Warning, /education/blinken/po/bn/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Bangla translation of blinKen. 0002 # Copyright (C) 2006 KDE Foundation. 0003 # This file is distributed under the same license as the blinKen package. 0004 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2006. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: blinKen (KDE 3.5)\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:00+0600\n" 0012 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" 0013 "Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n" 0014 "Language: bn\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "প্রজ্ঞা" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "progga@BengaLinux.Org" 0029 0030 #: blinken.cpp:68 0031 #, fuzzy, kde-format 0032 msgctxt "" 0033 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0034 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0035 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0036 "not translate it to 0" 0037 msgid "0" 0038 msgstr "1" 0039 0040 #: blinken.cpp:180 0041 #, kde-format 0042 msgid "Sounds" 0043 msgstr "শব্দ" 0044 0045 #: blinken.cpp:181 0046 #, kde-format 0047 msgid "Font" 0048 msgstr "" 0049 0050 #: blinken.cpp:223 0051 #, fuzzy, kde-format 0052 #| msgid "Start" 0053 msgctxt "@action:button Start a new game" 0054 msgid "Start" 0055 msgstr "আরম্ভ" 0056 0057 #: blinken.cpp:235 0058 #, kde-format 0059 msgid "Restart" 0060 msgstr "পুনরায় আরম্ভ" 0061 0062 #: blinken.cpp:413 0063 #, kde-format 0064 msgid "Enter Your Name" 0065 msgstr "আপনার নাম লিখুন" 0066 0067 #: blinken.cpp:413 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 #| msgid "Name:" 0070 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0071 msgid "Name:" 0072 msgstr "নাম:" 0073 0074 #: blinken.cpp:689 0075 #, kde-format 0076 msgid "Restart the game" 0077 msgstr "পুনরায় খেলাটি আরম্ভ করুন" 0078 0079 #: blinken.cpp:691 0080 #, fuzzy, kde-format 0081 #| msgid "Quit blinKen" 0082 msgid "Quit Blinken" 0083 msgstr "ব্লিনকেন থেকে প্রস্থান করুন" 0084 0085 #: blinken.cpp:692 0086 #, kde-format 0087 msgid "View Highscore Table" 0088 msgstr "সেরা স্কোরের সারণী প্রদর্শন করো" 0089 0090 #: blinken.cpp:697 0091 #, kde-format 0092 msgid "Show Settings" 0093 msgstr "" 0094 0095 #: blinken.cpp:698 0096 #, kde-format 0097 msgid "Hide Settings" 0098 msgstr "" 0099 0100 #: blinken.cpp:701 0101 #, kde-format 0102 msgid "2nd Level" 0103 msgstr "২য় স্তর" 0104 0105 #: blinken.cpp:702 0106 #, kde-format 0107 msgid "1st Level" 0108 msgstr "১ম স্তর" 0109 0110 #: blinken.cpp:703 0111 #, kde-format 0112 msgid "Random Level" 0113 msgstr "এলোমেলো স্তর" 0114 0115 #: blinken.cpp:704 0116 #, kde-format 0117 msgid "Press the key for this button" 0118 msgstr "এই বাটনের কী (key) চাপুন" 0119 0120 #: blinken.cpp:705 0121 #, kde-format 0122 msgid "Click any button to change its key" 0123 msgstr "এই কী (key) পরিবর্তনের জন্য যে কোন বাটন চাপুন" 0124 0125 #: blinken.cpp:711 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 msgid "Press Start to begin" 0128 msgstr "শুরু করার জন্য 'আরম্ভ' বাটন চাপুন!" 0129 0130 #: blinken.cpp:715 0131 #, kde-format 0132 msgid "Set the Difficulty Level..." 0133 msgstr "দক্ষতা স্তর নির্ধারণ করুন..." 0134 0135 # FIXME 0136 #: blinken.cpp:725 0137 #, kde-format 0138 msgid "Next sequence in 3..." 0139 msgstr "এরপর সাজান ৩..." 0140 0141 # FIXME 0142 #: blinken.cpp:738 0143 #, kde-format 0144 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0145 msgstr "এরপর সাজান ৩, ২..." 0146 0147 # FIXME 0148 #: blinken.cpp:742 0149 #, kde-format 0150 msgid "Next sequence in 2..." 0151 msgstr "এরপর সাজান ২..." 0152 0153 # FIXME 0154 #: blinken.cpp:756 0155 #, kde-format 0156 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0157 msgstr "এরপর সাজান ৩, ২, ১..." 0158 0159 # FIXME 0160 #: blinken.cpp:760 0161 #, kde-format 0162 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0163 msgstr "এরপর সাজান ২, ১..." 0164 0165 #: blinken.cpp:772 0166 #, kde-format 0167 msgid "Remember this sequence..." 0168 msgstr "এই ধারাটি মনে রাখো..." 0169 0170 #: blinken.cpp:783 0171 #, fuzzy, kde-format 0172 msgid "Repeat the sequence" 0173 msgstr "এই ধারাটির পুনরাবৃত্তি করো!" 0174 0175 #: blinken.cpp:800 0176 #, kde-format 0177 msgid "2" 0178 msgstr "২" 0179 0180 #: blinken.cpp:801 0181 #, kde-format 0182 msgid "1" 0183 msgstr "১" 0184 0185 #: blinken.cpp:802 0186 #, kde-format 0187 msgid "?" 0188 msgstr "?" 0189 0190 #: blinken.cpp:806 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 #| msgid "Level" 0193 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0194 msgid "Level" 0195 msgstr "স্তর" 0196 0197 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0198 #: blinken.kcfg:9 0199 #, kde-format 0200 msgid "Play sounds" 0201 msgstr "শব্দ বাজাও" 0202 0203 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0204 #: blinken.kcfg:13 0205 #, kde-format 0206 msgid "Use custom font for status text" 0207 msgstr "অবস্থা নির্দেশক টেক্সট প্রদর্শনের জন্য স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করো" 0208 0209 #: highscoredialog.cpp:138 0210 #, fuzzy, kde-format 0211 #| msgid "Highscores" 0212 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0213 msgid "Highscores" 0214 msgstr "সেরাস্কোর" 0215 0216 #: highscoredialog.cpp:149 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 #| msgid "Level 1" 0219 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0220 msgid "Level 1" 0221 msgstr "১ম স্তর" 0222 0223 #: highscoredialog.cpp:150 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 #| msgid "Level 2" 0226 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0227 msgid "Level 2" 0228 msgstr "২য় স্তর" 0229 0230 #: highscoredialog.cpp:151 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgid "Level ?" 0233 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0234 msgid "Level ?" 0235 msgstr "? স্তর" 0236 0237 #: main.cpp:28 0238 #, fuzzy, kde-format 0239 #| msgid "blinKen" 0240 msgid "Blinken" 0241 msgstr "ব্লিনকেন" 0242 0243 #: main.cpp:28 0244 #, kde-format 0245 msgid "A memory enhancement game" 0246 msgstr "স্মৃতিবর্ধক খেলা" 0247 0248 #: main.cpp:28 0249 #, kde-format 0250 msgid "" 0251 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0252 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0253 msgstr "" 0254 0255 #: main.cpp:29 0256 #, kde-format 0257 msgid "Albert Astals Cid" 0258 msgstr "" 0259 0260 #: main.cpp:29 0261 #, kde-format 0262 msgid "Coding" 0263 msgstr "কোড লিখন" 0264 0265 #: main.cpp:30 0266 #, kde-format 0267 msgid "Danny Allen" 0268 msgstr "" 0269 0270 #: main.cpp:30 0271 #, kde-format 0272 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0273 msgstr "ডিজাইন, গ্রাফিক্স ও শব্দ" 0274 0275 #: main.cpp:31 0276 #, kde-format 0277 msgid "Steve Jordi" 0278 msgstr "" 0279 0280 #: main.cpp:31 0281 #, kde-format 0282 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0283 msgstr "তাঁর ফন্টকে জি.পি.এল.-এর অধীনে প্রকাশ করেন যেন আমরা এটি ব্যবহার করতে পারি" 0284 0285 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." 0286 #~ msgstr "aRts-কে পাওয়া যায় নি বিধায় শব্দ নিষ্ক্রিয় অবস্থায় থাকবে।" 0287 0288 #~ msgid "Sounds Disabled" 0289 #~ msgstr "শব্দ নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে"