Warning, /education/blinken/po/sk/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to Slovak
0002 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
0003 # Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2022.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: blinken\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2022-04-07 18:01+0200\n"
0010 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
0011 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
0012 "Language: sk\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "Richard Frič"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
0028 
0029 #: blinken.cpp:68
0030 #, kde-format
0031 msgctxt ""
0032 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0033 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0034 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0035 "not translate it to 0"
0036 msgid "0"
0037 msgstr "0"
0038 
0039 #: blinken.cpp:180
0040 #, kde-format
0041 msgid "Sounds"
0042 msgstr "Zvuky"
0043 
0044 #: blinken.cpp:181
0045 #, kde-format
0046 msgid "Font"
0047 msgstr "Písmo"
0048 
0049 #: blinken.cpp:223
0050 #, kde-format
0051 msgctxt "@action:button Start a new game"
0052 msgid "Start"
0053 msgstr "Štart"
0054 
0055 #: blinken.cpp:235
0056 #, kde-format
0057 msgid "Restart"
0058 msgstr "Reštart"
0059 
0060 #: blinken.cpp:413
0061 #, kde-format
0062 msgid "Enter Your Name"
0063 msgstr "Zadajte svoje meno"
0064 
0065 #: blinken.cpp:413
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0068 msgid "Name:"
0069 msgstr "Meno:"
0070 
0071 #: blinken.cpp:689
0072 #, kde-format
0073 msgid "Restart the game"
0074 msgstr "Reštartovať hru"
0075 
0076 #: blinken.cpp:691
0077 #, kde-format
0078 msgid "Quit Blinken"
0079 msgstr "Opustiť blinken"
0080 
0081 #: blinken.cpp:692
0082 #, kde-format
0083 msgid "View Highscore Table"
0084 msgstr "Zobraziť tabuľku najlepších výsledkov"
0085 
0086 #: blinken.cpp:697
0087 #, kde-format
0088 msgid "Show Settings"
0089 msgstr "Zobraziť nastavenie"
0090 
0091 #: blinken.cpp:698
0092 #, kde-format
0093 msgid "Hide Settings"
0094 msgstr "Skryť nastavenie"
0095 
0096 #: blinken.cpp:701
0097 #, kde-format
0098 msgid "2nd Level"
0099 msgstr "Druhá úroveň"
0100 
0101 #: blinken.cpp:702
0102 #, kde-format
0103 msgid "1st Level"
0104 msgstr "Prvá úroveň"
0105 
0106 #: blinken.cpp:703
0107 #, kde-format
0108 msgid "Random Level"
0109 msgstr "Náhodná úroveň"
0110 
0111 #: blinken.cpp:704
0112 #, kde-format
0113 msgid "Press the key for this button"
0114 msgstr "Stlačte kláves pre toto tlačidlo"
0115 
0116 #: blinken.cpp:705
0117 #, kde-format
0118 msgid "Click any button to change its key"
0119 msgstr "Kliknite na lubovoľné tlačidlo pre zmenu jeho klávesy"
0120 
0121 #: blinken.cpp:711
0122 #, kde-format
0123 msgid "Press Start to begin"
0124 msgstr "Stlačte Štart na spustenie"
0125 
0126 #: blinken.cpp:715
0127 #, kde-format
0128 msgid "Set the Difficulty Level..."
0129 msgstr "Nastaviť úroveň obtiažnosti..."
0130 
0131 #: blinken.cpp:725
0132 #, kde-format
0133 msgid "Next sequence in 3..."
0134 msgstr "Ďalšia sekvencia za 3..."
0135 
0136 #: blinken.cpp:738
0137 #, kde-format
0138 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0139 msgstr "Ďalšia sekvencia za 3, 2..."
0140 
0141 #: blinken.cpp:742
0142 #, kde-format
0143 msgid "Next sequence in 2..."
0144 msgstr "Ďalšia sekvencia za 2..."
0145 
0146 #: blinken.cpp:756
0147 #, kde-format
0148 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0149 msgstr "Ďalšia sekvencia za 3, 2, 1..."
0150 
0151 #: blinken.cpp:760
0152 #, kde-format
0153 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0154 msgstr "Ďalšia sekvencia za 2, 1..."
0155 
0156 #: blinken.cpp:772
0157 #, kde-format
0158 msgid "Remember this sequence..."
0159 msgstr "Zapamätajte si túto sekvenciu..."
0160 
0161 #: blinken.cpp:783
0162 #, kde-format
0163 msgid "Repeat the sequence"
0164 msgstr "Zopakujte sekvenciu"
0165 
0166 #: blinken.cpp:800
0167 #, kde-format
0168 msgid "2"
0169 msgstr "2"
0170 
0171 #: blinken.cpp:801
0172 #, kde-format
0173 msgid "1"
0174 msgstr "1"
0175 
0176 #: blinken.cpp:802
0177 #, kde-format
0178 msgid "?"
0179 msgstr "?"
0180 
0181 #: blinken.cpp:806
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0184 msgid "Level"
0185 msgstr "Úroveň"
0186 
0187 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0188 #: blinken.kcfg:9
0189 #, kde-format
0190 msgid "Play sounds"
0191 msgstr "Zahrať zvuky"
0192 
0193 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0194 #: blinken.kcfg:13
0195 #, kde-format
0196 msgid "Use custom font for status text"
0197 msgstr "Použiť vlastné písmo pre stavové texty"
0198 
0199 #: highscoredialog.cpp:138
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0202 msgid "Highscores"
0203 msgstr "Nejlepšie výsledky"
0204 
0205 #: highscoredialog.cpp:149
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0208 msgid "Level 1"
0209 msgstr "Úroveň 1"
0210 
0211 #: highscoredialog.cpp:150
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0214 msgid "Level 2"
0215 msgstr "Úroveň ?"
0216 
0217 #: highscoredialog.cpp:151
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0220 msgid "Level ?"
0221 msgstr "Úroveň ?"
0222 
0223 #: main.cpp:28
0224 #, kde-format
0225 msgid "Blinken"
0226 msgstr "Blinken"
0227 
0228 #: main.cpp:28
0229 #, kde-format
0230 msgid "A memory enhancement game"
0231 msgstr "Hra na zlepšenie pamäte"
0232 
0233 #: main.cpp:28
0234 #, kde-format
0235 msgid ""
0236 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0237 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0238 msgstr ""
0239 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0240 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0241 
0242 #: main.cpp:29
0243 #, kde-format
0244 msgid "Albert Astals Cid"
0245 msgstr "Albert Astals Cid"
0246 
0247 #: main.cpp:29
0248 #, kde-format
0249 msgid "Coding"
0250 msgstr "Kódovanie"
0251 
0252 #: main.cpp:30
0253 #, kde-format
0254 msgid "Danny Allen"
0255 msgstr "Danny Allen"
0256 
0257 #: main.cpp:30
0258 #, kde-format
0259 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0260 msgstr "Dizajn, grafika a zvuky"
0261 
0262 #: main.cpp:31
0263 #, kde-format
0264 msgid "Steve Jordi"
0265 msgstr "Steve Jordi"
0266 
0267 #: main.cpp:31
0268 #, kde-format
0269 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0270 msgstr "Zmenil svoje 'Steve' písmo na GPL takže sme ho mohli použiť"