Warning, /education/blinken/po/fa/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to Persian
0002 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
0003 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
0004 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
0006 # Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, ۲۰۱۶.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: blinken\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۶:۳۰+0330\n"
0013 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
0014 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
0015 "Language: fa\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
0031 
0032 #: blinken.cpp:68
0033 #, kde-format
0034 msgctxt ""
0035 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0036 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0037 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0038 "not translate it to 0"
0039 msgid "0"
0040 msgstr "۰"
0041 
0042 #: blinken.cpp:180
0043 #, kde-format
0044 msgid "Sounds"
0045 msgstr "صداها"
0046 
0047 #: blinken.cpp:181
0048 #, kde-format
0049 msgid "Font"
0050 msgstr "قلم"
0051 
0052 #: blinken.cpp:223
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "@action:button Start a new game"
0055 msgid "Start"
0056 msgstr "آغاز"
0057 
0058 #: blinken.cpp:235
0059 #, kde-format
0060 msgid "Restart"
0061 msgstr "بازآغازی"
0062 
0063 #: blinken.cpp:413
0064 #, kde-format
0065 msgid "Enter Your Name"
0066 msgstr "نام خود را وارد کنید"
0067 
0068 #: blinken.cpp:413
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0071 msgid "Name:"
0072 msgstr "نام:"
0073 
0074 #: blinken.cpp:689
0075 #, kde-format
0076 msgid "Restart the game"
0077 msgstr "بازآغازی بازی"
0078 
0079 #: blinken.cpp:691
0080 #, kde-format
0081 msgid "Quit Blinken"
0082 msgstr "خروج از blinKen"
0083 
0084 #: blinken.cpp:692
0085 #, kde-format
0086 msgid "View Highscore Table"
0087 msgstr "مشاهده جدول امتیاز بالا"
0088 
0089 #: blinken.cpp:697
0090 #, kde-format
0091 msgid "Show Settings"
0092 msgstr "نمایش تنظیمات"
0093 
0094 #: blinken.cpp:698
0095 #, kde-format
0096 msgid "Hide Settings"
0097 msgstr "پنهان کردن تنظیمات"
0098 
0099 #: blinken.cpp:701
0100 #, kde-format
0101 msgid "2nd Level"
0102 msgstr "دومین سطح"
0103 
0104 #: blinken.cpp:702
0105 #, kde-format
0106 msgid "1st Level"
0107 msgstr "اولین سطح"
0108 
0109 #: blinken.cpp:703
0110 #, kde-format
0111 msgid "Random Level"
0112 msgstr "سطح تصادفی"
0113 
0114 #: blinken.cpp:704
0115 #, kde-format
0116 msgid "Press the key for this button"
0117 msgstr "فشار کلید برای این دکمه"
0118 
0119 #: blinken.cpp:705
0120 #, kde-format
0121 msgid "Click any button to change its key"
0122 msgstr "فشار هر دکمه برای تغییر کلیدش"
0123 
0124 #: blinken.cpp:711
0125 #, kde-format
0126 msgid "Press Start to begin"
0127 msgstr "فشار آغاز برای شروع"
0128 
0129 #: blinken.cpp:715
0130 #, kde-format
0131 msgid "Set the Difficulty Level..."
0132 msgstr "تنظیم سطح دشواری..."
0133 
0134 #: blinken.cpp:725
0135 #, kde-format
0136 msgid "Next sequence in 3..."
0137 msgstr "دنباله بعدی در ۳..."
0138 
0139 #: blinken.cpp:738
0140 #, kde-format
0141 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0142 msgstr "دنباله بعدی در ۳، ۲..."
0143 
0144 #: blinken.cpp:742
0145 #, kde-format
0146 msgid "Next sequence in 2..."
0147 msgstr "دنباله بعدی در ۲..."
0148 
0149 #: blinken.cpp:756
0150 #, kde-format
0151 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0152 msgstr "دنباله بعدی در ۱،۲،۳..."
0153 
0154 #: blinken.cpp:760
0155 #, kde-format
0156 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0157 msgstr "دنباله بعدی در ۱،۲..."
0158 
0159 #: blinken.cpp:772
0160 #, kde-format
0161 msgid "Remember this sequence..."
0162 msgstr "به یاد آوردن این دنباله..."
0163 
0164 #: blinken.cpp:783
0165 #, kde-format
0166 msgid "Repeat the sequence"
0167 msgstr "تکرار کردن دنباله"
0168 
0169 #: blinken.cpp:800
0170 #, kde-format
0171 msgid "2"
0172 msgstr "۲"
0173 
0174 #: blinken.cpp:801
0175 #, kde-format
0176 msgid "1"
0177 msgstr "۱"
0178 
0179 #: blinken.cpp:802
0180 #, kde-format
0181 msgid "?"
0182 msgstr "؟"
0183 
0184 #: blinken.cpp:806
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0187 msgid "Level"
0188 msgstr "سطح"
0189 
0190 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0191 #: blinken.kcfg:9
0192 #, kde-format
0193 msgid "Play sounds"
0194 msgstr "پخش صداها"
0195 
0196 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0197 #: blinken.kcfg:13
0198 #, kde-format
0199 msgid "Use custom font for status text"
0200 msgstr "استفاده از قلم سفارشی برای متن وضعیت"
0201 
0202 #: highscoredialog.cpp:138
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0205 msgid "Highscores"
0206 msgstr "امتیازهای بالا"
0207 
0208 #: highscoredialog.cpp:149
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0211 msgid "Level 1"
0212 msgstr "سطح ۱"
0213 
0214 #: highscoredialog.cpp:150
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0217 msgid "Level 2"
0218 msgstr "سطح ۲"
0219 
0220 #: highscoredialog.cpp:151
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0223 msgid "Level ?"
0224 msgstr "سطح ؟"
0225 
0226 #: main.cpp:28
0227 #, kde-format
0228 msgid "Blinken"
0229 msgstr "Blinken"
0230 
0231 #: main.cpp:28
0232 #, kde-format
0233 msgid "A memory enhancement game"
0234 msgstr "بازی تقویت حافظه"
0235 
0236 #: main.cpp:28
0237 #, fuzzy, kde-format
0238 #| msgid ""
0239 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0240 #| "© 2005-2007 Danny Allen"
0241 msgid ""
0242 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0243 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0244 msgstr ""
0245 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0246 "© 2005-2007 Danny Allen"
0247 
0248 #: main.cpp:29
0249 #, kde-format
0250 msgid "Albert Astals Cid"
0251 msgstr "Albert Astals Cid"
0252 
0253 #: main.cpp:29
0254 #, kde-format
0255 msgid "Coding"
0256 msgstr "کدبندی"
0257 
0258 #: main.cpp:30
0259 #, kde-format
0260 msgid "Danny Allen"
0261 msgstr "Danny Allen"
0262 
0263 #: main.cpp:30
0264 #, kde-format
0265 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0266 msgstr "طرح، نگاره‌سازی و صداها"
0267 
0268 #: main.cpp:31
0269 #, kde-format
0270 msgid "Steve Jordi"
0271 msgstr "Steve Jordi"
0272 
0273 #: main.cpp:31
0274 #, kde-format
0275 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0276 msgstr ""
0277 "قلم »Steve«اش را دارای مجوز عمومی کرد، به طوری که توانستیم از آن استفاده "
0278 "کنیم."
0279 
0280 #~ msgid "Start"
0281 #~ msgstr "آغاز"