Warning, /education/blinken/po/fi/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po to 0002 # 0003 # KDE Finnish translation sprint participants: 0004 # Author: Artnay 0005 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006. 0006 # Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008. 0007 # Markku Borén <mobemu@gmail.com>, 2008. 0008 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014. 0009 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011, 2021. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: blinken\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2021-01-07 11:50+0200\n" 0016 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 0017 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0018 "Language: fi\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0023 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:52+0000\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Ilpo Kantonen, Mikko Piippo, Markku Borén, Tommi Nieminen" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "" 0035 "ilpo@iki.fi, mikko.piippo@helsinki.fi, mobemu@gmail.com, translator@legisign." 0036 "org" 0037 0038 #: blinken.cpp:68 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "" 0041 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0042 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0043 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0044 "not translate it to 0" 0045 msgid "0" 0046 msgstr "0" 0047 0048 #: blinken.cpp:180 0049 #, kde-format 0050 msgid "Sounds" 0051 msgstr "Äänet" 0052 0053 #: blinken.cpp:181 0054 #, kde-format 0055 msgid "Font" 0056 msgstr "Fontti" 0057 0058 #: blinken.cpp:223 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@action:button Start a new game" 0061 msgid "Start" 0062 msgstr "Aloita" 0063 0064 #: blinken.cpp:235 0065 #, kde-format 0066 msgid "Restart" 0067 msgstr "Aloita uudelleen" 0068 0069 #: blinken.cpp:413 0070 #, kde-format 0071 msgid "Enter Your Name" 0072 msgstr "Anna nimesi" 0073 0074 #: blinken.cpp:413 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0077 msgid "Name:" 0078 msgstr "Nimi:" 0079 0080 #: blinken.cpp:689 0081 #, kde-format 0082 msgid "Restart the game" 0083 msgstr "Aloita peli uudelleen" 0084 0085 #: blinken.cpp:691 0086 #, kde-format 0087 msgid "Quit Blinken" 0088 msgstr "Lopeta Blinken" 0089 0090 #: blinken.cpp:692 0091 #, kde-format 0092 msgid "View Highscore Table" 0093 msgstr "Näytä parhaat pistemäärät" 0094 0095 #: blinken.cpp:697 0096 #, kde-format 0097 msgid "Show Settings" 0098 msgstr "Näytä asetukset" 0099 0100 #: blinken.cpp:698 0101 #, kde-format 0102 msgid "Hide Settings" 0103 msgstr "Piilota asetukset" 0104 0105 #: blinken.cpp:701 0106 #, kde-format 0107 msgid "2nd Level" 0108 msgstr "Toinen taso" 0109 0110 #: blinken.cpp:702 0111 #, kde-format 0112 msgid "1st Level" 0113 msgstr "Ensimmäinen taso" 0114 0115 #: blinken.cpp:703 0116 #, kde-format 0117 msgid "Random Level" 0118 msgstr "Satunnainen taso" 0119 0120 #: blinken.cpp:704 0121 #, kde-format 0122 msgid "Press the key for this button" 0123 msgstr "Paina tämän painikkeen näppäintä" 0124 0125 #: blinken.cpp:705 0126 #, kde-format 0127 msgid "Click any button to change its key" 0128 msgstr "Muuta näppäintä napsauttamalla sen painiketta" 0129 0130 #: blinken.cpp:711 0131 #, kde-format 0132 msgid "Press Start to begin" 0133 msgstr "Aloita painamalla ”Aloita”!" 0134 0135 #: blinken.cpp:715 0136 #, kde-format 0137 msgid "Set the Difficulty Level..." 0138 msgstr "Aseta vaikeustaso…" 0139 0140 #: blinken.cpp:725 0141 #, kde-format 0142 msgid "Next sequence in 3..." 0143 msgstr "Seuraava sarja 3…" 0144 0145 #: blinken.cpp:738 0146 #, kde-format 0147 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0148 msgstr "Seuraava sarja 3, 2…" 0149 0150 #: blinken.cpp:742 0151 #, kde-format 0152 msgid "Next sequence in 2..." 0153 msgstr "Seuraava sarja 2…" 0154 0155 #: blinken.cpp:756 0156 #, kde-format 0157 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0158 msgstr "Seuraava sarja 3, 2, 1…" 0159 0160 #: blinken.cpp:760 0161 #, kde-format 0162 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0163 msgstr "Seuraava sarja 2, 1…" 0164 0165 #: blinken.cpp:772 0166 #, kde-format 0167 msgid "Remember this sequence..." 0168 msgstr "Muista tämä sarja…" 0169 0170 #: blinken.cpp:783 0171 #, kde-format 0172 msgid "Repeat the sequence" 0173 msgstr "Toista sarja!" 0174 0175 #: blinken.cpp:800 0176 #, kde-format 0177 msgid "2" 0178 msgstr "2" 0179 0180 #: blinken.cpp:801 0181 #, kde-format 0182 msgid "1" 0183 msgstr "1" 0184 0185 #: blinken.cpp:802 0186 #, kde-format 0187 msgid "?" 0188 msgstr "?" 0189 0190 #: blinken.cpp:806 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0193 msgid "Level" 0194 msgstr "Taso" 0195 0196 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0197 #: blinken.kcfg:9 0198 #, kde-format 0199 msgid "Play sounds" 0200 msgstr "Käytä ääniä" 0201 0202 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0203 #: blinken.kcfg:13 0204 #, kde-format 0205 msgid "Use custom font for status text" 0206 msgstr "Käytä tilatekstille omaa fonttia" 0207 0208 #: highscoredialog.cpp:138 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0211 msgid "Highscores" 0212 msgstr "Ennätykset" 0213 0214 #: highscoredialog.cpp:149 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0217 msgid "Level 1" 0218 msgstr "Taso 1" 0219 0220 #: highscoredialog.cpp:150 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0223 msgid "Level 2" 0224 msgstr "Taso 2" 0225 0226 #: highscoredialog.cpp:151 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0229 msgid "Level ?" 0230 msgstr "Taso 3" 0231 0232 # pmap: =/gen=Blinkenin/ 0233 # pmap: =/elat=Blinkenistä/ 0234 #: main.cpp:28 0235 #, kde-format 0236 msgid "Blinken" 0237 msgstr "Blinken" 0238 0239 #: main.cpp:28 0240 #, kde-format 0241 msgid "A memory enhancement game" 0242 msgstr "Muistipeli" 0243 0244 #: main.cpp:28 0245 #, kde-format 0246 msgid "" 0247 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0248 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0249 msgstr "" 0250 "© 2005–2007 Albert Astals Cid\n" 0251 "SPDX-FileCopyrightText: 2005–2007 Danny Allen " 0252 0253 #: main.cpp:29 0254 #, kde-format 0255 msgid "Albert Astals Cid" 0256 msgstr "Albert Astals Cid" 0257 0258 #: main.cpp:29 0259 #, kde-format 0260 msgid "Coding" 0261 msgstr "Koodaus" 0262 0263 #: main.cpp:30 0264 #, kde-format 0265 msgid "Danny Allen" 0266 msgstr "Danny Allen" 0267 0268 #: main.cpp:30 0269 #, kde-format 0270 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0271 msgstr "Suunnittelu, grafiikka ja äänet" 0272 0273 #: main.cpp:31 0274 #, kde-format 0275 msgid "Steve Jordi" 0276 msgstr "Steve Jordi" 0277 0278 #: main.cpp:31 0279 #, kde-format 0280 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0281 msgstr "Julkaisi Steve-fonttinsa GPL-lisenssillä, jotta voisimme käyttää sitä"