Warning, /education/blinken/po/vi/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of blinken.po to Vietnamese.
0002 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>, 2006.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: blinken\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2006-05-08 11:18+0200\n"
0011 "Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
0013 "Language: vi\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Trần Thế Trung"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "tttrung@hotmail.com"
0029 
0030 #: blinken.cpp:68
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 msgctxt ""
0033 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0034 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0035 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0036 "not translate it to 0"
0037 msgid "0"
0038 msgstr "1"
0039 
0040 #: blinken.cpp:180
0041 #, kde-format
0042 msgid "Sounds"
0043 msgstr "Âm thanh"
0044 
0045 #: blinken.cpp:181
0046 #, kde-format
0047 msgid "Font"
0048 msgstr ""
0049 
0050 #: blinken.cpp:223
0051 #, fuzzy, kde-format
0052 #| msgid "Start"
0053 msgctxt "@action:button Start a new game"
0054 msgid "Start"
0055 msgstr "Bắt đầu"
0056 
0057 #: blinken.cpp:235
0058 #, kde-format
0059 msgid "Restart"
0060 msgstr "Khởi động lại"
0061 
0062 #: blinken.cpp:413
0063 #, kde-format
0064 msgid "Enter Your Name"
0065 msgstr "Nhập vào Tên Bạn"
0066 
0067 #: blinken.cpp:413
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 #| msgid "Name:"
0070 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0071 msgid "Name:"
0072 msgstr "Tên:"
0073 
0074 #: blinken.cpp:689
0075 #, kde-format
0076 msgid "Restart the game"
0077 msgstr "Khởi động lại trò chơi"
0078 
0079 #: blinken.cpp:691
0080 #, fuzzy, kde-format
0081 #| msgid "Quit blinKen"
0082 msgid "Quit Blinken"
0083 msgstr "Thoát blinKen"
0084 
0085 #: blinken.cpp:692
0086 #, kde-format
0087 msgid "View Highscore Table"
0088 msgstr "Xem Bảng Kỉ lục"
0089 
0090 #: blinken.cpp:697
0091 #, kde-format
0092 msgid "Show Settings"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: blinken.cpp:698
0096 #, kde-format
0097 msgid "Hide Settings"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: blinken.cpp:701
0101 #, kde-format
0102 msgid "2nd Level"
0103 msgstr "Trình độ 2"
0104 
0105 #: blinken.cpp:702
0106 #, kde-format
0107 msgid "1st Level"
0108 msgstr "Trình độ 1"
0109 
0110 #: blinken.cpp:703
0111 #, kde-format
0112 msgid "Random Level"
0113 msgstr "Trình độ Ngẫu nhiên"
0114 
0115 #: blinken.cpp:704
0116 #, kde-format
0117 msgid "Press the key for this button"
0118 msgstr "Nhấn bàn phím cho nút này"
0119 
0120 #: blinken.cpp:705
0121 #, kde-format
0122 msgid "Click any button to change its key"
0123 msgstr "Nhấn bất kì nút nào để thay đổi phím gõ cho nó"
0124 
0125 #: blinken.cpp:711
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 msgid "Press Start to begin"
0128 msgstr "Nhấn Bắt đầu để khởi động!"
0129 
0130 #: blinken.cpp:715
0131 #, kde-format
0132 msgid "Set the Difficulty Level..."
0133 msgstr "Cài đặt Trình độ..."
0134 
0135 #: blinken.cpp:725
0136 #, kde-format
0137 msgid "Next sequence in 3..."
0138 msgstr "Dãy tiếp theo trong 3..."
0139 
0140 #: blinken.cpp:738
0141 #, kde-format
0142 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0143 msgstr "Dãy tiếp theo trong 3, 2..."
0144 
0145 #: blinken.cpp:742
0146 #, kde-format
0147 msgid "Next sequence in 2..."
0148 msgstr "Dãy tiếp theo trong 2..."
0149 
0150 #: blinken.cpp:756
0151 #, kde-format
0152 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0153 msgstr "Dãy tiếp theo trong 3, 2, 1..."
0154 
0155 #: blinken.cpp:760
0156 #, kde-format
0157 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0158 msgstr "Dãy tiếp theo trong 2, 1..."
0159 
0160 #: blinken.cpp:772
0161 #, kde-format
0162 msgid "Remember this sequence..."
0163 msgstr "Ghi nhớ dãy này..."
0164 
0165 #: blinken.cpp:783
0166 #, fuzzy, kde-format
0167 msgid "Repeat the sequence"
0168 msgstr "Lặp lại dãy!"
0169 
0170 #: blinken.cpp:800
0171 #, kde-format
0172 msgid "2"
0173 msgstr "2"
0174 
0175 #: blinken.cpp:801
0176 #, kde-format
0177 msgid "1"
0178 msgstr "1"
0179 
0180 #: blinken.cpp:802
0181 #, kde-format
0182 msgid "?"
0183 msgstr "?"
0184 
0185 #: blinken.cpp:806
0186 #, fuzzy, kde-format
0187 #| msgid "Level"
0188 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0189 msgid "Level"
0190 msgstr "Trình độ"
0191 
0192 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0193 #: blinken.kcfg:9
0194 #, kde-format
0195 msgid "Play sounds"
0196 msgstr "Phát âm"
0197 
0198 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0199 #: blinken.kcfg:13
0200 #, kde-format
0201 msgid "Use custom font for status text"
0202 msgstr "Dùng phông chữ tuỳ chọn cho văn bản trạng thái"
0203 
0204 #: highscoredialog.cpp:138
0205 #, fuzzy, kde-format
0206 #| msgid "Highscores"
0207 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0208 msgid "Highscores"
0209 msgstr "Kỉ lục"
0210 
0211 #: highscoredialog.cpp:149
0212 #, fuzzy, kde-format
0213 #| msgid "Level 1"
0214 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0215 msgid "Level 1"
0216 msgstr "Trình độ 1"
0217 
0218 #: highscoredialog.cpp:150
0219 #, fuzzy, kde-format
0220 #| msgid "Level 2"
0221 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0222 msgid "Level 2"
0223 msgstr "Trình độ 2"
0224 
0225 #: highscoredialog.cpp:151
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgid "Level ?"
0228 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0229 msgid "Level ?"
0230 msgstr "Trình độ ?"
0231 
0232 #: main.cpp:28
0233 #, fuzzy, kde-format
0234 #| msgid "blinKen"
0235 msgid "Blinken"
0236 msgstr "blinKen"
0237 
0238 #: main.cpp:28
0239 #, kde-format
0240 msgid "A memory enhancement game"
0241 msgstr "Một trò chơi để tăng cường trí nhớ"
0242 
0243 #: main.cpp:28
0244 #, kde-format
0245 msgid ""
0246 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0247 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0248 msgstr ""
0249 
0250 #: main.cpp:29
0251 #, kde-format
0252 msgid "Albert Astals Cid"
0253 msgstr ""
0254 
0255 #: main.cpp:29
0256 #, kde-format
0257 msgid "Coding"
0258 msgstr "Mã hoá"
0259 
0260 #: main.cpp:30
0261 #, kde-format
0262 msgid "Danny Allen"
0263 msgstr ""
0264 
0265 #: main.cpp:30
0266 #, kde-format
0267 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0268 msgstr "Thiết kế, Đồ hoạ và Âm thanh"
0269 
0270 #: main.cpp:31
0271 #, kde-format
0272 msgid "Steve Jordi"
0273 msgstr ""
0274 
0275 #: main.cpp:31
0276 #, kde-format
0277 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0278 msgstr "Phông chữ Steve đã được phân phối tự do dưới giấy phép GPL"