Warning, /education/blinken/po/is/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po to Icelandic 0002 # 0003 # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: blinken\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2005-12-26 05:53+0000\n" 0010 "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" 0011 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" 0012 "Language: is\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: KBabel 1.11\n" 0017 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "\n" 0019 "\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Björgvin Ragnarsson" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "nifgraup@gmail.com" 0030 0031 #: blinken.cpp:68 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "" 0034 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0035 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0036 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0037 "not translate it to 0" 0038 msgid "0" 0039 msgstr "" 0040 0041 #: blinken.cpp:180 0042 #, kde-format 0043 msgid "Sounds" 0044 msgstr "Hljóð" 0045 0046 #: blinken.cpp:181 0047 #, kde-format 0048 msgid "Font" 0049 msgstr "" 0050 0051 #: blinken.cpp:223 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 #| msgid "Start" 0054 msgctxt "@action:button Start a new game" 0055 msgid "Start" 0056 msgstr "Byrja" 0057 0058 #: blinken.cpp:235 0059 #, kde-format 0060 msgid "Restart" 0061 msgstr "Endurræsa" 0062 0063 #: blinken.cpp:413 0064 #, kde-format 0065 msgid "Enter Your Name" 0066 msgstr "Sláðu inn nafn" 0067 0068 #: blinken.cpp:413 0069 #, fuzzy, kde-format 0070 #| msgid "Name:" 0071 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0072 msgid "Name:" 0073 msgstr "Nafn:" 0074 0075 #: blinken.cpp:689 0076 #, kde-format 0077 msgid "Restart the game" 0078 msgstr "Endurræsa leikinn" 0079 0080 #: blinken.cpp:691 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 #| msgid "Quit blinKen" 0083 msgid "Quit Blinken" 0084 msgstr "Hætta í blinKen" 0085 0086 #: blinken.cpp:692 0087 #, kde-format 0088 msgid "View Highscore Table" 0089 msgstr "Skoða stigatöflu" 0090 0091 #: blinken.cpp:697 0092 #, kde-format 0093 msgid "Show Settings" 0094 msgstr "" 0095 0096 #: blinken.cpp:698 0097 #, kde-format 0098 msgid "Hide Settings" 0099 msgstr "" 0100 0101 #: blinken.cpp:701 0102 #, kde-format 0103 msgid "2nd Level" 0104 msgstr "2. stig" 0105 0106 #: blinken.cpp:702 0107 #, kde-format 0108 msgid "1st Level" 0109 msgstr "1. stig" 0110 0111 #: blinken.cpp:703 0112 #, kde-format 0113 msgid "Random Level" 0114 msgstr "Slembið stig" 0115 0116 #: blinken.cpp:704 0117 #, kde-format 0118 msgid "Press the key for this button" 0119 msgstr "" 0120 0121 #: blinken.cpp:705 0122 #, fuzzy, kde-format 0123 msgid "Click any button to change its key" 0124 msgstr "Smelltu á einhvern " 0125 0126 #: blinken.cpp:711 0127 #, fuzzy, kde-format 0128 msgid "Press Start to begin" 0129 msgstr "Smelltu á Byrja" 0130 0131 #: blinken.cpp:715 0132 #, kde-format 0133 msgid "Set the Difficulty Level..." 0134 msgstr "Veldu erfiðleikastig" 0135 0136 #: blinken.cpp:725 0137 #, kde-format 0138 msgid "Next sequence in 3..." 0139 msgstr "Næsta röð eftir 3..." 0140 0141 #: blinken.cpp:738 0142 #, kde-format 0143 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0144 msgstr "Næsta röð eftir 3, 2..." 0145 0146 #: blinken.cpp:742 0147 #, kde-format 0148 msgid "Next sequence in 2..." 0149 msgstr "Næsta röð eftir 2..." 0150 0151 #: blinken.cpp:756 0152 #, kde-format 0153 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0154 msgstr "Næsta röð eftir 3, 2, 1..." 0155 0156 #: blinken.cpp:760 0157 #, kde-format 0158 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0159 msgstr "Næsta röð eftir 2, 1..." 0160 0161 #: blinken.cpp:772 0162 #, kde-format 0163 msgid "Remember this sequence..." 0164 msgstr "Mundu þessa röð..." 0165 0166 #: blinken.cpp:783 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 msgid "Repeat the sequence" 0169 msgstr "Endurtaktu röðina!" 0170 0171 #: blinken.cpp:800 0172 #, kde-format 0173 msgid "2" 0174 msgstr "2" 0175 0176 #: blinken.cpp:801 0177 #, kde-format 0178 msgid "1" 0179 msgstr "1" 0180 0181 #: blinken.cpp:802 0182 #, kde-format 0183 msgid "?" 0184 msgstr "?" 0185 0186 #: blinken.cpp:806 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgid "Level" 0189 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0190 msgid "Level" 0191 msgstr "Stig" 0192 0193 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0194 #: blinken.kcfg:9 0195 #, kde-format 0196 msgid "Play sounds" 0197 msgstr "Spila hljóð" 0198 0199 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0200 #: blinken.kcfg:13 0201 #, kde-format 0202 msgid "Use custom font for status text" 0203 msgstr "Nota sérsniðna leturgerð fyrir stöðutexta" 0204 0205 #: highscoredialog.cpp:138 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 #| msgid "Highscores" 0208 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0209 msgid "Highscores" 0210 msgstr "Stigatafla" 0211 0212 #: highscoredialog.cpp:149 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 #| msgid "Level 1" 0215 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0216 msgid "Level 1" 0217 msgstr "Stig 1" 0218 0219 #: highscoredialog.cpp:150 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "Level 2" 0222 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0223 msgid "Level 2" 0224 msgstr "Stig 2" 0225 0226 #: highscoredialog.cpp:151 0227 #, fuzzy, kde-format 0228 #| msgid "Level ?" 0229 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0230 msgid "Level ?" 0231 msgstr "Stig ?" 0232 0233 #: main.cpp:28 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 #| msgid "blinKen" 0236 msgid "Blinken" 0237 msgstr "blinKen" 0238 0239 #: main.cpp:28 0240 #, kde-format 0241 msgid "A memory enhancement game" 0242 msgstr "Minnisleikur" 0243 0244 #: main.cpp:28 0245 #, kde-format 0246 msgid "" 0247 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0248 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0249 msgstr "" 0250 0251 #: main.cpp:29 0252 #, kde-format 0253 msgid "Albert Astals Cid" 0254 msgstr "" 0255 0256 #: main.cpp:29 0257 #, kde-format 0258 msgid "Coding" 0259 msgstr "Forritun" 0260 0261 #: main.cpp:30 0262 #, kde-format 0263 msgid "Danny Allen" 0264 msgstr "" 0265 0266 #: main.cpp:30 0267 #, kde-format 0268 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0269 msgstr "Hönnun, grafík og hljóð" 0270 0271 #: main.cpp:31 0272 #, kde-format 0273 msgid "Steve Jordi" 0274 msgstr "" 0275 0276 #: main.cpp:31 0277 #, kde-format 0278 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0279 msgstr "GPL-aði 'Steve'-leturgerðina svo við gætum notað hana" 0280 0281 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." 0282 #~ msgstr "aRts fannst ekki, því verður slökkt á hljóði" 0283 0284 #~ msgid "Sounds Disabled" 0285 #~ msgstr "Slökkt á hljóði"