Warning, /education/blinken/po/lv/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po to Latvian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008. 0006 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2011. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: blinken\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2011-07-06 01:05+0300\n" 0013 "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" 0015 "Language: lv\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 0021 "2);\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Viesturs Zariņš" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv" 0032 0033 #: blinken.cpp:68 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "" 0036 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0037 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0038 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0039 "not translate it to 0" 0040 msgid "0" 0041 msgstr "0" 0042 0043 #: blinken.cpp:180 0044 #, kde-format 0045 msgid "Sounds" 0046 msgstr "Skaņas" 0047 0048 #: blinken.cpp:181 0049 #, kde-format 0050 msgid "Font" 0051 msgstr "Fonts" 0052 0053 #: blinken.cpp:223 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@action:button Start a new game" 0056 msgid "Start" 0057 msgstr "Sākt" 0058 0059 #: blinken.cpp:235 0060 #, kde-format 0061 msgid "Restart" 0062 msgstr "Pārstartēt" 0063 0064 #: blinken.cpp:413 0065 #, kde-format 0066 msgid "Enter Your Name" 0067 msgstr "Ievadiet savu vārdu" 0068 0069 #: blinken.cpp:413 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0072 msgid "Name:" 0073 msgstr "Vārds:" 0074 0075 #: blinken.cpp:689 0076 #, kde-format 0077 msgid "Restart the game" 0078 msgstr "Sākt spēli no sākuma" 0079 0080 #: blinken.cpp:691 0081 #, kde-format 0082 msgid "Quit Blinken" 0083 msgstr "Iziet no Blinken" 0084 0085 #: blinken.cpp:692 0086 #, kde-format 0087 msgid "View Highscore Table" 0088 msgstr "Apskatīt labāko rezultātu tabulu" 0089 0090 #: blinken.cpp:697 0091 #, kde-format 0092 msgid "Show Settings" 0093 msgstr "Parādīt iestatījumus" 0094 0095 #: blinken.cpp:698 0096 #, kde-format 0097 msgid "Hide Settings" 0098 msgstr "Slēpt iestatījumus" 0099 0100 #: blinken.cpp:701 0101 #, kde-format 0102 msgid "2nd Level" 0103 msgstr "2. līmenis" 0104 0105 #: blinken.cpp:702 0106 #, kde-format 0107 msgid "1st Level" 0108 msgstr "1. līmenis" 0109 0110 #: blinken.cpp:703 0111 #, kde-format 0112 msgid "Random Level" 0113 msgstr "Nejaušs līmenis" 0114 0115 #: blinken.cpp:704 0116 #, kde-format 0117 msgid "Press the key for this button" 0118 msgstr "Nospiediet šīs pogas taustiņu" 0119 0120 #: blinken.cpp:705 0121 #, kde-format 0122 msgid "Click any button to change its key" 0123 msgstr "Nospiediet jebkuru pogu, lai mainītu tās taustiņu" 0124 0125 #: blinken.cpp:711 0126 #, kde-format 0127 msgid "Press Start to begin" 0128 msgstr "Lai sāktu, nospiediet 'Sākt'" 0129 0130 #: blinken.cpp:715 0131 #, kde-format 0132 msgid "Set the Difficulty Level..." 0133 msgstr "Iestatiet grūtības līmeni..." 0134 0135 #: blinken.cpp:725 0136 #, kde-format 0137 msgid "Next sequence in 3..." 0138 msgstr "Nākamā virkne pēc 3..." 0139 0140 #: blinken.cpp:738 0141 #, kde-format 0142 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0143 msgstr "Nākamā virkne pēc 3, 2..." 0144 0145 #: blinken.cpp:742 0146 #, kde-format 0147 msgid "Next sequence in 2..." 0148 msgstr "Nākamā virkne pēc 2..." 0149 0150 #: blinken.cpp:756 0151 #, kde-format 0152 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0153 msgstr "Nākamā virkne pēc 3, 2, 1..." 0154 0155 #: blinken.cpp:760 0156 #, kde-format 0157 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0158 msgstr "Nākamā virkne pēc 2, 1..." 0159 0160 #: blinken.cpp:772 0161 #, kde-format 0162 msgid "Remember this sequence..." 0163 msgstr "Iegaumējiet šo virkni" 0164 0165 #: blinken.cpp:783 0166 #, kde-format 0167 msgid "Repeat the sequence" 0168 msgstr "Atkārtojiet virkni" 0169 0170 #: blinken.cpp:800 0171 #, kde-format 0172 msgid "2" 0173 msgstr "2" 0174 0175 #: blinken.cpp:801 0176 #, kde-format 0177 msgid "1" 0178 msgstr "1" 0179 0180 #: blinken.cpp:802 0181 #, kde-format 0182 msgid "?" 0183 msgstr "?" 0184 0185 #: blinken.cpp:806 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0188 msgid "Level" 0189 msgstr "Līmenis" 0190 0191 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0192 #: blinken.kcfg:9 0193 #, kde-format 0194 msgid "Play sounds" 0195 msgstr "Atskaņot skaņas" 0196 0197 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0198 #: blinken.kcfg:13 0199 #, kde-format 0200 msgid "Use custom font for status text" 0201 msgstr "Statusa tekstam lietot pielāgotu fontu" 0202 0203 #: highscoredialog.cpp:138 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0206 msgid "Highscores" 0207 msgstr "Labākie rezultāti" 0208 0209 #: highscoredialog.cpp:149 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0212 msgid "Level 1" 0213 msgstr "1. līmenis" 0214 0215 #: highscoredialog.cpp:150 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0218 msgid "Level 2" 0219 msgstr "2. līmenis" 0220 0221 #: highscoredialog.cpp:151 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0224 msgid "Level ?" 0225 msgstr "? līmenis" 0226 0227 #: main.cpp:28 0228 #, kde-format 0229 msgid "Blinken" 0230 msgstr "Blinken" 0231 0232 #: main.cpp:28 0233 #, kde-format 0234 msgid "A memory enhancement game" 0235 msgstr "Atmiņas uzlabošanas spēle" 0236 0237 #: main.cpp:28 0238 #, fuzzy, kde-format 0239 #| msgid "" 0240 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0241 #| "© 2005-2007 Danny Allen" 0242 msgid "" 0243 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0244 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0245 msgstr "" 0246 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0247 "© 2005-2007 Danny Allen" 0248 0249 #: main.cpp:29 0250 #, kde-format 0251 msgid "Albert Astals Cid" 0252 msgstr "Albert Astals Cid" 0253 0254 #: main.cpp:29 0255 #, kde-format 0256 msgid "Coding" 0257 msgstr "Kodēšana" 0258 0259 #: main.cpp:30 0260 #, kde-format 0261 msgid "Danny Allen" 0262 msgstr "Danny Allen" 0263 0264 #: main.cpp:30 0265 #, kde-format 0266 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0267 msgstr "Dizains, grafika un skaņas" 0268 0269 #: main.cpp:31 0270 #, kde-format 0271 msgid "Steve Jordi" 0272 msgstr "Steve Jordi" 0273 0274 #: main.cpp:31 0275 #, kde-format 0276 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0277 msgstr "Izdeva 'Steve' fontu zem GPL licences, lai mēs to varētu izmantot"