Warning, /education/blinken/po/be/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po to Belarusian 0002 # Aliaksandr Shumski <firestorm1983@mail.ru>, 2006. 0003 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. 0004 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: blinken\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2007-08-01 11:02+0000\n" 0011 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" 0012 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" 0013 "Language: be\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0019 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0020 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "firestorm1983@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com" 0031 0032 #: blinken.cpp:68 0033 #, fuzzy, kde-format 0034 #| msgctxt "" 0035 #| "If the Steve font that is used by blinKen by default to show status " 0036 #| "messages does not support any of the characters of your language, please " 0037 #| "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show " 0038 #| "the texts, if not translate it to 0" 0039 #| msgid "0" 0040 msgctxt "" 0041 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0042 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0043 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0044 "not translate it to 0" 0045 msgid "0" 0046 msgstr "0" 0047 0048 #: blinken.cpp:180 0049 #, kde-format 0050 msgid "Sounds" 0051 msgstr "Гукі" 0052 0053 #: blinken.cpp:181 0054 #, kde-format 0055 msgid "Font" 0056 msgstr "Шрыфт" 0057 0058 #: blinken.cpp:223 0059 #, fuzzy, kde-format 0060 #| msgid "Start" 0061 msgctxt "@action:button Start a new game" 0062 msgid "Start" 0063 msgstr "Пачаць" 0064 0065 #: blinken.cpp:235 0066 #, kde-format 0067 msgid "Restart" 0068 msgstr "Перазапуск" 0069 0070 #: blinken.cpp:413 0071 #, kde-format 0072 msgid "Enter Your Name" 0073 msgstr "Увядзіце ваша імя" 0074 0075 #: blinken.cpp:413 0076 #, fuzzy, kde-format 0077 #| msgid "Name:" 0078 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0079 msgid "Name:" 0080 msgstr "Імя:" 0081 0082 #: blinken.cpp:689 0083 #, kde-format 0084 msgid "Restart the game" 0085 msgstr "Перазапуск гульні" 0086 0087 #: blinken.cpp:691 0088 #, fuzzy, kde-format 0089 #| msgid "Quit blinKen" 0090 msgid "Quit Blinken" 0091 msgstr "Выйсці з праграмы" 0092 0093 #: blinken.cpp:692 0094 #, kde-format 0095 msgid "View Highscore Table" 0096 msgstr "Паглядзець табліцу дасягненняў" 0097 0098 #: blinken.cpp:697 0099 #, kde-format 0100 msgid "Show Settings" 0101 msgstr "" 0102 0103 #: blinken.cpp:698 0104 #, kde-format 0105 msgid "Hide Settings" 0106 msgstr "" 0107 0108 #: blinken.cpp:701 0109 #, kde-format 0110 msgid "2nd Level" 0111 msgstr "Другі ўзровень" 0112 0113 #: blinken.cpp:702 0114 #, kde-format 0115 msgid "1st Level" 0116 msgstr "Першы ўзровень" 0117 0118 #: blinken.cpp:703 0119 #, kde-format 0120 msgid "Random Level" 0121 msgstr "Выпадковы ўзровень" 0122 0123 #: blinken.cpp:704 0124 #, kde-format 0125 msgid "Press the key for this button" 0126 msgstr "Націсніце клавішу, прызначаную для гэтага гузіка" 0127 0128 #: blinken.cpp:705 0129 #, kde-format 0130 msgid "Click any button to change its key" 0131 msgstr "Пстрыкніце па любым гузіку для змены клавішы" 0132 0133 #: blinken.cpp:711 0134 #, kde-format 0135 msgid "Press Start to begin" 0136 msgstr "Пстрыкніце \"Пачаць\"!" 0137 0138 #: blinken.cpp:715 0139 #, kde-format 0140 msgid "Set the Difficulty Level..." 0141 msgstr "Узровень цяжкасці..." 0142 0143 #: blinken.cpp:725 0144 #, kde-format 0145 msgid "Next sequence in 3..." 0146 msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3..." 0147 0148 #: blinken.cpp:738 0149 #, kde-format 0150 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0151 msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3,2..." 0152 0153 #: blinken.cpp:742 0154 #, kde-format 0155 msgid "Next sequence in 2..." 0156 msgstr "Наступны элемент у ланцугу 2..." 0157 0158 #: blinken.cpp:756 0159 #, kde-format 0160 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0161 msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3,2,1..." 0162 0163 #: blinken.cpp:760 0164 #, kde-format 0165 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0166 msgstr "Наступны элемент у ланцугу 2,1.." 0167 0168 #: blinken.cpp:772 0169 #, kde-format 0170 msgid "Remember this sequence..." 0171 msgstr "Запомніць гэтую паслядоўнасць" 0172 0173 #: blinken.cpp:783 0174 #, kde-format 0175 msgid "Repeat the sequence" 0176 msgstr "Паўтарыце гэтую паслядоўнасць" 0177 0178 #: blinken.cpp:800 0179 #, kde-format 0180 msgid "2" 0181 msgstr "2" 0182 0183 #: blinken.cpp:801 0184 #, kde-format 0185 msgid "1" 0186 msgstr "1" 0187 0188 #: blinken.cpp:802 0189 #, kde-format 0190 msgid "?" 0191 msgstr "?" 0192 0193 #: blinken.cpp:806 0194 #, fuzzy, kde-format 0195 #| msgid "Level" 0196 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0197 msgid "Level" 0198 msgstr "Узровень" 0199 0200 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0201 #: blinken.kcfg:9 0202 #, kde-format 0203 msgid "Play sounds" 0204 msgstr "Граць гукі" 0205 0206 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0207 #: blinken.kcfg:13 0208 #, kde-format 0209 msgid "Use custom font for status text" 0210 msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шрыфт для статуснага тэксту" 0211 0212 #: highscoredialog.cpp:138 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 #| msgid "Highscores" 0215 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0216 msgid "Highscores" 0217 msgstr "Дасягненні" 0218 0219 #: highscoredialog.cpp:149 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "Level 1" 0222 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0223 msgid "Level 1" 0224 msgstr "Узровень 1" 0225 0226 #: highscoredialog.cpp:150 0227 #, fuzzy, kde-format 0228 #| msgid "Level 2" 0229 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0230 msgid "Level 2" 0231 msgstr "Узровень 2" 0232 0233 #: highscoredialog.cpp:151 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 #| msgid "Level ?" 0236 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0237 msgid "Level ?" 0238 msgstr "Узровень ?" 0239 0240 #: main.cpp:28 0241 #, fuzzy, kde-format 0242 #| msgid "blinKen" 0243 msgid "Blinken" 0244 msgstr "blinKen" 0245 0246 #: main.cpp:28 0247 #, kde-format 0248 msgid "A memory enhancement game" 0249 msgstr "Гульня для развіцця памяці" 0250 0251 #: main.cpp:28 0252 #, fuzzy, kde-format 0253 #| msgid "" 0254 #| "© 2005 Albert Astals Cid\n" 0255 #| "© 2005 Danny Allen" 0256 msgid "" 0257 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0258 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0259 msgstr "" 0260 "© 2005 Альберт Асталс Цыд\n" 0261 "© 2005 Дэнні Аллен" 0262 0263 #: main.cpp:29 0264 #, kde-format 0265 msgid "Albert Astals Cid" 0266 msgstr "Альберт Асталс Цыд" 0267 0268 #: main.cpp:29 0269 #, kde-format 0270 msgid "Coding" 0271 msgstr "Праграмаванне" 0272 0273 #: main.cpp:30 0274 #, kde-format 0275 msgid "Danny Allen" 0276 msgstr "Дэнні Аллен" 0277 0278 #: main.cpp:30 0279 #, kde-format 0280 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0281 msgstr "Дызайн, графічнае афармленне, гукі" 0282 0283 #: main.cpp:31 0284 #, kde-format 0285 msgid "Steve Jordi" 0286 msgstr "Стыв Джордзі" 0287 0288 #: main.cpp:31 0289 #, kde-format 0290 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0291 msgstr "Шрыфт Steve пад ліцэнзіяй GPL" 0292 0293 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." 0294 #~ msgstr "aRts не знойдзена, гукі будуць адключаныя" 0295 0296 #~ msgid "Sounds Disabled" 0297 #~ msgstr "Гукі адключаныя"