Warning, /education/blinken/po/pt/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: blinken\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2021-01-03 12:24+0000\n" 0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-SpellExtra: aRts KSimon blinKen Steve Jordi Danny Astals Blinken\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0015 0016 #, kde-format 0017 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0018 msgid "Your names" 0019 msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your emails" 0024 msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" 0025 0026 #: blinken.cpp:68 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "" 0029 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0030 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0031 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0032 "not translate it to 0" 0033 msgid "0" 0034 msgstr "0" 0035 0036 #: blinken.cpp:180 0037 #, kde-format 0038 msgid "Sounds" 0039 msgstr "Sons" 0040 0041 #: blinken.cpp:181 0042 #, kde-format 0043 msgid "Font" 0044 msgstr "Tipo de Letra" 0045 0046 #: blinken.cpp:223 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@action:button Start a new game" 0049 msgid "Start" 0050 msgstr "Iniciar" 0051 0052 #: blinken.cpp:235 0053 #, kde-format 0054 msgid "Restart" 0055 msgstr "Reiniciar" 0056 0057 #: blinken.cpp:413 0058 #, kde-format 0059 msgid "Enter Your Name" 0060 msgstr "Indique o Seu Nome" 0061 0062 #: blinken.cpp:413 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0065 msgid "Name:" 0066 msgstr "Nome:" 0067 0068 #: blinken.cpp:689 0069 #, kde-format 0070 msgid "Restart the game" 0071 msgstr "Reiniciar o jogo" 0072 0073 #: blinken.cpp:691 0074 #, kde-format 0075 msgid "Quit Blinken" 0076 msgstr "Sair do Blinken" 0077 0078 #: blinken.cpp:692 0079 #, kde-format 0080 msgid "View Highscore Table" 0081 msgstr "Ver a Tabela de Pontuações" 0082 0083 #: blinken.cpp:697 0084 #, kde-format 0085 msgid "Show Settings" 0086 msgstr "Mostrar a Configuração" 0087 0088 #: blinken.cpp:698 0089 #, kde-format 0090 msgid "Hide Settings" 0091 msgstr "Esconder a Configuração" 0092 0093 #: blinken.cpp:701 0094 #, kde-format 0095 msgid "2nd Level" 0096 msgstr "2º Nível" 0097 0098 #: blinken.cpp:702 0099 #, kde-format 0100 msgid "1st Level" 0101 msgstr "1º Nível" 0102 0103 #: blinken.cpp:703 0104 #, kde-format 0105 msgid "Random Level" 0106 msgstr "Nível Aleatório" 0107 0108 #: blinken.cpp:704 0109 #, kde-format 0110 msgid "Press the key for this button" 0111 msgstr "Carregue na tecla para este botão" 0112 0113 #: blinken.cpp:705 0114 #, kde-format 0115 msgid "Click any button to change its key" 0116 msgstr "Carregue em qualquer botão para mudar a sua tecla" 0117 0118 #: blinken.cpp:711 0119 #, kde-format 0120 msgid "Press Start to begin" 0121 msgstr "Carregue em Iniciar para começar" 0122 0123 #: blinken.cpp:715 0124 #, kde-format 0125 msgid "Set the Difficulty Level..." 0126 msgstr "Definir o Nível de Dificuldade..." 0127 0128 #: blinken.cpp:725 0129 #, kde-format 0130 msgid "Next sequence in 3..." 0131 msgstr "A próxima sequência em 3..." 0132 0133 #: blinken.cpp:738 0134 #, kde-format 0135 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0136 msgstr "A próxima sequência em 3, 2..." 0137 0138 #: blinken.cpp:742 0139 #, kde-format 0140 msgid "Next sequence in 2..." 0141 msgstr "A próxima sequência em 2..." 0142 0143 #: blinken.cpp:756 0144 #, kde-format 0145 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0146 msgstr "A próxima sequência em 3, 2, 1..." 0147 0148 #: blinken.cpp:760 0149 #, kde-format 0150 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0151 msgstr "A próxima sequência em 2, 1..." 0152 0153 #: blinken.cpp:772 0154 #, kde-format 0155 msgid "Remember this sequence..." 0156 msgstr "Recorde esta sequência..." 0157 0158 #: blinken.cpp:783 0159 #, kde-format 0160 msgid "Repeat the sequence" 0161 msgstr "Repita a sequência" 0162 0163 #: blinken.cpp:800 0164 #, kde-format 0165 msgid "2" 0166 msgstr "2" 0167 0168 #: blinken.cpp:801 0169 #, kde-format 0170 msgid "1" 0171 msgstr "1" 0172 0173 #: blinken.cpp:802 0174 #, kde-format 0175 msgid "?" 0176 msgstr "?" 0177 0178 #: blinken.cpp:806 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0181 msgid "Level" 0182 msgstr "Nível" 0183 0184 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0185 #: blinken.kcfg:9 0186 #, kde-format 0187 msgid "Play sounds" 0188 msgstr "Tocar os sons" 0189 0190 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0191 #: blinken.kcfg:13 0192 #, kde-format 0193 msgid "Use custom font for status text" 0194 msgstr "Utilizar tipo de letra personalizado para texto de estado" 0195 0196 #: highscoredialog.cpp:138 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0199 msgid "Highscores" 0200 msgstr "Recordes" 0201 0202 #: highscoredialog.cpp:149 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0205 msgid "Level 1" 0206 msgstr "Nível 1" 0207 0208 #: highscoredialog.cpp:150 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0211 msgid "Level 2" 0212 msgstr "Nível 2" 0213 0214 #: highscoredialog.cpp:151 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0217 msgid "Level ?" 0218 msgstr "Nível ?" 0219 0220 #: main.cpp:28 0221 #, kde-format 0222 msgid "Blinken" 0223 msgstr "Blinken" 0224 0225 #: main.cpp:28 0226 #, kde-format 0227 msgid "A memory enhancement game" 0228 msgstr "Um jogo de exercício de memória" 0229 0230 #: main.cpp:28 0231 #, kde-format 0232 msgid "" 0233 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0234 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0235 msgstr "" 0236 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0237 "© 2005-2007 Danny Allen" 0238 0239 #: main.cpp:29 0240 #, kde-format 0241 msgid "Albert Astals Cid" 0242 msgstr "Albert Astals Cid" 0243 0244 #: main.cpp:29 0245 #, kde-format 0246 msgid "Coding" 0247 msgstr "Codificação" 0248 0249 #: main.cpp:30 0250 #, kde-format 0251 msgid "Danny Allen" 0252 msgstr "Danny Allen" 0253 0254 #: main.cpp:30 0255 #, kde-format 0256 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0257 msgstr "Desenho, Gráficos e Sons" 0258 0259 #: main.cpp:31 0260 #, kde-format 0261 msgid "Steve Jordi" 0262 msgstr "Steve Jordi" 0263 0264 #: main.cpp:31 0265 #, kde-format 0266 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0267 msgstr "" 0268 "Colocou o tipo de letra 'Steve' sob a GPL para que fosse possível utilizá-la"