Warning, /education/blinken/po/km/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to Khmer
0002 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
0003 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
0004 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: blinken\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 11:10+0700\n"
0011 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
0012 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
0013 "Language: km\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 "X-Language: km-KH\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
0030 
0031 #: blinken.cpp:68
0032 #, kde-format
0033 msgctxt ""
0034 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0035 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0036 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0037 "not translate it to 0"
0038 msgid "0"
0039 msgstr "០"
0040 
0041 #: blinken.cpp:180
0042 #, kde-format
0043 msgid "Sounds"
0044 msgstr "សំឡេង"
0045 
0046 #: blinken.cpp:181
0047 #, kde-format
0048 msgid "Font"
0049 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
0050 
0051 #: blinken.cpp:223
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@action:button Start a new game"
0054 msgid "Start"
0055 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
0056 
0057 #: blinken.cpp:235
0058 #, kde-format
0059 msgid "Restart"
0060 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"
0061 
0062 #: blinken.cpp:413
0063 #, kde-format
0064 msgid "Enter Your Name"
0065 msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក"
0066 
0067 #: blinken.cpp:413
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0070 msgid "Name:"
0071 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
0072 
0073 #: blinken.cpp:689
0074 #, kde-format
0075 msgid "Restart the game"
0076 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ឡើងវិញ"
0077 
0078 #: blinken.cpp:691
0079 #, kde-format
0080 msgid "Quit Blinken"
0081 msgstr "ចេញ​ពី Blinken"
0082 
0083 #: blinken.cpp:692
0084 #, kde-format
0085 msgid "View Highscore Table"
0086 msgstr "មើល​តារាង​ពិន្ទុ​ខ្ពស់"
0087 
0088 #: blinken.cpp:697
0089 #, kde-format
0090 msgid "Show Settings"
0091 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់"
0092 
0093 #: blinken.cpp:698
0094 #, kde-format
0095 msgid "Hide Settings"
0096 msgstr "លាក់​ការ​កំណត់"
0097 
0098 #: blinken.cpp:701
0099 #, kde-format
0100 msgid "2nd Level"
0101 msgstr "កម្រិត​ទី ២"
0102 
0103 #: blinken.cpp:702
0104 #, kde-format
0105 msgid "1st Level"
0106 msgstr "កម្រិត​ទី ១"
0107 
0108 #: blinken.cpp:703
0109 #, kde-format
0110 msgid "Random Level"
0111 msgstr "កម្រិត​ចៃដន្យ"
0112 
0113 #: blinken.cpp:704
0114 #, kde-format
0115 msgid "Press the key for this button"
0116 msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​​សម្រាប់​ប៊ូតុង​នេះ"
0117 
0118 #: blinken.cpp:705
0119 #, kde-format
0120 msgid "Click any button to change its key"
0121 msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់​ចុច​របស់​វា"
0122 
0123 #: blinken.cpp:711
0124 #, kde-format
0125 msgid "Press Start to begin"
0126 msgstr "ចុច​ ចាប់ផ្ដើម ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម"
0127 
0128 #: blinken.cpp:715
0129 #, kde-format
0130 msgid "Set the Difficulty Level..."
0131 msgstr "កំណត់​កម្រិត​លំបាក..."
0132 
0133 #: blinken.cpp:725
0134 #, kde-format
0135 msgid "Next sequence in 3..."
0136 msgstr "លំដាប់​បន្ទាប់ពី ៣..."
0137 
0138 #: blinken.cpp:738
0139 #, kde-format
0140 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0141 msgstr "លំដាប់​បន្ទាប់ពី ៣, ២..."
0142 
0143 #: blinken.cpp:742
0144 #, kde-format
0145 msgid "Next sequence in 2..."
0146 msgstr "លំដាប់​បន្ទាប់ពី ២..."
0147 
0148 #: blinken.cpp:756
0149 #, kde-format
0150 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0151 msgstr "លំដាប់​បន្ទាប់ពី ៣, ២, ១..."
0152 
0153 #: blinken.cpp:760
0154 #, kde-format
0155 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0156 msgstr "លំដាប់​បន្ទាប់ពី ២, ១...."
0157 
0158 #: blinken.cpp:772
0159 #, kde-format
0160 msgid "Remember this sequence..."
0161 msgstr "ចងចាំ​លំដាប់​នេះ..."
0162 
0163 #: blinken.cpp:783
0164 #, kde-format
0165 msgid "Repeat the sequence"
0166 msgstr "ធ្វើ​លំដាប់​នេះ​ម្ដងទៀត"
0167 
0168 #: blinken.cpp:800
0169 #, kde-format
0170 msgid "2"
0171 msgstr "២"
0172 
0173 #: blinken.cpp:801
0174 #, kde-format
0175 msgid "1"
0176 msgstr "១"
0177 
0178 #: blinken.cpp:802
0179 #, kde-format
0180 msgid "?"
0181 msgstr "?"
0182 
0183 #: blinken.cpp:806
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0186 msgid "Level"
0187 msgstr "កម្រិត"
0188 
0189 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0190 #: blinken.kcfg:9
0191 #, kde-format
0192 msgid "Play sounds"
0193 msgstr "ចាក់​សំឡេង"
0194 
0195 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0196 #: blinken.kcfg:13
0197 #, kde-format
0198 msgid "Use custom font for status text"
0199 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់​អត្ថបទ​ស្ថានភាព"
0200 
0201 #: highscoredialog.cpp:138
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0204 msgid "Highscores"
0205 msgstr "ពិន្ទុ​ខ្ពស់"
0206 
0207 #: highscoredialog.cpp:149
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0210 msgid "Level 1"
0211 msgstr "កម្រិត ១"
0212 
0213 #: highscoredialog.cpp:150
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0216 msgid "Level 2"
0217 msgstr "កម្រិត ២"
0218 
0219 #: highscoredialog.cpp:151
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0222 msgid "Level ?"
0223 msgstr "កម្រិត ?"
0224 
0225 #: main.cpp:28
0226 #, kde-format
0227 msgid "Blinken"
0228 msgstr "Blinken"
0229 
0230 #: main.cpp:28
0231 #, kde-format
0232 msgid "A memory enhancement game"
0233 msgstr "ល្បែង​បង្កើន​សតិ"
0234 
0235 #: main.cpp:28
0236 #, fuzzy, kde-format
0237 #| msgid ""
0238 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0239 #| "© 2005-2007 Danny Allen"
0240 msgid ""
0241 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0242 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0243 msgstr ""
0244 "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២​០​០​៥-២​០​០​៧ ដោយ Albert Astals Cid\n"
0245 "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២​០​០​៥-២​០​០​៧ ដោយ Danny Allen"
0246 
0247 #: main.cpp:29
0248 #, kde-format
0249 msgid "Albert Astals Cid"
0250 msgstr "Albert Astals Cid"
0251 
0252 #: main.cpp:29
0253 #, kde-format
0254 msgid "Coding"
0255 msgstr "សរសេរកូដ"
0256 
0257 #: main.cpp:30
0258 #, kde-format
0259 msgid "Danny Allen"
0260 msgstr "Danny Allen"
0261 
0262 #: main.cpp:30
0263 #, kde-format
0264 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0265 msgstr "រចនា ក្រាហ្វិក និង​​សំឡេង"
0266 
0267 #: main.cpp:31
0268 #, kde-format
0269 msgid "Steve Jordi"
0270 msgstr "Steve Jordi"
0271 
0272 #: main.cpp:31
0273 #, kde-format
0274 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0275 msgstr "ពុម្ពអក្សរ GPL'ed his 'Steve' ដូច្នេះ​យើង​អាច​ប្រើ​វា​បាន"