Warning, /education/blinken/po/gl/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to Galician
0002 #
0003 # Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2005, 2007, 2009.
0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
0005 # Manuel A. Vazquez <xixirei@yahoo.es>, 2007.
0006 # Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
0007 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2011.
0008 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013.
0009 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: blinken\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-04-23 06:45+0200\n"
0016 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0017 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0018 "Language: gl\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Manuel A Vázquez Diz, mvillarino, Miguel Branco, Xosé"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr ""
0034 "xixirei@yahoo.es, mvillarino@users.sf.net, mgl.branco@gmail.com, "
0035 "xosecalvo@gmail.com"
0036 
0037 #: blinken.cpp:68
0038 #, kde-format
0039 msgctxt ""
0040 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0041 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0042 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0043 "not translate it to 0"
0044 msgid "0"
0045 msgstr "0"
0046 
0047 #: blinken.cpp:180
0048 #, kde-format
0049 msgid "Sounds"
0050 msgstr "Sons"
0051 
0052 #: blinken.cpp:181
0053 #, kde-format
0054 msgid "Font"
0055 msgstr "Fonte"
0056 
0057 #: blinken.cpp:223
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "@action:button Start a new game"
0060 msgid "Start"
0061 msgstr "Iniciar"
0062 
0063 #: blinken.cpp:235
0064 #, kde-format
0065 msgid "Restart"
0066 msgstr "Reiniciar"
0067 
0068 #: blinken.cpp:413
0069 #, kde-format
0070 msgid "Enter Your Name"
0071 msgstr "Insire o teu nome"
0072 
0073 #: blinken.cpp:413
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0076 msgid "Name:"
0077 msgstr "Nome:"
0078 
0079 #: blinken.cpp:689
0080 #, kde-format
0081 msgid "Restart the game"
0082 msgstr "Reiniciar o xogo"
0083 
0084 #: blinken.cpp:691
0085 #, kde-format
0086 msgid "Quit Blinken"
0087 msgstr "Saír de Blinken"
0088 
0089 #: blinken.cpp:692
0090 #, kde-format
0091 msgid "View Highscore Table"
0092 msgstr "Ver a táboa coas mellores puntuacións"
0093 
0094 #: blinken.cpp:697
0095 #, kde-format
0096 msgid "Show Settings"
0097 msgstr "Amosar a configuración"
0098 
0099 #: blinken.cpp:698
0100 #, kde-format
0101 msgid "Hide Settings"
0102 msgstr "Agochar a configuración"
0103 
0104 #: blinken.cpp:701
0105 #, kde-format
0106 msgid "2nd Level"
0107 msgstr "2º nivel"
0108 
0109 #: blinken.cpp:702
0110 #, kde-format
0111 msgid "1st Level"
0112 msgstr "1º nivel"
0113 
0114 #: blinken.cpp:703
0115 #, kde-format
0116 msgid "Random Level"
0117 msgstr "Nivel aleatorio"
0118 
0119 #: blinken.cpp:704
0120 #, kde-format
0121 msgid "Press the key for this button"
0122 msgstr "Preme a tecla para este botón"
0123 
0124 #: blinken.cpp:705
0125 #, kde-format
0126 msgid "Click any button to change its key"
0127 msgstr "Preme calquera botón para cambiar a tecla"
0128 
0129 #: blinken.cpp:711
0130 #, kde-format
0131 msgid "Press Start to begin"
0132 msgstr "Preme Iniciar para comezar"
0133 
0134 #: blinken.cpp:715
0135 #, kde-format
0136 msgid "Set the Difficulty Level..."
0137 msgstr "Definir o nivel de dificultade…"
0138 
0139 #: blinken.cpp:725
0140 #, kde-format
0141 msgid "Next sequence in 3..."
0142 msgstr "Próxima secuencia en 3…"
0143 
0144 #: blinken.cpp:738
0145 #, kde-format
0146 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0147 msgstr "Próxima secuencia en 3, 2…"
0148 
0149 #: blinken.cpp:742
0150 #, kde-format
0151 msgid "Next sequence in 2..."
0152 msgstr "Próxima secuencia en 2…"
0153 
0154 #: blinken.cpp:756
0155 #, kde-format
0156 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0157 msgstr "Próxima secuencia en 3, 2, 1…"
0158 
0159 #: blinken.cpp:760
0160 #, kde-format
0161 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0162 msgstr "Próxima secuencia en 2, 1…"
0163 
0164 #: blinken.cpp:772
0165 #, kde-format
0166 msgid "Remember this sequence..."
0167 msgstr "Lembra esta secuencia…"
0168 
0169 #: blinken.cpp:783
0170 #, kde-format
0171 msgid "Repeat the sequence"
0172 msgstr "Repite a secuencia"
0173 
0174 #: blinken.cpp:800
0175 #, kde-format
0176 msgid "2"
0177 msgstr "2"
0178 
0179 #: blinken.cpp:801
0180 #, kde-format
0181 msgid "1"
0182 msgstr "1"
0183 
0184 #: blinken.cpp:802
0185 #, kde-format
0186 msgid "?"
0187 msgstr "?"
0188 
0189 #: blinken.cpp:806
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0192 msgid "Level"
0193 msgstr "Nivel"
0194 
0195 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0196 #: blinken.kcfg:9
0197 #, kde-format
0198 msgid "Play sounds"
0199 msgstr "Tocar os sons"
0200 
0201 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0202 #: blinken.kcfg:13
0203 #, kde-format
0204 msgid "Use custom font for status text"
0205 msgstr "Usar unha fonte personalizada para o texto de estado"
0206 
0207 #: highscoredialog.cpp:138
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0210 msgid "Highscores"
0211 msgstr "As mellores puntuacións"
0212 
0213 #: highscoredialog.cpp:149
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0216 msgid "Level 1"
0217 msgstr "Nivel 1"
0218 
0219 #: highscoredialog.cpp:150
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0222 msgid "Level 2"
0223 msgstr "Nivel 2"
0224 
0225 #: highscoredialog.cpp:151
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0228 msgid "Level ?"
0229 msgstr "Nivel?"
0230 
0231 #: main.cpp:28
0232 #, kde-format
0233 msgid "Blinken"
0234 msgstr "BlinKen"
0235 
0236 #: main.cpp:28
0237 #, kde-format
0238 msgid "A memory enhancement game"
0239 msgstr "Un xogo para exercitar a memoria"
0240 
0241 #: main.cpp:28
0242 #, kde-format
0243 msgid ""
0244 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0245 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0246 msgstr ""
0247 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0248 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen"
0249 
0250 #: main.cpp:29
0251 #, kde-format
0252 msgid "Albert Astals Cid"
0253 msgstr "Albert Astals Cid"
0254 
0255 #: main.cpp:29
0256 #, kde-format
0257 msgid "Coding"
0258 msgstr "Código"
0259 
0260 #: main.cpp:30
0261 #, kde-format
0262 msgid "Danny Allen"
0263 msgstr "Danny Allen"
0264 
0265 #: main.cpp:30
0266 #, kde-format
0267 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0268 msgstr "Deseño, gráficos e sons"
0269 
0270 #: main.cpp:31
0271 #, kde-format
0272 msgid "Steve Jordi"
0273 msgstr "Steve Jordi"
0274 
0275 #: main.cpp:31
0276 #, kde-format
0277 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0278 msgstr "Puxo a fonte «Steve» baixo a licenza GPL para que a poidamos usar."