Warning, /education/blinken/po/hi/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
0006 # Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2021, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: blinken\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-02-26 11:47+0530\n"
0013 "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
0014 "Language-Team: Hindi <kde-l10n-hi@kde.org>\n"
0015 "Language: hi\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "raviratlami@aol.in,"
0031 
0032 #: blinken.cpp:68
0033 #, kde-format
0034 msgctxt ""
0035 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0036 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0037 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0038 "not translate it to 0"
0039 msgid "0"
0040 msgstr "0"
0041 
0042 #: blinken.cpp:180
0043 #, kde-format
0044 msgid "Sounds"
0045 msgstr "ध्वनि"
0046 
0047 #: blinken.cpp:181
0048 #, kde-format
0049 msgid "Font"
0050 msgstr "फ़ॉन्ट"
0051 
0052 #: blinken.cpp:223
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "@action:button Start a new game"
0055 msgid "Start"
0056 msgstr "प्रारंभ"
0057 
0058 #: blinken.cpp:235
0059 #, kde-format
0060 msgid "Restart"
0061 msgstr "पुनः प्रारंभ करें"
0062 
0063 #: blinken.cpp:413
0064 #, kde-format
0065 msgid "Enter Your Name"
0066 msgstr "अपना नाम भरें"
0067 
0068 #: blinken.cpp:413
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0071 msgid "Name:"
0072 msgstr "नाम:"
0073 
0074 #: blinken.cpp:689
0075 #, kde-format
0076 msgid "Restart the game"
0077 msgstr "खेल पुनः प्रारंभ करें"
0078 
0079 #: blinken.cpp:691
0080 #, kde-format
0081 msgid "Quit Blinken"
0082 msgstr "ब्लिंकन से बाहर जाएँ"
0083 
0084 #: blinken.cpp:692
0085 #, kde-format
0086 msgid "View Highscore Table"
0087 msgstr "उच्च अंक तालिका देखें"
0088 
0089 #: blinken.cpp:697
0090 #, kde-format
0091 msgid "Show Settings"
0092 msgstr "विन्यास दिखाएँ"
0093 
0094 #: blinken.cpp:698
0095 #, kde-format
0096 msgid "Hide Settings"
0097 msgstr "विन्यास छिपाएँ"
0098 
0099 #: blinken.cpp:701
0100 #, kde-format
0101 msgid "2nd Level"
0102 msgstr "द्वितीय स्तर"
0103 
0104 #: blinken.cpp:702
0105 #, kde-format
0106 msgid "1st Level"
0107 msgstr "प्रथम स्तर"
0108 
0109 #: blinken.cpp:703
0110 #, kde-format
0111 msgid "Random Level"
0112 msgstr "बेतरतीब स्तर"
0113 
0114 #: blinken.cpp:704
0115 #, kde-format
0116 msgid "Press the key for this button"
0117 msgstr "इस बटन के लिए कोई भी कुंजी दबाएँ"
0118 
0119 #: blinken.cpp:705
0120 #, kde-format
0121 msgid "Click any button to change its key"
0122 msgstr "इसकी कुंजी बदलने के लिए कोई भी बटन दबाएँ"
0123 
0124 #: blinken.cpp:711
0125 #, kde-format
0126 msgid "Press Start to begin"
0127 msgstr "शुरू करने के लिए प्रारंभ दबाएँ "
0128 
0129 #: blinken.cpp:715
0130 #, kde-format
0131 msgid "Set the Difficulty Level..."
0132 msgstr "कठिनाई स्तर चुनें..."
0133 
0134 #: blinken.cpp:725
0135 #, kde-format
0136 msgid "Next sequence in 3..."
0137 msgstr "अगले अनुक्रम में ३..."
0138 
0139 #: blinken.cpp:738
0140 #, kde-format
0141 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0142 msgstr "अगले अनुक्रम में ३,२..."
0143 
0144 #: blinken.cpp:742
0145 #, kde-format
0146 msgid "Next sequence in 2..."
0147 msgstr "अगले अनुक्रम में २..."
0148 
0149 #: blinken.cpp:756
0150 #, kde-format
0151 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0152 msgstr "अगले अनुक्रम में ३,२,१..."
0153 
0154 #: blinken.cpp:760
0155 #, kde-format
0156 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0157 msgstr "अगले अनुक्रम में २,१..."
0158 
0159 #: blinken.cpp:772
0160 #, kde-format
0161 msgid "Remember this sequence..."
0162 msgstr "इस अनुक्रम को याद रखें..."
0163 
0164 #: blinken.cpp:783
0165 #, kde-format
0166 msgid "Repeat the sequence"
0167 msgstr "अनुक्रम को याद रखें"
0168 
0169 #: blinken.cpp:800
0170 #, kde-format
0171 msgid "2"
0172 msgstr "2"
0173 
0174 #: blinken.cpp:801
0175 #, kde-format
0176 msgid "1"
0177 msgstr "1"
0178 
0179 #: blinken.cpp:802
0180 #, kde-format
0181 msgid "?"
0182 msgstr "?"
0183 
0184 #: blinken.cpp:806
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0187 msgid "Level"
0188 msgstr "स्तर"
0189 
0190 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0191 #: blinken.kcfg:9
0192 #, kde-format
0193 msgid "Play sounds"
0194 msgstr "ध्वनि बजाएँ"
0195 
0196 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0197 #: blinken.kcfg:13
0198 #, kde-format
0199 msgid "Use custom font for status text"
0200 msgstr "स्थिति पाठ के लिए मनपसंद फ़ॉन्ट उपयोग में लें"
0201 
0202 #: highscoredialog.cpp:138
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0205 msgid "Highscores"
0206 msgstr "अधिकतम अंक"
0207 
0208 #: highscoredialog.cpp:149
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0211 msgid "Level 1"
0212 msgstr "स्तर १"
0213 
0214 #: highscoredialog.cpp:150
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0217 msgid "Level 2"
0218 msgstr "स्तर २"
0219 
0220 #: highscoredialog.cpp:151
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0223 msgid "Level ?"
0224 msgstr "स्तर ?"
0225 
0226 #: main.cpp:28
0227 #, kde-format
0228 msgid "Blinken"
0229 msgstr "ब्लिंकन"
0230 
0231 #: main.cpp:28
0232 #, kde-format
0233 msgid "A memory enhancement game"
0234 msgstr "याददाश्त बढ़ाने का एक खेल"
0235 
0236 #: main.cpp:28
0237 #, kde-format
0238 msgid ""
0239 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0240 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0241 msgstr ""
0242 "© २००५-२००७ अल्बर्ट एस्टल्स सिड\n"
0243 "SPDX-FileCopyrightText: २००५-२००७ डैनी एलन"
0244 
0245 #: main.cpp:29
0246 #, kde-format
0247 msgid "Albert Astals Cid"
0248 msgstr "अलबर्ट एस्टल्स सिड"
0249 
0250 #: main.cpp:29
0251 #, kde-format
0252 msgid "Coding"
0253 msgstr "कोडिंग"
0254 
0255 #: main.cpp:30
0256 #, kde-format
0257 msgid "Danny Allen"
0258 msgstr "डैनी एलन"
0259 
0260 #: main.cpp:30
0261 #, kde-format
0262 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0263 msgstr "ग्राफ़िक्स, डिज़ाइन तथा ध्वनि"
0264 
0265 #: main.cpp:31
0266 #, kde-format
0267 msgid "Steve Jordi"
0268 msgstr "स्टीव जोर्डी"
0269 
0270 #: main.cpp:31
0271 #, kde-format
0272 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0273 msgstr "उसने अपने 'स्टीव' फ़ॉन्ट को 'जीपीएल' में जारी कर दिया ताकि हम सब इस्तेमाल कर सकें"