Warning, /education/blinken/po/pa/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po to Punjabi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2011. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: blinken\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 06:44+0530\n" 0012 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" 0013 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 0014 "Language: pa\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "aalam@users.sf.net" 0030 0031 #: blinken.cpp:68 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "" 0034 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0035 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0036 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0037 "not translate it to 0" 0038 msgid "0" 0039 msgstr "0" 0040 0041 #: blinken.cpp:180 0042 #, kde-format 0043 msgid "Sounds" 0044 msgstr "ਸਾਊਂਡ" 0045 0046 #: blinken.cpp:181 0047 #, kde-format 0048 msgid "Font" 0049 msgstr "ਫੋਂਟ" 0050 0051 #: blinken.cpp:223 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@action:button Start a new game" 0054 msgid "Start" 0055 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" 0056 0057 #: blinken.cpp:235 0058 #, kde-format 0059 msgid "Restart" 0060 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" 0061 0062 #: blinken.cpp:413 0063 #, kde-format 0064 msgid "Enter Your Name" 0065 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ" 0066 0067 #: blinken.cpp:413 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0070 msgid "Name:" 0071 msgstr "ਨਾਂ:" 0072 0073 #: blinken.cpp:689 0074 #, kde-format 0075 msgid "Restart the game" 0076 msgstr "ਖੇਡ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" 0077 0078 #: blinken.cpp:691 0079 #, kde-format 0080 msgid "Quit Blinken" 0081 msgstr "ਬਲੀਕਿੰਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" 0082 0083 #: blinken.cpp:692 0084 #, kde-format 0085 msgid "View Highscore Table" 0086 msgstr "ਉੱਚ-ਸਕੋਰ ਟੇਬਲ ਵੇਖੋ" 0087 0088 #: blinken.cpp:697 0089 #, kde-format 0090 msgid "Show Settings" 0091 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖੋ" 0092 0093 #: blinken.cpp:698 0094 #, kde-format 0095 msgid "Hide Settings" 0096 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਓਹਲੇ" 0097 0098 #: blinken.cpp:701 0099 #, kde-format 0100 msgid "2nd Level" 0101 msgstr "2ਜਾ ਲੈਵਲ" 0102 0103 #: blinken.cpp:702 0104 #, kde-format 0105 msgid "1st Level" 0106 msgstr "1ਲਾਂ ਲੈਵਲ" 0107 0108 #: blinken.cpp:703 0109 #, kde-format 0110 msgid "Random Level" 0111 msgstr "ਰਲਵਾਂ ਲੈਵਲ" 0112 0113 #: blinken.cpp:704 0114 #, kde-format 0115 msgid "Press the key for this button" 0116 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ" 0117 0118 #: blinken.cpp:705 0119 #, kde-format 0120 msgid "Click any button to change its key" 0121 msgstr "ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" 0122 0123 #: blinken.cpp:711 0124 #, kde-format 0125 msgid "Press Start to begin" 0126 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ" 0127 0128 #: blinken.cpp:715 0129 #, kde-format 0130 msgid "Set the Difficulty Level..." 0131 msgstr "ਔਖਾ ਲੈਵਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ..." 0132 0133 #: blinken.cpp:725 0134 #, kde-format 0135 msgid "Next sequence in 3..." 0136 msgstr "3 ਵਿੱਚ ਅਗਲਾ ਕ੍ਰਮ..." 0137 0138 #: blinken.cpp:738 0139 #, kde-format 0140 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0141 msgstr "3, 2 ਵਿੱਚ ਅਗਲਾ ਕ੍ਰਮ..." 0142 0143 #: blinken.cpp:742 0144 #, kde-format 0145 msgid "Next sequence in 2..." 0146 msgstr "2 ਵਿੱਚ ਅਗਲਾ ਕ੍ਰਮ..." 0147 0148 #: blinken.cpp:756 0149 #, kde-format 0150 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0151 msgstr "3, 2, 1 ਵਿੱਚ ਅਗਲਾ ਕ੍ਰਮ..." 0152 0153 #: blinken.cpp:760 0154 #, kde-format 0155 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0156 msgstr "2, 1 ਵਿੱਚ ਅਗਲਾ ਕ੍ਰਮ..." 0157 0158 #: blinken.cpp:772 0159 #, kde-format 0160 msgid "Remember this sequence..." 0161 msgstr "ਇਹ ਕ੍ਰਮ ਯਾਦ ਰੱਖੋ..." 0162 0163 #: blinken.cpp:783 0164 #, kde-format 0165 msgid "Repeat the sequence" 0166 msgstr "ਕ੍ਰਮ ਦੁਹਰਾਓ" 0167 0168 #: blinken.cpp:800 0169 #, kde-format 0170 msgid "2" 0171 msgstr "2" 0172 0173 #: blinken.cpp:801 0174 #, kde-format 0175 msgid "1" 0176 msgstr "1" 0177 0178 #: blinken.cpp:802 0179 #, kde-format 0180 msgid "?" 0181 msgstr "?" 0182 0183 #: blinken.cpp:806 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0186 msgid "Level" 0187 msgstr "ਲੈਵਲ" 0188 0189 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0190 #: blinken.kcfg:9 0191 #, kde-format 0192 msgid "Play sounds" 0193 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ" 0194 0195 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0196 #: blinken.kcfg:13 0197 #, kde-format 0198 msgid "Use custom font for status text" 0199 msgstr "ਹਾਲਤ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" 0200 0201 #: highscoredialog.cpp:138 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0204 msgid "Highscores" 0205 msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ" 0206 0207 #: highscoredialog.cpp:149 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0210 msgid "Level 1" 0211 msgstr "ਲੈਵਲ 1" 0212 0213 #: highscoredialog.cpp:150 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0216 msgid "Level 2" 0217 msgstr "ਲੈਵਲ 2" 0218 0219 #: highscoredialog.cpp:151 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0222 msgid "Level ?" 0223 msgstr "ਲੈਵਲ ?" 0224 0225 #: main.cpp:28 0226 #, kde-format 0227 msgid "Blinken" 0228 msgstr "ਬਲੀਕਿੰਨ" 0229 0230 #: main.cpp:28 0231 #, kde-format 0232 msgid "A memory enhancement game" 0233 msgstr "ਇੱਕ ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲੀ ਖੇਡ" 0234 0235 #: main.cpp:28 0236 #, fuzzy, kde-format 0237 #| msgid "" 0238 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0239 #| "© 2005-2007 Danny Allen" 0240 msgid "" 0241 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0242 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0243 msgstr "" 0244 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0245 "© 2005-2007 Danny Allen" 0246 0247 #: main.cpp:29 0248 #, kde-format 0249 msgid "Albert Astals Cid" 0250 msgstr "ਅਲਬਰਟ ਅਸਟਾਲਸ ਸਿਡ" 0251 0252 #: main.cpp:29 0253 #, kde-format 0254 msgid "Coding" 0255 msgstr "ਕੋਡਿੰਗ" 0256 0257 #: main.cpp:30 0258 #, kde-format 0259 msgid "Danny Allen" 0260 msgstr "ਡੈਨੀ ਅੱਲੀਨ" 0261 0262 #: main.cpp:30 0263 #, kde-format 0264 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0265 msgstr "ਡਿਜ਼ਾਇਨ, ਗਰਾਫਿਕਸ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ" 0266 0267 #: main.cpp:31 0268 #, kde-format 0269 msgid "Steve Jordi" 0270 msgstr "ਸਟੀਵੀ ਜੋਰਡੀ" 0271 0272 #: main.cpp:31 0273 #, kde-format 0274 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0275 msgstr "GPL ਕੀਤੇ 'Steve' ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਅਸੀਂ ਵਰਤੇ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ"