Warning, /education/blinken/po/pt/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: blinken\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2021-01-03 12:24+0000\n"
0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-POFile-SpellExtra: aRts KSimon blinKen Steve Jordi Danny Astals Blinken\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 
0016 #, kde-format
0017 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0018 msgid "Your names"
0019 msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your emails"
0024 msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
0025 
0026 #: blinken.cpp:68
0027 #, kde-format
0028 msgctxt ""
0029 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0030 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0031 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0032 "not translate it to 0"
0033 msgid "0"
0034 msgstr "0"
0035 
0036 #: blinken.cpp:180
0037 #, kde-format
0038 msgid "Sounds"
0039 msgstr "Sons"
0040 
0041 #: blinken.cpp:181
0042 #, kde-format
0043 msgid "Font"
0044 msgstr "Tipo de Letra"
0045 
0046 #: blinken.cpp:223
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "@action:button Start a new game"
0049 msgid "Start"
0050 msgstr "Iniciar"
0051 
0052 #: blinken.cpp:235
0053 #, kde-format
0054 msgid "Restart"
0055 msgstr "Reiniciar"
0056 
0057 #: blinken.cpp:413
0058 #, kde-format
0059 msgid "Enter Your Name"
0060 msgstr "Indique o Seu Nome"
0061 
0062 #: blinken.cpp:413
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0065 msgid "Name:"
0066 msgstr "Nome:"
0067 
0068 #: blinken.cpp:689
0069 #, kde-format
0070 msgid "Restart the game"
0071 msgstr "Reiniciar o jogo"
0072 
0073 #: blinken.cpp:691
0074 #, kde-format
0075 msgid "Quit Blinken"
0076 msgstr "Sair do Blinken"
0077 
0078 #: blinken.cpp:692
0079 #, kde-format
0080 msgid "View Highscore Table"
0081 msgstr "Ver a Tabela de Pontuações"
0082 
0083 #: blinken.cpp:697
0084 #, kde-format
0085 msgid "Show Settings"
0086 msgstr "Mostrar a Configuração"
0087 
0088 #: blinken.cpp:698
0089 #, kde-format
0090 msgid "Hide Settings"
0091 msgstr "Esconder a Configuração"
0092 
0093 #: blinken.cpp:701
0094 #, kde-format
0095 msgid "2nd Level"
0096 msgstr "2º Nível"
0097 
0098 #: blinken.cpp:702
0099 #, kde-format
0100 msgid "1st Level"
0101 msgstr "1º Nível"
0102 
0103 #: blinken.cpp:703
0104 #, kde-format
0105 msgid "Random Level"
0106 msgstr "Nível Aleatório"
0107 
0108 #: blinken.cpp:704
0109 #, kde-format
0110 msgid "Press the key for this button"
0111 msgstr "Carregue na tecla para este botão"
0112 
0113 #: blinken.cpp:705
0114 #, kde-format
0115 msgid "Click any button to change its key"
0116 msgstr "Carregue em qualquer botão para mudar a sua tecla"
0117 
0118 #: blinken.cpp:711
0119 #, kde-format
0120 msgid "Press Start to begin"
0121 msgstr "Carregue em Iniciar para começar"
0122 
0123 #: blinken.cpp:715
0124 #, kde-format
0125 msgid "Set the Difficulty Level..."
0126 msgstr "Definir o Nível de Dificuldade..."
0127 
0128 #: blinken.cpp:725
0129 #, kde-format
0130 msgid "Next sequence in 3..."
0131 msgstr "A próxima sequência em 3..."
0132 
0133 #: blinken.cpp:738
0134 #, kde-format
0135 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0136 msgstr "A próxima sequência em 3, 2..."
0137 
0138 #: blinken.cpp:742
0139 #, kde-format
0140 msgid "Next sequence in 2..."
0141 msgstr "A próxima sequência em 2..."
0142 
0143 #: blinken.cpp:756
0144 #, kde-format
0145 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0146 msgstr "A próxima sequência em 3, 2, 1..."
0147 
0148 #: blinken.cpp:760
0149 #, kde-format
0150 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0151 msgstr "A próxima sequência em 2, 1..."
0152 
0153 #: blinken.cpp:772
0154 #, kde-format
0155 msgid "Remember this sequence..."
0156 msgstr "Recorde esta sequência..."
0157 
0158 #: blinken.cpp:783
0159 #, kde-format
0160 msgid "Repeat the sequence"
0161 msgstr "Repita a sequência"
0162 
0163 #: blinken.cpp:800
0164 #, kde-format
0165 msgid "2"
0166 msgstr "2"
0167 
0168 #: blinken.cpp:801
0169 #, kde-format
0170 msgid "1"
0171 msgstr "1"
0172 
0173 #: blinken.cpp:802
0174 #, kde-format
0175 msgid "?"
0176 msgstr "?"
0177 
0178 #: blinken.cpp:806
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0181 msgid "Level"
0182 msgstr "Nível"
0183 
0184 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0185 #: blinken.kcfg:9
0186 #, kde-format
0187 msgid "Play sounds"
0188 msgstr "Tocar os sons"
0189 
0190 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0191 #: blinken.kcfg:13
0192 #, kde-format
0193 msgid "Use custom font for status text"
0194 msgstr "Utilizar tipo de letra personalizado para texto de estado"
0195 
0196 #: highscoredialog.cpp:138
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0199 msgid "Highscores"
0200 msgstr "Recordes"
0201 
0202 #: highscoredialog.cpp:149
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0205 msgid "Level 1"
0206 msgstr "Nível 1"
0207 
0208 #: highscoredialog.cpp:150
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0211 msgid "Level 2"
0212 msgstr "Nível 2"
0213 
0214 #: highscoredialog.cpp:151
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0217 msgid "Level ?"
0218 msgstr "Nível ?"
0219 
0220 #: main.cpp:28
0221 #, kde-format
0222 msgid "Blinken"
0223 msgstr "Blinken"
0224 
0225 #: main.cpp:28
0226 #, kde-format
0227 msgid "A memory enhancement game"
0228 msgstr "Um jogo de exercício de memória"
0229 
0230 #: main.cpp:28
0231 #, kde-format
0232 msgid ""
0233 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0234 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0235 msgstr ""
0236 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0237 "© 2005-2007 Danny Allen"
0238 
0239 #: main.cpp:29
0240 #, kde-format
0241 msgid "Albert Astals Cid"
0242 msgstr "Albert Astals Cid"
0243 
0244 #: main.cpp:29
0245 #, kde-format
0246 msgid "Coding"
0247 msgstr "Codificação"
0248 
0249 #: main.cpp:30
0250 #, kde-format
0251 msgid "Danny Allen"
0252 msgstr "Danny Allen"
0253 
0254 #: main.cpp:30
0255 #, kde-format
0256 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0257 msgstr "Desenho, Gráficos e Sons"
0258 
0259 #: main.cpp:31
0260 #, kde-format
0261 msgid "Steve Jordi"
0262 msgstr "Steve Jordi"
0263 
0264 #: main.cpp:31
0265 #, kde-format
0266 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0267 msgstr ""
0268 "Colocou o tipo de letra 'Steve' sob a GPL para que fosse possível utilizá-la"