Warning, /education/blinken/po/bn/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Bangla translation of blinKen.
0002 # Copyright (C) 2006 KDE Foundation.
0003 # This file is distributed under the same license as the blinKen package. 
0004 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2006.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: blinKen (KDE 3.5)\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:00+0600\n"
0012 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
0013 "Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
0014 "Language: bn\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "প্রজ্ঞা"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "progga@BengaLinux.Org"
0029 
0030 #: blinken.cpp:68
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 msgctxt ""
0033 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0034 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0035 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0036 "not translate it to 0"
0037 msgid "0"
0038 msgstr "1"
0039 
0040 #: blinken.cpp:180
0041 #, kde-format
0042 msgid "Sounds"
0043 msgstr "শব্দ"
0044 
0045 #: blinken.cpp:181
0046 #, kde-format
0047 msgid "Font"
0048 msgstr ""
0049 
0050 #: blinken.cpp:223
0051 #, fuzzy, kde-format
0052 #| msgid "Start"
0053 msgctxt "@action:button Start a new game"
0054 msgid "Start"
0055 msgstr "আরম্ভ"
0056 
0057 #: blinken.cpp:235
0058 #, kde-format
0059 msgid "Restart"
0060 msgstr "পুনরায় আরম্ভ"
0061 
0062 #: blinken.cpp:413
0063 #, kde-format
0064 msgid "Enter Your Name"
0065 msgstr "আপনার নাম লিখুন"
0066 
0067 #: blinken.cpp:413
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 #| msgid "Name:"
0070 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0071 msgid "Name:"
0072 msgstr "নাম:"
0073 
0074 #: blinken.cpp:689
0075 #, kde-format
0076 msgid "Restart the game"
0077 msgstr "পুনরায় খেলাটি আরম্ভ করুন"
0078 
0079 #: blinken.cpp:691
0080 #, fuzzy, kde-format
0081 #| msgid "Quit blinKen"
0082 msgid "Quit Blinken"
0083 msgstr "ব্লিনকেন থেকে প্রস্থান করুন"
0084 
0085 #: blinken.cpp:692
0086 #, kde-format
0087 msgid "View Highscore Table"
0088 msgstr "সেরা স্কোরের সারণী প্রদর্শন করো"
0089 
0090 #: blinken.cpp:697
0091 #, kde-format
0092 msgid "Show Settings"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: blinken.cpp:698
0096 #, kde-format
0097 msgid "Hide Settings"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: blinken.cpp:701
0101 #, kde-format
0102 msgid "2nd Level"
0103 msgstr "২য় স্তর"
0104 
0105 #: blinken.cpp:702
0106 #, kde-format
0107 msgid "1st Level"
0108 msgstr "১ম স্তর"
0109 
0110 #: blinken.cpp:703
0111 #, kde-format
0112 msgid "Random Level"
0113 msgstr "এলোমেলো স্তর"
0114 
0115 #: blinken.cpp:704
0116 #, kde-format
0117 msgid "Press the key for this button"
0118 msgstr "এই বাটনের কী (key) চাপুন"
0119 
0120 #: blinken.cpp:705
0121 #, kde-format
0122 msgid "Click any button to change its key"
0123 msgstr "এই কী (key) পরিবর্তনের জন্য যে কোন বাটন চাপুন"
0124 
0125 #: blinken.cpp:711
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 msgid "Press Start to begin"
0128 msgstr "শুরু করার জন্য 'আরম্ভ' বাটন চাপুন!"
0129 
0130 #: blinken.cpp:715
0131 #, kde-format
0132 msgid "Set the Difficulty Level..."
0133 msgstr "দক্ষতা স্তর নির্ধারণ করুন..."
0134 
0135 # FIXME
0136 #: blinken.cpp:725
0137 #, kde-format
0138 msgid "Next sequence in 3..."
0139 msgstr "এরপর সাজান ৩..."
0140 
0141 # FIXME
0142 #: blinken.cpp:738
0143 #, kde-format
0144 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0145 msgstr "এরপর সাজান ৩, ২..."
0146 
0147 # FIXME
0148 #: blinken.cpp:742
0149 #, kde-format
0150 msgid "Next sequence in 2..."
0151 msgstr "এরপর সাজান ২..."
0152 
0153 # FIXME
0154 #: blinken.cpp:756
0155 #, kde-format
0156 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0157 msgstr "এরপর সাজান ৩, ২, ১..."
0158 
0159 # FIXME
0160 #: blinken.cpp:760
0161 #, kde-format
0162 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0163 msgstr "এরপর সাজান ২, ১..."
0164 
0165 #: blinken.cpp:772
0166 #, kde-format
0167 msgid "Remember this sequence..."
0168 msgstr "এই ধারাটি মনে রাখো..."
0169 
0170 #: blinken.cpp:783
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 msgid "Repeat the sequence"
0173 msgstr "এই ধারাটির পুনরাবৃত্তি করো!"
0174 
0175 #: blinken.cpp:800
0176 #, kde-format
0177 msgid "2"
0178 msgstr "২"
0179 
0180 #: blinken.cpp:801
0181 #, kde-format
0182 msgid "1"
0183 msgstr "১"
0184 
0185 #: blinken.cpp:802
0186 #, kde-format
0187 msgid "?"
0188 msgstr "?"
0189 
0190 #: blinken.cpp:806
0191 #, fuzzy, kde-format
0192 #| msgid "Level"
0193 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0194 msgid "Level"
0195 msgstr "স্তর"
0196 
0197 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0198 #: blinken.kcfg:9
0199 #, kde-format
0200 msgid "Play sounds"
0201 msgstr "শব্দ বাজাও"
0202 
0203 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0204 #: blinken.kcfg:13
0205 #, kde-format
0206 msgid "Use custom font for status text"
0207 msgstr "অবস্থা নির্দেশক টেক্সট প্রদর্শনের জন্য স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করো"
0208 
0209 #: highscoredialog.cpp:138
0210 #, fuzzy, kde-format
0211 #| msgid "Highscores"
0212 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0213 msgid "Highscores"
0214 msgstr "সেরাস্কোর"
0215 
0216 #: highscoredialog.cpp:149
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 #| msgid "Level 1"
0219 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0220 msgid "Level 1"
0221 msgstr "১ম স্তর"
0222 
0223 #: highscoredialog.cpp:150
0224 #, fuzzy, kde-format
0225 #| msgid "Level 2"
0226 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0227 msgid "Level 2"
0228 msgstr "২য় স্তর"
0229 
0230 #: highscoredialog.cpp:151
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 #| msgid "Level ?"
0233 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0234 msgid "Level ?"
0235 msgstr "? স্তর"
0236 
0237 #: main.cpp:28
0238 #, fuzzy, kde-format
0239 #| msgid "blinKen"
0240 msgid "Blinken"
0241 msgstr "ব্লিনকেন"
0242 
0243 #: main.cpp:28
0244 #, kde-format
0245 msgid "A memory enhancement game"
0246 msgstr "স্মৃতিবর্ধক খেলা"
0247 
0248 #: main.cpp:28
0249 #, kde-format
0250 msgid ""
0251 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0252 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0253 msgstr ""
0254 
0255 #: main.cpp:29
0256 #, kde-format
0257 msgid "Albert Astals Cid"
0258 msgstr ""
0259 
0260 #: main.cpp:29
0261 #, kde-format
0262 msgid "Coding"
0263 msgstr "কোড লিখন"
0264 
0265 #: main.cpp:30
0266 #, kde-format
0267 msgid "Danny Allen"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: main.cpp:30
0271 #, kde-format
0272 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0273 msgstr "ডিজাইন, গ্রাফিক্স ও শব্দ"
0274 
0275 #: main.cpp:31
0276 #, kde-format
0277 msgid "Steve Jordi"
0278 msgstr ""
0279 
0280 #: main.cpp:31
0281 #, kde-format
0282 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0283 msgstr "তাঁর ফন্টকে জি.পি.এল.-এর অধীনে প্রকাশ করেন যেন আমরা এটি ব্যবহার করতে পারি"
0284 
0285 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
0286 #~ msgstr "aRts-কে পাওয়া যায় নি বিধায় শব্দ নিষ্ক্রিয় অবস্থায় থাকবে।"
0287 
0288 #~ msgid "Sounds Disabled"
0289 #~ msgstr "শব্দ নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে"