Warning, /education/blinken/po/ru/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po into Russian
0002 #
0003 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
0004 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
0005 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
0006 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: blinken\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2021-01-08 11:52+0300\n"
0013 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
0015 "Language: ru\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0022 "X-Environment: kde\n"
0023 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0024 "X-Text-Markup: kde4\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Григорий Мохин,Денис Песоцкий"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "mok@kde.ru,denis@kde.ru"
0035 
0036 #: blinken.cpp:68
0037 #, kde-format
0038 msgctxt ""
0039 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0040 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0041 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0042 "not translate it to 0"
0043 msgid "0"
0044 msgstr "1"
0045 
0046 #: blinken.cpp:180
0047 #, kde-format
0048 msgid "Sounds"
0049 msgstr "Звуки"
0050 
0051 #: blinken.cpp:181
0052 #, kde-format
0053 msgid "Font"
0054 msgstr "Шрифт"
0055 
0056 #: blinken.cpp:223
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@action:button Start a new game"
0059 msgid "Start"
0060 msgstr "Начать"
0061 
0062 #: blinken.cpp:235
0063 #, kde-format
0064 msgid "Restart"
0065 msgstr "Начать заново"
0066 
0067 #: blinken.cpp:413
0068 #, kde-format
0069 msgid "Enter Your Name"
0070 msgstr "Введите своё имя"
0071 
0072 #: blinken.cpp:413
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0075 msgid "Name:"
0076 msgstr "Имя:"
0077 
0078 #: blinken.cpp:689
0079 #, kde-format
0080 msgid "Restart the game"
0081 msgstr "Начать игру заново"
0082 
0083 #: blinken.cpp:691
0084 #, kde-format
0085 msgid "Quit Blinken"
0086 msgstr "Выход из программы"
0087 
0088 #: blinken.cpp:692
0089 #, kde-format
0090 msgid "View Highscore Table"
0091 msgstr "Таблица рекордов"
0092 
0093 #: blinken.cpp:697
0094 #, kde-format
0095 msgid "Show Settings"
0096 msgstr "Настройка"
0097 
0098 #: blinken.cpp:698
0099 #, kde-format
0100 msgid "Hide Settings"
0101 msgstr "Скрыть параметры"
0102 
0103 #: blinken.cpp:701
0104 #, kde-format
0105 msgid "2nd Level"
0106 msgstr "Второй уровень"
0107 
0108 #: blinken.cpp:702
0109 #, kde-format
0110 msgid "1st Level"
0111 msgstr "Первый уровень"
0112 
0113 #: blinken.cpp:703
0114 #, kde-format
0115 msgid "Random Level"
0116 msgstr "Случайный уровень"
0117 
0118 #: blinken.cpp:704
0119 #, kde-format
0120 msgid "Press the key for this button"
0121 msgstr "Нажмите клавишу для этой кнопки"
0122 
0123 #: blinken.cpp:705
0124 #, kde-format
0125 msgid "Click any button to change its key"
0126 msgstr "Нажмите кнопку для смены привязанной к ней клавиши"
0127 
0128 #: blinken.cpp:711
0129 #, kde-format
0130 msgid "Press Start to begin"
0131 msgstr "Нажмите «Начать» для запуска игры"
0132 
0133 #: blinken.cpp:715
0134 #, kde-format
0135 msgid "Set the Difficulty Level..."
0136 msgstr "Выберите уровень сложности..."
0137 
0138 #: blinken.cpp:725
0139 #, kde-format
0140 msgid "Next sequence in 3..."
0141 msgstr "3..."
0142 
0143 #: blinken.cpp:738
0144 #, kde-format
0145 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0146 msgstr "3, 2..."
0147 
0148 #: blinken.cpp:742
0149 #, kde-format
0150 msgid "Next sequence in 2..."
0151 msgstr "2..."
0152 
0153 #: blinken.cpp:756
0154 #, kde-format
0155 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0156 msgstr "3, 2, 1..."
0157 
0158 #: blinken.cpp:760
0159 #, kde-format
0160 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0161 msgstr "2, 1..."
0162 
0163 #: blinken.cpp:772
0164 #, kde-format
0165 msgid "Remember this sequence..."
0166 msgstr "Запомните последовательность..."
0167 
0168 #: blinken.cpp:783
0169 #, kde-format
0170 msgid "Repeat the sequence"
0171 msgstr "Повторите последовательность"
0172 
0173 #: blinken.cpp:800
0174 #, kde-format
0175 msgid "2"
0176 msgstr "2"
0177 
0178 #: blinken.cpp:801
0179 #, kde-format
0180 msgid "1"
0181 msgstr "1"
0182 
0183 #: blinken.cpp:802
0184 #, kde-format
0185 msgid "?"
0186 msgstr "?"
0187 
0188 #: blinken.cpp:806
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0191 msgid "Level"
0192 msgstr "Уровень"
0193 
0194 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0195 #: blinken.kcfg:9
0196 #, kde-format
0197 msgid "Play sounds"
0198 msgstr "Воспроизводить звуки"
0199 
0200 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0201 #: blinken.kcfg:13
0202 #, kde-format
0203 msgid "Use custom font for status text"
0204 msgstr "Другой шрифт для показа состояния"
0205 
0206 #: highscoredialog.cpp:138
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0209 msgid "Highscores"
0210 msgstr "Рекорды"
0211 
0212 #: highscoredialog.cpp:149
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0215 msgid "Level 1"
0216 msgstr "Уровень 1"
0217 
0218 #: highscoredialog.cpp:150
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0221 msgid "Level 2"
0222 msgstr "Уровень 2"
0223 
0224 #: highscoredialog.cpp:151
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0227 msgid "Level ?"
0228 msgstr "Уровень ?"
0229 
0230 #: main.cpp:28
0231 #, kde-format
0232 msgid "Blinken"
0233 msgstr "Blinken"
0234 
0235 #: main.cpp:28
0236 #, kde-format
0237 msgid "A memory enhancement game"
0238 msgstr "Игра для развития памяти"
0239 
0240 #: main.cpp:28
0241 #, kde-format
0242 msgid ""
0243 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0244 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0245 msgstr ""
0246 "© Albert Astals Cid, 2005-2007\n"
0247 "SPDX-FileCopyrightText: Danny Allen, 2005-2007"
0248 
0249 #: main.cpp:29
0250 #, kde-format
0251 msgid "Albert Astals Cid"
0252 msgstr "Albert Astals Cid"
0253 
0254 #: main.cpp:29
0255 #, kde-format
0256 msgid "Coding"
0257 msgstr "Программирование"
0258 
0259 #: main.cpp:30
0260 #, kde-format
0261 msgid "Danny Allen"
0262 msgstr "Danny Allen"
0263 
0264 #: main.cpp:30
0265 #, kde-format
0266 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0267 msgstr "Дизайн, графика и звук"
0268 
0269 #: main.cpp:31
0270 #, kde-format
0271 msgid "Steve Jordi"
0272 msgstr "Steve Jordi"
0273 
0274 #: main.cpp:31
0275 #, kde-format
0276 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0277 msgstr ""
0278 "Перелицензировал под GPL свой шрифт Steve, так что мы смогли использовать его"
0279 
0280 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
0281 #~ msgstr "aRts не найден. Звук будет выключен."
0282 
0283 #~ msgid "Sounds Disabled"
0284 #~ msgstr "Звук выключен"