Warning, /education/blinken/po/tg/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to Tajik
0002 # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
0003 #
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: blinken\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2005-10-26 17:01+0500\n"
0010 "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
0011 "Language-Team: Tajik\n"
0012 "Language: tg\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr ""
0028 "rkovacs@khujand.org,youth_opportunities@tajikngo.org,MarinaKL@tajikngo.org"
0029 
0030 #: blinken.cpp:68
0031 #, kde-format
0032 msgctxt ""
0033 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0034 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0035 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0036 "not translate it to 0"
0037 msgid "0"
0038 msgstr ""
0039 
0040 #: blinken.cpp:180
0041 #, kde-format
0042 msgid "Sounds"
0043 msgstr "Овозҳо"
0044 
0045 #: blinken.cpp:181
0046 #, kde-format
0047 msgid "Font"
0048 msgstr ""
0049 
0050 #: blinken.cpp:223
0051 #, fuzzy, kde-format
0052 #| msgid "Start"
0053 msgctxt "@action:button Start a new game"
0054 msgid "Start"
0055 msgstr "Сар кардан"
0056 
0057 #: blinken.cpp:235
0058 #, kde-format
0059 msgid "Restart"
0060 msgstr "Бозоғозӣ"
0061 
0062 #: blinken.cpp:413
0063 #, fuzzy, kde-format
0064 msgid "Enter Your Name"
0065 msgstr "Ворид Ном"
0066 
0067 #: blinken.cpp:413
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 #| msgid "Name:"
0070 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0071 msgid "Name:"
0072 msgstr "Ном:"
0073 
0074 #: blinken.cpp:689
0075 #, fuzzy, kde-format
0076 msgid "Restart the game"
0077 msgstr "Бозоғозӣ"
0078 
0079 #: blinken.cpp:691
0080 #, fuzzy, kde-format
0081 #| msgid "Quit blinKen"
0082 msgid "Quit Blinken"
0083 msgstr "Баромадан"
0084 
0085 #: blinken.cpp:692
0086 #, fuzzy, kde-format
0087 msgid "View Highscore Table"
0088 msgstr "Намоиш Имтиёзоти боло Ҷадвал"
0089 
0090 #: blinken.cpp:697
0091 #, kde-format
0092 msgid "Show Settings"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: blinken.cpp:698
0096 #, kde-format
0097 msgid "Hide Settings"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: blinken.cpp:701
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 msgid "2nd Level"
0103 msgstr "Дуюм Дараҷа"
0104 
0105 #: blinken.cpp:702
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 msgid "1st Level"
0108 msgstr "Якум Дараҷа"
0109 
0110 #: blinken.cpp:703
0111 #, fuzzy, kde-format
0112 msgid "Random Level"
0113 msgstr "Тасодуфӣ Дараҷа"
0114 
0115 #: blinken.cpp:704
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 msgid "Press the key for this button"
0118 msgstr "key барои"
0119 
0120 #: blinken.cpp:705
0121 #, fuzzy, kde-format
0122 msgid "Click any button to change its key"
0123 msgstr "Ҷиқидан any ба key"
0124 
0125 #: blinken.cpp:711
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 msgid "Press Start to begin"
0128 msgstr "Сар кардан ба!"
0129 
0130 #: blinken.cpp:715
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 msgid "Set the Difficulty Level..."
0133 msgstr "Дараҷа."
0134 
0135 #: blinken.cpp:725
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 msgid "Next sequence in 3..."
0138 msgstr "Оянда sequence дюйм."
0139 
0140 #: blinken.cpp:738
0141 #, fuzzy, kde-format
0142 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0143 msgstr "Оянда sequence дюйм."
0144 
0145 #: blinken.cpp:742
0146 #, fuzzy, kde-format
0147 msgid "Next sequence in 2..."
0148 msgstr "Оянда sequence дюйм."
0149 
0150 #: blinken.cpp:756
0151 #, fuzzy, kde-format
0152 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0153 msgstr "Оянда sequence дюйм."
0154 
0155 #: blinken.cpp:760
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0158 msgstr "Оянда sequence дюйм."
0159 
0160 #: blinken.cpp:772
0161 #, fuzzy, kde-format
0162 msgid "Remember this sequence..."
0163 msgstr "Дар хотир нигоҳ доштан sequence."
0164 
0165 #: blinken.cpp:783
0166 #, fuzzy, kde-format
0167 msgid "Repeat the sequence"
0168 msgstr "Такрор sequence!"
0169 
0170 #: blinken.cpp:800
0171 #, kde-format
0172 msgid "2"
0173 msgstr "2"
0174 
0175 #: blinken.cpp:801
0176 #, kde-format
0177 msgid "1"
0178 msgstr "1"
0179 
0180 #: blinken.cpp:802
0181 #, kde-format
0182 msgid "?"
0183 msgstr "?"
0184 
0185 #: blinken.cpp:806
0186 #, fuzzy, kde-format
0187 #| msgid "Level"
0188 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0189 msgid "Level"
0190 msgstr "Дараҷа"
0191 
0192 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0193 #: blinken.kcfg:9
0194 #, kde-format
0195 msgid "Play sounds"
0196 msgstr "Бозикунии овоз"
0197 
0198 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0199 #: blinken.kcfg:13
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 msgid "Use custom font for status text"
0202 msgstr "Истифода барои статус матн"
0203 
0204 #: highscoredialog.cpp:138
0205 #, fuzzy, kde-format
0206 #| msgid "Highscores"
0207 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0208 msgid "Highscores"
0209 msgstr "Рекордҳо"
0210 
0211 #: highscoredialog.cpp:149
0212 #, fuzzy, kde-format
0213 #| msgid "Level 1"
0214 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0215 msgid "Level 1"
0216 msgstr "Ҳамвор 1"
0217 
0218 #: highscoredialog.cpp:150
0219 #, fuzzy, kde-format
0220 #| msgid "Level 2"
0221 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0222 msgid "Level 2"
0223 msgstr "Ҳамвор 2"
0224 
0225 #: highscoredialog.cpp:151
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgid "Level ?"
0228 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0229 msgid "Level ?"
0230 msgstr "Дараҷа ?"
0231 
0232 #: main.cpp:28
0233 #, kde-format
0234 msgid "Blinken"
0235 msgstr ""
0236 
0237 #: main.cpp:28
0238 #, fuzzy, kde-format
0239 msgid "A memory enhancement game"
0240 msgstr "A"
0241 
0242 #: main.cpp:28
0243 #, kde-format
0244 msgid ""
0245 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0246 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0247 msgstr ""
0248 
0249 #: main.cpp:29
0250 #, kde-format
0251 msgid "Albert Astals Cid"
0252 msgstr ""
0253 
0254 #: main.cpp:29
0255 #, kde-format
0256 msgid "Coding"
0257 msgstr ""
0258 
0259 #: main.cpp:30
0260 #, kde-format
0261 msgid "Danny Allen"
0262 msgstr ""
0263 
0264 #: main.cpp:30
0265 #, fuzzy, kde-format
0266 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0267 msgstr "Графика ва Овозҳо"
0268 
0269 #: main.cpp:31
0270 #, kde-format
0271 msgid "Steve Jordi"
0272 msgstr ""
0273 
0274 #: main.cpp:31
0275 #, fuzzy, kde-format
0276 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0277 msgstr "PGP"
0278 
0279 #, fuzzy
0280 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
0281 #~ msgstr "Ғайрифаъол."
0282 
0283 #, fuzzy
0284 #~ msgid "Sounds Disabled"
0285 #~ msgstr "Овозҳо Ғайри фаъол"