Warning, /education/blinken/po/bs/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Bosnian translation for kdeedu 0002 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:51+0000\n" 0012 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" 0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" 0014 "Language: bs\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0021 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "" 0027 "Slobodan Simić,Chusslove Illich, Adnan Kukuljac,Arne Goetje,Haris Smajlagić" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "" 0033 "Simicsl@verat.nit,caslav.ilic@gmx.nit,kuk@etf.ba,arne@linux.org.tw,hs@etf.ba" 0034 0035 #: blinken.cpp:68 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "" 0038 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0039 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0040 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0041 "not translate it to 0" 0042 msgid "0" 0043 msgstr "0" 0044 0045 #: blinken.cpp:180 0046 #, kde-format 0047 msgid "Sounds" 0048 msgstr "Zvukovi" 0049 0050 #: blinken.cpp:181 0051 #, kde-format 0052 msgid "Font" 0053 msgstr "Font" 0054 0055 #: blinken.cpp:223 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@action:button Start a new game" 0058 msgid "Start" 0059 msgstr "Pokreni" 0060 0061 #: blinken.cpp:235 0062 #, kde-format 0063 msgid "Restart" 0064 msgstr "Ponovo pokreni" 0065 0066 #: blinken.cpp:413 0067 #, kde-format 0068 msgid "Enter Your Name" 0069 msgstr "Unesite svoje ime" 0070 0071 #: blinken.cpp:413 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0074 msgid "Name:" 0075 msgstr "Ime:" 0076 0077 #: blinken.cpp:689 0078 #, kde-format 0079 msgid "Restart the game" 0080 msgstr "Ponovo pokreni igru" 0081 0082 #: blinken.cpp:691 0083 #, kde-format 0084 msgid "Quit Blinken" 0085 msgstr "Prekini Blinken" 0086 0087 #: blinken.cpp:692 0088 #, kde-format 0089 msgid "View Highscore Table" 0090 msgstr "Prikaži tabelu rezultata" 0091 0092 #: blinken.cpp:697 0093 #, kde-format 0094 msgid "Show Settings" 0095 msgstr "Prikaži podešavanja" 0096 0097 #: blinken.cpp:698 0098 #, kde-format 0099 msgid "Hide Settings" 0100 msgstr "Sakrij podešavanja" 0101 0102 #: blinken.cpp:701 0103 #, kde-format 0104 msgid "2nd Level" 0105 msgstr "2. nivo" 0106 0107 #: blinken.cpp:702 0108 #, kde-format 0109 msgid "1st Level" 0110 msgstr "1. nivo" 0111 0112 #: blinken.cpp:703 0113 #, kde-format 0114 msgid "Random Level" 0115 msgstr "Slučajni nivo" 0116 0117 #: blinken.cpp:704 0118 #, kde-format 0119 msgid "Press the key for this button" 0120 msgstr "Pritisnite taster za ovo dugme" 0121 0122 #: blinken.cpp:705 0123 #, kde-format 0124 msgid "Click any button to change its key" 0125 msgstr "Kliknite na bilo koje dugme da izmijenite njegov taster" 0126 0127 #: blinken.cpp:711 0128 #, kde-format 0129 msgid "Press Start to begin" 0130 msgstr "Pritisnite Start da biste počeli" 0131 0132 #: blinken.cpp:715 0133 #, kde-format 0134 msgid "Set the Difficulty Level..." 0135 msgstr "Postavite težinu nivoa..." 0136 0137 #: blinken.cpp:725 0138 #, kde-format 0139 msgid "Next sequence in 3..." 0140 msgstr "Sljedeća sekvenca u 3..." 0141 0142 #: blinken.cpp:738 0143 #, kde-format 0144 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0145 msgstr "Sljedeća sekvenca u 3, 2..." 0146 0147 #: blinken.cpp:742 0148 #, kde-format 0149 msgid "Next sequence in 2..." 0150 msgstr "Sljedeća sekvenca u 2..." 0151 0152 #: blinken.cpp:756 0153 #, kde-format 0154 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0155 msgstr "Sljedeća sekvenca u 3, 2, 1..." 0156 0157 #: blinken.cpp:760 0158 #, kde-format 0159 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0160 msgstr "Sljedeća sekvenca u 2, 1..." 0161 0162 #: blinken.cpp:772 0163 #, kde-format 0164 msgid "Remember this sequence..." 0165 msgstr "Zapamti ovu sekvencu..." 0166 0167 #: blinken.cpp:783 0168 #, kde-format 0169 msgid "Repeat the sequence" 0170 msgstr "Ponovi sekvencu" 0171 0172 #: blinken.cpp:800 0173 #, kde-format 0174 msgid "2" 0175 msgstr "2" 0176 0177 #: blinken.cpp:801 0178 #, kde-format 0179 msgid "1" 0180 msgstr "1" 0181 0182 #: blinken.cpp:802 0183 #, kde-format 0184 msgid "?" 0185 msgstr "?" 0186 0187 #: blinken.cpp:806 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0190 msgid "Level" 0191 msgstr "Nivo" 0192 0193 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0194 #: blinken.kcfg:9 0195 #, kde-format 0196 msgid "Play sounds" 0197 msgstr "Puštaj zvukove" 0198 0199 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0200 #: blinken.kcfg:13 0201 #, kde-format 0202 msgid "Use custom font for status text" 0203 msgstr "Koristi poseban font za statusni tekst" 0204 0205 #: highscoredialog.cpp:138 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0208 msgid "Highscores" 0209 msgstr "Najbolji rezultati" 0210 0211 #: highscoredialog.cpp:149 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0214 msgid "Level 1" 0215 msgstr "Nivo 1" 0216 0217 #: highscoredialog.cpp:150 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0220 msgid "Level 2" 0221 msgstr "Nivo 2" 0222 0223 #: highscoredialog.cpp:151 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0226 msgid "Level ?" 0227 msgstr "Nivo ?" 0228 0229 #: main.cpp:28 0230 #, kde-format 0231 msgid "Blinken" 0232 msgstr "Blinken" 0233 0234 #: main.cpp:28 0235 #, kde-format 0236 msgid "A memory enhancement game" 0237 msgstr "Igra za bolje pamćenje" 0238 0239 #: main.cpp:28 0240 #, fuzzy, kde-format 0241 #| msgid "" 0242 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0243 #| "© 2005-2007 Danny Allen" 0244 msgid "" 0245 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0246 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0247 msgstr "" 0248 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0249 "© 2005-2007 Danny Allen" 0250 0251 #: main.cpp:29 0252 #, kde-format 0253 msgid "Albert Astals Cid" 0254 msgstr "Albert Astals Cid" 0255 0256 #: main.cpp:29 0257 #, kde-format 0258 msgid "Coding" 0259 msgstr "Kodiranje" 0260 0261 #: main.cpp:30 0262 #, kde-format 0263 msgid "Danny Allen" 0264 msgstr "Danny Allen" 0265 0266 #: main.cpp:30 0267 #, kde-format 0268 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0269 msgstr "Dizajn, grafika i zvukovi" 0270 0271 #: main.cpp:31 0272 #, kde-format 0273 msgid "Steve Jordi" 0274 msgstr "Steve Jordi" 0275 0276 #: main.cpp:31 0277 #, kde-format 0278 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0279 msgstr "GPL-ovao svoj font „Steve“ da bismo ga mogli koristiti"