Warning, /education/blinken/po/tg/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po to Tajik 0002 # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005. 0003 # 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: blinken\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2005-10-26 17:01+0500\n" 0010 "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" 0011 "Language-Team: Tajik\n" 0012 "Language: tg\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: KBabel 1.10\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "" 0028 "rkovacs@khujand.org,youth_opportunities@tajikngo.org,MarinaKL@tajikngo.org" 0029 0030 #: blinken.cpp:68 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "" 0033 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0034 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0035 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0036 "not translate it to 0" 0037 msgid "0" 0038 msgstr "" 0039 0040 #: blinken.cpp:180 0041 #, kde-format 0042 msgid "Sounds" 0043 msgstr "Овозҳо" 0044 0045 #: blinken.cpp:181 0046 #, kde-format 0047 msgid "Font" 0048 msgstr "" 0049 0050 #: blinken.cpp:223 0051 #, fuzzy, kde-format 0052 #| msgid "Start" 0053 msgctxt "@action:button Start a new game" 0054 msgid "Start" 0055 msgstr "Сар кардан" 0056 0057 #: blinken.cpp:235 0058 #, kde-format 0059 msgid "Restart" 0060 msgstr "Бозоғозӣ" 0061 0062 #: blinken.cpp:413 0063 #, fuzzy, kde-format 0064 msgid "Enter Your Name" 0065 msgstr "Ворид Ном" 0066 0067 #: blinken.cpp:413 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 #| msgid "Name:" 0070 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0071 msgid "Name:" 0072 msgstr "Ном:" 0073 0074 #: blinken.cpp:689 0075 #, fuzzy, kde-format 0076 msgid "Restart the game" 0077 msgstr "Бозоғозӣ" 0078 0079 #: blinken.cpp:691 0080 #, fuzzy, kde-format 0081 #| msgid "Quit blinKen" 0082 msgid "Quit Blinken" 0083 msgstr "Баромадан" 0084 0085 #: blinken.cpp:692 0086 #, fuzzy, kde-format 0087 msgid "View Highscore Table" 0088 msgstr "Намоиш Имтиёзоти боло Ҷадвал" 0089 0090 #: blinken.cpp:697 0091 #, kde-format 0092 msgid "Show Settings" 0093 msgstr "" 0094 0095 #: blinken.cpp:698 0096 #, kde-format 0097 msgid "Hide Settings" 0098 msgstr "" 0099 0100 #: blinken.cpp:701 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 msgid "2nd Level" 0103 msgstr "Дуюм Дараҷа" 0104 0105 #: blinken.cpp:702 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 msgid "1st Level" 0108 msgstr "Якум Дараҷа" 0109 0110 #: blinken.cpp:703 0111 #, fuzzy, kde-format 0112 msgid "Random Level" 0113 msgstr "Тасодуфӣ Дараҷа" 0114 0115 #: blinken.cpp:704 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 msgid "Press the key for this button" 0118 msgstr "key барои" 0119 0120 #: blinken.cpp:705 0121 #, fuzzy, kde-format 0122 msgid "Click any button to change its key" 0123 msgstr "Ҷиқидан any ба key" 0124 0125 #: blinken.cpp:711 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 msgid "Press Start to begin" 0128 msgstr "Сар кардан ба!" 0129 0130 #: blinken.cpp:715 0131 #, fuzzy, kde-format 0132 msgid "Set the Difficulty Level..." 0133 msgstr "Дараҷа." 0134 0135 #: blinken.cpp:725 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 msgid "Next sequence in 3..." 0138 msgstr "Оянда sequence дюйм." 0139 0140 #: blinken.cpp:738 0141 #, fuzzy, kde-format 0142 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0143 msgstr "Оянда sequence дюйм." 0144 0145 #: blinken.cpp:742 0146 #, fuzzy, kde-format 0147 msgid "Next sequence in 2..." 0148 msgstr "Оянда sequence дюйм." 0149 0150 #: blinken.cpp:756 0151 #, fuzzy, kde-format 0152 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0153 msgstr "Оянда sequence дюйм." 0154 0155 #: blinken.cpp:760 0156 #, fuzzy, kde-format 0157 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0158 msgstr "Оянда sequence дюйм." 0159 0160 #: blinken.cpp:772 0161 #, fuzzy, kde-format 0162 msgid "Remember this sequence..." 0163 msgstr "Дар хотир нигоҳ доштан sequence." 0164 0165 #: blinken.cpp:783 0166 #, fuzzy, kde-format 0167 msgid "Repeat the sequence" 0168 msgstr "Такрор sequence!" 0169 0170 #: blinken.cpp:800 0171 #, kde-format 0172 msgid "2" 0173 msgstr "2" 0174 0175 #: blinken.cpp:801 0176 #, kde-format 0177 msgid "1" 0178 msgstr "1" 0179 0180 #: blinken.cpp:802 0181 #, kde-format 0182 msgid "?" 0183 msgstr "?" 0184 0185 #: blinken.cpp:806 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 #| msgid "Level" 0188 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0189 msgid "Level" 0190 msgstr "Дараҷа" 0191 0192 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0193 #: blinken.kcfg:9 0194 #, kde-format 0195 msgid "Play sounds" 0196 msgstr "Бозикунии овоз" 0197 0198 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0199 #: blinken.kcfg:13 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 msgid "Use custom font for status text" 0202 msgstr "Истифода барои статус матн" 0203 0204 #: highscoredialog.cpp:138 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgid "Highscores" 0207 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0208 msgid "Highscores" 0209 msgstr "Рекордҳо" 0210 0211 #: highscoredialog.cpp:149 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 #| msgid "Level 1" 0214 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0215 msgid "Level 1" 0216 msgstr "Ҳамвор 1" 0217 0218 #: highscoredialog.cpp:150 0219 #, fuzzy, kde-format 0220 #| msgid "Level 2" 0221 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0222 msgid "Level 2" 0223 msgstr "Ҳамвор 2" 0224 0225 #: highscoredialog.cpp:151 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgid "Level ?" 0228 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0229 msgid "Level ?" 0230 msgstr "Дараҷа ?" 0231 0232 #: main.cpp:28 0233 #, kde-format 0234 msgid "Blinken" 0235 msgstr "" 0236 0237 #: main.cpp:28 0238 #, fuzzy, kde-format 0239 msgid "A memory enhancement game" 0240 msgstr "A" 0241 0242 #: main.cpp:28 0243 #, kde-format 0244 msgid "" 0245 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0246 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0247 msgstr "" 0248 0249 #: main.cpp:29 0250 #, kde-format 0251 msgid "Albert Astals Cid" 0252 msgstr "" 0253 0254 #: main.cpp:29 0255 #, kde-format 0256 msgid "Coding" 0257 msgstr "" 0258 0259 #: main.cpp:30 0260 #, kde-format 0261 msgid "Danny Allen" 0262 msgstr "" 0263 0264 #: main.cpp:30 0265 #, fuzzy, kde-format 0266 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0267 msgstr "Графика ва Овозҳо" 0268 0269 #: main.cpp:31 0270 #, kde-format 0271 msgid "Steve Jordi" 0272 msgstr "" 0273 0274 #: main.cpp:31 0275 #, fuzzy, kde-format 0276 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0277 msgstr "PGP" 0278 0279 #, fuzzy 0280 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." 0281 #~ msgstr "Ғайрифаъол." 0282 0283 #, fuzzy 0284 #~ msgid "Sounds Disabled" 0285 #~ msgstr "Овозҳо Ғайри фаъол"