstr "Cerca…"
4310 
4311 #: textentry.cpp:55
4312 #, kde-format
4313 msgid "Raw Cell Targets"
4314 msgstr "Objectius de cel·les en brut"
4315 
4316 #: textentry.cpp:62
4317 #, kde-format
4318 msgid "Add custom target"
4319 msgstr "Afegeix un objectiu personalitzat"
4320 
4321 #: textentry.cpp:76
4322 #, kde-format
4323 msgid "Convert to Text Entry"
4324 msgstr "Converteix a una entrada de text"
4325 
4326 #: textentry.cpp:81
4327 #, kde-format
4328 msgid "Convert to Raw Cell"
4329 msgstr "Converteix a cel·la en brut"
4330 
4331 #: textentry.cpp:553
4332 #, kde-format
4333 msgid "Target MIME type:"
4334 msgstr "Tipus MIME de l'objectiu:"
4335 
4336 #: textresultitem.cpp:60
4337 #, kde-format
4338 msgid "Copy result"
4339 msgstr "Copia el resultat"
4340 
4341 #: textresultitem.cpp:69
4342 #, kde-format
4343 msgid "Show Rendered"
4344 msgstr "Mostra renderitzat"
4345 
4346 #: textresultitem.cpp:71
4347 #, kde-format
4348 msgid "Show Code"
4349 msgstr "Mostra el codi"
4350 
4351 #: textresultitem.cpp:79 textresultitem.cpp:92
4352 #, kde-format
4353 msgid "Show HTML Code"
4354 msgstr "Mostra el codi HTML"
4355 
4356 #: textresultitem.cpp:81 textresultitem.cpp:87
4357 #, kde-format
4358 msgid "Show Plain Alternative"
4359 msgstr "Mostra una alternativa en clar"
4360 
4361 #: textresultitem.cpp:85
4362 #, kde-format
4363 msgid "Show Html"
4364 msgstr "Mostra l'HTML"
4365 
4366 #: textresultitem.cpp:91
4367 #, kde-format
4368 msgid "Show HTML"
4369 msgstr "Mostra l'HTML"
4370 
4371 #: textresultitem.cpp:160
4372 #, kde-format
4373 msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages"
4374 msgstr ""
4375 "No s'ha pogut renderitzar el fitxer EPS. Potser necessiteu programes "
4376 "addicionals"
4377 
4378 #: textresultitem.cpp:212
4379 #, kde-format
4380 msgid "Save text result"
4381 msgstr "Desa el text resultant"
4382 
4383 #: worksheet.cpp:1192
4384 #, kde-format
4385 msgid "Cannot write file %1."
4386 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1."
4387 
4388 #: worksheet.cpp:1220 worksheet.cpp:1235
4389 #, kde-format
4390 msgid "Cannot write file."
4391 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer."
4392 
4393 #: worksheet.cpp:1252 worksheet.cpp:1296
4394 #, kde-format
4395 msgid "Error saving file %1"
4396 msgstr "Hi ha hagut un error en desar el fitxer %1"
4397 
4398 #: worksheet.cpp:1275
4399 #, kde-format
4400 msgid ""
4401 "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid "
4402 "for %1"
4403 msgstr ""
4404 "En mode de només lectura el Cantor no pot garantir que l'exportació sigui "
4405 "vàlida per a %1"
4406 
4407 #: worksheet.cpp:1308
4408 #, kde-format
4409 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet"
4410 msgstr "S'ha produït un error en carregar el full d'estil latex.xsl"
4411 
4412 #: worksheet.cpp:1327
4413 #, kde-format
4414 msgid "Couldn't open the file %1."
4415 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1."
4416 
4417 #: worksheet.cpp:1327 worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1370 worksheet.cpp:1387
4418 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1430 worksheet.cpp:1539 worksheet.cpp:1554
4419 #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1727 worksheet.cpp:1729
4420 #, kde-format
4421 msgid "Open File"
4422 msgstr "Obre un fitxer"
4423 
4424 #: worksheet.cpp:1350
4425 #, kde-format
4426 msgid "Couldn't open the selected file for reading."
4427 msgstr "No s'ha pogut obrir per a lectura el fitxer seleccionat."
4428 
4429 #: worksheet.cpp:1370
4430 #, kde-format
4431 msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file."
4432 msgstr ""
4433 "El fitxer seleccionat no és cap fitxer vàlid de projecte Cantor o Jupyter."
4434 
4435 #: worksheet.cpp:1387
4436 #, kde-format
4437 msgid "The selected file is not a valid Cantor project file."
4438 msgstr "El fitxer seleccionat no és cap fitxer vàlid de projecte Cantor."
4439 
4440 #: worksheet.cpp:1409
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. "
4444 "Python3 will be used."
4445 msgstr ""
4446 "Aquest full de treball es va crear usant el Python2 que ja no està acceptat. "
4447 "S'usarà el Python3."
4448 
4449 #: worksheet.cpp:1410 worksheet.cpp:1578
4450 #, kde-format
4451 msgid "Python2 not supported anymore"
4452 msgstr "El Python2 ja no està acceptat"
4453 
4454 #: worksheet.cpp:1419 worksheet.cpp:1595
4455 #, kde-format
4456 msgid ""
4457 "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible."
4458 msgstr ""
4459 "No s'ha trobat el dorsal %1. No és possible l'edició ni l'execució "
4460 "d'entrades."
4461 
4462 #: worksheet.cpp:1428 worksheet.cpp:1605
4463 #, kde-format
4464 msgid ""
4465 "There are some problems with the %1 backend,\n"
4466 "please check your configuration or install the needed packages.\n"
4467 "You will only be able to view this worksheet."
4468 msgstr ""
4469 "Hi ha alguns problemes amb el dorsal %1.\n"
4470 "Si us plau, comproveu la vostra configuració o bé instal·leu els paquets "
4471 "necessaris.\n"
4472 "Només podreu visualitzar aquest full de treball."
4473 
4474 #: worksheet.cpp:1538
4475 #, kde-format
4476 msgid ""
4477 "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4478 "not supported."
4479 msgstr ""
4480 "El Cantor no admet blocs de notes del Jupyter amb una versió inferior a 4.5 "
4481 "(s'ha detectat %1.%2)."
4482 
4483 #: worksheet.cpp:1553
4484 #, kde-format
4485 msgid ""
4486 "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are "
4487 "not supported."
4488 msgstr ""
4489 "El Cantor no admet blocs de notes del Jupyter amb una versió superior a 4.5 "
4490 "(s'ha detectat %1.%2)."
4491 
4492 #: worksheet.cpp:1577
4493 #, kde-format
4494 msgid ""
4495 "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. "
4496 "Python3 will be used."
4497 msgstr ""
4498 "Aquest bloc de notes es va crear usant el Python2 que ja no està acceptat. "
4499 "S'usarà el Python3."
4500 
4501 #: worksheet.cpp:1645
4502 #, kde-format
4503 msgid "an object with keys: %1"
4504 msgstr "un objecte amb claus: %1"
4505 
4506 #: worksheet.cpp:1647
4507 #, kde-format
4508 msgid "non object JSON value"
4509 msgstr "no és un valor JSON d'objecte"
4510 
4511 #: worksheet.cpp:1650
4512 #, kde-format
4513 msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell"
4514 msgstr "s'han trobat dades incorrectes (%1) que no és una cel·la del Jupyter"
4515 
4516 #: worksheet.cpp:1727
4517 #, kde-format
4518 msgid "The file is not valid Jupyter notebook"
4519 msgstr "El fitxer no és un bloc de notes vàlid del Jupyter"
4520 
4521 #: worksheet.cpp:1729
4522 #, kde-format
4523 msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1"
4524 msgstr "Esquema de bloc de notes del Jupyter no vàlid: %1"
4525 
4526 #: worksheet.cpp:1806
4527 #, kde-format
4528 msgid "Convert To"
4529 msgstr "Converteix a"
4530 
4531 #: worksheet.cpp:1811 worksheet.cpp:1842 worksheet.cpp:1862 worksheet.cpp:1880
4532 #, kde-format
4533 msgid "Command"
4534 msgstr "Ordre"
4535 
4536 #: worksheet.cpp:1818 worksheet.cpp:1845 worksheet.cpp:1865 worksheet.cpp:1883
4537 #, kde-format
4538 msgid "Markdown"
4539 msgstr "Markdown"
4540 
4541 #: worksheet.cpp:1825 worksheet.cpp:1850 worksheet.cpp:1870 worksheet.cpp:1888
4542 #, kde-format
4543 msgid "Image"
4544 msgstr "Imatge"
4545 
4546 #: worksheet.cpp:1828 worksheet.cpp:1853 worksheet.cpp:1873 worksheet.cpp:1891
4547 #, kde-format
4548 msgid "Page Break"
4549 msgstr "Salt de pàgina"
4550 
4551 #: worksheet.cpp:1831 worksheet.cpp:1852 worksheet.cpp:1872 worksheet.cpp:1890
4552 #, kde-format
4553 msgid "Horizontal Line"
4554 msgstr "Línia horitzontal"
4555 
4556 #: worksheet.cpp:1834 worksheet.cpp:1855 worksheet.cpp:1875 worksheet.cpp:1893
4557 #, kde-format
4558 msgid "Hierarchy Entry"
4559 msgstr "Entrada de jerarquia"
4560 
4561 #: worksheet.cpp:1837
4562 #, kde-format
4563 msgid "Insert After"
4564 msgstr "Insereix després"
4565 
4566 #: worksheet.cpp:1858
4567 #, kde-format
4568 msgid "Insert Before"
4569 msgstr "Insereix abans"
4570 
4571 #: worksheet.cpp:1877
4572 #, kde-format
4573 msgid "Insert"
4574 msgstr "Insereix"
4575 
4576 #: worksheet.cpp:1918
4577 #, kde-format
4578 msgid "Zoom In"
4579 msgstr "Apropa"
4580 
4581 #: worksheet.cpp:1921
4582 #, kde-format
4583 msgid "Zoom Out"
4584 msgstr "Allunya"
4585 
4586 #: worksheet.cpp:1925
4587 #, kde-format
4588 msgid "Original Size"
4589 msgstr "Mida original"
4590 
4591 #: worksheet.cpp:1933
4592 #, kde-format
4593 msgid "Move Entries Up"
4594 msgstr "Mou amunt les entrades"
4595 
4596 #: worksheet.cpp:1934
4597 #, kde-format
4598 msgid "Move Entries Down"
4599 msgstr "Mou avall les entrades"
4600 
4601 #: worksheet.cpp:1935
4602 #, kde-format
4603 msgid "Evaluate Entries"
4604 msgstr "Avalua les entrades"
4605 
4606 #: worksheet.cpp:1936
4607 #, kde-format
4608 msgid "Remove Entries"
4609 msgstr "Elimina entrades"
4610 
4611 #: worksheet.cpp:1949
4612 #, kde-format
4613 msgid "Collapse Command Entry Results"
4614 msgstr "Redueix els resultats de l'entrada d'ordres"
4615 
4616 #: worksheet.cpp:1950
4617 #, kde-format
4618 msgid "Expand Command Entry Results"
4619 msgstr "Expandeix els resultats de l'entrada d'ordres"
4620 
4621 #: worksheet.cpp:1951
4622 #, kde-format
4623 msgid "Remove Command Entry Results"
4624 msgstr "Elimina els resultats de l'entrada d'ordres"
4625 
4626 #: worksheet.cpp:1952
4627 #, kde-format
4628 msgid "Exclude Command Entry From Execution"
4629 msgstr "Exclou l'entrada d'ordres de l'execució"
4630 
4631 #: worksheet.cpp:1953
4632 #, kde-format
4633 msgid "Add Command Entry To Execution"
4634 msgstr "Afegeix una entrada d'ordre a l'execució"
4635 
4636 #: worksheet.cpp:2061
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@action"
4639 msgid "Text &Color..."
4640 msgstr "&Color del text..."
4641 
4642 #: worksheet.cpp:2062
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@label text color"
4645 msgid "Color"
4646 msgstr "Color"
4647 
4648 #: worksheet.cpp:2069
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@action"
4651 msgid "Text &Highlight..."
4652 msgstr "&Ressaltat de text..."
4653 
4654 #: worksheet.cpp:2075
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@action"
4657 msgid "&Font"
4658 msgstr "&Tipus de lletra"
4659 
4660 #: worksheet.cpp:2084
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@action"
4663 msgid "Font &Size"
4664 msgstr "&Mida del tipus de lletra"
4665 
4666 #: worksheet.cpp:2090
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@action boldify selected text"
4669 msgid "&Bold"
4670 msgstr "&Negreta"
4671 
4672 #: worksheet.cpp:2101
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@action italicize selected text"
4675 msgid "&Italic"
4676 msgstr "&Cursiva"
4677 
4678 #: worksheet.cpp:2113
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@action underline selected text"
4681 msgid "&Underline"
4682 msgstr "&Subratllat"
4683 
4684 #: worksheet.cpp:2124
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@action"
4687 msgid "&Strike Out"
4688 msgstr "&Barrat"
4689 
4690 #: worksheet.cpp:2135
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@action"
4693 msgid "Align &Left"
4694 msgstr "Alinea a l'es&querra"
4695 
4696 #: worksheet.cpp:2138
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@label left justify"
4699 msgid "Left"
4700 msgstr "Esquerra"
4701 
4702 #: worksheet.cpp:2145
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@action"
4705 msgid "Align &Center"
4706 msgstr "Alinea al &centre"
4707 
4708 #: worksheet.cpp:2148
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@label center justify"
4711 msgid "Center"
4712 msgstr "Centre"
4713 
4714 #: worksheet.cpp:2155
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@action"
4717 msgid "Align &Right"
4718 msgstr "Alinea a la &dreta"
4719 
4720 #: worksheet.cpp:2158
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@label right justify"
4723 msgid "Right"
4724 msgstr "Dreta"
4725 
4726 #: worksheet.cpp:2165
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action"
4729 msgid "&Justify"
4730 msgstr "&Justifica"
4731 
4732 #: worksheet.cpp:2168
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@label justify fill"
4735 msgid "Justify"
4736 msgstr "Justificat"
4737 
4738 #: worksheet.cpp:2862
4739 #, kde-format
4740 msgid ""
4741 "This action will remove all results without the possibility of cancellation. "
4742 "Are you sure?"
4743 msgstr ""
4744 "Aquesta acció eliminarà tots els resultats sense la possibilitat de "
4745 "cancel·lar. Esteu segur?"
4746 
4747 #: worksheet.cpp:2863
4748 #, kde-format
4749 msgid "Remove all results"
4750 msgstr "Elimina tots els resultats"
4751 
4752 #: worksheetentry.cpp:67
4753 #, kde-format
4754 msgid "White"
4755 msgstr "Blanc"
4756 
4757 #: worksheetentry.cpp:67
4758 #, kde-format
4759 msgid "Black"
4760 msgstr "Negre"
4761 
4762 #: worksheetentry.cpp:68
4763 #, kde-format
4764 msgid "Dark Red"
4765 msgstr "Vermell fosc"
4766 
4767 #: worksheetentry.cpp:68
4768 #, kde-format
4769 msgid "Red"
4770 msgstr "Vermell"
4771 
4772 #: worksheetentry.cpp:68
4773 #, kde-format
4774 msgid "Light Red"
4775 msgstr "Vermell clar"
4776 
4777 #: worksheetentry.cpp:69
4778 #, kde-format
4779 msgid "Dark Green"
4780 msgstr "Verd fosc"
4781 
4782 #: worksheetentry.cpp:69
4783 #, kde-format
4784 msgid "Green"
4785 msgstr "Verd"
4786 
4787 #: worksheetentry.cpp:69
4788 #, kde-format
4789 msgid "Light Green"
4790 msgstr "Verd clar"
4791 
4792 #: worksheetentry.cpp:70
4793 #, kde-format
4794 msgid "Dark Blue"
4795 msgstr "Blau fosc"
4796 
4797 #: worksheetentry.cpp:70
4798 #, kde-format
4799 msgid "Blue"
4800 msgstr "Blau"
4801 
4802 #: worksheetentry.cpp:70
4803 #, kde-format
4804 msgid "Light Blue"
4805 msgstr "Blau clar"
4806 
4807 #: worksheetentry.cpp:71
4808 #, kde-format
4809 msgid "Dark Yellow"
4810 msgstr "Groc fosc"
4811 
4812 #: worksheetentry.cpp:71
4813 #, kde-format
4814 msgid "Yellow"
4815 msgstr "Groc"
4816 
4817 #: worksheetentry.cpp:71
4818 #, kde-format
4819 msgid "Light Yellow"
4820 msgstr "Groc clar"
4821 
4822 #: worksheetentry.cpp:72
4823 #, kde-format
4824 msgid "Dark Cyan"
4825 msgstr "Cian fosc"
4826 
4827 #: worksheetentry.cpp:72
4828 #, kde-format
4829 msgid "Cyan"
4830 msgstr "Cian"
4831 
4832 #: worksheetentry.cpp:72
4833 #, kde-format
4834 msgid "Light Cyan"
4835 msgstr "Cian clar"
4836 
4837 #: worksheetentry.cpp:73
4838 #, kde-format
4839 msgid "Dark Magenta"
4840 msgstr "Magenta fosc"
4841 
4842 #: worksheetentry.cpp:73
4843 #, kde-format
4844 msgid "Magenta"
4845 msgstr "Magenta"
4846 
4847 #: worksheetentry.cpp:73
4848 #, kde-format
4849 msgid "Light Magenta"
4850 msgstr "Magenta clar"
4851 
4852 #: worksheetentry.cpp:74
4853 #, kde-format
4854 msgid "Dark Orange"
4855 msgstr "Taronja fosc"
4856 
4857 #: worksheetentry.cpp:74
4858 #, kde-format
4859 msgid "Orange"
4860 msgstr "Taronja"
4861 
4862 #: worksheetentry.cpp:74
4863 #, kde-format
4864 msgid "Light Orange"
4865 msgstr "Taronja clar"
4866 
4867 #: worksheetentry.cpp:75
4868 #, kde-format
4869 msgid "Dark Grey"
4870 msgstr "Gris fosc"
4871 
4872 #: worksheetentry.cpp:75
4873 #, kde-format
4874 msgid "Grey"
4875 msgstr "Gris"
4876 
4877 #: worksheetentry.cpp:75
4878 #, kde-format
4879 msgid "Light Grey"
4880 msgstr "Gris clar"
4881 
4882 #: worksheetentry.cpp:421
4883 #, kde-format
4884 msgid "Move Up"
4885 msgstr "Mou amunt"
4886 
4887 #: worksheetentry.cpp:429
4888 #, kde-format
4889 msgid "Move Down"
4890 msgstr "Mou avall"
4891 
4892 #: worksheetentry.cpp:719
4893 #, kde-format
4894 msgid "Do you really want to remove this entry?"
4895 msgstr "Esteu segur/a que voleu eliminar aquesta entrada?"
4896 
4897 #: worksheetentry.cpp:719 worksheetentry.cpp:849
4898 #, kde-format
4899 msgid "Remove Entry"
4900 msgstr "Elimina l'entrada"
4901 
4902 #: worksheetentry.cpp:854
4903 #, kde-format
4904 msgid "Drag Entry"
4905 msgstr "Arrossega l'entrada"