Warning, /education/blinken/po/hr/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of blinken to Croatian 0002 # 0003 # Ivo Ugrina <ivo@iugrina.com>, 2010. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: blinken\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:41+0100\n" 0010 "Last-Translator: Ivo Ugrina <ivo@iugrina.com>\n" 0011 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 0012 "Language: hr\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0017 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0018 "X-Environment: kde\n" 0019 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0020 "X-Text-Markup: kde4\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Renato Pavičić, Ivo Ugrina" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "renato@translator-shop.org, ivo@iugrina.com" 0032 0033 #: blinken.cpp:68 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "" 0036 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0037 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0038 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0039 "not translate it to 0" 0040 msgid "0" 0041 msgstr "1" 0042 0043 #: blinken.cpp:180 0044 #, kde-format 0045 msgid "Sounds" 0046 msgstr "Zvukovi" 0047 0048 #: blinken.cpp:181 0049 #, kde-format 0050 msgid "Font" 0051 msgstr "Pismo" 0052 0053 #: blinken.cpp:223 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@action:button Start a new game" 0056 msgid "Start" 0057 msgstr "Započni" 0058 0059 #: blinken.cpp:235 0060 #, kde-format 0061 msgid "Restart" 0062 msgstr "Ponovo pokreni" 0063 0064 #: blinken.cpp:413 0065 #, kde-format 0066 msgid "Enter Your Name" 0067 msgstr "Unesite vaše ime" 0068 0069 #: blinken.cpp:413 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0072 msgid "Name:" 0073 msgstr "Ime:" 0074 0075 #: blinken.cpp:689 0076 #, kde-format 0077 msgid "Restart the game" 0078 msgstr "Ponovo pokreni igru" 0079 0080 #: blinken.cpp:691 0081 #, kde-format 0082 msgid "Quit Blinken" 0083 msgstr "Izlazak iz Blinkena" 0084 0085 #: blinken.cpp:692 0086 #, kde-format 0087 msgid "View Highscore Table" 0088 msgstr "Prikaži najbolje rezultate" 0089 0090 #: blinken.cpp:697 0091 #, kde-format 0092 msgid "Show Settings" 0093 msgstr "Prikaži postavke" 0094 0095 #: blinken.cpp:698 0096 #, kde-format 0097 msgid "Hide Settings" 0098 msgstr "Sakrij postavke" 0099 0100 #: blinken.cpp:701 0101 #, kde-format 0102 msgid "2nd Level" 0103 msgstr "2. razina" 0104 0105 #: blinken.cpp:702 0106 #, kde-format 0107 msgid "1st Level" 0108 msgstr "1. razina" 0109 0110 #: blinken.cpp:703 0111 #, kde-format 0112 msgid "Random Level" 0113 msgstr "Nasumična razina" 0114 0115 #: blinken.cpp:704 0116 #, kde-format 0117 msgid "Press the key for this button" 0118 msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za ovaj gumb" 0119 0120 #: blinken.cpp:705 0121 #, kde-format 0122 msgid "Click any button to change its key" 0123 msgstr "Kliknite bilo koji gumb da biste promijenili njegovu tipku" 0124 0125 #: blinken.cpp:711 0126 #, kde-format 0127 msgid "Press Start to begin" 0128 msgstr "Kliknite \"Započni\"!" 0129 0130 #: blinken.cpp:715 0131 #, kde-format 0132 msgid "Set the Difficulty Level..." 0133 msgstr "Zadajte razinu težine ..." 0134 0135 #: blinken.cpp:725 0136 #, kde-format 0137 msgid "Next sequence in 3..." 0138 msgstr "Sljedeći niza za 3 ..." 0139 0140 #: blinken.cpp:738 0141 #, kde-format 0142 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0143 msgstr "Sljedeći niz za 3, 2 ..." 0144 0145 #: blinken.cpp:742 0146 #, kde-format 0147 msgid "Next sequence in 2..." 0148 msgstr "Sljedeći niz za 2 ..." 0149 0150 #: blinken.cpp:756 0151 #, kde-format 0152 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0153 msgstr "Sljedeći niz za 3, 2, 1 ..." 0154 0155 #: blinken.cpp:760 0156 #, kde-format 0157 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0158 msgstr "Sljedeći niz za 2, 1 ..." 0159 0160 #: blinken.cpp:772 0161 #, kde-format 0162 msgid "Remember this sequence..." 0163 msgstr "Zapamti ovaj niz ..." 0164 0165 #: blinken.cpp:783 0166 #, kde-format 0167 msgid "Repeat the sequence" 0168 msgstr "Ponovi ovaj niz!" 0169 0170 #: blinken.cpp:800 0171 #, kde-format 0172 msgid "2" 0173 msgstr "2" 0174 0175 #: blinken.cpp:801 0176 #, kde-format 0177 msgid "1" 0178 msgstr "1" 0179 0180 #: blinken.cpp:802 0181 #, kde-format 0182 msgid "?" 0183 msgstr "?" 0184 0185 #: blinken.cpp:806 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0188 msgid "Level" 0189 msgstr "Razina" 0190 0191 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0192 #: blinken.kcfg:9 0193 #, kde-format 0194 msgid "Play sounds" 0195 msgstr "Omogući zvukove" 0196 0197 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0198 #: blinken.kcfg:13 0199 #, kde-format 0200 msgid "Use custom font for status text" 0201 msgstr "Za tekst stanja igre upotrijebi prilagođeni font" 0202 0203 #: highscoredialog.cpp:138 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0206 msgid "Highscores" 0207 msgstr "Najbolji rezultati" 0208 0209 #: highscoredialog.cpp:149 0210 #, fuzzy, kde-format 0211 #| msgctxt "@title:group level high scores" 0212 #| msgid "Level %1" 0213 #| msgid_plural "Level %1" 0214 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0215 msgid "Level 1" 0216 msgstr "Razina %1" 0217 0218 #: highscoredialog.cpp:150 0219 #, fuzzy, kde-format 0220 #| msgid "Level 2" 0221 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0222 msgid "Level 2" 0223 msgstr "Razina 2" 0224 0225 #: highscoredialog.cpp:151 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgctxt "@title:group all other level high scores" 0228 #| msgid "Level ?" 0229 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0230 msgid "Level ?" 0231 msgstr "Razina ?" 0232 0233 #: main.cpp:28 0234 #, kde-format 0235 msgid "Blinken" 0236 msgstr "Blinken" 0237 0238 #: main.cpp:28 0239 #, kde-format 0240 msgid "A memory enhancement game" 0241 msgstr "Igra vježbanja memorije" 0242 0243 #: main.cpp:28 0244 #, fuzzy, kde-format 0245 #| msgid "" 0246 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0247 #| "© 2005-2007 Danny Allen" 0248 msgid "" 0249 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0250 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0251 msgstr "" 0252 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0253 "© 2005-2007 Danny Allen" 0254 0255 #: main.cpp:29 0256 #, kde-format 0257 msgid "Albert Astals Cid" 0258 msgstr "Albert Astals Cid" 0259 0260 #: main.cpp:29 0261 #, kde-format 0262 msgid "Coding" 0263 msgstr "Kodiranje" 0264 0265 #: main.cpp:30 0266 #, kde-format 0267 msgid "Danny Allen" 0268 msgstr "Danny Allen" 0269 0270 #: main.cpp:30 0271 #, kde-format 0272 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0273 msgstr "Dizajn, grafika i zvuk" 0274 0275 #: main.cpp:31 0276 #, kde-format 0277 msgid "Steve Jordi" 0278 msgstr "Steve Jordi" 0279 0280 #: main.cpp:31 0281 #, kde-format 0282 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0283 msgstr "" 0284 "Da bismo mogli upotrijebiti njegov \"Steve\" font, stavljen je pod GPL " 0285 "licencu" 0286 0287 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." 0288 #~ msgstr "aRts nije pronađen. Zvuk će biti onemogućen." 0289 0290 #~ msgid "Sounds Disabled" 0291 #~ msgstr "Zvuk je onemogućen"