Warning, /education/blinken/po/ga/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of blinken 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the blinken package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdereview/blinken.po\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2005-08-03 20:29-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Kevin Scannell" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kscanne@gmail.com" 0029 0030 #: blinken.cpp:68 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "" 0033 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0034 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0035 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0036 "not translate it to 0" 0037 msgid "0" 0038 msgstr "0" 0039 0040 #: blinken.cpp:180 0041 #, kde-format 0042 msgid "Sounds" 0043 msgstr "Fuaimeanna" 0044 0045 #: blinken.cpp:181 0046 #, kde-format 0047 msgid "Font" 0048 msgstr "Cló" 0049 0050 #: blinken.cpp:223 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "@action:button Start a new game" 0053 msgid "Start" 0054 msgstr "Tosaigh" 0055 0056 #: blinken.cpp:235 0057 #, kde-format 0058 msgid "Restart" 0059 msgstr "Atosaigh" 0060 0061 #: blinken.cpp:413 0062 #, kde-format 0063 msgid "Enter Your Name" 0064 msgstr "Iontráil d'Ainm" 0065 0066 #: blinken.cpp:413 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0069 msgid "Name:" 0070 msgstr "Ainm:" 0071 0072 #: blinken.cpp:689 0073 #, kde-format 0074 msgid "Restart the game" 0075 msgstr "Atosaigh an cluiche" 0076 0077 #: blinken.cpp:691 0078 #, kde-format 0079 msgid "Quit Blinken" 0080 msgstr "Scoir Blinken" 0081 0082 #: blinken.cpp:692 0083 #, kde-format 0084 msgid "View Highscore Table" 0085 msgstr "Féach ar na Scóir Is Airde" 0086 0087 #: blinken.cpp:697 0088 #, kde-format 0089 msgid "Show Settings" 0090 msgstr "Taispeáin Socruithe" 0091 0092 #: blinken.cpp:698 0093 #, kde-format 0094 msgid "Hide Settings" 0095 msgstr "Folaigh Socruithe" 0096 0097 #: blinken.cpp:701 0098 #, kde-format 0099 msgid "2nd Level" 0100 msgstr "An Dara Leibhéal" 0101 0102 #: blinken.cpp:702 0103 #, kde-format 0104 msgid "1st Level" 0105 msgstr "An Chéad Leibhéal" 0106 0107 #: blinken.cpp:703 0108 #, kde-format 0109 msgid "Random Level" 0110 msgstr "Leibhéal Randamach" 0111 0112 #: blinken.cpp:704 0113 #, kde-format 0114 msgid "Press the key for this button" 0115 msgstr "Brúigh an eochair don chnaipe seo" 0116 0117 #: blinken.cpp:705 0118 #, kde-format 0119 msgid "Click any button to change its key" 0120 msgstr "Cliceáil cnaipe ar bith chun a eochair a athrú" 0121 0122 #: blinken.cpp:711 0123 #, kde-format 0124 msgid "Press Start to begin" 0125 msgstr "Brúigh \"Tosaigh\" chun tosú" 0126 0127 #: blinken.cpp:715 0128 #, kde-format 0129 msgid "Set the Difficulty Level..." 0130 msgstr "Socraigh an Leibhéal Deacrachta..." 0131 0132 #: blinken.cpp:725 0133 #, kde-format 0134 msgid "Next sequence in 3..." 0135 msgstr "An chéad seicheamh eile i 3..." 0136 0137 #: blinken.cpp:738 0138 #, kde-format 0139 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0140 msgstr "An chéad seicheamh eile i 3, 2..." 0141 0142 #: blinken.cpp:742 0143 #, kde-format 0144 msgid "Next sequence in 2..." 0145 msgstr "An chéad seicheamh eile i 2..." 0146 0147 #: blinken.cpp:756 0148 #, kde-format 0149 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0150 msgstr "An chéad seicheamh eile i 3, 2, 1..." 0151 0152 #: blinken.cpp:760 0153 #, kde-format 0154 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0155 msgstr "An chéad seicheamh eile i 2, 1..." 0156 0157 #: blinken.cpp:772 0158 #, kde-format 0159 msgid "Remember this sequence..." 0160 msgstr "Meabhraigh an seicheamh seo..." 0161 0162 #: blinken.cpp:783 0163 #, kde-format 0164 msgid "Repeat the sequence" 0165 msgstr "Athdhéan an seicheamh" 0166 0167 #: blinken.cpp:800 0168 #, kde-format 0169 msgid "2" 0170 msgstr "2" 0171 0172 #: blinken.cpp:801 0173 #, kde-format 0174 msgid "1" 0175 msgstr "1" 0176 0177 #: blinken.cpp:802 0178 #, kde-format 0179 msgid "?" 0180 msgstr "?" 0181 0182 #: blinken.cpp:806 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0185 msgid "Level" 0186 msgstr "Leibhéal" 0187 0188 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0189 #: blinken.kcfg:9 0190 #, kde-format 0191 msgid "Play sounds" 0192 msgstr "Seinn fuaimeanna" 0193 0194 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0195 #: blinken.kcfg:13 0196 #, kde-format 0197 msgid "Use custom font for status text" 0198 msgstr "Úsáid cló saincheaptha le haghaidh téacs stádais" 0199 0200 #: highscoredialog.cpp:138 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0203 msgid "Highscores" 0204 msgstr "Na scóir is fearr" 0205 0206 #: highscoredialog.cpp:149 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0209 msgid "Level 1" 0210 msgstr "Leibhéal 1" 0211 0212 #: highscoredialog.cpp:150 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0215 msgid "Level 2" 0216 msgstr "Leibhéal 2" 0217 0218 #: highscoredialog.cpp:151 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0221 msgid "Level ?" 0222 msgstr "Leibhéal ?" 0223 0224 #: main.cpp:28 0225 #, kde-format 0226 msgid "Blinken" 0227 msgstr "Blinken" 0228 0229 #: main.cpp:28 0230 #, kde-format 0231 msgid "A memory enhancement game" 0232 msgstr "Cluiche feabhsaithe cuimhne" 0233 0234 #: main.cpp:28 0235 #, fuzzy, kde-format 0236 #| msgid "" 0237 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0238 #| "© 2005-2007 Danny Allen" 0239 msgid "" 0240 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0241 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0242 msgstr "" 0243 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0244 "© 2005-2007 Danny Allen" 0245 0246 #: main.cpp:29 0247 #, kde-format 0248 msgid "Albert Astals Cid" 0249 msgstr "Albert Astals Cid" 0250 0251 #: main.cpp:29 0252 #, kde-format 0253 msgid "Coding" 0254 msgstr "Ríomhchlárú" 0255 0256 #: main.cpp:30 0257 #, kde-format 0258 msgid "Danny Allen" 0259 msgstr "Danny Allen" 0260 0261 #: main.cpp:30 0262 #, kde-format 0263 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0264 msgstr "Dearadh, Grafaic agus Fuaim" 0265 0266 #: main.cpp:31 0267 #, kde-format 0268 msgid "Steve Jordi" 0269 msgstr "Steve Jordi" 0270 0271 #: main.cpp:31 0272 #, kde-format 0273 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0274 msgstr "" 0275 "Cuir sé a chló 'Steve' ar fáil faoin GPL i dtreo gurbh fhéidir linn é a úsáid" 0276 0277 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." 0278 #~ msgstr "Níor aimsíodh aRts; ní bheidh fuaimeanna ar fáil dá bharr sin." 0279 0280 #~ msgid "Sounds Disabled" 0281 #~ msgstr "Díchumasaíodh an Fhuaim"