Warning, /education/blinken/po/tr/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
0006 # İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005.
0007 # kaya oğuz <kaya@kuzeykutbu.org>, 2005.
0008 # Kaya Oğuz <kaya@kuzeykutbu.org>, 2005.
0009 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2009.
0010 # Necmettin Begiter <necmettin.begiter@gmail.com>, 2008.
0011 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2008,2012.
0012 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
0013 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
0014 msgid ""
0015 msgstr ""
0016 "Project-Id-Version: kdeedu-kde4\n"
0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0018 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0019 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 17:45+0300\n"
0020 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0021 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0022 "Language: tr\n"
0023 "MIME-Version: 1.0\n"
0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0027 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your names"
0032 msgstr "Görkem Çetin, İsmail Şimşek, Kaya Oğuz, Necmettin Begiter"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your emails"
0037 msgstr ""
0038 "gorkem@kde.org, simsek@kde.org.tr, kaya@kuzeykutbu.org, necmettin@begiter."
0039 "gen.tr"
0040 
0041 #: blinken.cpp:68
0042 #, kde-format
0043 msgctxt ""
0044 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0045 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0046 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0047 "not translate it to 0"
0048 msgid "0"
0049 msgstr "0"
0050 
0051 #: blinken.cpp:180
0052 #, kde-format
0053 msgid "Sounds"
0054 msgstr "Sesler"
0055 
0056 #: blinken.cpp:181
0057 #, kde-format
0058 msgid "Font"
0059 msgstr "Yazıtipi"
0060 
0061 #: blinken.cpp:223
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "@action:button Start a new game"
0064 msgid "Start"
0065 msgstr "Başlat"
0066 
0067 #: blinken.cpp:235
0068 #, kde-format
0069 msgid "Restart"
0070 msgstr "Yeniden Başlat"
0071 
0072 #: blinken.cpp:413
0073 #, kde-format
0074 msgid "Enter Your Name"
0075 msgstr "Adınızı Girin"
0076 
0077 #: blinken.cpp:413
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0080 msgid "Name:"
0081 msgstr "Ad:"
0082 
0083 #: blinken.cpp:689
0084 #, kde-format
0085 msgid "Restart the game"
0086 msgstr "Oyunu yeniden başlat"
0087 
0088 #: blinken.cpp:691
0089 #, kde-format
0090 msgid "Quit Blinken"
0091 msgstr "Blinken’den Çık"
0092 
0093 #: blinken.cpp:692
0094 #, kde-format
0095 msgid "View Highscore Table"
0096 msgstr "Yüksek Puanlar Tablosunu Aç"
0097 
0098 #: blinken.cpp:697
0099 #, kde-format
0100 msgid "Show Settings"
0101 msgstr "Ayarları Göster"
0102 
0103 #: blinken.cpp:698
0104 #, kde-format
0105 msgid "Hide Settings"
0106 msgstr "Ayarları Gizle"
0107 
0108 #: blinken.cpp:701
0109 #, kde-format
0110 msgid "2nd Level"
0111 msgstr "2. Düzey"
0112 
0113 #: blinken.cpp:702
0114 #, kde-format
0115 msgid "1st Level"
0116 msgstr "1. Düzey"
0117 
0118 #: blinken.cpp:703
0119 #, kde-format
0120 msgid "Random Level"
0121 msgstr "Rastgele Düzey"
0122 
0123 #: blinken.cpp:704
0124 #, kde-format
0125 msgid "Press the key for this button"
0126 msgstr "Bu düğmeye atanacak düğmeye basın"
0127 
0128 #: blinken.cpp:705
0129 #, kde-format
0130 msgid "Click any button to change its key"
0131 msgstr "Düğmesini değiştirmek istediğiniz düğmeye basın"
0132 
0133 #: blinken.cpp:711
0134 #, kde-format
0135 msgid "Press Start to begin"
0136 msgstr "Başlamak için Başlat’a basın"
0137 
0138 #: blinken.cpp:715
0139 #, kde-format
0140 msgid "Set the Difficulty Level..."
0141 msgstr "Zorluk Düzeyini Ayarla..."
0142 
0143 #: blinken.cpp:725
0144 #, kde-format
0145 msgid "Next sequence in 3..."
0146 msgstr "Sonraki sıralamaya 3..."
0147 
0148 #: blinken.cpp:738
0149 #, kde-format
0150 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0151 msgstr "Sonraki sıralamaya 3, 2..."
0152 
0153 #: blinken.cpp:742
0154 #, kde-format
0155 msgid "Next sequence in 2..."
0156 msgstr "Sonraki sıralamaya 2..."
0157 
0158 #: blinken.cpp:756
0159 #, kde-format
0160 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0161 msgstr "Sonraki sıralamaya 3, 2, 1..."
0162 
0163 #: blinken.cpp:760
0164 #, kde-format
0165 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0166 msgstr "Sonraki sıralamaya 2,1..."
0167 
0168 #: blinken.cpp:772
0169 #, kde-format
0170 msgid "Remember this sequence..."
0171 msgstr "Bu sıralamayı anımsa..."
0172 
0173 #: blinken.cpp:783
0174 #, kde-format
0175 msgid "Repeat the sequence"
0176 msgstr "Sıralamayı yinele"
0177 
0178 #: blinken.cpp:800
0179 #, kde-format
0180 msgid "2"
0181 msgstr "2"
0182 
0183 #: blinken.cpp:801
0184 #, kde-format
0185 msgid "1"
0186 msgstr "1"
0187 
0188 #: blinken.cpp:802
0189 #, kde-format
0190 msgid "?"
0191 msgstr "?"
0192 
0193 #: blinken.cpp:806
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0196 msgid "Level"
0197 msgstr "Düzey"
0198 
0199 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0200 #: blinken.kcfg:9
0201 #, kde-format
0202 msgid "Play sounds"
0203 msgstr "Sesleri çal"
0204 
0205 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0206 #: blinken.kcfg:13
0207 #, kde-format
0208 msgid "Use custom font for status text"
0209 msgstr "Durum metni için özel yazıtipi kullan"
0210 
0211 #: highscoredialog.cpp:138
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0214 msgid "Highscores"
0215 msgstr "Yüksek Puanlar"
0216 
0217 #: highscoredialog.cpp:149
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0220 msgid "Level 1"
0221 msgstr "Düzey 1"
0222 
0223 #: highscoredialog.cpp:150
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0226 msgid "Level 2"
0227 msgstr "Düzey 2"
0228 
0229 #: highscoredialog.cpp:151
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0232 msgid "Level ?"
0233 msgstr "Düzey ?"
0234 
0235 #: main.cpp:28
0236 #, kde-format
0237 msgid "Blinken"
0238 msgstr "Blinken"
0239 
0240 #: main.cpp:28
0241 #, kde-format
0242 msgid "A memory enhancement game"
0243 msgstr "Bir bellek geliştirme oyunu"
0244 
0245 #: main.cpp:28
0246 #, kde-format
0247 msgid ""
0248 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0249 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0250 msgstr ""
0251 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0252 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0253 
0254 #: main.cpp:29
0255 #, kde-format
0256 msgid "Albert Astals Cid"
0257 msgstr "Albert Astals Cid"
0258 
0259 #: main.cpp:29
0260 #, kde-format
0261 msgid "Coding"
0262 msgstr "Kodlama"
0263 
0264 #: main.cpp:30
0265 #, kde-format
0266 msgid "Danny Allen"
0267 msgstr "Danny Allen"
0268 
0269 #: main.cpp:30
0270 #, kde-format
0271 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0272 msgstr "Tasarım, Grafik ve Sesler"
0273 
0274 #: main.cpp:31
0275 #, kde-format
0276 msgid "Steve Jordi"
0277 msgstr "Steve Jordi"
0278 
0279 #: main.cpp:31
0280 #, kde-format
0281 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0282 msgstr "Kullanabilelim diye 'Steve' yazıtipini GPL lisansıyla yayınladı"