Warning, /education/blinken/po/nl/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po to Nederlands 0002 # translation of blinken.po to 0003 # 0004 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. 0005 # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006. 0006 # Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2006, 2007, 2010. 0007 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009. 0008 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2021. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: blinken\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2021-01-03 11:59+0100\n" 0015 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0016 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" 0017 "Language: nl\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "" 0028 "Rinse de Vries, Bram Schoenmaker, Jaap Woldringh, Kristof Bal,Freek de " 0029 "Kruijf - 2021" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "" 0035 "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,,kristof.bal@gmail.com," 0036 "freekdekruijf@kde.nl" 0037 0038 #: blinken.cpp:68 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "" 0041 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0042 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0043 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0044 "not translate it to 0" 0045 msgid "0" 0046 msgstr "0" 0047 0048 #: blinken.cpp:180 0049 #, kde-format 0050 msgid "Sounds" 0051 msgstr "Geluid" 0052 0053 #: blinken.cpp:181 0054 #, kde-format 0055 msgid "Font" 0056 msgstr "Lettertype" 0057 0058 #: blinken.cpp:223 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@action:button Start a new game" 0061 msgid "Start" 0062 msgstr "Start" 0063 0064 #: blinken.cpp:235 0065 #, kde-format 0066 msgid "Restart" 0067 msgstr "Herstarten" 0068 0069 #: blinken.cpp:413 0070 #, kde-format 0071 msgid "Enter Your Name" 0072 msgstr "Voer je naam in" 0073 0074 #: blinken.cpp:413 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0077 msgid "Name:" 0078 msgstr "Naam:" 0079 0080 #: blinken.cpp:689 0081 #, kde-format 0082 msgid "Restart the game" 0083 msgstr "Herstart het spel" 0084 0085 #: blinken.cpp:691 0086 #, kde-format 0087 msgid "Quit Blinken" 0088 msgstr "Blinken afsluiten" 0089 0090 #: blinken.cpp:692 0091 #, kde-format 0092 msgid "View Highscore Table" 0093 msgstr "Topscores tonen" 0094 0095 #: blinken.cpp:697 0096 #, kde-format 0097 msgid "Show Settings" 0098 msgstr "Instellingen tonen" 0099 0100 #: blinken.cpp:698 0101 #, kde-format 0102 msgid "Hide Settings" 0103 msgstr "Instellingen verbergen" 0104 0105 #: blinken.cpp:701 0106 #, kde-format 0107 msgid "2nd Level" 0108 msgstr "2e niveau" 0109 0110 #: blinken.cpp:702 0111 #, kde-format 0112 msgid "1st Level" 0113 msgstr "1e niveau" 0114 0115 #: blinken.cpp:703 0116 #, kde-format 0117 msgid "Random Level" 0118 msgstr "Willekeurig niveau" 0119 0120 #: blinken.cpp:704 0121 #, kde-format 0122 msgid "Press the key for this button" 0123 msgstr "Druk op de toets die bij deze knop hoort" 0124 0125 #: blinken.cpp:705 0126 #, kde-format 0127 msgid "Click any button to change its key" 0128 msgstr "Klik op een knop om de sleutel ervan te wijzigen" 0129 0130 #: blinken.cpp:711 0131 #, kde-format 0132 msgid "Press Start to begin" 0133 msgstr "Druk op Start om te beginnen" 0134 0135 #: blinken.cpp:715 0136 #, kde-format 0137 msgid "Set the Difficulty Level..." 0138 msgstr "Stel de moeilijkheidsgraad in..." 0139 0140 #: blinken.cpp:725 0141 #, kde-format 0142 msgid "Next sequence in 3..." 0143 msgstr "Volgende reeks in 3..." 0144 0145 #: blinken.cpp:738 0146 #, kde-format 0147 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0148 msgstr "Volgende reeks in 3, 2..." 0149 0150 #: blinken.cpp:742 0151 #, kde-format 0152 msgid "Next sequence in 2..." 0153 msgstr "Volgende reeks in 2..." 0154 0155 #: blinken.cpp:756 0156 #, kde-format 0157 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0158 msgstr "Volgende reeks in 3, 2, 1..." 0159 0160 #: blinken.cpp:760 0161 #, kde-format 0162 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0163 msgstr "Volgende reeks in 2, 1..." 0164 0165 #: blinken.cpp:772 0166 #, kde-format 0167 msgid "Remember this sequence..." 0168 msgstr "Deze reeks onthouden..." 0169 0170 #: blinken.cpp:783 0171 #, kde-format 0172 msgid "Repeat the sequence" 0173 msgstr "Herhaal de reeks" 0174 0175 #: blinken.cpp:800 0176 #, kde-format 0177 msgid "2" 0178 msgstr "2" 0179 0180 #: blinken.cpp:801 0181 #, kde-format 0182 msgid "1" 0183 msgstr "1" 0184 0185 #: blinken.cpp:802 0186 #, kde-format 0187 msgid "?" 0188 msgstr "?" 0189 0190 #: blinken.cpp:806 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0193 msgid "Level" 0194 msgstr "Spelniveau" 0195 0196 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0197 #: blinken.kcfg:9 0198 #, kde-format 0199 msgid "Play sounds" 0200 msgstr "Geluid afspelen" 0201 0202 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0203 #: blinken.kcfg:13 0204 #, kde-format 0205 msgid "Use custom font for status text" 0206 msgstr "Aangepast lettertype voor statustekst gebruiken" 0207 0208 #: highscoredialog.cpp:138 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0211 msgid "Highscores" 0212 msgstr "Topscores" 0213 0214 #: highscoredialog.cpp:149 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0217 msgid "Level 1" 0218 msgstr "Niveau 1" 0219 0220 #: highscoredialog.cpp:150 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0223 msgid "Level 2" 0224 msgstr "Niveau 2" 0225 0226 #: highscoredialog.cpp:151 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0229 msgid "Level ?" 0230 msgstr "Niveau ?" 0231 0232 #: main.cpp:28 0233 #, kde-format 0234 msgid "Blinken" 0235 msgstr "Blinken" 0236 0237 #: main.cpp:28 0238 #, kde-format 0239 msgid "A memory enhancement game" 0240 msgstr "Een geheugenspel" 0241 0242 #: main.cpp:28 0243 #, kde-format 0244 msgid "" 0245 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0246 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0247 msgstr "" 0248 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0249 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0250 0251 #: main.cpp:29 0252 #, kde-format 0253 msgid "Albert Astals Cid" 0254 msgstr "Albert Astals Cid" 0255 0256 #: main.cpp:29 0257 #, kde-format 0258 msgid "Coding" 0259 msgstr "Programmeren" 0260 0261 #: main.cpp:30 0262 #, kde-format 0263 msgid "Danny Allen" 0264 msgstr "Danny Allen" 0265 0266 #: main.cpp:30 0267 #, kde-format 0268 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0269 msgstr "Ontwerp, illustraties en geluiden" 0270 0271 #: main.cpp:31 0272 #, kde-format 0273 msgid "Steve Jordi" 0274 msgstr "Steve Jordi" 0275 0276 #: main.cpp:31 0277 #, kde-format 0278 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0279 msgstr "" 0280 "Plaatste zijn 'Steve'-lettertype onder de GPL-licentie zodat we het konden " 0281 "gebruiken"