Warning, /education/blinken/po/gu/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Jasmin Shah <jasmin@amitshah.net>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: blinken\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 21:40+0530\n"
0011 "Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: gu\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "જાસ્મિન શાહ"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "jasmin@amitshah.net"
0029 
0030 #: blinken.cpp:68
0031 #, kde-format
0032 msgctxt ""
0033 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0034 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0035 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0036 "not translate it to 0"
0037 msgid "0"
0038 msgstr "૦"
0039 
0040 #: blinken.cpp:180
0041 #, kde-format
0042 msgid "Sounds"
0043 msgstr "અવાજો"
0044 
0045 #: blinken.cpp:181
0046 #, kde-format
0047 msgid "Font"
0048 msgstr "ફોન્ટ"
0049 
0050 #: blinken.cpp:223
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "@action:button Start a new game"
0053 msgid "Start"
0054 msgstr "શરુ"
0055 
0056 #: blinken.cpp:235
0057 #, kde-format
0058 msgid "Restart"
0059 msgstr "ફરી શરુ"
0060 
0061 #: blinken.cpp:413
0062 #, kde-format
0063 msgid "Enter Your Name"
0064 msgstr "તમારું નામ લખો"
0065 
0066 #: blinken.cpp:413
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0069 msgid "Name:"
0070 msgstr "નામ:"
0071 
0072 #: blinken.cpp:689
0073 #, kde-format
0074 msgid "Restart the game"
0075 msgstr "રમત ફરી શરુ કરો"
0076 
0077 #: blinken.cpp:691
0078 #, kde-format
0079 msgid "Quit Blinken"
0080 msgstr "બ્લિંકન છોડો"
0081 
0082 #: blinken.cpp:692
0083 #, kde-format
0084 msgid "View Highscore Table"
0085 msgstr "સર્વોત્તમ ગુણ જુઓ"
0086 
0087 #: blinken.cpp:697
0088 #, kde-format
0089 msgid "Show Settings"
0090 msgstr "સુયોજનો બતાવો"
0091 
0092 #: blinken.cpp:698
0093 #, kde-format
0094 msgid "Hide Settings"
0095 msgstr "સુયોજનો ન બતાવો"
0096 
0097 #: blinken.cpp:701
0098 #, kde-format
0099 msgid "2nd Level"
0100 msgstr "બીજું સ્તર"
0101 
0102 #: blinken.cpp:702
0103 #, kde-format
0104 msgid "1st Level"
0105 msgstr "પહેલું સ્તર"
0106 
0107 #: blinken.cpp:703
0108 #, kde-format
0109 msgid "Random Level"
0110 msgstr "ગમે તે સ્તર"
0111 
0112 #: blinken.cpp:704
0113 #, kde-format
0114 msgid "Press the key for this button"
0115 msgstr "આ બટન માટે કળ દબાવો"
0116 
0117 #: blinken.cpp:705
0118 #, kde-format
0119 msgid "Click any button to change its key"
0120 msgstr "એની કળ બદલવા કોઇ પણ બટન દબાવો"
0121 
0122 #: blinken.cpp:711
0123 #, kde-format
0124 msgid "Press Start to begin"
0125 msgstr "શરુ કરવા સ્ટાર્ટ દબાવો"
0126 
0127 #: blinken.cpp:715
0128 #, kde-format
0129 msgid "Set the Difficulty Level..."
0130 msgstr "કઠિણતા સ્તર ગોઠવો..."
0131 
0132 #: blinken.cpp:725
0133 #, kde-format
0134 msgid "Next sequence in 3..."
0135 msgstr "આગળના ક્રમ પહેલાનો સમય ૩..."
0136 
0137 #: blinken.cpp:738
0138 #, kde-format
0139 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0140 msgstr "આગળના ક્રમ પહેલાનો સમય ૩,૨..."
0141 
0142 #: blinken.cpp:742
0143 #, kde-format
0144 msgid "Next sequence in 2..."
0145 msgstr "આગળના ક્રમ પહેલાનો સમય ૨..."
0146 
0147 #: blinken.cpp:756
0148 #, kde-format
0149 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0150 msgstr "આગળના ક્રમ પહેલાનો સમય ૩,૨,૧..."
0151 
0152 #: blinken.cpp:760
0153 #, kde-format
0154 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0155 msgstr "આગળના ક્રમ પહેલાનો સમય ૨,૧..."
0156 
0157 #: blinken.cpp:772
0158 #, kde-format
0159 msgid "Remember this sequence..."
0160 msgstr "આ ક્રમ યાદ રાખો..."
0161 
0162 #: blinken.cpp:783
0163 #, kde-format
0164 msgid "Repeat the sequence"
0165 msgstr "ક્રમ ફરી રમવુ"
0166 
0167 #: blinken.cpp:800
0168 #, kde-format
0169 msgid "2"
0170 msgstr "૨"
0171 
0172 #: blinken.cpp:801
0173 #, kde-format
0174 msgid "1"
0175 msgstr "૧"
0176 
0177 #: blinken.cpp:802
0178 #, kde-format
0179 msgid "?"
0180 msgstr "?"
0181 
0182 #: blinken.cpp:806
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0185 msgid "Level"
0186 msgstr "સ્તર"
0187 
0188 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0189 #: blinken.kcfg:9
0190 #, kde-format
0191 msgid "Play sounds"
0192 msgstr "અવાજો"
0193 
0194 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0195 #: blinken.kcfg:13
0196 #, kde-format
0197 msgid "Use custom font for status text"
0198 msgstr "સ્થિતિપટ્ટીનાં સંદેશ માટે અલગ ફોન્ટ વાપરો"
0199 
0200 #: highscoredialog.cpp:138
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0203 msgid "Highscores"
0204 msgstr "સર્વોત્તમ ગુણો"
0205 
0206 #: highscoredialog.cpp:149
0207 #, fuzzy, kde-format
0208 #| msgctxt "@title:group level high scores"
0209 #| msgid "Level %1"
0210 #| msgid_plural "Level %1"
0211 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0212 msgid "Level 1"
0213 msgstr "સ્તર %1"
0214 
0215 #: highscoredialog.cpp:150
0216 #, fuzzy, kde-format
0217 #| msgctxt "@title:group all other level high scores"
0218 #| msgid "Level ?"
0219 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0220 msgid "Level 2"
0221 msgstr "સ્તર ?"
0222 
0223 #: highscoredialog.cpp:151
0224 #, fuzzy, kde-format
0225 #| msgctxt "@title:group all other level high scores"
0226 #| msgid "Level ?"
0227 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0228 msgid "Level ?"
0229 msgstr "સ્તર ?"
0230 
0231 #: main.cpp:28
0232 #, kde-format
0233 msgid "Blinken"
0234 msgstr "બ્લિંકન"
0235 
0236 #: main.cpp:28
0237 #, kde-format
0238 msgid "A memory enhancement game"
0239 msgstr "યાદશક્તિ વધારવાની રમત"
0240 
0241 #: main.cpp:28
0242 #, fuzzy, kde-format
0243 #| msgid ""
0244 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0245 #| "© 2005-2007 Danny Allen"
0246 msgid ""
0247 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0248 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0249 msgstr ""
0250 "(c) ૨૦૦૫-૨૦૦૭ એલ્બર્ટ એસ્ટલ્સ સિડ\n"
0251 "(c) ૨૦૦૫-૨૦૦૭ ડૈની ઍલેન"
0252 
0253 #: main.cpp:29
0254 #, kde-format
0255 msgid "Albert Astals Cid"
0256 msgstr "એલ્બર્ટ એસ્ટલ્સ સિડ"
0257 
0258 #: main.cpp:29
0259 #, kde-format
0260 msgid "Coding"
0261 msgstr "કોડિંગ"
0262 
0263 #: main.cpp:30
0264 #, kde-format
0265 msgid "Danny Allen"
0266 msgstr "ડૈની ઍલેન"
0267 
0268 #: main.cpp:30
0269 #, kde-format
0270 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0271 msgstr "ચિત્ર, ગ્રાફિક્સ અને અવાજો"
0272 
0273 #: main.cpp:31
0274 #, kde-format
0275 msgid "Steve Jordi"
0276 msgstr "સ્ટીવ જોર્ડી"
0277 
0278 #: main.cpp:31
0279 #, kde-format
0280 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0281 msgstr "એના ફોન્ટ 'સ્ટીવ'નું GPLકરણ કર્યુ જેથી આપણે વાપરી શકીએ"