Warning, /education/blinken/po/nds/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of blinken.po to Low Saxon 0002 # 0003 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2009, 2011. 0004 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2008, 2014. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: blinken\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2014-06-20 18:13+0200\n" 0011 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" 0012 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: nds\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" 0029 0030 #: blinken.cpp:68 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "" 0033 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0034 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0035 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0036 "not translate it to 0" 0037 msgid "0" 0038 msgstr "0" 0039 0040 #: blinken.cpp:180 0041 #, kde-format 0042 msgid "Sounds" 0043 msgstr "Kläng" 0044 0045 #: blinken.cpp:181 0046 #, kde-format 0047 msgid "Font" 0048 msgstr "Schriftoort" 0049 0050 #: blinken.cpp:223 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "@action:button Start a new game" 0053 msgid "Start" 0054 msgstr "Loos" 0055 0056 #: blinken.cpp:235 0057 #, kde-format 0058 msgid "Restart" 0059 msgstr "Nieg starten" 0060 0061 #: blinken.cpp:413 0062 #, kde-format 0063 msgid "Enter Your Name" 0064 msgstr "Giff Dien Naam in" 0065 0066 # unreviewed-context 0067 #: blinken.cpp:413 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0070 msgid "Name:" 0071 msgstr "Naam:" 0072 0073 #: blinken.cpp:689 0074 #, kde-format 0075 msgid "Restart the game" 0076 msgstr "Speel nieg starten" 0077 0078 #: blinken.cpp:691 0079 #, kde-format 0080 msgid "Quit Blinken" 0081 msgstr "Blinken utmaken" 0082 0083 #: blinken.cpp:692 0084 #, kde-format 0085 msgid "View Highscore Table" 0086 msgstr "Bestenlist ankieken" 0087 0088 #: blinken.cpp:697 0089 #, kde-format 0090 msgid "Show Settings" 0091 msgstr "Instellen wiesen" 0092 0093 #: blinken.cpp:698 0094 #, kde-format 0095 msgid "Hide Settings" 0096 msgstr "Instellen versteken" 0097 0098 #: blinken.cpp:701 0099 #, kde-format 0100 msgid "2nd Level" 0101 msgstr "Tweet Stoop" 0102 0103 #: blinken.cpp:702 0104 #, kde-format 0105 msgid "1st Level" 0106 msgstr "Eerst Stoop" 0107 0108 #: blinken.cpp:703 0109 #, kde-format 0110 msgid "Random Level" 0111 msgstr "Tofällig Stoop" 0112 0113 #: blinken.cpp:704 0114 #, kde-format 0115 msgid "Press the key for this button" 0116 msgstr "Drück de Tast för dissen Knoop" 0117 0118 #: blinken.cpp:705 0119 #, kde-format 0120 msgid "Click any button to change its key" 0121 msgstr "Klick op en Knoop, wenn Du sien Tast ännern wullt" 0122 0123 #: blinken.cpp:711 0124 #, kde-format 0125 msgid "Press Start to begin" 0126 msgstr "Klick op \"Start\", wenn Du anfangen wullt" 0127 0128 #: blinken.cpp:715 0129 #, kde-format 0130 msgid "Set the Difficulty Level..." 0131 msgstr "Speelstärk instellen..." 0132 0133 #: blinken.cpp:725 0134 #, kde-format 0135 msgid "Next sequence in 3..." 0136 msgstr "Nakamen Toonreeg in 3..." 0137 0138 #: blinken.cpp:738 0139 #, kde-format 0140 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0141 msgstr "Nakamen Toonreeg in 3, 2..." 0142 0143 #: blinken.cpp:742 0144 #, kde-format 0145 msgid "Next sequence in 2..." 0146 msgstr "Nakamen Toonreeg in 2..." 0147 0148 #: blinken.cpp:756 0149 #, kde-format 0150 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0151 msgstr "Nakamen Toonreeg in 3, 2, 1..." 0152 0153 #: blinken.cpp:760 0154 #, kde-format 0155 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0156 msgstr "Nakamen Toonreeg in 2, 1..." 0157 0158 #: blinken.cpp:772 0159 #, kde-format 0160 msgid "Remember this sequence..." 0161 msgstr "Disse Toonreeg wohren..." 0162 0163 #: blinken.cpp:783 0164 #, kde-format 0165 msgid "Repeat the sequence" 0166 msgstr "Wedderhaal de Toonreeg" 0167 0168 #: blinken.cpp:800 0169 #, kde-format 0170 msgid "2" 0171 msgstr "2" 0172 0173 #: blinken.cpp:801 0174 #, kde-format 0175 msgid "1" 0176 msgstr "1" 0177 0178 #: blinken.cpp:802 0179 #, kde-format 0180 msgid "?" 0181 msgstr "?" 0182 0183 # unreviewed-context 0184 #: blinken.cpp:806 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0187 msgid "Level" 0188 msgstr "Stoop" 0189 0190 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0191 #: blinken.kcfg:9 0192 #, kde-format 0193 msgid "Play sounds" 0194 msgstr "Kläng afspelen" 0195 0196 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0197 #: blinken.kcfg:13 0198 #, kde-format 0199 msgid "Use custom font for status text" 0200 msgstr "Egen Schriftoort för den Statustext bruken" 0201 0202 # unreviewed-context 0203 #: highscoredialog.cpp:138 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0206 msgid "Highscores" 0207 msgstr "Bestenlist" 0208 0209 # unreviewed-context 0210 #: highscoredialog.cpp:149 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0213 msgid "Level 1" 0214 msgstr "Stoop 1" 0215 0216 # unreviewed-context 0217 #: highscoredialog.cpp:150 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0220 msgid "Level 2" 0221 msgstr "Stoop 2" 0222 0223 # unreviewed-context 0224 #: highscoredialog.cpp:151 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0227 msgid "Level ?" 0228 msgstr "Stoop ?" 0229 0230 #: main.cpp:28 0231 #, kde-format 0232 msgid "Blinken" 0233 msgstr "Blinken" 0234 0235 #: main.cpp:28 0236 #, kde-format 0237 msgid "A memory enhancement game" 0238 msgstr "En Öven för't Behollen" 0239 0240 #: main.cpp:28 0241 #, fuzzy, kde-format 0242 #| msgid "" 0243 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0244 #| "© 2005-2007 Danny Allen" 0245 msgid "" 0246 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0247 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0248 msgstr "" 0249 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0250 "© 2005-2007 Danny Allen" 0251 0252 #: main.cpp:29 0253 #, kde-format 0254 msgid "Albert Astals Cid" 0255 msgstr "Albert Astals Cid" 0256 0257 #: main.cpp:29 0258 #, kde-format 0259 msgid "Coding" 0260 msgstr "Programmeren" 0261 0262 #: main.cpp:30 0263 #, kde-format 0264 msgid "Danny Allen" 0265 msgstr "Danny Allen" 0266 0267 #: main.cpp:30 0268 #, kde-format 0269 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0270 msgstr "Utsehn, Grafiken un Kläng" 0271 0272 #: main.cpp:31 0273 #, kde-format 0274 msgid "Steve Jordi" 0275 msgstr "Steve Jordi" 0276 0277 #: main.cpp:31 0278 #, kde-format 0279 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0280 msgstr "" 0281 "Hett sien Schriftoort „Steve“ ünner de GPL stellt, so dat wi ehr bruken köönt"