Warning, /education/blinken/po/el/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to greek
0002 # translation of blinken.po to
0003 #
0004 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
0005 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
0006 # Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@yahoo.gr>, 2007.
0007 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2017, 2021.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: blinken\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2021-01-11 10:58+0200\n"
0014 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0016 "Language: el\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
0032 
0033 #: blinken.cpp:68
0034 #, kde-format
0035 msgctxt ""
0036 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0037 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0038 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0039 "not translate it to 0"
0040 msgid "0"
0041 msgstr "0"
0042 
0043 #: blinken.cpp:180
0044 #, kde-format
0045 msgid "Sounds"
0046 msgstr "Ήχοι"
0047 
0048 #: blinken.cpp:181
0049 #, kde-format
0050 msgid "Font"
0051 msgstr "Γραμματοσειρά"
0052 
0053 #: blinken.cpp:223
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@action:button Start a new game"
0056 msgid "Start"
0057 msgstr "Εκκίνηση"
0058 
0059 #: blinken.cpp:235
0060 #, kde-format
0061 msgid "Restart"
0062 msgstr "Επανεκκίνηση"
0063 
0064 #: blinken.cpp:413
0065 #, kde-format
0066 msgid "Enter Your Name"
0067 msgstr "Δώστε το όνομά σας"
0068 
0069 #: blinken.cpp:413
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0072 msgid "Name:"
0073 msgstr "Όνομα:"
0074 
0075 #: blinken.cpp:689
0076 #, kde-format
0077 msgid "Restart the game"
0078 msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
0079 
0080 #: blinken.cpp:691
0081 #, kde-format
0082 msgid "Quit Blinken"
0083 msgstr "Τερματισμός του Blinken"
0084 
0085 #: blinken.cpp:692
0086 #, kde-format
0087 msgid "View Highscore Table"
0088 msgstr "Εμφάνιση του πίνακα βαθμολογίας"
0089 
0090 #: blinken.cpp:697
0091 #, kde-format
0092 msgid "Show Settings"
0093 msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων"
0094 
0095 #: blinken.cpp:698
0096 #, kde-format
0097 msgid "Hide Settings"
0098 msgstr "Απόκρυψη ρυθμίσεων"
0099 
0100 #: blinken.cpp:701
0101 #, kde-format
0102 msgid "2nd Level"
0103 msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
0104 
0105 #: blinken.cpp:702
0106 #, kde-format
0107 msgid "1st Level"
0108 msgstr "Πρώτο επίπεδο"
0109 
0110 #: blinken.cpp:703
0111 #, kde-format
0112 msgid "Random Level"
0113 msgstr "Τυχαίο επίπεδο"
0114 
0115 #: blinken.cpp:704
0116 #, kde-format
0117 msgid "Press the key for this button"
0118 msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για αυτό το κουμπί"
0119 
0120 #: blinken.cpp:705
0121 #, kde-format
0122 msgid "Click any button to change its key"
0123 msgstr "Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε κουμπί για να αλλάξετε το πλήκτρο του"
0124 
0125 #: blinken.cpp:711
0126 #, kde-format
0127 msgid "Press Start to begin"
0128 msgstr "Πατήστε το Εκκίνηση για να ξεκινήσετε"
0129 
0130 #: blinken.cpp:715
0131 #, kde-format
0132 msgid "Set the Difficulty Level..."
0133 msgstr "Ορισμός του επιπέδου δυσκολίας..."
0134 
0135 #: blinken.cpp:725
0136 #, kde-format
0137 msgid "Next sequence in 3..."
0138 msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 3..."
0139 
0140 #: blinken.cpp:738
0141 #, kde-format
0142 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0143 msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 3,2..."
0144 
0145 #: blinken.cpp:742
0146 #, kde-format
0147 msgid "Next sequence in 2..."
0148 msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 2..."
0149 
0150 #: blinken.cpp:756
0151 #, kde-format
0152 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0153 msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 3,2,1..."
0154 
0155 #: blinken.cpp:760
0156 #, kde-format
0157 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0158 msgstr "Επόμενη ακολουθία σε 2,1..."
0159 
0160 #: blinken.cpp:772
0161 #, kde-format
0162 msgid "Remember this sequence..."
0163 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της ακολουθίας..."
0164 
0165 #: blinken.cpp:783
0166 #, kde-format
0167 msgid "Repeat the sequence"
0168 msgstr "Επανάληψη της ακολουθίας"
0169 
0170 #: blinken.cpp:800
0171 #, kde-format
0172 msgid "2"
0173 msgstr "2"
0174 
0175 #: blinken.cpp:801
0176 #, kde-format
0177 msgid "1"
0178 msgstr "1"
0179 
0180 #: blinken.cpp:802
0181 #, kde-format
0182 msgid "?"
0183 msgstr ";"
0184 
0185 #: blinken.cpp:806
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0188 msgid "Level"
0189 msgstr "Επίπεδο"
0190 
0191 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0192 #: blinken.kcfg:9
0193 #, kde-format
0194 msgid "Play sounds"
0195 msgstr "Αναπαραγωγή ήχων"
0196 
0197 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0198 #: blinken.kcfg:13
0199 #, kde-format
0200 msgid "Use custom font for status text"
0201 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για το κείμενο κατάστασης"
0202 
0203 #: highscoredialog.cpp:138
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0206 msgid "Highscores"
0207 msgstr "Υψηλές βαθμολογίες"
0208 
0209 #: highscoredialog.cpp:149
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0212 msgid "Level 1"
0213 msgstr "Επίπεδο 1"
0214 
0215 #: highscoredialog.cpp:150
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0218 msgid "Level 2"
0219 msgstr "Επίπεδο 2"
0220 
0221 #: highscoredialog.cpp:151
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0224 msgid "Level ?"
0225 msgstr "Επίπεδο ;"
0226 
0227 #: main.cpp:28
0228 #, kde-format
0229 msgid "Blinken"
0230 msgstr "Blinken"
0231 
0232 #: main.cpp:28
0233 #, kde-format
0234 msgid "A memory enhancement game"
0235 msgstr "Ένα παιχνίδι βελτίωσης της μνήμης"
0236 
0237 #: main.cpp:28
0238 #, kde-format
0239 msgid ""
0240 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0241 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0242 msgstr ""
0243 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0244 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0245 
0246 #: main.cpp:29
0247 #, kde-format
0248 msgid "Albert Astals Cid"
0249 msgstr "Albert Astals Cid"
0250 
0251 #: main.cpp:29
0252 #, kde-format
0253 msgid "Coding"
0254 msgstr "Προγραμματισμός"
0255 
0256 #: main.cpp:30
0257 #, kde-format
0258 msgid "Danny Allen"
0259 msgstr "Danny Allen"
0260 
0261 #: main.cpp:30
0262 #, kde-format
0263 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0264 msgstr "Σχεδιασμός, γραφικά και ήχοι"
0265 
0266 #: main.cpp:31
0267 #, kde-format
0268 msgid "Steve Jordi"
0269 msgstr "Steve Jordi"
0270 
0271 #: main.cpp:31
0272 #, kde-format
0273 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0274 msgstr ""
0275 "Εξέδωσε τη γραμματοσειρά του 'Steve' υπό τους όρους της GPL, ώστε να "
0276 "μπορέσουμε να τη χρησιμοποιήσουμε"