Warning, /education/blinken/po/pl/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to
0002 #
0003 # Tomasz Sitek <tsitek@zie.pg.gda.pl>, 2005.
0004 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
0005 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
0006 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009.
0007 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2016, 2021.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: blinken\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 08:13+0100\n"
0014 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: pl\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0022 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Tomasz Sitek"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "tsitek@zie.pg.gda.pl"
0033 
0034 #: blinken.cpp:68
0035 #, kde-format
0036 msgctxt ""
0037 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0038 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0039 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0040 "not translate it to 0"
0041 msgid "0"
0042 msgstr "0"
0043 
0044 #: blinken.cpp:180
0045 #, kde-format
0046 msgid "Sounds"
0047 msgstr "Dźwięki"
0048 
0049 #: blinken.cpp:181
0050 #, kde-format
0051 msgid "Font"
0052 msgstr "Czcionka"
0053 
0054 #: blinken.cpp:223
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "@action:button Start a new game"
0057 msgid "Start"
0058 msgstr "Start"
0059 
0060 #: blinken.cpp:235
0061 #, kde-format
0062 msgid "Restart"
0063 msgstr "Ponowne uruchomienie"
0064 
0065 #: blinken.cpp:413
0066 #, kde-format
0067 msgid "Enter Your Name"
0068 msgstr "Podaj swoje imię"
0069 
0070 #: blinken.cpp:413
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0073 msgid "Name:"
0074 msgstr "Imię:"
0075 
0076 #: blinken.cpp:689
0077 #, kde-format
0078 msgid "Restart the game"
0079 msgstr "Rozpocznij grę na nowo"
0080 
0081 #: blinken.cpp:691
0082 #, kde-format
0083 msgid "Quit Blinken"
0084 msgstr "Zakończ Blinken"
0085 
0086 #: blinken.cpp:692
0087 #, kde-format
0088 msgid "View Highscore Table"
0089 msgstr "Pokaż tablicę najlepszych wyników"
0090 
0091 #: blinken.cpp:697
0092 #, kde-format
0093 msgid "Show Settings"
0094 msgstr "Pokaż ustawienia"
0095 
0096 #: blinken.cpp:698
0097 #, kde-format
0098 msgid "Hide Settings"
0099 msgstr "Ukryj ustawienia"
0100 
0101 #: blinken.cpp:701
0102 #, kde-format
0103 msgid "2nd Level"
0104 msgstr "Drugi poziom"
0105 
0106 #: blinken.cpp:702
0107 #, kde-format
0108 msgid "1st Level"
0109 msgstr "Pierwszy poziom"
0110 
0111 #: blinken.cpp:703
0112 #, kde-format
0113 msgid "Random Level"
0114 msgstr "Losowy poziom"
0115 
0116 #: blinken.cpp:704
0117 #, kde-format
0118 msgid "Press the key for this button"
0119 msgstr "Naciśnij klawisz dla tego przycisku"
0120 
0121 #: blinken.cpp:705
0122 #, kde-format
0123 msgid "Click any button to change its key"
0124 msgstr "Kliknij na dowolnym przycisku, aby zmienić przypisany mu klawisz"
0125 
0126 #: blinken.cpp:711
0127 #, kde-format
0128 msgid "Press Start to begin"
0129 msgstr "Naciśnij Start, by rozpocząć"
0130 
0131 #: blinken.cpp:715
0132 #, kde-format
0133 msgid "Set the Difficulty Level..."
0134 msgstr "Ustaw poziom trudności..."
0135 
0136 #: blinken.cpp:725
0137 #, kde-format
0138 msgid "Next sequence in 3..."
0139 msgstr "Następna sekwencja za 3..."
0140 
0141 #: blinken.cpp:738
0142 #, kde-format
0143 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0144 msgstr "Następna sekwencja za 3, 2..."
0145 
0146 #: blinken.cpp:742
0147 #, kde-format
0148 msgid "Next sequence in 2..."
0149 msgstr "Następna sekwencja za 2..."
0150 
0151 #: blinken.cpp:756
0152 #, kde-format
0153 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0154 msgstr "Następna sekwencja za 3, 2, 1..."
0155 
0156 #: blinken.cpp:760
0157 #, kde-format
0158 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0159 msgstr "Następna sekwencja za 2, 1..."
0160 
0161 #: blinken.cpp:772
0162 #, kde-format
0163 msgid "Remember this sequence..."
0164 msgstr "Zapamiętaj tę sekwencję..."
0165 
0166 #: blinken.cpp:783
0167 #, kde-format
0168 msgid "Repeat the sequence"
0169 msgstr "Powtórz sekwencję"
0170 
0171 #: blinken.cpp:800
0172 #, kde-format
0173 msgid "2"
0174 msgstr "2"
0175 
0176 #: blinken.cpp:801
0177 #, kde-format
0178 msgid "1"
0179 msgstr "1"
0180 
0181 #: blinken.cpp:802
0182 #, kde-format
0183 msgid "?"
0184 msgstr "?"
0185 
0186 #: blinken.cpp:806
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0189 msgid "Level"
0190 msgstr "Poziom"
0191 
0192 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0193 #: blinken.kcfg:9
0194 #, kde-format
0195 msgid "Play sounds"
0196 msgstr "Odtwarzaj dźwięki"
0197 
0198 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0199 #: blinken.kcfg:13
0200 #, kde-format
0201 msgid "Use custom font for status text"
0202 msgstr "Użyj własnej czcionki dla tekstu statusu"
0203 
0204 #: highscoredialog.cpp:138
0205 #, kde-format
0206 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0207 msgid "Highscores"
0208 msgstr "Najwyższe wyniki"
0209 
0210 #: highscoredialog.cpp:149
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0213 msgid "Level 1"
0214 msgstr "Poziom 1"
0215 
0216 #: highscoredialog.cpp:150
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0219 msgid "Level 2"
0220 msgstr "Poziom 2"
0221 
0222 #: highscoredialog.cpp:151
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0225 msgid "Level ?"
0226 msgstr "Poziom ?"
0227 
0228 #: main.cpp:28
0229 #, kde-format
0230 msgid "Blinken"
0231 msgstr "Blinken"
0232 
0233 #: main.cpp:28
0234 #, kde-format
0235 msgid "A memory enhancement game"
0236 msgstr "Gra doskonaląca pamięć"
0237 
0238 #: main.cpp:28
0239 #, kde-format
0240 msgid ""
0241 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0242 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0243 msgstr ""
0244 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0245 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0246 
0247 #: main.cpp:29
0248 #, kde-format
0249 msgid "Albert Astals Cid"
0250 msgstr "Albert Astals Cid"
0251 
0252 #: main.cpp:29
0253 #, kde-format
0254 msgid "Coding"
0255 msgstr "Kod"
0256 
0257 #: main.cpp:30
0258 #, kde-format
0259 msgid "Danny Allen"
0260 msgstr "Danny Allen"
0261 
0262 #: main.cpp:30
0263 #, kde-format
0264 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0265 msgstr "Projekt, grafika i dźwięk"
0266 
0267 #: main.cpp:31
0268 #, kde-format
0269 msgid "Steve Jordi"
0270 msgstr "Steve Jordi"
0271 
0272 #: main.cpp:31
0273 #, kde-format
0274 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0275 msgstr ""
0276 "Udostępnił swoją czcionkę 'Steve' na licencji GPL, aby można było jej użyć"