Warning, /education/blinken/po/fi/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to
0002 #
0003 # KDE Finnish translation sprint participants:
0004 # Author: Artnay
0005 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006.
0006 # Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
0007 # Markku Borén <mobemu@gmail.com>, 2008.
0008 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
0009 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011, 2021.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: blinken\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2021-01-07 11:50+0200\n"
0016 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0017 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0018 "Language: fi\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0023 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:52+0000\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Ilpo Kantonen, Mikko Piippo, Markku Borén, Tommi Nieminen"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr ""
0035 "ilpo@iki.fi, mikko.piippo@helsinki.fi, mobemu@gmail.com, translator@legisign."
0036 "org"
0037 
0038 #: blinken.cpp:68
0039 #, kde-format
0040 msgctxt ""
0041 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0042 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0043 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0044 "not translate it to 0"
0045 msgid "0"
0046 msgstr "0"
0047 
0048 #: blinken.cpp:180
0049 #, kde-format
0050 msgid "Sounds"
0051 msgstr "Äänet"
0052 
0053 #: blinken.cpp:181
0054 #, kde-format
0055 msgid "Font"
0056 msgstr "Fontti"
0057 
0058 #: blinken.cpp:223
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@action:button Start a new game"
0061 msgid "Start"
0062 msgstr "Aloita"
0063 
0064 #: blinken.cpp:235
0065 #, kde-format
0066 msgid "Restart"
0067 msgstr "Aloita uudelleen"
0068 
0069 #: blinken.cpp:413
0070 #, kde-format
0071 msgid "Enter Your Name"
0072 msgstr "Anna nimesi"
0073 
0074 #: blinken.cpp:413
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0077 msgid "Name:"
0078 msgstr "Nimi:"
0079 
0080 #: blinken.cpp:689
0081 #, kde-format
0082 msgid "Restart the game"
0083 msgstr "Aloita peli uudelleen"
0084 
0085 #: blinken.cpp:691
0086 #, kde-format
0087 msgid "Quit Blinken"
0088 msgstr "Lopeta Blinken"
0089 
0090 #: blinken.cpp:692
0091 #, kde-format
0092 msgid "View Highscore Table"
0093 msgstr "Näytä parhaat pistemäärät"
0094 
0095 #: blinken.cpp:697
0096 #, kde-format
0097 msgid "Show Settings"
0098 msgstr "Näytä asetukset"
0099 
0100 #: blinken.cpp:698
0101 #, kde-format
0102 msgid "Hide Settings"
0103 msgstr "Piilota asetukset"
0104 
0105 #: blinken.cpp:701
0106 #, kde-format
0107 msgid "2nd Level"
0108 msgstr "Toinen taso"
0109 
0110 #: blinken.cpp:702
0111 #, kde-format
0112 msgid "1st Level"
0113 msgstr "Ensimmäinen taso"
0114 
0115 #: blinken.cpp:703
0116 #, kde-format
0117 msgid "Random Level"
0118 msgstr "Satunnainen taso"
0119 
0120 #: blinken.cpp:704
0121 #, kde-format
0122 msgid "Press the key for this button"
0123 msgstr "Paina tämän painikkeen näppäintä"
0124 
0125 #: blinken.cpp:705
0126 #, kde-format
0127 msgid "Click any button to change its key"
0128 msgstr "Muuta näppäintä napsauttamalla sen painiketta"
0129 
0130 #: blinken.cpp:711
0131 #, kde-format
0132 msgid "Press Start to begin"
0133 msgstr "Aloita painamalla ”Aloita”!"
0134 
0135 #: blinken.cpp:715
0136 #, kde-format
0137 msgid "Set the Difficulty Level..."
0138 msgstr "Aseta vaikeustaso…"
0139 
0140 #: blinken.cpp:725
0141 #, kde-format
0142 msgid "Next sequence in 3..."
0143 msgstr "Seuraava sarja 3…"
0144 
0145 #: blinken.cpp:738
0146 #, kde-format
0147 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0148 msgstr "Seuraava sarja 3, 2…"
0149 
0150 #: blinken.cpp:742
0151 #, kde-format
0152 msgid "Next sequence in 2..."
0153 msgstr "Seuraava sarja 2…"
0154 
0155 #: blinken.cpp:756
0156 #, kde-format
0157 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0158 msgstr "Seuraava sarja 3, 2, 1…"
0159 
0160 #: blinken.cpp:760
0161 #, kde-format
0162 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0163 msgstr "Seuraava sarja 2, 1…"
0164 
0165 #: blinken.cpp:772
0166 #, kde-format
0167 msgid "Remember this sequence..."
0168 msgstr "Muista tämä sarja…"
0169 
0170 #: blinken.cpp:783
0171 #, kde-format
0172 msgid "Repeat the sequence"
0173 msgstr "Toista sarja!"
0174 
0175 #: blinken.cpp:800
0176 #, kde-format
0177 msgid "2"
0178 msgstr "2"
0179 
0180 #: blinken.cpp:801
0181 #, kde-format
0182 msgid "1"
0183 msgstr "1"
0184 
0185 #: blinken.cpp:802
0186 #, kde-format
0187 msgid "?"
0188 msgstr "?"
0189 
0190 #: blinken.cpp:806
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0193 msgid "Level"
0194 msgstr "Taso"
0195 
0196 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0197 #: blinken.kcfg:9
0198 #, kde-format
0199 msgid "Play sounds"
0200 msgstr "Käytä ääniä"
0201 
0202 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0203 #: blinken.kcfg:13
0204 #, kde-format
0205 msgid "Use custom font for status text"
0206 msgstr "Käytä tilatekstille omaa fonttia"
0207 
0208 #: highscoredialog.cpp:138
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0211 msgid "Highscores"
0212 msgstr "Ennätykset"
0213 
0214 #: highscoredialog.cpp:149
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0217 msgid "Level 1"
0218 msgstr "Taso 1"
0219 
0220 #: highscoredialog.cpp:150
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0223 msgid "Level 2"
0224 msgstr "Taso 2"
0225 
0226 #: highscoredialog.cpp:151
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0229 msgid "Level ?"
0230 msgstr "Taso 3"
0231 
0232 # pmap: =/gen=Blinkenin/
0233 # pmap: =/elat=Blinkenistä/
0234 #: main.cpp:28
0235 #, kde-format
0236 msgid "Blinken"
0237 msgstr "Blinken"
0238 
0239 #: main.cpp:28
0240 #, kde-format
0241 msgid "A memory enhancement game"
0242 msgstr "Muistipeli"
0243 
0244 #: main.cpp:28
0245 #, kde-format
0246 msgid ""
0247 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0248 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0249 msgstr ""
0250 "© 2005–2007 Albert Astals Cid\n"
0251 "SPDX-FileCopyrightText: 2005–2007 Danny Allen "
0252 
0253 #: main.cpp:29
0254 #, kde-format
0255 msgid "Albert Astals Cid"
0256 msgstr "Albert Astals Cid"
0257 
0258 #: main.cpp:29
0259 #, kde-format
0260 msgid "Coding"
0261 msgstr "Koodaus"
0262 
0263 #: main.cpp:30
0264 #, kde-format
0265 msgid "Danny Allen"
0266 msgstr "Danny Allen"
0267 
0268 #: main.cpp:30
0269 #, kde-format
0270 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0271 msgstr "Suunnittelu, grafiikka ja äänet"
0272 
0273 #: main.cpp:31
0274 #, kde-format
0275 msgid "Steve Jordi"
0276 msgstr "Steve Jordi"
0277 
0278 #: main.cpp:31
0279 #, kde-format
0280 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0281 msgstr "Julkaisi Steve-fonttinsa GPL-lisenssillä, jotta voisimme käyttää sitä"