Warning, /education/blinken/po/gl/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po to Galician 0002 # 0003 # Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2005, 2007, 2009. 0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. 0005 # Manuel A. Vazquez <xixirei@yahoo.es>, 2007. 0006 # Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008. 0007 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2011. 0008 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013. 0009 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: blinken\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2023-04-23 06:45+0200\n" 0016 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0017 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0018 "Language: gl\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Manuel A Vázquez Diz, mvillarino, Miguel Branco, Xosé" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "" 0034 "xixirei@yahoo.es, mvillarino@users.sf.net, mgl.branco@gmail.com, " 0035 "xosecalvo@gmail.com" 0036 0037 #: blinken.cpp:68 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "" 0040 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0041 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0042 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0043 "not translate it to 0" 0044 msgid "0" 0045 msgstr "0" 0046 0047 #: blinken.cpp:180 0048 #, kde-format 0049 msgid "Sounds" 0050 msgstr "Sons" 0051 0052 #: blinken.cpp:181 0053 #, kde-format 0054 msgid "Font" 0055 msgstr "Fonte" 0056 0057 #: blinken.cpp:223 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@action:button Start a new game" 0060 msgid "Start" 0061 msgstr "Iniciar" 0062 0063 #: blinken.cpp:235 0064 #, kde-format 0065 msgid "Restart" 0066 msgstr "Reiniciar" 0067 0068 #: blinken.cpp:413 0069 #, kde-format 0070 msgid "Enter Your Name" 0071 msgstr "Insire o teu nome" 0072 0073 #: blinken.cpp:413 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0076 msgid "Name:" 0077 msgstr "Nome:" 0078 0079 #: blinken.cpp:689 0080 #, kde-format 0081 msgid "Restart the game" 0082 msgstr "Reiniciar o xogo" 0083 0084 #: blinken.cpp:691 0085 #, kde-format 0086 msgid "Quit Blinken" 0087 msgstr "Saír de Blinken" 0088 0089 #: blinken.cpp:692 0090 #, kde-format 0091 msgid "View Highscore Table" 0092 msgstr "Ver a táboa coas mellores puntuacións" 0093 0094 #: blinken.cpp:697 0095 #, kde-format 0096 msgid "Show Settings" 0097 msgstr "Amosar a configuración" 0098 0099 #: blinken.cpp:698 0100 #, kde-format 0101 msgid "Hide Settings" 0102 msgstr "Agochar a configuración" 0103 0104 #: blinken.cpp:701 0105 #, kde-format 0106 msgid "2nd Level" 0107 msgstr "2º nivel" 0108 0109 #: blinken.cpp:702 0110 #, kde-format 0111 msgid "1st Level" 0112 msgstr "1º nivel" 0113 0114 #: blinken.cpp:703 0115 #, kde-format 0116 msgid "Random Level" 0117 msgstr "Nivel aleatorio" 0118 0119 #: blinken.cpp:704 0120 #, kde-format 0121 msgid "Press the key for this button" 0122 msgstr "Preme a tecla para este botón" 0123 0124 #: blinken.cpp:705 0125 #, kde-format 0126 msgid "Click any button to change its key" 0127 msgstr "Preme calquera botón para cambiar a tecla" 0128 0129 #: blinken.cpp:711 0130 #, kde-format 0131 msgid "Press Start to begin" 0132 msgstr "Preme Iniciar para comezar" 0133 0134 #: blinken.cpp:715 0135 #, kde-format 0136 msgid "Set the Difficulty Level..." 0137 msgstr "Definir o nivel de dificultade…" 0138 0139 #: blinken.cpp:725 0140 #, kde-format 0141 msgid "Next sequence in 3..." 0142 msgstr "Próxima secuencia en 3…" 0143 0144 #: blinken.cpp:738 0145 #, kde-format 0146 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0147 msgstr "Próxima secuencia en 3, 2…" 0148 0149 #: blinken.cpp:742 0150 #, kde-format 0151 msgid "Next sequence in 2..." 0152 msgstr "Próxima secuencia en 2…" 0153 0154 #: blinken.cpp:756 0155 #, kde-format 0156 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0157 msgstr "Próxima secuencia en 3, 2, 1…" 0158 0159 #: blinken.cpp:760 0160 #, kde-format 0161 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0162 msgstr "Próxima secuencia en 2, 1…" 0163 0164 #: blinken.cpp:772 0165 #, kde-format 0166 msgid "Remember this sequence..." 0167 msgstr "Lembra esta secuencia…" 0168 0169 #: blinken.cpp:783 0170 #, kde-format 0171 msgid "Repeat the sequence" 0172 msgstr "Repite a secuencia" 0173 0174 #: blinken.cpp:800 0175 #, kde-format 0176 msgid "2" 0177 msgstr "2" 0178 0179 #: blinken.cpp:801 0180 #, kde-format 0181 msgid "1" 0182 msgstr "1" 0183 0184 #: blinken.cpp:802 0185 #, kde-format 0186 msgid "?" 0187 msgstr "?" 0188 0189 #: blinken.cpp:806 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0192 msgid "Level" 0193 msgstr "Nivel" 0194 0195 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0196 #: blinken.kcfg:9 0197 #, kde-format 0198 msgid "Play sounds" 0199 msgstr "Tocar os sons" 0200 0201 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0202 #: blinken.kcfg:13 0203 #, kde-format 0204 msgid "Use custom font for status text" 0205 msgstr "Usar unha fonte personalizada para o texto de estado" 0206 0207 #: highscoredialog.cpp:138 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0210 msgid "Highscores" 0211 msgstr "As mellores puntuacións" 0212 0213 #: highscoredialog.cpp:149 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0216 msgid "Level 1" 0217 msgstr "Nivel 1" 0218 0219 #: highscoredialog.cpp:150 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0222 msgid "Level 2" 0223 msgstr "Nivel 2" 0224 0225 #: highscoredialog.cpp:151 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0228 msgid "Level ?" 0229 msgstr "Nivel?" 0230 0231 #: main.cpp:28 0232 #, kde-format 0233 msgid "Blinken" 0234 msgstr "BlinKen" 0235 0236 #: main.cpp:28 0237 #, kde-format 0238 msgid "A memory enhancement game" 0239 msgstr "Un xogo para exercitar a memoria" 0240 0241 #: main.cpp:28 0242 #, kde-format 0243 msgid "" 0244 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0245 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0246 msgstr "" 0247 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0248 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen" 0249 0250 #: main.cpp:29 0251 #, kde-format 0252 msgid "Albert Astals Cid" 0253 msgstr "Albert Astals Cid" 0254 0255 #: main.cpp:29 0256 #, kde-format 0257 msgid "Coding" 0258 msgstr "Código" 0259 0260 #: main.cpp:30 0261 #, kde-format 0262 msgid "Danny Allen" 0263 msgstr "Danny Allen" 0264 0265 #: main.cpp:30 0266 #, kde-format 0267 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0268 msgstr "Deseño, gráficos e sons" 0269 0270 #: main.cpp:31 0271 #, kde-format 0272 msgid "Steve Jordi" 0273 msgstr "Steve Jordi" 0274 0275 #: main.cpp:31 0276 #, kde-format 0277 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0278 msgstr "Puxo a fonte «Steve» baixo a licenza GPL para que a poidamos usar."