Warning, /education/blinken/po/ga/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Irish translation of blinken
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the blinken package.
0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdereview/blinken.po\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2005-08-03 20:29-0500\n"
0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: ga\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0018 "3 : 4\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Kevin Scannell"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kscanne@gmail.com"
0029 
0030 #: blinken.cpp:68
0031 #, kde-format
0032 msgctxt ""
0033 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0034 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0035 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0036 "not translate it to 0"
0037 msgid "0"
0038 msgstr "0"
0039 
0040 #: blinken.cpp:180
0041 #, kde-format
0042 msgid "Sounds"
0043 msgstr "Fuaimeanna"
0044 
0045 #: blinken.cpp:181
0046 #, kde-format
0047 msgid "Font"
0048 msgstr "Cló"
0049 
0050 #: blinken.cpp:223
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "@action:button Start a new game"
0053 msgid "Start"
0054 msgstr "Tosaigh"
0055 
0056 #: blinken.cpp:235
0057 #, kde-format
0058 msgid "Restart"
0059 msgstr "Atosaigh"
0060 
0061 #: blinken.cpp:413
0062 #, kde-format
0063 msgid "Enter Your Name"
0064 msgstr "Iontráil d'Ainm"
0065 
0066 #: blinken.cpp:413
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0069 msgid "Name:"
0070 msgstr "Ainm:"
0071 
0072 #: blinken.cpp:689
0073 #, kde-format
0074 msgid "Restart the game"
0075 msgstr "Atosaigh an cluiche"
0076 
0077 #: blinken.cpp:691
0078 #, kde-format
0079 msgid "Quit Blinken"
0080 msgstr "Scoir Blinken"
0081 
0082 #: blinken.cpp:692
0083 #, kde-format
0084 msgid "View Highscore Table"
0085 msgstr "Féach ar na Scóir Is Airde"
0086 
0087 #: blinken.cpp:697
0088 #, kde-format
0089 msgid "Show Settings"
0090 msgstr "Taispeáin Socruithe"
0091 
0092 #: blinken.cpp:698
0093 #, kde-format
0094 msgid "Hide Settings"
0095 msgstr "Folaigh Socruithe"
0096 
0097 #: blinken.cpp:701
0098 #, kde-format
0099 msgid "2nd Level"
0100 msgstr "An Dara Leibhéal"
0101 
0102 #: blinken.cpp:702
0103 #, kde-format
0104 msgid "1st Level"
0105 msgstr "An Chéad Leibhéal"
0106 
0107 #: blinken.cpp:703
0108 #, kde-format
0109 msgid "Random Level"
0110 msgstr "Leibhéal Randamach"
0111 
0112 #: blinken.cpp:704
0113 #, kde-format
0114 msgid "Press the key for this button"
0115 msgstr "Brúigh an eochair don chnaipe seo"
0116 
0117 #: blinken.cpp:705
0118 #, kde-format
0119 msgid "Click any button to change its key"
0120 msgstr "Cliceáil cnaipe ar bith chun a eochair a athrú"
0121 
0122 #: blinken.cpp:711
0123 #, kde-format
0124 msgid "Press Start to begin"
0125 msgstr "Brúigh \"Tosaigh\" chun tosú"
0126 
0127 #: blinken.cpp:715
0128 #, kde-format
0129 msgid "Set the Difficulty Level..."
0130 msgstr "Socraigh an Leibhéal Deacrachta..."
0131 
0132 #: blinken.cpp:725
0133 #, kde-format
0134 msgid "Next sequence in 3..."
0135 msgstr "An chéad seicheamh eile i 3..."
0136 
0137 #: blinken.cpp:738
0138 #, kde-format
0139 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0140 msgstr "An chéad seicheamh eile i 3, 2..."
0141 
0142 #: blinken.cpp:742
0143 #, kde-format
0144 msgid "Next sequence in 2..."
0145 msgstr "An chéad seicheamh eile i 2..."
0146 
0147 #: blinken.cpp:756
0148 #, kde-format
0149 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0150 msgstr "An chéad seicheamh eile i 3, 2, 1..."
0151 
0152 #: blinken.cpp:760
0153 #, kde-format
0154 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0155 msgstr "An chéad seicheamh eile i 2, 1..."
0156 
0157 #: blinken.cpp:772
0158 #, kde-format
0159 msgid "Remember this sequence..."
0160 msgstr "Meabhraigh an seicheamh seo..."
0161 
0162 #: blinken.cpp:783
0163 #, kde-format
0164 msgid "Repeat the sequence"
0165 msgstr "Athdhéan an seicheamh"
0166 
0167 #: blinken.cpp:800
0168 #, kde-format
0169 msgid "2"
0170 msgstr "2"
0171 
0172 #: blinken.cpp:801
0173 #, kde-format
0174 msgid "1"
0175 msgstr "1"
0176 
0177 #: blinken.cpp:802
0178 #, kde-format
0179 msgid "?"
0180 msgstr "?"
0181 
0182 #: blinken.cpp:806
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0185 msgid "Level"
0186 msgstr "Leibhéal"
0187 
0188 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0189 #: blinken.kcfg:9
0190 #, kde-format
0191 msgid "Play sounds"
0192 msgstr "Seinn fuaimeanna"
0193 
0194 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0195 #: blinken.kcfg:13
0196 #, kde-format
0197 msgid "Use custom font for status text"
0198 msgstr "Úsáid cló saincheaptha le haghaidh téacs stádais"
0199 
0200 #: highscoredialog.cpp:138
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0203 msgid "Highscores"
0204 msgstr "Na scóir is fearr"
0205 
0206 #: highscoredialog.cpp:149
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0209 msgid "Level 1"
0210 msgstr "Leibhéal 1"
0211 
0212 #: highscoredialog.cpp:150
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0215 msgid "Level 2"
0216 msgstr "Leibhéal 2"
0217 
0218 #: highscoredialog.cpp:151
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0221 msgid "Level ?"
0222 msgstr "Leibhéal ?"
0223 
0224 #: main.cpp:28
0225 #, kde-format
0226 msgid "Blinken"
0227 msgstr "Blinken"
0228 
0229 #: main.cpp:28
0230 #, kde-format
0231 msgid "A memory enhancement game"
0232 msgstr "Cluiche feabhsaithe cuimhne"
0233 
0234 #: main.cpp:28
0235 #, fuzzy, kde-format
0236 #| msgid ""
0237 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0238 #| "© 2005-2007 Danny Allen"
0239 msgid ""
0240 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0241 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0242 msgstr ""
0243 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0244 "© 2005-2007 Danny Allen"
0245 
0246 #: main.cpp:29
0247 #, kde-format
0248 msgid "Albert Astals Cid"
0249 msgstr "Albert Astals Cid"
0250 
0251 #: main.cpp:29
0252 #, kde-format
0253 msgid "Coding"
0254 msgstr "Ríomhchlárú"
0255 
0256 #: main.cpp:30
0257 #, kde-format
0258 msgid "Danny Allen"
0259 msgstr "Danny Allen"
0260 
0261 #: main.cpp:30
0262 #, kde-format
0263 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0264 msgstr "Dearadh, Grafaic agus Fuaim"
0265 
0266 #: main.cpp:31
0267 #, kde-format
0268 msgid "Steve Jordi"
0269 msgstr "Steve Jordi"
0270 
0271 #: main.cpp:31
0272 #, kde-format
0273 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0274 msgstr ""
0275 "Cuir sé a chló 'Steve' ar fáil faoin GPL i dtreo gurbh fhéidir linn é a úsáid"
0276 
0277 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
0278 #~ msgstr "Níor aimsíodh aRts; ní bheidh fuaimeanna ar fáil dá bharr sin."
0279 
0280 #~ msgid "Sounds Disabled"
0281 #~ msgstr "Díchumasaíodh an Fhuaim"