Warning, /education/blinken/po/nl/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to Nederlands
0002 # translation of blinken.po to
0003 #
0004 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
0005 # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
0006 # Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2006, 2007, 2010.
0007 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
0008 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2021.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: blinken\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2021-01-03 11:59+0100\n"
0015 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0016 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
0017 "Language: nl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr ""
0028 "Rinse de Vries, Bram Schoenmaker, Jaap Woldringh, Kristof Bal,Freek de "
0029 "Kruijf - 2021"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr ""
0035 "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,,kristof.bal@gmail.com,"
0036 "freekdekruijf@kde.nl"
0037 
0038 #: blinken.cpp:68
0039 #, kde-format
0040 msgctxt ""
0041 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0042 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0043 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0044 "not translate it to 0"
0045 msgid "0"
0046 msgstr "0"
0047 
0048 #: blinken.cpp:180
0049 #, kde-format
0050 msgid "Sounds"
0051 msgstr "Geluid"
0052 
0053 #: blinken.cpp:181
0054 #, kde-format
0055 msgid "Font"
0056 msgstr "Lettertype"
0057 
0058 #: blinken.cpp:223
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@action:button Start a new game"
0061 msgid "Start"
0062 msgstr "Start"
0063 
0064 #: blinken.cpp:235
0065 #, kde-format
0066 msgid "Restart"
0067 msgstr "Herstarten"
0068 
0069 #: blinken.cpp:413
0070 #, kde-format
0071 msgid "Enter Your Name"
0072 msgstr "Voer je naam in"
0073 
0074 #: blinken.cpp:413
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0077 msgid "Name:"
0078 msgstr "Naam:"
0079 
0080 #: blinken.cpp:689
0081 #, kde-format
0082 msgid "Restart the game"
0083 msgstr "Herstart het spel"
0084 
0085 #: blinken.cpp:691
0086 #, kde-format
0087 msgid "Quit Blinken"
0088 msgstr "Blinken afsluiten"
0089 
0090 #: blinken.cpp:692
0091 #, kde-format
0092 msgid "View Highscore Table"
0093 msgstr "Topscores tonen"
0094 
0095 #: blinken.cpp:697
0096 #, kde-format
0097 msgid "Show Settings"
0098 msgstr "Instellingen tonen"
0099 
0100 #: blinken.cpp:698
0101 #, kde-format
0102 msgid "Hide Settings"
0103 msgstr "Instellingen verbergen"
0104 
0105 #: blinken.cpp:701
0106 #, kde-format
0107 msgid "2nd Level"
0108 msgstr "2e niveau"
0109 
0110 #: blinken.cpp:702
0111 #, kde-format
0112 msgid "1st Level"
0113 msgstr "1e niveau"
0114 
0115 #: blinken.cpp:703
0116 #, kde-format
0117 msgid "Random Level"
0118 msgstr "Willekeurig niveau"
0119 
0120 #: blinken.cpp:704
0121 #, kde-format
0122 msgid "Press the key for this button"
0123 msgstr "Druk op de toets die bij deze knop hoort"
0124 
0125 #: blinken.cpp:705
0126 #, kde-format
0127 msgid "Click any button to change its key"
0128 msgstr "Klik op een knop om de sleutel ervan te wijzigen"
0129 
0130 #: blinken.cpp:711
0131 #, kde-format
0132 msgid "Press Start to begin"
0133 msgstr "Druk op Start om te beginnen"
0134 
0135 #: blinken.cpp:715
0136 #, kde-format
0137 msgid "Set the Difficulty Level..."
0138 msgstr "Stel de moeilijkheidsgraad in..."
0139 
0140 #: blinken.cpp:725
0141 #, kde-format
0142 msgid "Next sequence in 3..."
0143 msgstr "Volgende reeks in 3..."
0144 
0145 #: blinken.cpp:738
0146 #, kde-format
0147 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0148 msgstr "Volgende reeks in 3, 2..."
0149 
0150 #: blinken.cpp:742
0151 #, kde-format
0152 msgid "Next sequence in 2..."
0153 msgstr "Volgende reeks in 2..."
0154 
0155 #: blinken.cpp:756
0156 #, kde-format
0157 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0158 msgstr "Volgende reeks in 3, 2, 1..."
0159 
0160 #: blinken.cpp:760
0161 #, kde-format
0162 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0163 msgstr "Volgende reeks in 2, 1..."
0164 
0165 #: blinken.cpp:772
0166 #, kde-format
0167 msgid "Remember this sequence..."
0168 msgstr "Deze reeks onthouden..."
0169 
0170 #: blinken.cpp:783
0171 #, kde-format
0172 msgid "Repeat the sequence"
0173 msgstr "Herhaal de reeks"
0174 
0175 #: blinken.cpp:800
0176 #, kde-format
0177 msgid "2"
0178 msgstr "2"
0179 
0180 #: blinken.cpp:801
0181 #, kde-format
0182 msgid "1"
0183 msgstr "1"
0184 
0185 #: blinken.cpp:802
0186 #, kde-format
0187 msgid "?"
0188 msgstr "?"
0189 
0190 #: blinken.cpp:806
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0193 msgid "Level"
0194 msgstr "Spelniveau"
0195 
0196 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0197 #: blinken.kcfg:9
0198 #, kde-format
0199 msgid "Play sounds"
0200 msgstr "Geluid afspelen"
0201 
0202 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0203 #: blinken.kcfg:13
0204 #, kde-format
0205 msgid "Use custom font for status text"
0206 msgstr "Aangepast lettertype voor statustekst gebruiken"
0207 
0208 #: highscoredialog.cpp:138
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0211 msgid "Highscores"
0212 msgstr "Topscores"
0213 
0214 #: highscoredialog.cpp:149
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0217 msgid "Level 1"
0218 msgstr "Niveau 1"
0219 
0220 #: highscoredialog.cpp:150
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0223 msgid "Level 2"
0224 msgstr "Niveau 2"
0225 
0226 #: highscoredialog.cpp:151
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0229 msgid "Level ?"
0230 msgstr "Niveau ?"
0231 
0232 #: main.cpp:28
0233 #, kde-format
0234 msgid "Blinken"
0235 msgstr "Blinken"
0236 
0237 #: main.cpp:28
0238 #, kde-format
0239 msgid "A memory enhancement game"
0240 msgstr "Een geheugenspel"
0241 
0242 #: main.cpp:28
0243 #, kde-format
0244 msgid ""
0245 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0246 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0247 msgstr ""
0248 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0249 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0250 
0251 #: main.cpp:29
0252 #, kde-format
0253 msgid "Albert Astals Cid"
0254 msgstr "Albert Astals Cid"
0255 
0256 #: main.cpp:29
0257 #, kde-format
0258 msgid "Coding"
0259 msgstr "Programmeren"
0260 
0261 #: main.cpp:30
0262 #, kde-format
0263 msgid "Danny Allen"
0264 msgstr "Danny Allen"
0265 
0266 #: main.cpp:30
0267 #, kde-format
0268 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0269 msgstr "Ontwerp, illustraties en geluiden"
0270 
0271 #: main.cpp:31
0272 #, kde-format
0273 msgid "Steve Jordi"
0274 msgstr "Steve Jordi"
0275 
0276 #: main.cpp:31
0277 #, kde-format
0278 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0279 msgstr ""
0280 "Plaatste zijn 'Steve'-lettertype onder de GPL-licentie zodat we het konden "
0281 "gebruiken"