Warning, /education/blinken/po/cy/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po to Cymraeg 0002 # Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005. 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: blinken\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 13:36+0000\n" 0009 "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" 0010 "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" 0011 "Language: cy\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "X-Generator: KBabel 1.10\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0017 0018 #, kde-format 0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0020 msgid "Your names" 0021 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your emails" 0026 msgstr "kyfieithu@dotmon.com" 0027 0028 #: blinken.cpp:68 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "" 0031 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0032 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0033 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0034 "not translate it to 0" 0035 msgid "0" 0036 msgstr "" 0037 0038 #: blinken.cpp:180 0039 #, kde-format 0040 msgid "Sounds" 0041 msgstr "Sŵn" 0042 0043 #: blinken.cpp:181 0044 #, kde-format 0045 msgid "Font" 0046 msgstr "" 0047 0048 #: blinken.cpp:223 0049 #, fuzzy, kde-format 0050 #| msgid "Start" 0051 msgctxt "@action:button Start a new game" 0052 msgid "Start" 0053 msgstr "Cychwyn" 0054 0055 #: blinken.cpp:235 0056 #, kde-format 0057 msgid "Restart" 0058 msgstr "Ail-gychwyn" 0059 0060 #: blinken.cpp:413 0061 #, kde-format 0062 msgid "Enter Your Name" 0063 msgstr "Rhowch eich Enw" 0064 0065 #: blinken.cpp:413 0066 #, fuzzy, kde-format 0067 #| msgid "Name:" 0068 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0069 msgid "Name:" 0070 msgstr "Enw:" 0071 0072 #: blinken.cpp:689 0073 #, kde-format 0074 msgid "Restart the game" 0075 msgstr "Ailgychwyn y gêm" 0076 0077 #: blinken.cpp:691 0078 #, fuzzy, kde-format 0079 #| msgid "Quit blinKen" 0080 msgid "Quit Blinken" 0081 msgstr "Terfynu blinKen" 0082 0083 #: blinken.cpp:692 0084 #, kde-format 0085 msgid "View Highscore Table" 0086 msgstr "Gweld y Sgorau Gorau" 0087 0088 #: blinken.cpp:697 0089 #, kde-format 0090 msgid "Show Settings" 0091 msgstr "" 0092 0093 #: blinken.cpp:698 0094 #, kde-format 0095 msgid "Hide Settings" 0096 msgstr "" 0097 0098 #: blinken.cpp:701 0099 #, kde-format 0100 msgid "2nd Level" 0101 msgstr "Ail Lefel" 0102 0103 #: blinken.cpp:702 0104 #, kde-format 0105 msgid "1st Level" 0106 msgstr "Lefel Gyntaf" 0107 0108 #: blinken.cpp:703 0109 #, kde-format 0110 msgid "Random Level" 0111 msgstr "Lefel Hap" 0112 0113 #: blinken.cpp:704 0114 #, kde-format 0115 msgid "Press the key for this button" 0116 msgstr "Gwasgwch y fysell ar gyfer y botwm yma" 0117 0118 #: blinken.cpp:705 0119 #, kde-format 0120 msgid "Click any button to change its key" 0121 msgstr "Cliciwch unrhyw fotwm i newid ei fysell" 0122 0123 #: blinken.cpp:711 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 msgid "Press Start to begin" 0126 msgstr "Gwasgwch Cychwyn i ddechrau!" 0127 0128 #: blinken.cpp:715 0129 #, kde-format 0130 msgid "Set the Difficulty Level..." 0131 msgstr "Gosod y Lefel Anhawster..." 0132 0133 #: blinken.cpp:725 0134 #, kde-format 0135 msgid "Next sequence in 3..." 0136 msgstr "Dilyniant nesaf mewn 3..." 0137 0138 #: blinken.cpp:738 0139 #, kde-format 0140 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0141 msgstr "Dilyniant nesaf mewn 3, 2..." 0142 0143 #: blinken.cpp:742 0144 #, kde-format 0145 msgid "Next sequence in 2..." 0146 msgstr "Dilyniant nesaf mewn 2..." 0147 0148 #: blinken.cpp:756 0149 #, kde-format 0150 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0151 msgstr "Dilyniant nesaf mewn 3, 2, 1..." 0152 0153 #: blinken.cpp:760 0154 #, kde-format 0155 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0156 msgstr "Dilyniant nesaf mewn 2, 1..." 0157 0158 #: blinken.cpp:772 0159 #, kde-format 0160 msgid "Remember this sequence..." 0161 msgstr "Cofiwch y dilyniant yma..." 0162 0163 #: blinken.cpp:783 0164 #, fuzzy, kde-format 0165 msgid "Repeat the sequence" 0166 msgstr "Ailadrodd y dilyniant!" 0167 0168 #: blinken.cpp:800 0169 #, kde-format 0170 msgid "2" 0171 msgstr "2" 0172 0173 #: blinken.cpp:801 0174 #, kde-format 0175 msgid "1" 0176 msgstr "1" 0177 0178 #: blinken.cpp:802 0179 #, kde-format 0180 msgid "?" 0181 msgstr "?" 0182 0183 #: blinken.cpp:806 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgid "Level" 0186 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0187 msgid "Level" 0188 msgstr "Lefel" 0189 0190 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0191 #: blinken.kcfg:9 0192 #, kde-format 0193 msgid "Play sounds" 0194 msgstr "Chwarae sŵn" 0195 0196 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0197 #: blinken.kcfg:13 0198 #, kde-format 0199 msgid "Use custom font for status text" 0200 msgstr "Defnyddio wynebfath addasol ar gyfer testun cyflwr" 0201 0202 #: highscoredialog.cpp:138 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 #| msgid "Highscores" 0205 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0206 msgid "Highscores" 0207 msgstr "Sgorau Gorau" 0208 0209 #: highscoredialog.cpp:149 0210 #, fuzzy, kde-format 0211 #| msgid "Level 1" 0212 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0213 msgid "Level 1" 0214 msgstr "Lefel 1" 0215 0216 #: highscoredialog.cpp:150 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 #| msgid "Level 2" 0219 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0220 msgid "Level 2" 0221 msgstr "Lefel 2" 0222 0223 #: highscoredialog.cpp:151 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 #| msgid "Level ?" 0226 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0227 msgid "Level ?" 0228 msgstr "Lefel ?" 0229 0230 #: main.cpp:28 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgid "blinKen" 0233 msgid "Blinken" 0234 msgstr "blinKen" 0235 0236 #: main.cpp:28 0237 #, kde-format 0238 msgid "A memory enhancement game" 0239 msgstr "Gêm gwella eich cof" 0240 0241 #: main.cpp:28 0242 #, kde-format 0243 msgid "" 0244 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0245 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0246 msgstr "" 0247 0248 #: main.cpp:29 0249 #, kde-format 0250 msgid "Albert Astals Cid" 0251 msgstr "" 0252 0253 #: main.cpp:29 0254 #, kde-format 0255 msgid "Coding" 0256 msgstr "Codio" 0257 0258 #: main.cpp:30 0259 #, kde-format 0260 msgid "Danny Allen" 0261 msgstr "" 0262 0263 #: main.cpp:30 0264 #, kde-format 0265 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0266 msgstr "Dylunio, Graffeg, Sŵn" 0267 0268 #: main.cpp:31 0269 #, kde-format 0270 msgid "Steve Jordi" 0271 msgstr "" 0272 0273 #: main.cpp:31 0274 #, kde-format 0275 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0276 msgstr "Rhodd ei wynebfath 'Steve' dan y drwydded GPL i ni gael ei ddefnyddio" 0277 0278 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." 0279 #~ msgstr "Ni chanfuwyd aRts, felly analluogir y sŵn." 0280 0281 #~ msgid "Sounds Disabled" 0282 #~ msgstr "Sŵn wedi'i Analluogi"