Warning, /education/blinken/po/sq/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Albanian translation for kdeedu 0002 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:05+0000\n" 0012 "Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n" 0014 "Language: sq\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 22:09+0000\n" 0020 "X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com" 0031 0032 #: blinken.cpp:68 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "" 0035 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0036 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0037 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0038 "not translate it to 0" 0039 msgid "0" 0040 msgstr "0" 0041 0042 #: blinken.cpp:180 0043 #, kde-format 0044 msgid "Sounds" 0045 msgstr "Zërat" 0046 0047 #: blinken.cpp:181 0048 #, kde-format 0049 msgid "Font" 0050 msgstr "Fonti" 0051 0052 #: blinken.cpp:223 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@action:button Start a new game" 0055 msgid "Start" 0056 msgstr "Nis" 0057 0058 #: blinken.cpp:235 0059 #, kde-format 0060 msgid "Restart" 0061 msgstr "Rinis" 0062 0063 #: blinken.cpp:413 0064 #, kde-format 0065 msgid "Enter Your Name" 0066 msgstr "Fut Emrin Tënd" 0067 0068 #: blinken.cpp:413 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0071 msgid "Name:" 0072 msgstr "Emri:" 0073 0074 #: blinken.cpp:689 0075 #, kde-format 0076 msgid "Restart the game" 0077 msgstr "Rinis lojën" 0078 0079 #: blinken.cpp:691 0080 #, kde-format 0081 msgid "Quit Blinken" 0082 msgstr "Largohu nga Blinken" 0083 0084 #: blinken.cpp:692 0085 #, kde-format 0086 msgid "View Highscore Table" 0087 msgstr "Shfaq Tabelën e Pikëve më të Larta" 0088 0089 #: blinken.cpp:697 0090 #, kde-format 0091 msgid "Show Settings" 0092 msgstr "Shfaq Parametrat" 0093 0094 #: blinken.cpp:698 0095 #, kde-format 0096 msgid "Hide Settings" 0097 msgstr "Fsheh Parametrat" 0098 0099 #: blinken.cpp:701 0100 #, kde-format 0101 msgid "2nd Level" 0102 msgstr "Niveli i 2-të" 0103 0104 #: blinken.cpp:702 0105 #, kde-format 0106 msgid "1st Level" 0107 msgstr "Niveli i 1-rë" 0108 0109 #: blinken.cpp:703 0110 #, kde-format 0111 msgid "Random Level" 0112 msgstr "Nivel i Zgjedhur nga Kompjuteri" 0113 0114 #: blinken.cpp:704 0115 #, kde-format 0116 msgid "Press the key for this button" 0117 msgstr "Shtypni butonin për këtë funksion" 0118 0119 #: blinken.cpp:705 0120 #, kde-format 0121 msgid "Click any button to change its key" 0122 msgstr "Klikoni çdo buton për të ndryshuar funksionin" 0123 0124 #: blinken.cpp:711 0125 #, kde-format 0126 msgid "Press Start to begin" 0127 msgstr "Klikoni Nis për të filluar" 0128 0129 #: blinken.cpp:715 0130 #, kde-format 0131 msgid "Set the Difficulty Level..." 0132 msgstr "Zgjidh Nivelin e Vështirësisë..." 0133 0134 #: blinken.cpp:725 0135 #, kde-format 0136 msgid "Next sequence in 3..." 0137 msgstr "Sekuenca tjetër për 3..." 0138 0139 #: blinken.cpp:738 0140 #, kde-format 0141 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0142 msgstr "Sekuenca tjetër për 3, 2..." 0143 0144 #: blinken.cpp:742 0145 #, kde-format 0146 msgid "Next sequence in 2..." 0147 msgstr "Sekuenca tjetër për 2..." 0148 0149 #: blinken.cpp:756 0150 #, kde-format 0151 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0152 msgstr "Sekuenca tjetër për 3, 2, 1..." 0153 0154 #: blinken.cpp:760 0155 #, kde-format 0156 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0157 msgstr "Sekuenca tjetër për 2, 1..." 0158 0159 #: blinken.cpp:772 0160 #, kde-format 0161 msgid "Remember this sequence..." 0162 msgstr "Mba mend këtë sekuencë..." 0163 0164 #: blinken.cpp:783 0165 #, kde-format 0166 msgid "Repeat the sequence" 0167 msgstr "Përsërit sekuencën" 0168 0169 #: blinken.cpp:800 0170 #, kde-format 0171 msgid "2" 0172 msgstr "2" 0173 0174 #: blinken.cpp:801 0175 #, kde-format 0176 msgid "1" 0177 msgstr "1" 0178 0179 #: blinken.cpp:802 0180 #, kde-format 0181 msgid "?" 0182 msgstr "?" 0183 0184 #: blinken.cpp:806 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0187 msgid "Level" 0188 msgstr "Niveli" 0189 0190 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0191 #: blinken.kcfg:9 0192 #, kde-format 0193 msgid "Play sounds" 0194 msgstr "Luaj zërat" 0195 0196 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0197 #: blinken.kcfg:13 0198 #, kde-format 0199 msgid "Use custom font for status text" 0200 msgstr "Përdor një font sipas dëshirës për tekstin e gjendjes" 0201 0202 #: highscoredialog.cpp:138 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0205 msgid "Highscores" 0206 msgstr "Pikët më të larta" 0207 0208 #: highscoredialog.cpp:149 0209 #, fuzzy, kde-format 0210 #| msgctxt "@title:group level high scores" 0211 #| msgid "Level %1" 0212 #| msgid_plural "Level %1" 0213 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0214 msgid "Level 1" 0215 msgstr "Niveli %1" 0216 0217 #: highscoredialog.cpp:150 0218 #, fuzzy, kde-format 0219 #| msgctxt "@title:group all other level high scores" 0220 #| msgid "Level ?" 0221 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0222 msgid "Level 2" 0223 msgstr "Niveli ?" 0224 0225 #: highscoredialog.cpp:151 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgctxt "@title:group all other level high scores" 0228 #| msgid "Level ?" 0229 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0230 msgid "Level ?" 0231 msgstr "Niveli ?" 0232 0233 #: main.cpp:28 0234 #, kde-format 0235 msgid "Blinken" 0236 msgstr "Blinken" 0237 0238 #: main.cpp:28 0239 #, kde-format 0240 msgid "A memory enhancement game" 0241 msgstr "Një lojë për forcimin e kujtesës" 0242 0243 #: main.cpp:28 0244 #, fuzzy, kde-format 0245 #| msgid "" 0246 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0247 #| "© 2005-2007 Danny Allen" 0248 msgid "" 0249 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0250 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0251 msgstr "" 0252 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0253 "© 2005-2007 Danny Allen" 0254 0255 #: main.cpp:29 0256 #, kde-format 0257 msgid "Albert Astals Cid" 0258 msgstr "Albert Astals Cid" 0259 0260 #: main.cpp:29 0261 #, kde-format 0262 msgid "Coding" 0263 msgstr "Kodimi" 0264 0265 #: main.cpp:30 0266 #, kde-format 0267 msgid "Danny Allen" 0268 msgstr "Danny Allen" 0269 0270 #: main.cpp:30 0271 #, kde-format 0272 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0273 msgstr "Dizenjimi, Grafikët dhe Zërat" 0274 0275 #: main.cpp:31 0276 #, kde-format 0277 msgid "Steve Jordi" 0278 msgstr "Steve Jordi" 0279 0280 #: main.cpp:31 0281 #, kde-format 0282 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0283 msgstr "E ktheu në GPL fontin e tij 'Steve' që të mund ta përdorte"