Warning, /education/blinken/po/nds/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of blinken.po to Low Saxon
0002 #
0003 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2009, 2011.
0004 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2008, 2014.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: blinken\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2014-06-20 18:13+0200\n"
0011 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
0012 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: nds\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
0029 
0030 #: blinken.cpp:68
0031 #, kde-format
0032 msgctxt ""
0033 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0034 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0035 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0036 "not translate it to 0"
0037 msgid "0"
0038 msgstr "0"
0039 
0040 #: blinken.cpp:180
0041 #, kde-format
0042 msgid "Sounds"
0043 msgstr "Kläng"
0044 
0045 #: blinken.cpp:181
0046 #, kde-format
0047 msgid "Font"
0048 msgstr "Schriftoort"
0049 
0050 #: blinken.cpp:223
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "@action:button Start a new game"
0053 msgid "Start"
0054 msgstr "Loos"
0055 
0056 #: blinken.cpp:235
0057 #, kde-format
0058 msgid "Restart"
0059 msgstr "Nieg starten"
0060 
0061 #: blinken.cpp:413
0062 #, kde-format
0063 msgid "Enter Your Name"
0064 msgstr "Giff Dien Naam in"
0065 
0066 # unreviewed-context
0067 #: blinken.cpp:413
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0070 msgid "Name:"
0071 msgstr "Naam:"
0072 
0073 #: blinken.cpp:689
0074 #, kde-format
0075 msgid "Restart the game"
0076 msgstr "Speel nieg starten"
0077 
0078 #: blinken.cpp:691
0079 #, kde-format
0080 msgid "Quit Blinken"
0081 msgstr "Blinken utmaken"
0082 
0083 #: blinken.cpp:692
0084 #, kde-format
0085 msgid "View Highscore Table"
0086 msgstr "Bestenlist ankieken"
0087 
0088 #: blinken.cpp:697
0089 #, kde-format
0090 msgid "Show Settings"
0091 msgstr "Instellen wiesen"
0092 
0093 #: blinken.cpp:698
0094 #, kde-format
0095 msgid "Hide Settings"
0096 msgstr "Instellen versteken"
0097 
0098 #: blinken.cpp:701
0099 #, kde-format
0100 msgid "2nd Level"
0101 msgstr "Tweet Stoop"
0102 
0103 #: blinken.cpp:702
0104 #, kde-format
0105 msgid "1st Level"
0106 msgstr "Eerst Stoop"
0107 
0108 #: blinken.cpp:703
0109 #, kde-format
0110 msgid "Random Level"
0111 msgstr "Tofällig Stoop"
0112 
0113 #: blinken.cpp:704
0114 #, kde-format
0115 msgid "Press the key for this button"
0116 msgstr "Drück de Tast för dissen Knoop"
0117 
0118 #: blinken.cpp:705
0119 #, kde-format
0120 msgid "Click any button to change its key"
0121 msgstr "Klick op en Knoop, wenn Du sien Tast ännern wullt"
0122 
0123 #: blinken.cpp:711
0124 #, kde-format
0125 msgid "Press Start to begin"
0126 msgstr "Klick op \"Start\", wenn Du anfangen wullt"
0127 
0128 #: blinken.cpp:715
0129 #, kde-format
0130 msgid "Set the Difficulty Level..."
0131 msgstr "Speelstärk instellen..."
0132 
0133 #: blinken.cpp:725
0134 #, kde-format
0135 msgid "Next sequence in 3..."
0136 msgstr "Nakamen Toonreeg in 3..."
0137 
0138 #: blinken.cpp:738
0139 #, kde-format
0140 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0141 msgstr "Nakamen Toonreeg in 3, 2..."
0142 
0143 #: blinken.cpp:742
0144 #, kde-format
0145 msgid "Next sequence in 2..."
0146 msgstr "Nakamen Toonreeg in 2..."
0147 
0148 #: blinken.cpp:756
0149 #, kde-format
0150 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0151 msgstr "Nakamen Toonreeg in 3, 2, 1..."
0152 
0153 #: blinken.cpp:760
0154 #, kde-format
0155 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0156 msgstr "Nakamen Toonreeg in 2, 1..."
0157 
0158 #: blinken.cpp:772
0159 #, kde-format
0160 msgid "Remember this sequence..."
0161 msgstr "Disse Toonreeg wohren..."
0162 
0163 #: blinken.cpp:783
0164 #, kde-format
0165 msgid "Repeat the sequence"
0166 msgstr "Wedderhaal de Toonreeg"
0167 
0168 #: blinken.cpp:800
0169 #, kde-format
0170 msgid "2"
0171 msgstr "2"
0172 
0173 #: blinken.cpp:801
0174 #, kde-format
0175 msgid "1"
0176 msgstr "1"
0177 
0178 #: blinken.cpp:802
0179 #, kde-format
0180 msgid "?"
0181 msgstr "?"
0182 
0183 # unreviewed-context
0184 #: blinken.cpp:806
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0187 msgid "Level"
0188 msgstr "Stoop"
0189 
0190 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0191 #: blinken.kcfg:9
0192 #, kde-format
0193 msgid "Play sounds"
0194 msgstr "Kläng afspelen"
0195 
0196 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0197 #: blinken.kcfg:13
0198 #, kde-format
0199 msgid "Use custom font for status text"
0200 msgstr "Egen Schriftoort för den Statustext bruken"
0201 
0202 # unreviewed-context
0203 #: highscoredialog.cpp:138
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0206 msgid "Highscores"
0207 msgstr "Bestenlist"
0208 
0209 # unreviewed-context
0210 #: highscoredialog.cpp:149
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0213 msgid "Level 1"
0214 msgstr "Stoop 1"
0215 
0216 # unreviewed-context
0217 #: highscoredialog.cpp:150
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0220 msgid "Level 2"
0221 msgstr "Stoop 2"
0222 
0223 # unreviewed-context
0224 #: highscoredialog.cpp:151
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0227 msgid "Level ?"
0228 msgstr "Stoop ?"
0229 
0230 #: main.cpp:28
0231 #, kde-format
0232 msgid "Blinken"
0233 msgstr "Blinken"
0234 
0235 #: main.cpp:28
0236 #, kde-format
0237 msgid "A memory enhancement game"
0238 msgstr "En Öven för't Behollen"
0239 
0240 #: main.cpp:28
0241 #, fuzzy, kde-format
0242 #| msgid ""
0243 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0244 #| "© 2005-2007 Danny Allen"
0245 msgid ""
0246 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0247 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0248 msgstr ""
0249 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0250 "© 2005-2007 Danny Allen"
0251 
0252 #: main.cpp:29
0253 #, kde-format
0254 msgid "Albert Astals Cid"
0255 msgstr "Albert Astals Cid"
0256 
0257 #: main.cpp:29
0258 #, kde-format
0259 msgid "Coding"
0260 msgstr "Programmeren"
0261 
0262 #: main.cpp:30
0263 #, kde-format
0264 msgid "Danny Allen"
0265 msgstr "Danny Allen"
0266 
0267 #: main.cpp:30
0268 #, kde-format
0269 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0270 msgstr "Utsehn, Grafiken un Kläng"
0271 
0272 #: main.cpp:31
0273 #, kde-format
0274 msgid "Steve Jordi"
0275 msgstr "Steve Jordi"
0276 
0277 #: main.cpp:31
0278 #, kde-format
0279 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0280 msgstr ""
0281 "Hett sien Schriftoort „Steve“ ünner de GPL stellt, so dat wi ehr bruken köönt"