Warning, /education/blinken/po/fa/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po to Persian 0002 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 0003 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. 0004 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. 0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 0006 # Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, ۲۰۱۶. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: blinken\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۶:۳۰+0330\n" 0013 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n" 0014 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" 0015 "Language: fa\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com" 0031 0032 #: blinken.cpp:68 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "" 0035 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0036 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0037 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0038 "not translate it to 0" 0039 msgid "0" 0040 msgstr "۰" 0041 0042 #: blinken.cpp:180 0043 #, kde-format 0044 msgid "Sounds" 0045 msgstr "صداها" 0046 0047 #: blinken.cpp:181 0048 #, kde-format 0049 msgid "Font" 0050 msgstr "قلم" 0051 0052 #: blinken.cpp:223 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@action:button Start a new game" 0055 msgid "Start" 0056 msgstr "آغاز" 0057 0058 #: blinken.cpp:235 0059 #, kde-format 0060 msgid "Restart" 0061 msgstr "بازآغازی" 0062 0063 #: blinken.cpp:413 0064 #, kde-format 0065 msgid "Enter Your Name" 0066 msgstr "نام خود را وارد کنید" 0067 0068 #: blinken.cpp:413 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0071 msgid "Name:" 0072 msgstr "نام:" 0073 0074 #: blinken.cpp:689 0075 #, kde-format 0076 msgid "Restart the game" 0077 msgstr "بازآغازی بازی" 0078 0079 #: blinken.cpp:691 0080 #, kde-format 0081 msgid "Quit Blinken" 0082 msgstr "خروج از blinKen" 0083 0084 #: blinken.cpp:692 0085 #, kde-format 0086 msgid "View Highscore Table" 0087 msgstr "مشاهده جدول امتیاز بالا" 0088 0089 #: blinken.cpp:697 0090 #, kde-format 0091 msgid "Show Settings" 0092 msgstr "نمایش تنظیمات" 0093 0094 #: blinken.cpp:698 0095 #, kde-format 0096 msgid "Hide Settings" 0097 msgstr "پنهان کردن تنظیمات" 0098 0099 #: blinken.cpp:701 0100 #, kde-format 0101 msgid "2nd Level" 0102 msgstr "دومین سطح" 0103 0104 #: blinken.cpp:702 0105 #, kde-format 0106 msgid "1st Level" 0107 msgstr "اولین سطح" 0108 0109 #: blinken.cpp:703 0110 #, kde-format 0111 msgid "Random Level" 0112 msgstr "سطح تصادفی" 0113 0114 #: blinken.cpp:704 0115 #, kde-format 0116 msgid "Press the key for this button" 0117 msgstr "فشار کلید برای این دکمه" 0118 0119 #: blinken.cpp:705 0120 #, kde-format 0121 msgid "Click any button to change its key" 0122 msgstr "فشار هر دکمه برای تغییر کلیدش" 0123 0124 #: blinken.cpp:711 0125 #, kde-format 0126 msgid "Press Start to begin" 0127 msgstr "فشار آغاز برای شروع" 0128 0129 #: blinken.cpp:715 0130 #, kde-format 0131 msgid "Set the Difficulty Level..." 0132 msgstr "تنظیم سطح دشواری..." 0133 0134 #: blinken.cpp:725 0135 #, kde-format 0136 msgid "Next sequence in 3..." 0137 msgstr "دنباله بعدی در ۳..." 0138 0139 #: blinken.cpp:738 0140 #, kde-format 0141 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0142 msgstr "دنباله بعدی در ۳، ۲..." 0143 0144 #: blinken.cpp:742 0145 #, kde-format 0146 msgid "Next sequence in 2..." 0147 msgstr "دنباله بعدی در ۲..." 0148 0149 #: blinken.cpp:756 0150 #, kde-format 0151 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0152 msgstr "دنباله بعدی در ۱،۲،۳..." 0153 0154 #: blinken.cpp:760 0155 #, kde-format 0156 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0157 msgstr "دنباله بعدی در ۱،۲..." 0158 0159 #: blinken.cpp:772 0160 #, kde-format 0161 msgid "Remember this sequence..." 0162 msgstr "به یاد آوردن این دنباله..." 0163 0164 #: blinken.cpp:783 0165 #, kde-format 0166 msgid "Repeat the sequence" 0167 msgstr "تکرار کردن دنباله" 0168 0169 #: blinken.cpp:800 0170 #, kde-format 0171 msgid "2" 0172 msgstr "۲" 0173 0174 #: blinken.cpp:801 0175 #, kde-format 0176 msgid "1" 0177 msgstr "۱" 0178 0179 #: blinken.cpp:802 0180 #, kde-format 0181 msgid "?" 0182 msgstr "؟" 0183 0184 #: blinken.cpp:806 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0187 msgid "Level" 0188 msgstr "سطح" 0189 0190 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0191 #: blinken.kcfg:9 0192 #, kde-format 0193 msgid "Play sounds" 0194 msgstr "پخش صداها" 0195 0196 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0197 #: blinken.kcfg:13 0198 #, kde-format 0199 msgid "Use custom font for status text" 0200 msgstr "استفاده از قلم سفارشی برای متن وضعیت" 0201 0202 #: highscoredialog.cpp:138 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0205 msgid "Highscores" 0206 msgstr "امتیازهای بالا" 0207 0208 #: highscoredialog.cpp:149 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0211 msgid "Level 1" 0212 msgstr "سطح ۱" 0213 0214 #: highscoredialog.cpp:150 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0217 msgid "Level 2" 0218 msgstr "سطح ۲" 0219 0220 #: highscoredialog.cpp:151 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0223 msgid "Level ?" 0224 msgstr "سطح ؟" 0225 0226 #: main.cpp:28 0227 #, kde-format 0228 msgid "Blinken" 0229 msgstr "Blinken" 0230 0231 #: main.cpp:28 0232 #, kde-format 0233 msgid "A memory enhancement game" 0234 msgstr "بازی تقویت حافظه" 0235 0236 #: main.cpp:28 0237 #, fuzzy, kde-format 0238 #| msgid "" 0239 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0240 #| "© 2005-2007 Danny Allen" 0241 msgid "" 0242 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0243 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0244 msgstr "" 0245 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0246 "© 2005-2007 Danny Allen" 0247 0248 #: main.cpp:29 0249 #, kde-format 0250 msgid "Albert Astals Cid" 0251 msgstr "Albert Astals Cid" 0252 0253 #: main.cpp:29 0254 #, kde-format 0255 msgid "Coding" 0256 msgstr "کدبندی" 0257 0258 #: main.cpp:30 0259 #, kde-format 0260 msgid "Danny Allen" 0261 msgstr "Danny Allen" 0262 0263 #: main.cpp:30 0264 #, kde-format 0265 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0266 msgstr "طرح، نگارهسازی و صداها" 0267 0268 #: main.cpp:31 0269 #, kde-format 0270 msgid "Steve Jordi" 0271 msgstr "Steve Jordi" 0272 0273 #: main.cpp:31 0274 #, kde-format 0275 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0276 msgstr "" 0277 "قلم »Steve«اش را دارای مجوز عمومی کرد، به طوری که توانستیم از آن استفاده " 0278 "کنیم." 0279 0280 #~ msgid "Start" 0281 #~ msgstr "آغاز"