Warning, /education/blinken/po/bs/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Bosnian translation for kdeedu
0002 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:51+0000\n"
0012 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
0014 "Language: bs\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0021 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr ""
0027 "Slobodan Simić,Chusslove Illich, Adnan Kukuljac,Arne Goetje,Haris Smajlagić"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr ""
0033 "Simicsl@verat.nit,caslav.ilic@gmx.nit,kuk@etf.ba,arne@linux.org.tw,hs@etf.ba"
0034 
0035 #: blinken.cpp:68
0036 #, kde-format
0037 msgctxt ""
0038 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0039 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0040 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0041 "not translate it to 0"
0042 msgid "0"
0043 msgstr "0"
0044 
0045 #: blinken.cpp:180
0046 #, kde-format
0047 msgid "Sounds"
0048 msgstr "Zvukovi"
0049 
0050 #: blinken.cpp:181
0051 #, kde-format
0052 msgid "Font"
0053 msgstr "Font"
0054 
0055 #: blinken.cpp:223
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "@action:button Start a new game"
0058 msgid "Start"
0059 msgstr "Pokreni"
0060 
0061 #: blinken.cpp:235
0062 #, kde-format
0063 msgid "Restart"
0064 msgstr "Ponovo pokreni"
0065 
0066 #: blinken.cpp:413
0067 #, kde-format
0068 msgid "Enter Your Name"
0069 msgstr "Unesite svoje ime"
0070 
0071 #: blinken.cpp:413
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0074 msgid "Name:"
0075 msgstr "Ime:"
0076 
0077 #: blinken.cpp:689
0078 #, kde-format
0079 msgid "Restart the game"
0080 msgstr "Ponovo pokreni igru"
0081 
0082 #: blinken.cpp:691
0083 #, kde-format
0084 msgid "Quit Blinken"
0085 msgstr "Prekini Blinken"
0086 
0087 #: blinken.cpp:692
0088 #, kde-format
0089 msgid "View Highscore Table"
0090 msgstr "Prikaži tabelu rezultata"
0091 
0092 #: blinken.cpp:697
0093 #, kde-format
0094 msgid "Show Settings"
0095 msgstr "Prikaži podešavanja"
0096 
0097 #: blinken.cpp:698
0098 #, kde-format
0099 msgid "Hide Settings"
0100 msgstr "Sakrij podešavanja"
0101 
0102 #: blinken.cpp:701
0103 #, kde-format
0104 msgid "2nd Level"
0105 msgstr "2. nivo"
0106 
0107 #: blinken.cpp:702
0108 #, kde-format
0109 msgid "1st Level"
0110 msgstr "1. nivo"
0111 
0112 #: blinken.cpp:703
0113 #, kde-format
0114 msgid "Random Level"
0115 msgstr "Slučajni nivo"
0116 
0117 #: blinken.cpp:704
0118 #, kde-format
0119 msgid "Press the key for this button"
0120 msgstr "Pritisnite taster za ovo dugme"
0121 
0122 #: blinken.cpp:705
0123 #, kde-format
0124 msgid "Click any button to change its key"
0125 msgstr "Kliknite na bilo koje dugme da izmijenite njegov taster"
0126 
0127 #: blinken.cpp:711
0128 #, kde-format
0129 msgid "Press Start to begin"
0130 msgstr "Pritisnite Start da biste počeli"
0131 
0132 #: blinken.cpp:715
0133 #, kde-format
0134 msgid "Set the Difficulty Level..."
0135 msgstr "Postavite težinu nivoa..."
0136 
0137 #: blinken.cpp:725
0138 #, kde-format
0139 msgid "Next sequence in 3..."
0140 msgstr "Sljedeća sekvenca u 3..."
0141 
0142 #: blinken.cpp:738
0143 #, kde-format
0144 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0145 msgstr "Sljedeća sekvenca u 3, 2..."
0146 
0147 #: blinken.cpp:742
0148 #, kde-format
0149 msgid "Next sequence in 2..."
0150 msgstr "Sljedeća sekvenca u 2..."
0151 
0152 #: blinken.cpp:756
0153 #, kde-format
0154 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0155 msgstr "Sljedeća sekvenca u 3, 2, 1..."
0156 
0157 #: blinken.cpp:760
0158 #, kde-format
0159 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0160 msgstr "Sljedeća sekvenca u 2, 1..."
0161 
0162 #: blinken.cpp:772
0163 #, kde-format
0164 msgid "Remember this sequence..."
0165 msgstr "Zapamti ovu sekvencu..."
0166 
0167 #: blinken.cpp:783
0168 #, kde-format
0169 msgid "Repeat the sequence"
0170 msgstr "Ponovi sekvencu"
0171 
0172 #: blinken.cpp:800
0173 #, kde-format
0174 msgid "2"
0175 msgstr "2"
0176 
0177 #: blinken.cpp:801
0178 #, kde-format
0179 msgid "1"
0180 msgstr "1"
0181 
0182 #: blinken.cpp:802
0183 #, kde-format
0184 msgid "?"
0185 msgstr "?"
0186 
0187 #: blinken.cpp:806
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0190 msgid "Level"
0191 msgstr "Nivo"
0192 
0193 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0194 #: blinken.kcfg:9
0195 #, kde-format
0196 msgid "Play sounds"
0197 msgstr "Puštaj zvukove"
0198 
0199 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0200 #: blinken.kcfg:13
0201 #, kde-format
0202 msgid "Use custom font for status text"
0203 msgstr "Koristi poseban font za statusni tekst"
0204 
0205 #: highscoredialog.cpp:138
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0208 msgid "Highscores"
0209 msgstr "Najbolji rezultati"
0210 
0211 #: highscoredialog.cpp:149
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0214 msgid "Level 1"
0215 msgstr "Nivo 1"
0216 
0217 #: highscoredialog.cpp:150
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0220 msgid "Level 2"
0221 msgstr "Nivo 2"
0222 
0223 #: highscoredialog.cpp:151
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0226 msgid "Level ?"
0227 msgstr "Nivo ?"
0228 
0229 #: main.cpp:28
0230 #, kde-format
0231 msgid "Blinken"
0232 msgstr "Blinken"
0233 
0234 #: main.cpp:28
0235 #, kde-format
0236 msgid "A memory enhancement game"
0237 msgstr "Igra za bolje pamćenje"
0238 
0239 #: main.cpp:28
0240 #, fuzzy, kde-format
0241 #| msgid ""
0242 #| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0243 #| "© 2005-2007 Danny Allen"
0244 msgid ""
0245 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0246 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0247 msgstr ""
0248 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0249 "© 2005-2007 Danny Allen"
0250 
0251 #: main.cpp:29
0252 #, kde-format
0253 msgid "Albert Astals Cid"
0254 msgstr "Albert Astals Cid"
0255 
0256 #: main.cpp:29
0257 #, kde-format
0258 msgid "Coding"
0259 msgstr "Kodiranje"
0260 
0261 #: main.cpp:30
0262 #, kde-format
0263 msgid "Danny Allen"
0264 msgstr "Danny Allen"
0265 
0266 #: main.cpp:30
0267 #, kde-format
0268 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0269 msgstr "Dizajn, grafika i zvukovi"
0270 
0271 #: main.cpp:31
0272 #, kde-format
0273 msgid "Steve Jordi"
0274 msgstr "Steve Jordi"
0275 
0276 #: main.cpp:31
0277 #, kde-format
0278 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0279 msgstr "GPL-ovao svoj font „Steve“ da bismo ga mogli koristiti"