Warning, /education/blinken/po/sq/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Albanian translation for kdeedu
0002 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:05+0000\n"
0012 "Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
0014 "Language: sq\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 22:09+0000\n"
0020 "X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com"
0031 
0032 #: blinken.cpp:68
0033 #, kde-format
0034 msgctxt ""
0035 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0036 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0037 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0038 "not translate it to 0"
0039 msgid "0"
0040 msgstr "0"
0041 
0042 #: blinken.cpp:180
0043 #, kde-format
0044 msgid "Sounds"
0045 msgstr "Zërat"
0046 
0047 #: blinken.cpp:181
0048 #, kde-format
0049 msgid "Font"
0050 msgstr "Fonti"
0051 
0052 #: blinken.cpp:223
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "@action:button Start a new game"
0055 msgid "Start"
0056 msgstr "Nis"
0057 
0058 #: blinken.cpp:235
0059 #, kde-format
0060 msgid "Restart"
0061 msgstr "Rinis"
0062 
0063 #: blinken.cpp:413
0064 #, kde-format
0065 msgid "Enter Your Name"
0066 msgstr "Fut Emrin Tënd"
0067 
0068 #: blinken.cpp:413
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0071 msgid "Name:"
0072 msgstr "Emri:"
0073 
0074 #: blinken.cpp:689
0075 #, kde-format
0076 msgid "Restart the game"
0077 msgstr "Rinis lojën"
0078 
0079 #: blinken.cpp:691
0080 #, kde-format
0081 msgid "Quit Blinken"
0082 msgstr "Largohu nga Blinken"
0083 
0084 #: blinken.cpp:692
0085 #, kde-format
0086 msgid "View Highscore Table"
0087 msgstr "Shfaq Tabelën e Pikëve më të Larta"
0088 
0089 #: blinken.cpp:697
0090 #, kde-format
0091 msgid "Show Settings"
0092 msgstr "Shfaq Parametrat"
0093 
0094 #: blinken.cpp:698
0095 #, kde-format
0096 msgid "Hide Settings"
0097 msgstr "Fsheh Parametrat"
0098 
0099 #: blinken.cpp:701
0100 #, kde-format
0101 msgid "2nd Level"
0102 msgstr "Niveli i 2-të"
0103 
0104 #: blinken.cpp:702
0105 #, kde-format
0106 msgid "1st Level"
0107 msgstr "Niveli i 1-rë"
0108 
0109 #: blinken.cpp:703
0110 #, kde-format
0111 msgid "Random Level"
0112 msgstr "Nivel i Zgjedhur nga Kompjuteri"
0113 
0114 #: blinken.cpp:704
0115 #, kde-format
0116 msgid "Press the key for this button"
0117 msgstr "Shtypni butonin për këtë funksion"
0118 
0119 #: blinken.cpp:705
0120 #, kde-format
0121 msgid "Click any button to change its key"
0122 msgstr "Klikoni çdo buton për të ndryshuar funksionin"
0123 
0124 #: blinken.cpp:711
0125 #, kde-format
0126 msgid "Press Start to begin"
0127 msgstr "Klikoni Nis për të filluar"
0128 
0129 #: blinken.cpp:715
0130 #, kde-format
0131 msgid "Set the Difficulty Level..."
0132 msgstr "Zgjidh Nivelin e Vështirësisë..."
0133 
0134 #: blinken.cpp:725
0135 #, kde-format
0136 msgid "Next sequence in 3..."
0137 msgstr "Sekuenca tjetër për 3..."
0138 
0139 #: blinken.cpp:738
0140 #, kde-format
0141 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0142 msgstr "Sekuenca tjetër për 3, 2..."
0143 
0144 #: blinken.cpp:742
0145 #, kde-format
0146 msgid "Next sequence in 2..."
0147 msgstr "Sekuenca tjetër për 2..."
0148 
0149 #: blinken.cpp:756
0150 #, kde-format
0151 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0152 msgstr "Sekuenca tjetër për 3, 2, 1..."
0153 
0154 #: blinken.cpp:760
0155 #, kde-format
0156 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0157 msgstr "Sekuenca tjetër për 2, 1..."
0158 
0159 #: blinken.cpp:772
0160 #, kde-format
0161 msgid "Remember this sequence..."
0162 msgstr "Mba mend këtë sekuencë..."
0163 
0164 #: blinken.cpp:783
0165 #, kde-format
0166 msgid "Repeat the sequence"
0167 msgstr "Përsërit sekuencën"
0168 
0169 #: blinken.cpp:800
0170 #, kde-format
0171 msgid "2"
0172 msgstr "2"
0173 
0174 #: blinken.cpp:801
0175 #, kde-format
0176 msgid "1"
0177 msgstr "1"
0178 
0179 #: blinken.cpp:802
0180 #, kde-format
0181 msgid "?"
0182 msgstr "?"
0183 
0184 #: blinken.cpp:806
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0187 msgid "Level"
0188 msgstr "Niveli"
0189 
0190 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0191 #: blinken.kcfg:9
0192 #, kde-format
0193 msgid "Play sounds"
0194 msgstr "Luaj zërat"
0195 
0196 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0197 #: blinken.kcfg:13
0198 #, kde-format
0199 msgid "Use custom font for status text"
0200 msgstr "Përdor një font sipas dëshirës për tekstin e gjendjes"
0201 
0202 #: highscoredialog.cpp:138
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0205 msgid "Highscores"
0206 msgstr "Pikët më të larta"
0207 
0208 #: highscoredialog.cpp:149
0209 #, fuzzy, kde-format
0210 #| msgctxt "@title:group level high scores"
0211 #| msgid "Level %1"
0212 #| msgid_plural "Level %1"
0213 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0214 msgid "Level 1"
0215 msgstr "Niveli %1"
0216 
0217 #: highscoredialog.cpp:150
0218 #, fuzzy, kde-format
0219 #| msgctxt "@title:group all other level high scores"
0220 #| msgid "Level ?"
0221 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0222 msgid "Level 2"
0223 msgstr "Niveli ?"
0224 
0225 #: highscoredialog.cpp:151
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgctxt "@title:group all other level high scores"
0228 #| msgid "Level ?"
0229 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0230 msgid "Level ?"
0231 msgstr "Niveli ?"
0232 
0233 #: main.cpp:28
0234 #, kde-format
0235 msgid "Blinken"
0236 msgstr "Blinken"
0237 
0238 #: main.cpp:28
0239 #, kde-format
0240 msgid "A memory enhancement game"
0241 msgstr "Një lojë për forcimin e kujtesës"
0242 
0243 #: main.cpp:28
0244 #, fuzzy, kde-format
0245 #| msgid ""
0246 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0247 #| "© 2005-2007 Danny Allen"
0248 msgid ""
0249 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0250 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0251 msgstr ""
0252 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0253 "© 2005-2007 Danny Allen"
0254 
0255 #: main.cpp:29
0256 #, kde-format
0257 msgid "Albert Astals Cid"
0258 msgstr "Albert Astals Cid"
0259 
0260 #: main.cpp:29
0261 #, kde-format
0262 msgid "Coding"
0263 msgstr "Kodimi"
0264 
0265 #: main.cpp:30
0266 #, kde-format
0267 msgid "Danny Allen"
0268 msgstr "Danny Allen"
0269 
0270 #: main.cpp:30
0271 #, kde-format
0272 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0273 msgstr "Dizenjimi, Grafikët dhe Zërat"
0274 
0275 #: main.cpp:31
0276 #, kde-format
0277 msgid "Steve Jordi"
0278 msgstr "Steve Jordi"
0279 
0280 #: main.cpp:31
0281 #, kde-format
0282 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0283 msgstr "E ktheu në GPL fontin e tij 'Steve' që të mund ta përdorte"