Warning, /education/blinken/po/vi/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of blinken.po to Vietnamese. 0002 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>, 2006. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: blinken\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2006-05-08 11:18+0200\n" 0011 "Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" 0013 "Language: vi\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Trần Thế Trung" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "tttrung@hotmail.com" 0029 0030 #: blinken.cpp:68 0031 #, fuzzy, kde-format 0032 msgctxt "" 0033 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0034 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0035 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0036 "not translate it to 0" 0037 msgid "0" 0038 msgstr "1" 0039 0040 #: blinken.cpp:180 0041 #, kde-format 0042 msgid "Sounds" 0043 msgstr "Âm thanh" 0044 0045 #: blinken.cpp:181 0046 #, kde-format 0047 msgid "Font" 0048 msgstr "" 0049 0050 #: blinken.cpp:223 0051 #, fuzzy, kde-format 0052 #| msgid "Start" 0053 msgctxt "@action:button Start a new game" 0054 msgid "Start" 0055 msgstr "Bắt đầu" 0056 0057 #: blinken.cpp:235 0058 #, kde-format 0059 msgid "Restart" 0060 msgstr "Khởi động lại" 0061 0062 #: blinken.cpp:413 0063 #, kde-format 0064 msgid "Enter Your Name" 0065 msgstr "Nhập vào Tên Bạn" 0066 0067 #: blinken.cpp:413 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 #| msgid "Name:" 0070 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0071 msgid "Name:" 0072 msgstr "Tên:" 0073 0074 #: blinken.cpp:689 0075 #, kde-format 0076 msgid "Restart the game" 0077 msgstr "Khởi động lại trò chơi" 0078 0079 #: blinken.cpp:691 0080 #, fuzzy, kde-format 0081 #| msgid "Quit blinKen" 0082 msgid "Quit Blinken" 0083 msgstr "Thoát blinKen" 0084 0085 #: blinken.cpp:692 0086 #, kde-format 0087 msgid "View Highscore Table" 0088 msgstr "Xem Bảng Kỉ lục" 0089 0090 #: blinken.cpp:697 0091 #, kde-format 0092 msgid "Show Settings" 0093 msgstr "" 0094 0095 #: blinken.cpp:698 0096 #, kde-format 0097 msgid "Hide Settings" 0098 msgstr "" 0099 0100 #: blinken.cpp:701 0101 #, kde-format 0102 msgid "2nd Level" 0103 msgstr "Trình độ 2" 0104 0105 #: blinken.cpp:702 0106 #, kde-format 0107 msgid "1st Level" 0108 msgstr "Trình độ 1" 0109 0110 #: blinken.cpp:703 0111 #, kde-format 0112 msgid "Random Level" 0113 msgstr "Trình độ Ngẫu nhiên" 0114 0115 #: blinken.cpp:704 0116 #, kde-format 0117 msgid "Press the key for this button" 0118 msgstr "Nhấn bàn phím cho nút này" 0119 0120 #: blinken.cpp:705 0121 #, kde-format 0122 msgid "Click any button to change its key" 0123 msgstr "Nhấn bất kì nút nào để thay đổi phím gõ cho nó" 0124 0125 #: blinken.cpp:711 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 msgid "Press Start to begin" 0128 msgstr "Nhấn Bắt đầu để khởi động!" 0129 0130 #: blinken.cpp:715 0131 #, kde-format 0132 msgid "Set the Difficulty Level..." 0133 msgstr "Cài đặt Trình độ..." 0134 0135 #: blinken.cpp:725 0136 #, kde-format 0137 msgid "Next sequence in 3..." 0138 msgstr "Dãy tiếp theo trong 3..." 0139 0140 #: blinken.cpp:738 0141 #, kde-format 0142 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0143 msgstr "Dãy tiếp theo trong 3, 2..." 0144 0145 #: blinken.cpp:742 0146 #, kde-format 0147 msgid "Next sequence in 2..." 0148 msgstr "Dãy tiếp theo trong 2..." 0149 0150 #: blinken.cpp:756 0151 #, kde-format 0152 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0153 msgstr "Dãy tiếp theo trong 3, 2, 1..." 0154 0155 #: blinken.cpp:760 0156 #, kde-format 0157 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0158 msgstr "Dãy tiếp theo trong 2, 1..." 0159 0160 #: blinken.cpp:772 0161 #, kde-format 0162 msgid "Remember this sequence..." 0163 msgstr "Ghi nhớ dãy này..." 0164 0165 #: blinken.cpp:783 0166 #, fuzzy, kde-format 0167 msgid "Repeat the sequence" 0168 msgstr "Lặp lại dãy!" 0169 0170 #: blinken.cpp:800 0171 #, kde-format 0172 msgid "2" 0173 msgstr "2" 0174 0175 #: blinken.cpp:801 0176 #, kde-format 0177 msgid "1" 0178 msgstr "1" 0179 0180 #: blinken.cpp:802 0181 #, kde-format 0182 msgid "?" 0183 msgstr "?" 0184 0185 #: blinken.cpp:806 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 #| msgid "Level" 0188 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0189 msgid "Level" 0190 msgstr "Trình độ" 0191 0192 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0193 #: blinken.kcfg:9 0194 #, kde-format 0195 msgid "Play sounds" 0196 msgstr "Phát âm" 0197 0198 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0199 #: blinken.kcfg:13 0200 #, kde-format 0201 msgid "Use custom font for status text" 0202 msgstr "Dùng phông chữ tuỳ chọn cho văn bản trạng thái" 0203 0204 #: highscoredialog.cpp:138 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgid "Highscores" 0207 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0208 msgid "Highscores" 0209 msgstr "Kỉ lục" 0210 0211 #: highscoredialog.cpp:149 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 #| msgid "Level 1" 0214 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0215 msgid "Level 1" 0216 msgstr "Trình độ 1" 0217 0218 #: highscoredialog.cpp:150 0219 #, fuzzy, kde-format 0220 #| msgid "Level 2" 0221 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0222 msgid "Level 2" 0223 msgstr "Trình độ 2" 0224 0225 #: highscoredialog.cpp:151 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgid "Level ?" 0228 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0229 msgid "Level ?" 0230 msgstr "Trình độ ?" 0231 0232 #: main.cpp:28 0233 #, fuzzy, kde-format 0234 #| msgid "blinKen" 0235 msgid "Blinken" 0236 msgstr "blinKen" 0237 0238 #: main.cpp:28 0239 #, kde-format 0240 msgid "A memory enhancement game" 0241 msgstr "Một trò chơi để tăng cường trí nhớ" 0242 0243 #: main.cpp:28 0244 #, kde-format 0245 msgid "" 0246 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0247 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0248 msgstr "" 0249 0250 #: main.cpp:29 0251 #, kde-format 0252 msgid "Albert Astals Cid" 0253 msgstr "" 0254 0255 #: main.cpp:29 0256 #, kde-format 0257 msgid "Coding" 0258 msgstr "Mã hoá" 0259 0260 #: main.cpp:30 0261 #, kde-format 0262 msgid "Danny Allen" 0263 msgstr "" 0264 0265 #: main.cpp:30 0266 #, kde-format 0267 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0268 msgstr "Thiết kế, Đồ hoạ và Âm thanh" 0269 0270 #: main.cpp:31 0271 #, kde-format 0272 msgid "Steve Jordi" 0273 msgstr "" 0274 0275 #: main.cpp:31 0276 #, kde-format 0277 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0278 msgstr "Phông chữ Steve đã được phân phối tự do dưới giấy phép GPL"