Warning, /education/blinken/po/is/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to Icelandic
0002 #
0003 # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: blinken\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2005-12-26 05:53+0000\n"
0010 "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
0011 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
0012 "Language: is\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
0017 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "\n"
0019 "\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Björgvin Ragnarsson"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "nifgraup@gmail.com"
0030 
0031 #: blinken.cpp:68
0032 #, kde-format
0033 msgctxt ""
0034 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0035 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0036 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0037 "not translate it to 0"
0038 msgid "0"
0039 msgstr ""
0040 
0041 #: blinken.cpp:180
0042 #, kde-format
0043 msgid "Sounds"
0044 msgstr "Hljóð"
0045 
0046 #: blinken.cpp:181
0047 #, kde-format
0048 msgid "Font"
0049 msgstr ""
0050 
0051 #: blinken.cpp:223
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 #| msgid "Start"
0054 msgctxt "@action:button Start a new game"
0055 msgid "Start"
0056 msgstr "Byrja"
0057 
0058 #: blinken.cpp:235
0059 #, kde-format
0060 msgid "Restart"
0061 msgstr "Endurræsa"
0062 
0063 #: blinken.cpp:413
0064 #, kde-format
0065 msgid "Enter Your Name"
0066 msgstr "Sláðu inn nafn"
0067 
0068 #: blinken.cpp:413
0069 #, fuzzy, kde-format
0070 #| msgid "Name:"
0071 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0072 msgid "Name:"
0073 msgstr "Nafn:"
0074 
0075 #: blinken.cpp:689
0076 #, kde-format
0077 msgid "Restart the game"
0078 msgstr "Endurræsa leikinn"
0079 
0080 #: blinken.cpp:691
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 #| msgid "Quit blinKen"
0083 msgid "Quit Blinken"
0084 msgstr "Hætta í blinKen"
0085 
0086 #: blinken.cpp:692
0087 #, kde-format
0088 msgid "View Highscore Table"
0089 msgstr "Skoða stigatöflu"
0090 
0091 #: blinken.cpp:697
0092 #, kde-format
0093 msgid "Show Settings"
0094 msgstr ""
0095 
0096 #: blinken.cpp:698
0097 #, kde-format
0098 msgid "Hide Settings"
0099 msgstr ""
0100 
0101 #: blinken.cpp:701
0102 #, kde-format
0103 msgid "2nd Level"
0104 msgstr "2. stig"
0105 
0106 #: blinken.cpp:702
0107 #, kde-format
0108 msgid "1st Level"
0109 msgstr "1. stig"
0110 
0111 #: blinken.cpp:703
0112 #, kde-format
0113 msgid "Random Level"
0114 msgstr "Slembið stig"
0115 
0116 #: blinken.cpp:704
0117 #, kde-format
0118 msgid "Press the key for this button"
0119 msgstr ""
0120 
0121 #: blinken.cpp:705
0122 #, fuzzy, kde-format
0123 msgid "Click any button to change its key"
0124 msgstr "Smelltu á einhvern "
0125 
0126 #: blinken.cpp:711
0127 #, fuzzy, kde-format
0128 msgid "Press Start to begin"
0129 msgstr "Smelltu á Byrja"
0130 
0131 #: blinken.cpp:715
0132 #, kde-format
0133 msgid "Set the Difficulty Level..."
0134 msgstr "Veldu erfiðleikastig"
0135 
0136 #: blinken.cpp:725
0137 #, kde-format
0138 msgid "Next sequence in 3..."
0139 msgstr "Næsta röð eftir 3..."
0140 
0141 #: blinken.cpp:738
0142 #, kde-format
0143 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0144 msgstr "Næsta röð eftir 3, 2..."
0145 
0146 #: blinken.cpp:742
0147 #, kde-format
0148 msgid "Next sequence in 2..."
0149 msgstr "Næsta röð eftir 2..."
0150 
0151 #: blinken.cpp:756
0152 #, kde-format
0153 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0154 msgstr "Næsta röð eftir 3, 2, 1..."
0155 
0156 #: blinken.cpp:760
0157 #, kde-format
0158 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0159 msgstr "Næsta röð eftir 2, 1..."
0160 
0161 #: blinken.cpp:772
0162 #, kde-format
0163 msgid "Remember this sequence..."
0164 msgstr "Mundu þessa röð..."
0165 
0166 #: blinken.cpp:783
0167 #, fuzzy, kde-format
0168 msgid "Repeat the sequence"
0169 msgstr "Endurtaktu röðina!"
0170 
0171 #: blinken.cpp:800
0172 #, kde-format
0173 msgid "2"
0174 msgstr "2"
0175 
0176 #: blinken.cpp:801
0177 #, kde-format
0178 msgid "1"
0179 msgstr "1"
0180 
0181 #: blinken.cpp:802
0182 #, kde-format
0183 msgid "?"
0184 msgstr "?"
0185 
0186 #: blinken.cpp:806
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 #| msgid "Level"
0189 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0190 msgid "Level"
0191 msgstr "Stig"
0192 
0193 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0194 #: blinken.kcfg:9
0195 #, kde-format
0196 msgid "Play sounds"
0197 msgstr "Spila hljóð"
0198 
0199 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0200 #: blinken.kcfg:13
0201 #, kde-format
0202 msgid "Use custom font for status text"
0203 msgstr "Nota sérsniðna leturgerð fyrir stöðutexta"
0204 
0205 #: highscoredialog.cpp:138
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 #| msgid "Highscores"
0208 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0209 msgid "Highscores"
0210 msgstr "Stigatafla"
0211 
0212 #: highscoredialog.cpp:149
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 #| msgid "Level 1"
0215 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0216 msgid "Level 1"
0217 msgstr "Stig 1"
0218 
0219 #: highscoredialog.cpp:150
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "Level 2"
0222 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0223 msgid "Level 2"
0224 msgstr "Stig 2"
0225 
0226 #: highscoredialog.cpp:151
0227 #, fuzzy, kde-format
0228 #| msgid "Level ?"
0229 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0230 msgid "Level ?"
0231 msgstr "Stig ?"
0232 
0233 #: main.cpp:28
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 #| msgid "blinKen"
0236 msgid "Blinken"
0237 msgstr "blinKen"
0238 
0239 #: main.cpp:28
0240 #, kde-format
0241 msgid "A memory enhancement game"
0242 msgstr "Minnisleikur"
0243 
0244 #: main.cpp:28
0245 #, kde-format
0246 msgid ""
0247 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0248 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0249 msgstr ""
0250 
0251 #: main.cpp:29
0252 #, kde-format
0253 msgid "Albert Astals Cid"
0254 msgstr ""
0255 
0256 #: main.cpp:29
0257 #, kde-format
0258 msgid "Coding"
0259 msgstr "Forritun"
0260 
0261 #: main.cpp:30
0262 #, kde-format
0263 msgid "Danny Allen"
0264 msgstr ""
0265 
0266 #: main.cpp:30
0267 #, kde-format
0268 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0269 msgstr "Hönnun, grafík og hljóð"
0270 
0271 #: main.cpp:31
0272 #, kde-format
0273 msgid "Steve Jordi"
0274 msgstr ""
0275 
0276 #: main.cpp:31
0277 #, kde-format
0278 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0279 msgstr "GPL-aði 'Steve'-leturgerðina svo við gætum notað hana"
0280 
0281 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
0282 #~ msgstr "aRts fannst ekki, því verður slökkt á hljóði"
0283 
0284 #~ msgid "Sounds Disabled"
0285 #~ msgstr "Slökkt á hljóði"