Warning, /education/blinken/po/ml/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
0004 # സ്മിത.ബി.ആര്‍  <smitha.br@gmail.com>, 2008.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kappfinder\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:31+0000\n"
0012 "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ്  <smc-"
0014 "discuss@googlegroups.com>\n"
0015 "Language: ml\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "സ്മിത.ബി.ആര്‍"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com"
0030 
0031 #: blinken.cpp:68
0032 #, kde-format
0033 msgctxt ""
0034 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0035 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0036 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0037 "not translate it to 0"
0038 msgid "0"
0039 msgstr "1"
0040 
0041 #: blinken.cpp:180
0042 #, kde-format
0043 msgid "Sounds"
0044 msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍"
0045 
0046 #: blinken.cpp:181
0047 #, kde-format
0048 msgid "Font"
0049 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
0050 
0051 #: blinken.cpp:223
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@action:button Start a new game"
0054 msgid "Start"
0055 msgstr "തുടങ്ങൂ"
0056 
0057 #: blinken.cpp:235
0058 #, kde-format
0059 msgid "Restart"
0060 msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങൂ"
0061 
0062 #: blinken.cpp:413
0063 #, kde-format
0064 msgid "Enter Your Name"
0065 msgstr "താങ്കളുടെ പേരു് ചേര്‍ക്കൂ"
0066 
0067 #: blinken.cpp:413
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0070 msgid "Name:"
0071 msgstr "പേരു് :"
0072 
0073 #: blinken.cpp:689
0074 #, kde-format
0075 msgid "Restart the game"
0076 msgstr "കളി വീണ്ടും തുടങ്ങൂ"
0077 
0078 #: blinken.cpp:691
0079 #, kde-format
0080 msgid "Quit Blinken"
0081 msgstr "ബ്ലിങ്കണ്‍ നിര്‍ത്തുക"
0082 
0083 #: blinken.cpp:692
0084 #, kde-format
0085 msgid "View Highscore Table"
0086 msgstr ""
0087 
0088 #: blinken.cpp:697
0089 #, kde-format
0090 msgid "Show Settings"
0091 msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
0092 
0093 #: blinken.cpp:698
0094 #, kde-format
0095 msgid "Hide Settings"
0096 msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഒളിപ്പിക്കുക"
0097 
0098 #: blinken.cpp:701
0099 #, kde-format
0100 msgid "2nd Level"
0101 msgstr "രണ്ടാം നില"
0102 
0103 #: blinken.cpp:702
0104 #, kde-format
0105 msgid "1st Level"
0106 msgstr "ഒന്നാം നില"
0107 
0108 #: blinken.cpp:703
0109 #, kde-format
0110 msgid "Random Level"
0111 msgstr "ഏതെങ്കിലും നില"
0112 
0113 #: blinken.cpp:704
0114 #, kde-format
0115 msgid "Press the key for this button"
0116 msgstr "ഈ കട്ടയുടെ അക്ഷരം അമര്‍ത്തുക"
0117 
0118 #: blinken.cpp:705
0119 #, kde-format
0120 msgid "Click any button to change its key"
0121 msgstr "ഏതു കട്ടയുടെ അക്ഷരം മാറ്റാനും അതില്‍ അമര്‍ത്തുക"
0122 
0123 #: blinken.cpp:711
0124 #, kde-format
0125 msgid "Press Start to begin"
0126 msgstr "ആരംഭിക്കാന്‍ 'തുടങ്ങൂ' അമര്‍ത്തുക"
0127 
0128 #: blinken.cpp:715
0129 #, kde-format
0130 msgid "Set the Difficulty Level..."
0131 msgstr "വിഷമനില ക്രമപ്പെടുത്തൂ"
0132 
0133 #: blinken.cpp:725
0134 #, kde-format
0135 msgid "Next sequence in 3..."
0136 msgstr "3... -ലെ അടുത്ത ശ്രേണി"
0137 
0138 #: blinken.cpp:738
0139 #, kde-format
0140 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0141 msgstr "3, 2... -ലെ അടുത്ത ശ്രേണി"
0142 
0143 #: blinken.cpp:742
0144 #, kde-format
0145 msgid "Next sequence in 2..."
0146 msgstr "2... -ലെ അടുത്ത ശ്രേണി"
0147 
0148 #: blinken.cpp:756
0149 #, kde-format
0150 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0151 msgstr "3, 2, 1... -ലെ അടുത്ത ശ്രേണി"
0152 
0153 #: blinken.cpp:760
0154 #, kde-format
0155 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0156 msgstr "2, 1... -ലെ അടുത്ത ശ്രേണി"
0157 
0158 #: blinken.cpp:772
0159 #, kde-format
0160 msgid "Remember this sequence..."
0161 msgstr "ഈ ശ്രേണി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക..."
0162 
0163 #: blinken.cpp:783
0164 #, kde-format
0165 msgid "Repeat the sequence"
0166 msgstr "വീണ്ടും ശ്രേണി"
0167 
0168 #: blinken.cpp:800
0169 #, kde-format
0170 msgid "2"
0171 msgstr "2"
0172 
0173 #: blinken.cpp:801
0174 #, kde-format
0175 msgid "1"
0176 msgstr "1"
0177 
0178 #: blinken.cpp:802
0179 #, kde-format
0180 msgid "?"
0181 msgstr "?"
0182 
0183 #: blinken.cpp:806
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0186 msgid "Level"
0187 msgstr "നില"
0188 
0189 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0190 #: blinken.kcfg:9
0191 #, kde-format
0192 msgid "Play sounds"
0193 msgstr "ശബ്ദം കേള്‍പ്പിക്കൂ"
0194 
0195 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0196 #: blinken.kcfg:13
0197 #, kde-format
0198 msgid "Use custom font for status text"
0199 msgstr "അവസ്ഥാപദത്തിനു് പ്രത്യേക അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
0200 
0201 #: highscoredialog.cpp:138
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0204 msgid "Highscores"
0205 msgstr "ഉന്നത നിലവാരങ്ങള്‍"
0206 
0207 #: highscoredialog.cpp:149
0208 #, fuzzy, kde-format
0209 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0210 msgid "Level 1"
0211 msgstr "നില 1"
0212 
0213 #: highscoredialog.cpp:150
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0216 msgid "Level 2"
0217 msgstr "നില 2"
0218 
0219 #: highscoredialog.cpp:151
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0222 msgid "Level ?"
0223 msgstr "നില ?"
0224 
0225 #: main.cpp:28
0226 #, kde-format
0227 msgid "Blinken"
0228 msgstr "ബ്ലിങ്കണ്‍"
0229 
0230 #: main.cpp:28
0231 #, kde-format
0232 msgid "A memory enhancement game"
0233 msgstr "ഓര്‍മ്മശക്തി കൂട്ടുന്ന ഒരു കളി"
0234 
0235 #: main.cpp:28
0236 #, fuzzy, kde-format
0237 #| msgid ""
0238 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0239 #| "© 2005-2007 Danny Allen"
0240 msgid ""
0241 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0242 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0243 msgstr ""
0244 "© 2005-2007 അല്‍ബര്‍ട്ട് അസ്താല്സ് സിദ്\n"
0245 " © 2005-2007 ഡാനി അല്ലന്‍"
0246 
0247 #: main.cpp:29
0248 #, kde-format
0249 msgid "Albert Astals Cid"
0250 msgstr "അല്‍ബര്‍ട്ട് അസ്താല്സ് സിദ്"
0251 
0252 #: main.cpp:29
0253 #, kde-format
0254 msgid "Coding"
0255 msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളൊരുക്കല്‍"
0256 
0257 #: main.cpp:30
0258 #, kde-format
0259 msgid "Danny Allen"
0260 msgstr "ഡാനി അല്ലന്‍"
0261 
0262 #: main.cpp:30
0263 #, kde-format
0264 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0265 msgstr "രൂപരേഖ, ചിത്രങ്ങള്‍, ശബ്ദങ്ങള്‍"
0266 
0267 #: main.cpp:31
0268 #, kde-format
0269 msgid "Steve Jordi"
0270 msgstr "സ്റ്റീവ് ജോര്‍ദി"
0271 
0272 #: main.cpp:31
0273 #, kde-format
0274 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0275 msgstr "അദ്ദേഹത്തിന്റെ 'സ്റ്റീവ്' അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ സ്വതന്ത്രമാക്കിയതിനാല്‍ നമുക്കു് ഉപയോഗിക്കാം "