Warning, /education/blinken/po/be/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to Belarusian
0002 # Aliaksandr Shumski <firestorm1983@mail.ru>, 2006.
0003 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
0004 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: blinken\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2007-08-01 11:02+0000\n"
0011 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
0012 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
0013 "Language: be\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0019 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0020 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "firestorm1983@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
0031 
0032 #: blinken.cpp:68
0033 #, fuzzy, kde-format
0034 #| msgctxt ""
0035 #| "If the Steve font that is used by blinKen by default to show status "
0036 #| "messages does not support any of the characters of your language, please "
0037 #| "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show "
0038 #| "the texts, if not translate it to 0"
0039 #| msgid "0"
0040 msgctxt ""
0041 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0042 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0043 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0044 "not translate it to 0"
0045 msgid "0"
0046 msgstr "0"
0047 
0048 #: blinken.cpp:180
0049 #, kde-format
0050 msgid "Sounds"
0051 msgstr "Гукі"
0052 
0053 #: blinken.cpp:181
0054 #, kde-format
0055 msgid "Font"
0056 msgstr "Шрыфт"
0057 
0058 #: blinken.cpp:223
0059 #, fuzzy, kde-format
0060 #| msgid "Start"
0061 msgctxt "@action:button Start a new game"
0062 msgid "Start"
0063 msgstr "Пачаць"
0064 
0065 #: blinken.cpp:235
0066 #, kde-format
0067 msgid "Restart"
0068 msgstr "Перазапуск"
0069 
0070 #: blinken.cpp:413
0071 #, kde-format
0072 msgid "Enter Your Name"
0073 msgstr "Увядзіце ваша імя"
0074 
0075 #: blinken.cpp:413
0076 #, fuzzy, kde-format
0077 #| msgid "Name:"
0078 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0079 msgid "Name:"
0080 msgstr "Імя:"
0081 
0082 #: blinken.cpp:689
0083 #, kde-format
0084 msgid "Restart the game"
0085 msgstr "Перазапуск гульні"
0086 
0087 #: blinken.cpp:691
0088 #, fuzzy, kde-format
0089 #| msgid "Quit blinKen"
0090 msgid "Quit Blinken"
0091 msgstr "Выйсці з праграмы"
0092 
0093 #: blinken.cpp:692
0094 #, kde-format
0095 msgid "View Highscore Table"
0096 msgstr "Паглядзець табліцу дасягненняў"
0097 
0098 #: blinken.cpp:697
0099 #, kde-format
0100 msgid "Show Settings"
0101 msgstr ""
0102 
0103 #: blinken.cpp:698
0104 #, kde-format
0105 msgid "Hide Settings"
0106 msgstr ""
0107 
0108 #: blinken.cpp:701
0109 #, kde-format
0110 msgid "2nd Level"
0111 msgstr "Другі ўзровень"
0112 
0113 #: blinken.cpp:702
0114 #, kde-format
0115 msgid "1st Level"
0116 msgstr "Першы ўзровень"
0117 
0118 #: blinken.cpp:703
0119 #, kde-format
0120 msgid "Random Level"
0121 msgstr "Выпадковы ўзровень"
0122 
0123 #: blinken.cpp:704
0124 #, kde-format
0125 msgid "Press the key for this button"
0126 msgstr "Націсніце клавішу, прызначаную для гэтага гузіка"
0127 
0128 #: blinken.cpp:705
0129 #, kde-format
0130 msgid "Click any button to change its key"
0131 msgstr "Пстрыкніце па любым гузіку для змены клавішы"
0132 
0133 #: blinken.cpp:711
0134 #, kde-format
0135 msgid "Press Start to begin"
0136 msgstr "Пстрыкніце \"Пачаць\"!"
0137 
0138 #: blinken.cpp:715
0139 #, kde-format
0140 msgid "Set the Difficulty Level..."
0141 msgstr "Узровень цяжкасці..."
0142 
0143 #: blinken.cpp:725
0144 #, kde-format
0145 msgid "Next sequence in 3..."
0146 msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3..."
0147 
0148 #: blinken.cpp:738
0149 #, kde-format
0150 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0151 msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3,2..."
0152 
0153 #: blinken.cpp:742
0154 #, kde-format
0155 msgid "Next sequence in 2..."
0156 msgstr "Наступны элемент у ланцугу 2..."
0157 
0158 #: blinken.cpp:756
0159 #, kde-format
0160 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0161 msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3,2,1..."
0162 
0163 #: blinken.cpp:760
0164 #, kde-format
0165 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0166 msgstr "Наступны элемент у ланцугу 2,1.."
0167 
0168 #: blinken.cpp:772
0169 #, kde-format
0170 msgid "Remember this sequence..."
0171 msgstr "Запомніць гэтую паслядоўнасць"
0172 
0173 #: blinken.cpp:783
0174 #, kde-format
0175 msgid "Repeat the sequence"
0176 msgstr "Паўтарыце гэтую паслядоўнасць"
0177 
0178 #: blinken.cpp:800
0179 #, kde-format
0180 msgid "2"
0181 msgstr "2"
0182 
0183 #: blinken.cpp:801
0184 #, kde-format
0185 msgid "1"
0186 msgstr "1"
0187 
0188 #: blinken.cpp:802
0189 #, kde-format
0190 msgid "?"
0191 msgstr "?"
0192 
0193 #: blinken.cpp:806
0194 #, fuzzy, kde-format
0195 #| msgid "Level"
0196 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0197 msgid "Level"
0198 msgstr "Узровень"
0199 
0200 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0201 #: blinken.kcfg:9
0202 #, kde-format
0203 msgid "Play sounds"
0204 msgstr "Граць гукі"
0205 
0206 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0207 #: blinken.kcfg:13
0208 #, kde-format
0209 msgid "Use custom font for status text"
0210 msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шрыфт для статуснага тэксту"
0211 
0212 #: highscoredialog.cpp:138
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 #| msgid "Highscores"
0215 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0216 msgid "Highscores"
0217 msgstr "Дасягненні"
0218 
0219 #: highscoredialog.cpp:149
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "Level 1"
0222 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0223 msgid "Level 1"
0224 msgstr "Узровень 1"
0225 
0226 #: highscoredialog.cpp:150
0227 #, fuzzy, kde-format
0228 #| msgid "Level 2"
0229 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0230 msgid "Level 2"
0231 msgstr "Узровень 2"
0232 
0233 #: highscoredialog.cpp:151
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 #| msgid "Level ?"
0236 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0237 msgid "Level ?"
0238 msgstr "Узровень ?"
0239 
0240 #: main.cpp:28
0241 #, fuzzy, kde-format
0242 #| msgid "blinKen"
0243 msgid "Blinken"
0244 msgstr "blinKen"
0245 
0246 #: main.cpp:28
0247 #, kde-format
0248 msgid "A memory enhancement game"
0249 msgstr "Гульня для развіцця памяці"
0250 
0251 #: main.cpp:28
0252 #, fuzzy, kde-format
0253 #| msgid ""
0254 #| "© 2005 Albert Astals Cid\n"
0255 #| "© 2005 Danny Allen"
0256 msgid ""
0257 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0258 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0259 msgstr ""
0260 "© 2005 Альберт Асталс Цыд\n"
0261 "© 2005 Дэнні Аллен"
0262 
0263 #: main.cpp:29
0264 #, kde-format
0265 msgid "Albert Astals Cid"
0266 msgstr "Альберт Асталс Цыд"
0267 
0268 #: main.cpp:29
0269 #, kde-format
0270 msgid "Coding"
0271 msgstr "Праграмаванне"
0272 
0273 #: main.cpp:30
0274 #, kde-format
0275 msgid "Danny Allen"
0276 msgstr "Дэнні Аллен"
0277 
0278 #: main.cpp:30
0279 #, kde-format
0280 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0281 msgstr "Дызайн, графічнае афармленне, гукі"
0282 
0283 #: main.cpp:31
0284 #, kde-format
0285 msgid "Steve Jordi"
0286 msgstr "Стыв Джордзі"
0287 
0288 #: main.cpp:31
0289 #, kde-format
0290 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0291 msgstr "Шрыфт Steve пад ліцэнзіяй GPL"
0292 
0293 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
0294 #~ msgstr "aRts не знойдзена, гукі будуць адключаныя"
0295 
0296 #~ msgid "Sounds Disabled"
0297 #~ msgstr "Гукі адключаныя"