Warning, /education/blinken/po/ru/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po into Russian 0002 # 0003 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. 0004 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008. 0005 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009. 0006 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: blinken\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2021-01-08 11:52+0300\n" 0013 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" 0015 "Language: ru\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0022 "X-Environment: kde\n" 0023 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0024 "X-Text-Markup: kde4\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Григорий Мохин,Денис Песоцкий" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "mok@kde.ru,denis@kde.ru" 0035 0036 #: blinken.cpp:68 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "" 0039 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0040 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0041 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0042 "not translate it to 0" 0043 msgid "0" 0044 msgstr "1" 0045 0046 #: blinken.cpp:180 0047 #, kde-format 0048 msgid "Sounds" 0049 msgstr "Звуки" 0050 0051 #: blinken.cpp:181 0052 #, kde-format 0053 msgid "Font" 0054 msgstr "Шрифт" 0055 0056 #: blinken.cpp:223 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@action:button Start a new game" 0059 msgid "Start" 0060 msgstr "Начать" 0061 0062 #: blinken.cpp:235 0063 #, kde-format 0064 msgid "Restart" 0065 msgstr "Начать заново" 0066 0067 #: blinken.cpp:413 0068 #, kde-format 0069 msgid "Enter Your Name" 0070 msgstr "Введите своё имя" 0071 0072 #: blinken.cpp:413 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0075 msgid "Name:" 0076 msgstr "Имя:" 0077 0078 #: blinken.cpp:689 0079 #, kde-format 0080 msgid "Restart the game" 0081 msgstr "Начать игру заново" 0082 0083 #: blinken.cpp:691 0084 #, kde-format 0085 msgid "Quit Blinken" 0086 msgstr "Выход из программы" 0087 0088 #: blinken.cpp:692 0089 #, kde-format 0090 msgid "View Highscore Table" 0091 msgstr "Таблица рекордов" 0092 0093 #: blinken.cpp:697 0094 #, kde-format 0095 msgid "Show Settings" 0096 msgstr "Настройка" 0097 0098 #: blinken.cpp:698 0099 #, kde-format 0100 msgid "Hide Settings" 0101 msgstr "Скрыть параметры" 0102 0103 #: blinken.cpp:701 0104 #, kde-format 0105 msgid "2nd Level" 0106 msgstr "Второй уровень" 0107 0108 #: blinken.cpp:702 0109 #, kde-format 0110 msgid "1st Level" 0111 msgstr "Первый уровень" 0112 0113 #: blinken.cpp:703 0114 #, kde-format 0115 msgid "Random Level" 0116 msgstr "Случайный уровень" 0117 0118 #: blinken.cpp:704 0119 #, kde-format 0120 msgid "Press the key for this button" 0121 msgstr "Нажмите клавишу для этой кнопки" 0122 0123 #: blinken.cpp:705 0124 #, kde-format 0125 msgid "Click any button to change its key" 0126 msgstr "Нажмите кнопку для смены привязанной к ней клавиши" 0127 0128 #: blinken.cpp:711 0129 #, kde-format 0130 msgid "Press Start to begin" 0131 msgstr "Нажмите «Начать» для запуска игры" 0132 0133 #: blinken.cpp:715 0134 #, kde-format 0135 msgid "Set the Difficulty Level..." 0136 msgstr "Выберите уровень сложности..." 0137 0138 #: blinken.cpp:725 0139 #, kde-format 0140 msgid "Next sequence in 3..." 0141 msgstr "3..." 0142 0143 #: blinken.cpp:738 0144 #, kde-format 0145 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0146 msgstr "3, 2..." 0147 0148 #: blinken.cpp:742 0149 #, kde-format 0150 msgid "Next sequence in 2..." 0151 msgstr "2..." 0152 0153 #: blinken.cpp:756 0154 #, kde-format 0155 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0156 msgstr "3, 2, 1..." 0157 0158 #: blinken.cpp:760 0159 #, kde-format 0160 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0161 msgstr "2, 1..." 0162 0163 #: blinken.cpp:772 0164 #, kde-format 0165 msgid "Remember this sequence..." 0166 msgstr "Запомните последовательность..." 0167 0168 #: blinken.cpp:783 0169 #, kde-format 0170 msgid "Repeat the sequence" 0171 msgstr "Повторите последовательность" 0172 0173 #: blinken.cpp:800 0174 #, kde-format 0175 msgid "2" 0176 msgstr "2" 0177 0178 #: blinken.cpp:801 0179 #, kde-format 0180 msgid "1" 0181 msgstr "1" 0182 0183 #: blinken.cpp:802 0184 #, kde-format 0185 msgid "?" 0186 msgstr "?" 0187 0188 #: blinken.cpp:806 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0191 msgid "Level" 0192 msgstr "Уровень" 0193 0194 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0195 #: blinken.kcfg:9 0196 #, kde-format 0197 msgid "Play sounds" 0198 msgstr "Воспроизводить звуки" 0199 0200 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0201 #: blinken.kcfg:13 0202 #, kde-format 0203 msgid "Use custom font for status text" 0204 msgstr "Другой шрифт для показа состояния" 0205 0206 #: highscoredialog.cpp:138 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0209 msgid "Highscores" 0210 msgstr "Рекорды" 0211 0212 #: highscoredialog.cpp:149 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0215 msgid "Level 1" 0216 msgstr "Уровень 1" 0217 0218 #: highscoredialog.cpp:150 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0221 msgid "Level 2" 0222 msgstr "Уровень 2" 0223 0224 #: highscoredialog.cpp:151 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0227 msgid "Level ?" 0228 msgstr "Уровень ?" 0229 0230 #: main.cpp:28 0231 #, kde-format 0232 msgid "Blinken" 0233 msgstr "Blinken" 0234 0235 #: main.cpp:28 0236 #, kde-format 0237 msgid "A memory enhancement game" 0238 msgstr "Игра для развития памяти" 0239 0240 #: main.cpp:28 0241 #, kde-format 0242 msgid "" 0243 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0244 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0245 msgstr "" 0246 "© Albert Astals Cid, 2005-2007\n" 0247 "SPDX-FileCopyrightText: Danny Allen, 2005-2007" 0248 0249 #: main.cpp:29 0250 #, kde-format 0251 msgid "Albert Astals Cid" 0252 msgstr "Albert Astals Cid" 0253 0254 #: main.cpp:29 0255 #, kde-format 0256 msgid "Coding" 0257 msgstr "Программирование" 0258 0259 #: main.cpp:30 0260 #, kde-format 0261 msgid "Danny Allen" 0262 msgstr "Danny Allen" 0263 0264 #: main.cpp:30 0265 #, kde-format 0266 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0267 msgstr "Дизайн, графика и звук" 0268 0269 #: main.cpp:31 0270 #, kde-format 0271 msgid "Steve Jordi" 0272 msgstr "Steve Jordi" 0273 0274 #: main.cpp:31 0275 #, kde-format 0276 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0277 msgstr "" 0278 "Перелицензировал под GPL свой шрифт Steve, так что мы смогли использовать его" 0279 0280 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." 0281 #~ msgstr "aRts не найден. Звук будет выключен." 0282 0283 #~ msgid "Sounds Disabled" 0284 #~ msgstr "Звук выключен"