Warning, /education/blinken/po/tr/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Translators: 0005 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005. 0006 # İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005. 0007 # kaya oğuz <kaya@kuzeykutbu.org>, 2005. 0008 # Kaya Oğuz <kaya@kuzeykutbu.org>, 2005. 0009 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2009. 0010 # Necmettin Begiter <necmettin.begiter@gmail.com>, 2008. 0011 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2008,2012. 0012 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013. 0013 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> 0014 msgid "" 0015 msgstr "" 0016 "Project-Id-Version: kdeedu-kde4\n" 0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0018 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0019 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 17:45+0300\n" 0020 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0021 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0022 "Language: tr\n" 0023 "MIME-Version: 1.0\n" 0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0027 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your names" 0032 msgstr "Görkem Çetin, İsmail Şimşek, Kaya Oğuz, Necmettin Begiter" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your emails" 0037 msgstr "" 0038 "gorkem@kde.org, simsek@kde.org.tr, kaya@kuzeykutbu.org, necmettin@begiter." 0039 "gen.tr" 0040 0041 #: blinken.cpp:68 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "" 0044 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0045 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0046 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0047 "not translate it to 0" 0048 msgid "0" 0049 msgstr "0" 0050 0051 #: blinken.cpp:180 0052 #, kde-format 0053 msgid "Sounds" 0054 msgstr "Sesler" 0055 0056 #: blinken.cpp:181 0057 #, kde-format 0058 msgid "Font" 0059 msgstr "Yazıtipi" 0060 0061 #: blinken.cpp:223 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@action:button Start a new game" 0064 msgid "Start" 0065 msgstr "Başlat" 0066 0067 #: blinken.cpp:235 0068 #, kde-format 0069 msgid "Restart" 0070 msgstr "Yeniden Başlat" 0071 0072 #: blinken.cpp:413 0073 #, kde-format 0074 msgid "Enter Your Name" 0075 msgstr "Adınızı Girin" 0076 0077 #: blinken.cpp:413 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0080 msgid "Name:" 0081 msgstr "Ad:" 0082 0083 #: blinken.cpp:689 0084 #, kde-format 0085 msgid "Restart the game" 0086 msgstr "Oyunu yeniden başlat" 0087 0088 #: blinken.cpp:691 0089 #, kde-format 0090 msgid "Quit Blinken" 0091 msgstr "Blinken’den Çık" 0092 0093 #: blinken.cpp:692 0094 #, kde-format 0095 msgid "View Highscore Table" 0096 msgstr "Yüksek Puanlar Tablosunu Aç" 0097 0098 #: blinken.cpp:697 0099 #, kde-format 0100 msgid "Show Settings" 0101 msgstr "Ayarları Göster" 0102 0103 #: blinken.cpp:698 0104 #, kde-format 0105 msgid "Hide Settings" 0106 msgstr "Ayarları Gizle" 0107 0108 #: blinken.cpp:701 0109 #, kde-format 0110 msgid "2nd Level" 0111 msgstr "2. Düzey" 0112 0113 #: blinken.cpp:702 0114 #, kde-format 0115 msgid "1st Level" 0116 msgstr "1. Düzey" 0117 0118 #: blinken.cpp:703 0119 #, kde-format 0120 msgid "Random Level" 0121 msgstr "Rastgele Düzey" 0122 0123 #: blinken.cpp:704 0124 #, kde-format 0125 msgid "Press the key for this button" 0126 msgstr "Bu düğmeye atanacak düğmeye basın" 0127 0128 #: blinken.cpp:705 0129 #, kde-format 0130 msgid "Click any button to change its key" 0131 msgstr "Düğmesini değiştirmek istediğiniz düğmeye basın" 0132 0133 #: blinken.cpp:711 0134 #, kde-format 0135 msgid "Press Start to begin" 0136 msgstr "Başlamak için Başlat’a basın" 0137 0138 #: blinken.cpp:715 0139 #, kde-format 0140 msgid "Set the Difficulty Level..." 0141 msgstr "Zorluk Düzeyini Ayarla..." 0142 0143 #: blinken.cpp:725 0144 #, kde-format 0145 msgid "Next sequence in 3..." 0146 msgstr "Sonraki sıralamaya 3..." 0147 0148 #: blinken.cpp:738 0149 #, kde-format 0150 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0151 msgstr "Sonraki sıralamaya 3, 2..." 0152 0153 #: blinken.cpp:742 0154 #, kde-format 0155 msgid "Next sequence in 2..." 0156 msgstr "Sonraki sıralamaya 2..." 0157 0158 #: blinken.cpp:756 0159 #, kde-format 0160 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0161 msgstr "Sonraki sıralamaya 3, 2, 1..." 0162 0163 #: blinken.cpp:760 0164 #, kde-format 0165 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0166 msgstr "Sonraki sıralamaya 2,1..." 0167 0168 #: blinken.cpp:772 0169 #, kde-format 0170 msgid "Remember this sequence..." 0171 msgstr "Bu sıralamayı anımsa..." 0172 0173 #: blinken.cpp:783 0174 #, kde-format 0175 msgid "Repeat the sequence" 0176 msgstr "Sıralamayı yinele" 0177 0178 #: blinken.cpp:800 0179 #, kde-format 0180 msgid "2" 0181 msgstr "2" 0182 0183 #: blinken.cpp:801 0184 #, kde-format 0185 msgid "1" 0186 msgstr "1" 0187 0188 #: blinken.cpp:802 0189 #, kde-format 0190 msgid "?" 0191 msgstr "?" 0192 0193 #: blinken.cpp:806 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0196 msgid "Level" 0197 msgstr "Düzey" 0198 0199 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0200 #: blinken.kcfg:9 0201 #, kde-format 0202 msgid "Play sounds" 0203 msgstr "Sesleri çal" 0204 0205 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0206 #: blinken.kcfg:13 0207 #, kde-format 0208 msgid "Use custom font for status text" 0209 msgstr "Durum metni için özel yazıtipi kullan" 0210 0211 #: highscoredialog.cpp:138 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0214 msgid "Highscores" 0215 msgstr "Yüksek Puanlar" 0216 0217 #: highscoredialog.cpp:149 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0220 msgid "Level 1" 0221 msgstr "Düzey 1" 0222 0223 #: highscoredialog.cpp:150 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0226 msgid "Level 2" 0227 msgstr "Düzey 2" 0228 0229 #: highscoredialog.cpp:151 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0232 msgid "Level ?" 0233 msgstr "Düzey ?" 0234 0235 #: main.cpp:28 0236 #, kde-format 0237 msgid "Blinken" 0238 msgstr "Blinken" 0239 0240 #: main.cpp:28 0241 #, kde-format 0242 msgid "A memory enhancement game" 0243 msgstr "Bir bellek geliştirme oyunu" 0244 0245 #: main.cpp:28 0246 #, kde-format 0247 msgid "" 0248 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0249 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0250 msgstr "" 0251 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0252 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0253 0254 #: main.cpp:29 0255 #, kde-format 0256 msgid "Albert Astals Cid" 0257 msgstr "Albert Astals Cid" 0258 0259 #: main.cpp:29 0260 #, kde-format 0261 msgid "Coding" 0262 msgstr "Kodlama" 0263 0264 #: main.cpp:30 0265 #, kde-format 0266 msgid "Danny Allen" 0267 msgstr "Danny Allen" 0268 0269 #: main.cpp:30 0270 #, kde-format 0271 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0272 msgstr "Tasarım, Grafik ve Sesler" 0273 0274 #: main.cpp:31 0275 #, kde-format 0276 msgid "Steve Jordi" 0277 msgstr "Steve Jordi" 0278 0279 #: main.cpp:31 0280 #, kde-format 0281 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0282 msgstr "Kullanabilelim diye 'Steve' yazıtipini GPL lisansıyla yayınladı"