Warning, /education/blinken/po/ml/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package. 0004 # സ്മിത.ബി.ആര് <smitha.br@gmail.com>, 2008. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kappfinder\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:31+0000\n" 0012 "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-" 0014 "discuss@googlegroups.com>\n" 0015 "Language: ml\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "സ്മിത.ബി.ആര്" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" 0030 0031 #: blinken.cpp:68 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "" 0034 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0035 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0036 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0037 "not translate it to 0" 0038 msgid "0" 0039 msgstr "1" 0040 0041 #: blinken.cpp:180 0042 #, kde-format 0043 msgid "Sounds" 0044 msgstr "ശബ്ദങ്ങള്" 0045 0046 #: blinken.cpp:181 0047 #, kde-format 0048 msgid "Font" 0049 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം" 0050 0051 #: blinken.cpp:223 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@action:button Start a new game" 0054 msgid "Start" 0055 msgstr "തുടങ്ങൂ" 0056 0057 #: blinken.cpp:235 0058 #, kde-format 0059 msgid "Restart" 0060 msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങൂ" 0061 0062 #: blinken.cpp:413 0063 #, kde-format 0064 msgid "Enter Your Name" 0065 msgstr "താങ്കളുടെ പേരു് ചേര്ക്കൂ" 0066 0067 #: blinken.cpp:413 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0070 msgid "Name:" 0071 msgstr "പേരു് :" 0072 0073 #: blinken.cpp:689 0074 #, kde-format 0075 msgid "Restart the game" 0076 msgstr "കളി വീണ്ടും തുടങ്ങൂ" 0077 0078 #: blinken.cpp:691 0079 #, kde-format 0080 msgid "Quit Blinken" 0081 msgstr "ബ്ലിങ്കണ് നിര്ത്തുക" 0082 0083 #: blinken.cpp:692 0084 #, kde-format 0085 msgid "View Highscore Table" 0086 msgstr "" 0087 0088 #: blinken.cpp:697 0089 #, kde-format 0090 msgid "Show Settings" 0091 msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക" 0092 0093 #: blinken.cpp:698 0094 #, kde-format 0095 msgid "Hide Settings" 0096 msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് ഒളിപ്പിക്കുക" 0097 0098 #: blinken.cpp:701 0099 #, kde-format 0100 msgid "2nd Level" 0101 msgstr "രണ്ടാം നില" 0102 0103 #: blinken.cpp:702 0104 #, kde-format 0105 msgid "1st Level" 0106 msgstr "ഒന്നാം നില" 0107 0108 #: blinken.cpp:703 0109 #, kde-format 0110 msgid "Random Level" 0111 msgstr "ഏതെങ്കിലും നില" 0112 0113 #: blinken.cpp:704 0114 #, kde-format 0115 msgid "Press the key for this button" 0116 msgstr "ഈ കട്ടയുടെ അക്ഷരം അമര്ത്തുക" 0117 0118 #: blinken.cpp:705 0119 #, kde-format 0120 msgid "Click any button to change its key" 0121 msgstr "ഏതു കട്ടയുടെ അക്ഷരം മാറ്റാനും അതില് അമര്ത്തുക" 0122 0123 #: blinken.cpp:711 0124 #, kde-format 0125 msgid "Press Start to begin" 0126 msgstr "ആരംഭിക്കാന് 'തുടങ്ങൂ' അമര്ത്തുക" 0127 0128 #: blinken.cpp:715 0129 #, kde-format 0130 msgid "Set the Difficulty Level..." 0131 msgstr "വിഷമനില ക്രമപ്പെടുത്തൂ" 0132 0133 #: blinken.cpp:725 0134 #, kde-format 0135 msgid "Next sequence in 3..." 0136 msgstr "3... -ലെ അടുത്ത ശ്രേണി" 0137 0138 #: blinken.cpp:738 0139 #, kde-format 0140 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0141 msgstr "3, 2... -ലെ അടുത്ത ശ്രേണി" 0142 0143 #: blinken.cpp:742 0144 #, kde-format 0145 msgid "Next sequence in 2..." 0146 msgstr "2... -ലെ അടുത്ത ശ്രേണി" 0147 0148 #: blinken.cpp:756 0149 #, kde-format 0150 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0151 msgstr "3, 2, 1... -ലെ അടുത്ത ശ്രേണി" 0152 0153 #: blinken.cpp:760 0154 #, kde-format 0155 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0156 msgstr "2, 1... -ലെ അടുത്ത ശ്രേണി" 0157 0158 #: blinken.cpp:772 0159 #, kde-format 0160 msgid "Remember this sequence..." 0161 msgstr "ഈ ശ്രേണി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക..." 0162 0163 #: blinken.cpp:783 0164 #, kde-format 0165 msgid "Repeat the sequence" 0166 msgstr "വീണ്ടും ശ്രേണി" 0167 0168 #: blinken.cpp:800 0169 #, kde-format 0170 msgid "2" 0171 msgstr "2" 0172 0173 #: blinken.cpp:801 0174 #, kde-format 0175 msgid "1" 0176 msgstr "1" 0177 0178 #: blinken.cpp:802 0179 #, kde-format 0180 msgid "?" 0181 msgstr "?" 0182 0183 #: blinken.cpp:806 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0186 msgid "Level" 0187 msgstr "നില" 0188 0189 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0190 #: blinken.kcfg:9 0191 #, kde-format 0192 msgid "Play sounds" 0193 msgstr "ശബ്ദം കേള്പ്പിക്കൂ" 0194 0195 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0196 #: blinken.kcfg:13 0197 #, kde-format 0198 msgid "Use custom font for status text" 0199 msgstr "അവസ്ഥാപദത്തിനു് പ്രത്യേക അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക" 0200 0201 #: highscoredialog.cpp:138 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0204 msgid "Highscores" 0205 msgstr "ഉന്നത നിലവാരങ്ങള്" 0206 0207 #: highscoredialog.cpp:149 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0210 msgid "Level 1" 0211 msgstr "നില 1" 0212 0213 #: highscoredialog.cpp:150 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0216 msgid "Level 2" 0217 msgstr "നില 2" 0218 0219 #: highscoredialog.cpp:151 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0222 msgid "Level ?" 0223 msgstr "നില ?" 0224 0225 #: main.cpp:28 0226 #, kde-format 0227 msgid "Blinken" 0228 msgstr "ബ്ലിങ്കണ്" 0229 0230 #: main.cpp:28 0231 #, kde-format 0232 msgid "A memory enhancement game" 0233 msgstr "ഓര്മ്മശക്തി കൂട്ടുന്ന ഒരു കളി" 0234 0235 #: main.cpp:28 0236 #, fuzzy, kde-format 0237 #| msgid "" 0238 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0239 #| "© 2005-2007 Danny Allen" 0240 msgid "" 0241 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0242 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0243 msgstr "" 0244 "© 2005-2007 അല്ബര്ട്ട് അസ്താല്സ് സിദ്\n" 0245 " © 2005-2007 ഡാനി അല്ലന്" 0246 0247 #: main.cpp:29 0248 #, kde-format 0249 msgid "Albert Astals Cid" 0250 msgstr "അല്ബര്ട്ട് അസ്താല്സ് സിദ്" 0251 0252 #: main.cpp:29 0253 #, kde-format 0254 msgid "Coding" 0255 msgstr "നിര്ദ്ദേശങ്ങളൊരുക്കല്" 0256 0257 #: main.cpp:30 0258 #, kde-format 0259 msgid "Danny Allen" 0260 msgstr "ഡാനി അല്ലന്" 0261 0262 #: main.cpp:30 0263 #, kde-format 0264 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0265 msgstr "രൂപരേഖ, ചിത്രങ്ങള്, ശബ്ദങ്ങള്" 0266 0267 #: main.cpp:31 0268 #, kde-format 0269 msgid "Steve Jordi" 0270 msgstr "സ്റ്റീവ് ജോര്ദി" 0271 0272 #: main.cpp:31 0273 #, kde-format 0274 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0275 msgstr "അദ്ദേഹത്തിന്റെ 'സ്റ്റീവ്' അക്ഷരരൂപങ്ങള് സ്വതന്ത്രമാക്കിയതിനാല് നമുക്കു് ഉപയോഗിക്കാം "