Warning, /education/blinken/po/pt_BR/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # tradução do blinken.po para Brazilian Portuguese
0002 #
0003 # Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
0004 # Eliana Megumi Habiro Boaglio <eliana.habiro@gmail.com>, 2008.
0005 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2021.
0006 # André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010.
0007 # Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2011.
0008 # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2016.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: blinken\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2021-01-11 14:29-0300\n"
0015 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0016 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0017 "Language: pt_BR\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
0022 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Doutor.Zero, Frederico Gonçalves Guimarães"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "doutor.zero@gmail.com, frederico@teia.bio.br"
0035 
0036 #: blinken.cpp:68
0037 #, kde-format
0038 msgctxt ""
0039 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0040 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0041 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0042 "not translate it to 0"
0043 msgid "0"
0044 msgstr "0"
0045 
0046 #: blinken.cpp:180
0047 #, kde-format
0048 msgid "Sounds"
0049 msgstr "Sons"
0050 
0051 #: blinken.cpp:181
0052 #, kde-format
0053 msgid "Font"
0054 msgstr "Fonte"
0055 
0056 #: blinken.cpp:223
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@action:button Start a new game"
0059 msgid "Start"
0060 msgstr "Iniciar"
0061 
0062 #: blinken.cpp:235
0063 #, kde-format
0064 msgid "Restart"
0065 msgstr "Reiniciar"
0066 
0067 #: blinken.cpp:413
0068 #, kde-format
0069 msgid "Enter Your Name"
0070 msgstr "Digite seu nome"
0071 
0072 #: blinken.cpp:413
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0075 msgid "Name:"
0076 msgstr "Nome:"
0077 
0078 #: blinken.cpp:689
0079 #, kde-format
0080 msgid "Restart the game"
0081 msgstr "Reiniciar o jogo"
0082 
0083 #: blinken.cpp:691
0084 #, kde-format
0085 msgid "Quit Blinken"
0086 msgstr "Sair do Blinken"
0087 
0088 #: blinken.cpp:692
0089 #, kde-format
0090 msgid "View Highscore Table"
0091 msgstr "Ver a tabela de recordes"
0092 
0093 #: blinken.cpp:697
0094 #, kde-format
0095 msgid "Show Settings"
0096 msgstr "Exibir configurações"
0097 
0098 #: blinken.cpp:698
0099 #, kde-format
0100 msgid "Hide Settings"
0101 msgstr "Ocultar configurações"
0102 
0103 #: blinken.cpp:701
0104 #, kde-format
0105 msgid "2nd Level"
0106 msgstr "2º nível"
0107 
0108 #: blinken.cpp:702
0109 #, kde-format
0110 msgid "1st Level"
0111 msgstr "1º nível"
0112 
0113 #: blinken.cpp:703
0114 #, kde-format
0115 msgid "Random Level"
0116 msgstr "Nível aleatório"
0117 
0118 #: blinken.cpp:704
0119 #, kde-format
0120 msgid "Press the key for this button"
0121 msgstr "Pressione a tecla para este botão"
0122 
0123 #: blinken.cpp:705
0124 #, kde-format
0125 msgid "Click any button to change its key"
0126 msgstr "Clique em qualquer botão para mudar sua tecla"
0127 
0128 #: blinken.cpp:711
0129 #, kde-format
0130 msgid "Press Start to begin"
0131 msgstr "Pressione Iniciar para começar"
0132 
0133 #: blinken.cpp:715
0134 #, kde-format
0135 msgid "Set the Difficulty Level..."
0136 msgstr "Defina o nível de dificuldade..."
0137 
0138 #: blinken.cpp:725
0139 #, kde-format
0140 msgid "Next sequence in 3..."
0141 msgstr "Próxima sequência em 3..."
0142 
0143 #: blinken.cpp:738
0144 #, kde-format
0145 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0146 msgstr "Próxima sequência em 3, 2..."
0147 
0148 #: blinken.cpp:742
0149 #, kde-format
0150 msgid "Next sequence in 2..."
0151 msgstr "Próxima sequência em 2..."
0152 
0153 #: blinken.cpp:756
0154 #, kde-format
0155 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0156 msgstr "Próxima sequência em 3, 2, 1..."
0157 
0158 #: blinken.cpp:760
0159 #, kde-format
0160 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0161 msgstr "Próxima sequência em 2, 1..."
0162 
0163 #: blinken.cpp:772
0164 #, kde-format
0165 msgid "Remember this sequence..."
0166 msgstr "Memorize essa sequência..."
0167 
0168 #: blinken.cpp:783
0169 #, kde-format
0170 msgid "Repeat the sequence"
0171 msgstr "Repita a sequência"
0172 
0173 #: blinken.cpp:800
0174 #, kde-format
0175 msgid "2"
0176 msgstr "2"
0177 
0178 #: blinken.cpp:801
0179 #, kde-format
0180 msgid "1"
0181 msgstr "1"
0182 
0183 #: blinken.cpp:802
0184 #, kde-format
0185 msgid "?"
0186 msgstr "?"
0187 
0188 #: blinken.cpp:806
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0191 msgid "Level"
0192 msgstr "Nível"
0193 
0194 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0195 #: blinken.kcfg:9
0196 #, kde-format
0197 msgid "Play sounds"
0198 msgstr "Reproduzir os sons"
0199 
0200 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0201 #: blinken.kcfg:13
0202 #, kde-format
0203 msgid "Use custom font for status text"
0204 msgstr "Usar uma fonte personalizada para o texto de status"
0205 
0206 #: highscoredialog.cpp:138
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0209 msgid "Highscores"
0210 msgstr "Recordes"
0211 
0212 #: highscoredialog.cpp:149
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0215 msgid "Level 1"
0216 msgstr "Nível 1"
0217 
0218 #: highscoredialog.cpp:150
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0221 msgid "Level 2"
0222 msgstr "Nível 2"
0223 
0224 #: highscoredialog.cpp:151
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0227 msgid "Level ?"
0228 msgstr "Nível ?"
0229 
0230 #: main.cpp:28
0231 #, kde-format
0232 msgid "Blinken"
0233 msgstr "Blinken"
0234 
0235 #: main.cpp:28
0236 #, kde-format
0237 msgid "A memory enhancement game"
0238 msgstr "Um jogo de desenvolvimento da memória"
0239 
0240 #: main.cpp:28
0241 #, kde-format
0242 msgid ""
0243 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0244 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0245 msgstr ""
0246 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0247 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0248 
0249 #: main.cpp:29
0250 #, kde-format
0251 msgid "Albert Astals Cid"
0252 msgstr "Albert Astals Cid"
0253 
0254 #: main.cpp:29
0255 #, kde-format
0256 msgid "Coding"
0257 msgstr "Codificação"
0258 
0259 #: main.cpp:30
0260 #, kde-format
0261 msgid "Danny Allen"
0262 msgstr "Danny Allen"
0263 
0264 #: main.cpp:30
0265 #, kde-format
0266 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0267 msgstr "Design, gráficos e sons"
0268 
0269 #: main.cpp:31
0270 #, kde-format
0271 msgid "Steve Jordi"
0272 msgstr "Steve Jordi"
0273 
0274 #: main.cpp:31
0275 #, kde-format
0276 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0277 msgstr "Colocou a sua fonte 'Steve' sob a GPL, para que pudéssemos usá-la"