Warning, /education/blinken/po/hr/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of blinken to Croatian
0002 #
0003 # Ivo Ugrina <ivo@iugrina.com>, 2010.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: blinken\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:41+0100\n"
0010 "Last-Translator: Ivo Ugrina <ivo@iugrina.com>\n"
0011 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
0012 "Language: hr\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0017 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0018 "X-Environment: kde\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Renato Pavičić, Ivo Ugrina"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "renato@translator-shop.org, ivo@iugrina.com"
0032 
0033 #: blinken.cpp:68
0034 #, kde-format
0035 msgctxt ""
0036 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0037 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0038 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0039 "not translate it to 0"
0040 msgid "0"
0041 msgstr "1"
0042 
0043 #: blinken.cpp:180
0044 #, kde-format
0045 msgid "Sounds"
0046 msgstr "Zvukovi"
0047 
0048 #: blinken.cpp:181
0049 #, kde-format
0050 msgid "Font"
0051 msgstr "Pismo"
0052 
0053 #: blinken.cpp:223
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@action:button Start a new game"
0056 msgid "Start"
0057 msgstr "Započni"
0058 
0059 #: blinken.cpp:235
0060 #, kde-format
0061 msgid "Restart"
0062 msgstr "Ponovo pokreni"
0063 
0064 #: blinken.cpp:413
0065 #, kde-format
0066 msgid "Enter Your Name"
0067 msgstr "Unesite vaše ime"
0068 
0069 #: blinken.cpp:413
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0072 msgid "Name:"
0073 msgstr "Ime:"
0074 
0075 #: blinken.cpp:689
0076 #, kde-format
0077 msgid "Restart the game"
0078 msgstr "Ponovo pokreni igru"
0079 
0080 #: blinken.cpp:691
0081 #, kde-format
0082 msgid "Quit Blinken"
0083 msgstr "Izlazak iz Blinkena"
0084 
0085 #: blinken.cpp:692
0086 #, kde-format
0087 msgid "View Highscore Table"
0088 msgstr "Prikaži najbolje rezultate"
0089 
0090 #: blinken.cpp:697
0091 #, kde-format
0092 msgid "Show Settings"
0093 msgstr "Prikaži postavke"
0094 
0095 #: blinken.cpp:698
0096 #, kde-format
0097 msgid "Hide Settings"
0098 msgstr "Sakrij postavke"
0099 
0100 #: blinken.cpp:701
0101 #, kde-format
0102 msgid "2nd Level"
0103 msgstr "2. razina"
0104 
0105 #: blinken.cpp:702
0106 #, kde-format
0107 msgid "1st Level"
0108 msgstr "1. razina"
0109 
0110 #: blinken.cpp:703
0111 #, kde-format
0112 msgid "Random Level"
0113 msgstr "Nasumična razina"
0114 
0115 #: blinken.cpp:704
0116 #, kde-format
0117 msgid "Press the key for this button"
0118 msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za ovaj gumb"
0119 
0120 #: blinken.cpp:705
0121 #, kde-format
0122 msgid "Click any button to change its key"
0123 msgstr "Kliknite bilo koji gumb da biste promijenili njegovu tipku"
0124 
0125 #: blinken.cpp:711
0126 #, kde-format
0127 msgid "Press Start to begin"
0128 msgstr "Kliknite \"Započni\"!"
0129 
0130 #: blinken.cpp:715
0131 #, kde-format
0132 msgid "Set the Difficulty Level..."
0133 msgstr "Zadajte razinu težine ..."
0134 
0135 #: blinken.cpp:725
0136 #, kde-format
0137 msgid "Next sequence in 3..."
0138 msgstr "Sljedeći niza za 3 ..."
0139 
0140 #: blinken.cpp:738
0141 #, kde-format
0142 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0143 msgstr "Sljedeći niz za 3, 2 ..."
0144 
0145 #: blinken.cpp:742
0146 #, kde-format
0147 msgid "Next sequence in 2..."
0148 msgstr "Sljedeći niz za 2 ..."
0149 
0150 #: blinken.cpp:756
0151 #, kde-format
0152 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0153 msgstr "Sljedeći niz za 3, 2, 1 ..."
0154 
0155 #: blinken.cpp:760
0156 #, kde-format
0157 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0158 msgstr "Sljedeći niz za 2, 1 ..."
0159 
0160 #: blinken.cpp:772
0161 #, kde-format
0162 msgid "Remember this sequence..."
0163 msgstr "Zapamti ovaj niz ..."
0164 
0165 #: blinken.cpp:783
0166 #, kde-format
0167 msgid "Repeat the sequence"
0168 msgstr "Ponovi ovaj niz!"
0169 
0170 #: blinken.cpp:800
0171 #, kde-format
0172 msgid "2"
0173 msgstr "2"
0174 
0175 #: blinken.cpp:801
0176 #, kde-format
0177 msgid "1"
0178 msgstr "1"
0179 
0180 #: blinken.cpp:802
0181 #, kde-format
0182 msgid "?"
0183 msgstr "?"
0184 
0185 #: blinken.cpp:806
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0188 msgid "Level"
0189 msgstr "Razina"
0190 
0191 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0192 #: blinken.kcfg:9
0193 #, kde-format
0194 msgid "Play sounds"
0195 msgstr "Omogući zvukove"
0196 
0197 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0198 #: blinken.kcfg:13
0199 #, kde-format
0200 msgid "Use custom font for status text"
0201 msgstr "Za tekst stanja igre upotrijebi prilagođeni font"
0202 
0203 #: highscoredialog.cpp:138
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0206 msgid "Highscores"
0207 msgstr "Najbolji rezultati"
0208 
0209 #: highscoredialog.cpp:149
0210 #, fuzzy, kde-format
0211 #| msgctxt "@title:group level high scores"
0212 #| msgid "Level %1"
0213 #| msgid_plural "Level %1"
0214 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0215 msgid "Level 1"
0216 msgstr "Razina %1"
0217 
0218 #: highscoredialog.cpp:150
0219 #, fuzzy, kde-format
0220 #| msgid "Level 2"
0221 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0222 msgid "Level 2"
0223 msgstr "Razina 2"
0224 
0225 #: highscoredialog.cpp:151
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgctxt "@title:group all other level high scores"
0228 #| msgid "Level ?"
0229 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0230 msgid "Level ?"
0231 msgstr "Razina ?"
0232 
0233 #: main.cpp:28
0234 #, kde-format
0235 msgid "Blinken"
0236 msgstr "Blinken"
0237 
0238 #: main.cpp:28
0239 #, kde-format
0240 msgid "A memory enhancement game"
0241 msgstr "Igra vježbanja memorije"
0242 
0243 #: main.cpp:28
0244 #, fuzzy, kde-format
0245 #| msgid ""
0246 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0247 #| "© 2005-2007 Danny Allen"
0248 msgid ""
0249 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0250 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0251 msgstr ""
0252 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0253 "© 2005-2007 Danny Allen"
0254 
0255 #: main.cpp:29
0256 #, kde-format
0257 msgid "Albert Astals Cid"
0258 msgstr "Albert Astals Cid"
0259 
0260 #: main.cpp:29
0261 #, kde-format
0262 msgid "Coding"
0263 msgstr "Kodiranje"
0264 
0265 #: main.cpp:30
0266 #, kde-format
0267 msgid "Danny Allen"
0268 msgstr "Danny Allen"
0269 
0270 #: main.cpp:30
0271 #, kde-format
0272 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0273 msgstr "Dizajn, grafika i zvuk"
0274 
0275 #: main.cpp:31
0276 #, kde-format
0277 msgid "Steve Jordi"
0278 msgstr "Steve Jordi"
0279 
0280 #: main.cpp:31
0281 #, kde-format
0282 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0283 msgstr ""
0284 "Da bismo mogli upotrijebiti njegov \"Steve\" font, stavljen je pod GPL "
0285 "licencu"
0286 
0287 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
0288 #~ msgstr "aRts nije pronađen. Zvuk će biti onemogućen."
0289 
0290 #~ msgid "Sounds Disabled"
0291 #~ msgstr "Zvuk je onemogućen"