Warning, /education/artikulate/po/nl/artikulate.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-06-28 00:43+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-06-28 10:15+0200\n" 0011 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0012 "Language-Team: \n" 0013 "Language: nl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 0019 0020 #: data/languages/ba.xml:9 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "Language Title" 0023 msgid "Bengali" 0024 msgstr "Bengaals" 0025 0026 #: data/languages/ca.xml:9 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "Language Title" 0029 msgid "Catalan" 0030 msgstr "Catalaans" 0031 0032 #: data/languages/de.xml:9 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "Language Title" 0035 msgid "German" 0036 msgstr "Duits" 0037 0038 #: data/languages/du.xml:9 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "Language Title" 0041 msgid "Dutch" 0042 msgstr "Nederlands" 0043 0044 #: data/languages/en_BE.xml:10 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "Language Title" 0047 msgid "British English" 0048 msgstr "Brits Engels" 0049 0050 #: data/languages/en_US.xml:9 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "Language Title" 0053 msgid "English" 0054 msgstr "Engels" 0055 0056 #: data/languages/fr.xml:9 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "Language Title" 0059 msgid "French" 0060 msgstr "Frans" 0061 0062 #: data/languages/gr.xml:9 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "Language Title" 0065 msgid "Greek" 0066 msgstr "Grieks" 0067 0068 #: data/languages/hi.xml:9 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "Language Title" 0071 msgid "Hindi" 0072 msgstr "Hindi" 0073 0074 #: data/languages/it.xml:9 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "Language Title" 0077 msgid "Italian" 0078 msgstr "Italiaans" 0079 0080 #: data/languages/mr.xml:10 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "Language Title" 0083 msgid "Marathi" 0084 msgstr "Marathi" 0085 0086 #: data/languages/pl.xml:9 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "Language Title" 0089 msgid "Polish" 0090 msgstr "Pools" 0091 0092 #: data/languages/sp.xml:9 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "Language Title" 0095 msgid "Spanish" 0096 msgstr "Spaans" 0097 0098 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:154 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal" 0101 msgid "unknown" 0102 msgstr "onbekend" 0103 0104 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:219 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@title:column" 0107 msgid "Learning Goal" 0108 msgstr "Leerdoel" 0109 0110 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146 0111 #, kde-format 0112 msgid "Open Image" 0113 msgstr "Afbeelding openen" 0114 0115 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146 0116 #, kde-format 0117 msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)" 0118 msgstr "Afbeeldingsbestanden (*png *.jpg *.bmp)" 0119 0120 #: liblearnerprofile/src/storage.cpp:567 0121 #, kde-format 0122 msgid "Invalid database version '%1'." 0123 msgstr "Ongeldige database versie '%1'." 0124 0125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate) 0126 #: src/artikulate.kcfg:13 0127 #, kde-format 0128 msgid "If true, the main menu bar is shown." 0129 msgstr "Indien waar wordt de hoofdmenubalk getoond." 0130 0131 #. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate) 0132 #: src/artikulate.kcfg:17 0133 #, kde-format 0134 msgid "" 0135 "If enabled, course files are only read from the local contributor repository" 0136 msgstr "" 0137 "Indien ingeschakeld worden lesbestanden alleen gelezen uit de lokale " 0138 "opslagruimte voor bijdragen" 0139 0140 #. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate) 0141 #: src/artikulate.kcfg:21 0142 #, kde-format 0143 msgid "Path to local contributor repository" 0144 msgstr "Pad naar de opslagruimte van diegene die lokaal bijdraagt" 0145 0146 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate) 0147 #: src/artikulate.kcfg:24 0148 #, kde-format 0149 msgid "Name of audio input device" 0150 msgstr "Naam van audio-invoerapparaat" 0151 0152 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate) 0153 #: src/artikulate.kcfg:27 0154 #, kde-format 0155 msgid "Audio input volume" 0156 msgstr "Volume van audio-invoer" 0157 0158 #. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate) 0159 #: src/artikulate.kcfg:31 0160 #, kde-format 0161 msgid "Audio output volume" 0162 msgstr "Volume geluidsuitvoer" 0163 0164 #. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate) 0165 #: src/artikulate.kcfg:35 0166 #, kde-format 0167 msgid "Font" 0168 msgstr "Lettertype" 0169 0170 #. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate) 0171 #: src/artikulate.kcfg:42 0172 #, kde-format 0173 msgid "" 0174 "Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on " 0175 "runtime if available." 0176 msgstr "" 0177 "Stel ofwel in op 'qtmultimediabackend' of 'qtgstreamerbackend', geselecteerd " 0178 "wanneer actief en indien beschikbaar." 0179 0180 #: src/core/drawertrainingactions.cpp:15 0181 #, kde-format 0182 msgid "Please select a course" 0183 msgstr "Selecteer een les" 0184 0185 #: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:262 0186 #, kde-format 0187 msgid "New Unit" 0188 msgstr "Nieuwe eenheid" 0189 0190 #: src/main.cpp:27 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@title Displayed program name" 0193 msgid "Artikulate" 0194 msgstr "Artikulate" 0195 0196 #: src/main.cpp:29 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "@title KAboutData: short program description" 0199 msgid "Artikulate Pronunciation Trainer" 0200 msgstr "Artikulate Trainingsprogramma voor uitspraak" 0201 0202 #: src/main.cpp:31 src/main_editor.cpp:30 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@info:credit" 0205 msgid "(c) 2013-2022 The Artikulate Developers" 0206 msgstr "(C) 2013-2022, de ontwikkelaars van Artikulate" 0207 0208 #: src/main.cpp:32 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@title Short program description" 0211 msgid "Train your pronunciation in a foreign language." 0212 msgstr "Uw uitspraak in een vreemde taal oefenen." 0213 0214 #: src/main.cpp:35 src/main_editor.cpp:33 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "@info:credit Developer name" 0217 msgid "Andreas Cord-Landwehr" 0218 msgstr "Andreas Cord-Landwehr" 0219 0220 #: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:34 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@info:credit Role" 0223 msgid "Original Author" 0224 msgstr "Oorspronkelijke auteur" 0225 0226 #: src/main.cpp:39 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@info:credit Developer name" 0229 msgid "Samikshan Bairagya" 0230 msgstr "Samikshan Bairagya" 0231 0232 #: src/main.cpp:40 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@info:credit Role" 0235 msgid "Developer" 0236 msgstr "Ontwikkelaar" 0237 0238 #: src/main.cpp:43 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@info:credit Developer name" 0241 msgid "Oindrila Gupta" 0242 msgstr "Oindrila Gupta" 0243 0244 #: src/main.cpp:44 src/main.cpp:48 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "@info:credit Role" 0247 msgid "Developer and Course Data" 0248 msgstr "Ontwikkelaar en lesgegevens" 0249 0250 #: src/main.cpp:47 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "@info:credit Developer name" 0253 msgid "Magdalena Konkiewicz" 0254 msgstr "Magdalena Konkiewicz" 0255 0256 #: src/main.cpp:51 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0259 msgid "Your names" 0260 msgstr "Freek de Kruijf" 0261 0262 #: src/main.cpp:51 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0265 msgid "Your emails" 0266 msgstr "freekdekruijf@kde.nl" 0267 0268 #: src/main_editor.cpp:26 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "@title Displayed program name" 0271 msgid "Artikulate Editor" 0272 msgstr "Artikulate-editor" 0273 0274 #: src/main_editor.cpp:28 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@title KAboutData: short program description" 0277 msgid "Artikulate Course Editor" 0278 msgstr "Artikulate lessenbewerker" 0279 0280 #: src/main_editor.cpp:31 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@title Short program description" 0283 msgid "Edit Artikulate course files." 0284 msgstr "Lesbestanden van Artikulate bewerken." 0285 0286 #: src/mainwindow.cpp:36 src/qml/ProfileSelector.qml:18 0287 #, kde-format 0288 msgid "Unnamed Identity" 0289 msgstr "Identiteit zonder naam" 0290 0291 #: src/models/coursemodel.cpp:99 src/models/languageresourcemodel.cpp:71 0292 #: src/models/phonememodel.cpp:61 src/models/phraselistmodel.cpp:96 0293 #: src/models/profilemodel.cpp:87 src/models/skeletonmodel.cpp:96 0294 #: src/models/unitmodel.cpp:84 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@item:inlistbox:" 0297 msgid "unknown" 0298 msgstr "onbekend" 0299 0300 #: src/models/coursemodel.cpp:158 0301 #, kde-format 0302 msgctxt "@title:column" 0303 msgid "Course" 0304 msgstr "Les" 0305 0306 #: src/models/languageresourcemodel.cpp:150 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "@title:column" 0309 msgid "Language" 0310 msgstr "Taal" 0311 0312 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:132 0313 #, kde-format 0314 msgid "Words" 0315 msgstr "Woorden" 0316 0317 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:134 0318 #, kde-format 0319 msgid "Sentences" 0320 msgstr "Zinnen" 0321 0322 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:136 0323 #, kde-format 0324 msgid "Expressions" 0325 msgstr "Uitdrukkingen" 0326 0327 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:138 0328 #, kde-format 0329 msgid "Paragraphs" 0330 msgstr "Alinea's" 0331 0332 #: src/models/phonemegroupmodel.cpp:153 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@title:column" 0335 msgid "Phoneme Group" 0336 msgstr "Foneemgroep" 0337 0338 #: src/models/phonememodel.cpp:123 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@title:column" 0341 msgid "Phoneme" 0342 msgstr "Foneem" 0343 0344 #: src/models/phonemeunitmodel.cpp:182 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "@title:column" 0347 msgid "Phoneme Unit" 0348 msgstr "Foneem-eenheid" 0349 0350 #: src/models/phraselistmodel.cpp:172 src/models/phrasemodel.cpp:294 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@title:column" 0353 msgid "Phrase" 0354 msgstr "Uitdrukking" 0355 0356 #: src/models/profilemodel.cpp:146 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "@title:column" 0359 msgid "Profile" 0360 msgstr "Profiel" 0361 0362 #: src/models/skeletonmodel.cpp:155 0363 #, kde-format 0364 msgctxt "@title:column" 0365 msgid "Skeleton" 0366 msgstr "Raamwerk" 0367 0368 #: src/models/unitmodel.cpp:155 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "@title:column" 0371 msgid "Unit" 0372 msgstr "Eenheid" 0373 0374 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:35 0375 #, kde-format 0376 msgid "Training" 0377 msgstr "Oefening" 0378 0379 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:128 src/qml/WelcomePage.qml:80 0380 #, kde-format 0381 msgid "Download Training" 0382 msgstr "Oefening downloaden" 0383 0384 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:140 0385 #, kde-format 0386 msgid "About Artikulate" 0387 msgstr "Info over Artikulate" 0388 0389 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 src/qml/EditorDrawer.qml:58 0390 #, kde-format 0391 msgid "Course Configuration" 0392 msgstr "Configuratie van lessen" 0393 0394 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 0395 #, kde-format 0396 msgid "Prototype Configuration" 0397 msgstr "Prototype configuratie" 0398 0399 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 0400 #, kde-format 0401 msgid "Prototype Description" 0402 msgstr "Beschrijving van prototype" 0403 0404 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 0405 #, kde-format 0406 msgid "Course Description" 0407 msgstr "Beschrijving van les" 0408 0409 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:24 0410 #, kde-format 0411 msgid "Title:" 0412 msgstr "Titel:" 0413 0414 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:31 0415 #, kde-format 0416 msgid "Localized Title:" 0417 msgstr "Titel in eigen taal:" 0418 0419 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:37 0420 #, kde-format 0421 msgid "Description:" 0422 msgstr "Beschrijving:" 0423 0424 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:44 0425 #, kde-format 0426 msgid "Language:" 0427 msgstr "Taal:" 0428 0429 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:52 0430 #, kde-format 0431 msgid "Prototype" 0432 msgstr "Prototype" 0433 0434 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:57 0435 #, kde-format 0436 msgid "Update from Prototype:" 0437 msgstr "Uit prototype bijwerken:" 0438 0439 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:60 0440 #, kde-format 0441 msgid "Update" 0442 msgstr "Bijwerken" 0443 0444 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:65 0445 #, kde-format 0446 msgid "Update the course with elements from prototype." 0447 msgstr "De les bijwerken met elementen uit het prototype." 0448 0449 #: src/qml/EditCoursePage.qml:16 0450 #, kde-format 0451 msgid "Edit Course" 0452 msgstr "Les bewerken" 0453 0454 #: src/qml/EditCoursePage.qml:25 0455 #, kde-format 0456 msgid "Previous" 0457 msgstr "Vorige" 0458 0459 #: src/qml/EditCoursePage.qml:26 0460 #, kde-format 0461 msgid "Switch to previous phrase." 0462 msgstr "Omschakelen naar vorige uitdrukking." 0463 0464 #: src/qml/EditCoursePage.qml:32 src/qml/TrainingPage.qml:40 0465 #, kde-format 0466 msgid "Next" 0467 msgstr "Volgende" 0468 0469 #: src/qml/EditCoursePage.qml:33 0470 #, kde-format 0471 msgid "Switch to next phrase." 0472 msgstr "Omschakelen naar volgende uitdrukking." 0473 0474 #: src/qml/EditCoursePage.qml:40 src/qml/ProfileUserItem.qml:73 0475 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:170 0476 #, kde-format 0477 msgid "Delete" 0478 msgstr "Verwijderen" 0479 0480 #: src/qml/EditCoursePage.qml:41 0481 #, kde-format 0482 msgid "Delete this phrase." 0483 msgstr "Deze uitdrukking verwijderen." 0484 0485 #: src/qml/EditCoursePage.qml:49 0486 #, kde-format 0487 msgid "Create Phrase" 0488 msgstr "Uitdrukking aanmaken" 0489 0490 #: src/qml/EditCoursePage.qml:50 0491 #, kde-format 0492 msgid "Create phrase after current phrase." 0493 msgstr "Uitdrukking aanmaken na huidige uitdrukking." 0494 0495 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:15 0496 #, kde-format 0497 msgid "Welcome to Artikulate Course Editor" 0498 msgstr "Welkom bij Artikulate lessenbewerker" 0499 0500 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:46 src/qml/WelcomePage.qml:48 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "@title:window language / course name" 0503 msgid "%1 / %2" 0504 msgstr "%1 / %2" 0505 0506 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:60 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "@action:button" 0509 msgid "Edit Course" 0510 msgstr "Les bewerken" 0511 0512 #: src/qml/EditorDrawer.qml:34 0513 #, kde-format 0514 msgid "Courses" 0515 msgstr "Cursussen" 0516 0517 #: src/qml/EditorDrawer.qml:45 0518 #, kde-format 0519 msgid "Repository" 0520 msgstr "Opslagruimte" 0521 0522 #: src/qml/EditorDrawer.qml:121 0523 #, kde-format 0524 msgid "Save" 0525 msgstr "Opslaan" 0526 0527 #: src/qml/EditorDrawer.qml:147 0528 #, kde-format 0529 msgid "About Artikulate Editor" 0530 msgstr "Over Artikulate-editor" 0531 0532 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:15 0533 #, kde-format 0534 msgid "Select Prototype" 0535 msgstr "Prototype selecteren" 0536 0537 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:46 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "@title:window prototype name" 0540 msgid "%1" 0541 msgstr "%1" 0542 0543 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:60 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "@action:button" 0546 msgid "Edit Prototype" 0547 msgstr "Prototype bewerken" 0548 0549 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106 0550 #, kde-format 0551 msgid "Unit" 0552 msgstr "Eenheid" 0553 0554 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106 0555 #, kde-format 0556 msgid "Unit: " 0557 msgstr "Eenheid: " 0558 0559 #: src/qml/PhraseEditor.qml:111 0560 #, kde-format 0561 msgid "Localized Unit:" 0562 msgstr "Eenheid in eigen taal:" 0563 0564 #: src/qml/PhraseEditor.qml:122 0565 #, kde-format 0566 msgid "Phrase: " 0567 msgstr "Uitdrukking: " 0568 0569 #: src/qml/PhraseEditor.qml:127 0570 #, kde-format 0571 msgid "Localized Phrase:" 0572 msgstr "Frase in eigen taal:" 0573 0574 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:48 0575 #, kde-format 0576 msgid "Edit State:" 0577 msgstr "Status bewerking:" 0578 0579 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:53 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "state" 0582 msgid "Unknown" 0583 msgstr "Onbekend" 0584 0585 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "state" 0588 msgid "Translated" 0589 msgstr "Vertaald" 0590 0591 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:71 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "state" 0594 msgid "Completed" 0595 msgstr "Voltooid" 0596 0597 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:24 0598 #, kde-format 0599 msgid "Native Speaker Recording" 0600 msgstr "Opname van landseigen spreker" 0601 0602 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:34 0603 #, kde-format 0604 msgid "Existing Recording:" 0605 msgstr "Bestaande opname:" 0606 0607 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:44 0608 #, kde-format 0609 msgid "Create New Recording:" 0610 msgstr "Nieuwe opname maken:" 0611 0612 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:60 0613 #, kde-format 0614 msgid "Replace Existing Recording" 0615 msgstr "Bestaande opname vervangen" 0616 0617 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:68 0618 #, kde-format 0619 msgid "Dismiss" 0620 msgstr "Wegdoen" 0621 0622 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:51 0623 #, kde-format 0624 msgid "Difficulty:" 0625 msgstr "Moeilijkheidsgraad:" 0626 0627 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:57 0628 #, kde-format 0629 msgid "Word" 0630 msgstr "Woord" 0631 0632 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65 0633 #, kde-format 0634 msgid "Expression" 0635 msgstr "Uitdrukking" 0636 0637 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:73 0638 #, kde-format 0639 msgid "Sentence" 0640 msgstr "Zin" 0641 0642 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:81 0643 #, kde-format 0644 msgid "Paragraph" 0645 msgstr "Paragraaf" 0646 0647 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:38 0648 #, kde-format 0649 msgid "Learner" 0650 msgstr "Leerling" 0651 0652 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:51 0653 #, kde-format 0654 msgid "Favorite Languages" 0655 msgstr "Favoriete talen" 0656 0657 #: src/qml/ProfileSelector.qml:70 0658 #, kde-format 0659 msgid "Create New Learner Identity" 0660 msgstr "Nieuwe identiteit van leerling maken" 0661 0662 #: src/qml/ProfileSelector.qml:103 0663 #, kde-format 0664 msgid "Use Selected Identity" 0665 msgstr "Geselecteerde identiteit gebruiken" 0666 0667 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:17 0668 #, kde-format 0669 msgid "Configure Profile" 0670 msgstr "Profiel configureren" 0671 0672 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:29 src/qml/ProfileUserItem.qml:68 0673 #, kde-format 0674 msgid "Edit" 0675 msgstr "Bewerken" 0676 0677 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:38 0678 #, kde-format 0679 msgid "Select Image" 0680 msgstr "Afbeelding selecteren" 0681 0682 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:45 src/qml/ProfileUserItem.qml:84 0683 #, kde-format 0684 msgid "Clear Image" 0685 msgstr "Afbeelding wissen" 0686 0687 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:51 0688 #, kde-format 0689 msgid "Delete User" 0690 msgstr "Gebruiker verwijderen" 0691 0692 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:101 src/qml/ProfileUserItem.qml:117 0693 #, kde-format 0694 msgid "Name" 0695 msgstr "Naam" 0696 0697 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:79 0698 #, kde-format 0699 msgid "Change Image" 0700 msgstr "Afbeelding wijzigen" 0701 0702 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:123 0703 #, kde-format 0704 msgid "Done" 0705 msgstr "Gereed" 0706 0707 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:161 0708 #, kde-format 0709 msgid "Do you really want to delete this identity \"<b>%1</b>\"?" 0710 msgstr "Wilt u deze identiteit \"<b>%1</b>\" verwijderen?" 0711 0712 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:177 0713 #, kde-format 0714 msgid "Cancel" 0715 msgstr "Annuleren" 0716 0717 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:16 0718 #, kde-format 0719 msgid "Repository Configuration" 0720 msgstr "Configuratie van opslagruimte" 0721 0722 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:21 0723 #, kde-format 0724 msgid "Select Repository Folder" 0725 msgstr "Map met opslagruimte selecteren" 0726 0727 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:34 0728 #, kde-format 0729 msgid "Repository:" 0730 msgstr "Opslagruimte:" 0731 0732 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:39 0733 #, kde-format 0734 msgid "Change Folder" 0735 msgstr "Map wijzigen" 0736 0737 #: src/qml/SoundPlayer.qml:19 0738 #, kde-format 0739 msgid "Play" 0740 msgstr "Afspelen" 0741 0742 #: src/qml/SoundRecorder.qml:19 0743 #, kde-format 0744 msgid "Record" 0745 msgstr "Opnemen" 0746 0747 #: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:46 0748 #, kde-format 0749 msgid "Attempts" 0750 msgstr "Pogingen" 0751 0752 #: src/qml/TrainingPage.qml:28 0753 #, kde-format 0754 msgid "Category: no category selected" 0755 msgstr "Categorie: geen categorie geselecteerd" 0756 0757 #: src/qml/TrainingPage.qml:31 0758 #, kde-format 0759 msgid "Category: %1" 0760 msgstr "Categorie: %1" 0761 0762 #: src/qml/TrainingPage.qml:41 0763 #, kde-format 0764 msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one." 0765 msgstr "Huidige uitdrukking als voltooid markeren en doorgaan met de volgende." 0766 0767 #: src/qml/TrainingPage.qml:46 0768 #, kde-format 0769 msgid "Skip" 0770 msgstr "Overslaan" 0771 0772 #: src/qml/TrainingPage.qml:47 0773 #, kde-format 0774 msgid "Skip current phrase and proceed with next one." 0775 msgstr "Huidige uitdrukking overslaan en doorgaan met de volgende." 0776 0777 #: src/qml/TrainingPage.qml:102 0778 #, kde-format 0779 msgid "Play original" 0780 msgstr "Origineel afspelen" 0781 0782 #: src/qml/TrainingPage.qml:143 0783 #, kde-format 0784 msgid "Record yourself" 0785 msgstr "Uzelf opnemen" 0786 0787 #: src/qml/TrainingPage.qml:151 0788 #, kde-format 0789 msgid "Play yourself" 0790 msgstr "Uzelf afspelen" 0791 0792 #: src/qml/WelcomePage.qml:17 0793 #, kde-format 0794 msgid "Welcome to Artikulate" 0795 msgstr "Welkom bij Artikulate" 0796 0797 #: src/qml/WelcomePage.qml:62 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "@action:button" 0800 msgid "Start Training" 0801 msgstr "Oefening starten" 0802 0803 #: src/qml/WelcomePage.qml:76 0804 #, kde-format 0805 msgid "No trainings found" 0806 msgstr "Geen trainingen gevonden" 0807 0808 #~ msgid "Download Training Material" 0809 #~ msgstr "Oefeningsmateriaal downloaden" 0810 0811 #~ msgctxt "@action:button" 0812 #~ msgid "Update" 0813 #~ msgstr "Bijwerken" 0814 0815 #~ msgctxt "@action:button" 0816 #~ msgid "Install" 0817 #~ msgstr "Installeren" 0818 0819 #~ msgctxt "@action:button" 0820 #~ msgid "Remove" 0821 #~ msgstr "Verwijderen" 0822 0823 #~ msgctxt "default sound device" 0824 #~ msgid "Default" 0825 #~ msgstr "Standaard" 0826 0827 #~ msgctxt "@info:credit" 0828 #~ msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers" 0829 #~ msgstr "(C) 2013-2019, de ontwikkelaars van Artikulate" 0830 0831 #~ msgid "About" 0832 #~ msgstr "Info over" 0833 0834 #~ msgid "Original Phrase:" 0835 #~ msgstr "Oorspronkelijke uitdrukking:" 0836 0837 #~ msgid "Unit Title:" 0838 #~ msgstr "Titel van eenheid:" 0839 0840 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0841 #~ msgid "Learner Profile" 0842 #~ msgstr "Profiel van leerling" 0843 0844 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0845 #~ msgid "Configure Artikulate" 0846 #~ msgstr "Artikulate instellen" 0847 0848 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0849 #~ msgid "Sound Devices" 0850 #~ msgstr "Geluidsapparaten" 0851 0852 #~ msgctxt "@title:tab" 0853 #~ msgid "Sound Device Settings" 0854 #~ msgstr "Geluidsapparaatinstellingen" 0855 0856 #~ msgid "Export" 0857 #~ msgstr "Exporteren" 0858 0859 #~ msgid "Export Directory" 0860 #~ msgstr "Map exporteren" 0861 0862 #~ msgid "..." 0863 #~ msgstr "..." 0864 0865 #~ msgid "Configure Microphone" 0866 #~ msgstr "Microfoon instellen" 0867 0868 #~ msgid "Input Device" 0869 #~ msgstr "Invoerapparaat" 0870 0871 #~ msgid "Play Test Sound" 0872 #~ msgstr "Testgeluid afspelen" 0873 0874 #~ msgid "Play test sound." 0875 #~ msgstr "Testgeluid afspelen." 0876 0877 #~ msgid "Record Test Sound" 0878 #~ msgstr "Testgeluid opnemen" 0879 0880 #~ msgid "Play recorded test sound." 0881 #~ msgstr "Opgenomen testgeluid afspelen." 0882 0883 #~ msgid "Record test sound." 0884 #~ msgstr "Testgeluid opnemen." 0885 0886 #~ msgid "Test Sound" 0887 #~ msgstr "Geluid testen" 0888 0889 #~ msgid "Configure Speakers" 0890 #~ msgstr "Sprekers instellen" 0891 0892 #~ msgid "Volume" 0893 #~ msgstr "Volume" 0894 0895 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0896 #~ msgid "Fonts" 0897 #~ msgstr "Lettertypen" 0898 0899 #~ msgctxt "@title:tab" 0900 #~ msgid "Training Phrase Font" 0901 #~ msgstr "Lettertype voor trainingsuitdrukking" 0902 0903 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0904 #~ msgid "Export GHNS Files" 0905 #~ msgstr "GHNS-bestanden exporteren" 0906 0907 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0908 #~ msgid "Course Resources" 0909 #~ msgstr "Hulpbronnen voor lessen" 0910 0911 #~ msgctxt "@title:tab" 0912 #~ msgid "Resource Repository Settings" 0913 #~ msgstr "Instellingen voor opslagruimte voor hulpbronnen" 0914 0915 #~ msgctxt "@info" 0916 #~ msgid "" 0917 #~ "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save " 0918 #~ "them?" 0919 #~ msgstr "" 0920 #~ "De nu geopende les bevat niet opgeslagen wijzigingen. Wilt u ze opslaan?" 0921 0922 #~ msgid "Statistics" 0923 #~ msgstr "Statistieken" 0924 0925 #~ msgid "Settings" 0926 #~ msgstr "Instellingen" 0927 0928 #~ msgid "Course Prototype:" 0929 #~ msgstr "Prototype van een les:" 0930 0931 #~ msgid "There is no course in the selected language." 0932 #~ msgstr "Er zijn geen lessen in de geselecteerde taal" 0933 0934 #~ msgid "Create Course" 0935 #~ msgstr "Les aanmaken" 0936 0937 #~ msgid "Units & Phrases" 0938 #~ msgstr "Eenheden & uitdrukkingen" 0939 0940 #~ msgid "" 0941 #~ "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to " 0942 #~ "translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a " 0943 #~ "repository allows you to work on courses and course skeletons in a " 0944 #~ "structured way. For details please refer to the technical documentation." 0945 #~ msgstr "" 0946 #~ "Deze dialoog staat geavanceerde instellingen toe. Het is alleen bedoeld " 0947 #~ "voor vertalers, sprekers en andere gebruikers van de bewerker van lessen. " 0948 #~ "Een opslagplaats toevoegen stelt u in staat aan lessen en lessjablonen te " 0949 #~ "werken op een gestructureerde manier. Voor details zie de technische " 0950 #~ "documentatie." 0951 0952 #~ msgid "Path to the contributor repository." 0953 #~ msgstr "Pad naar de opslagruimte van diegene die bijdraagt." 0954 0955 #~ msgid "" 0956 #~ "Use this option only if you are a course contributor and you are working " 0957 #~ "on a course repository." 0958 #~ msgstr "" 0959 #~ "Gebruik deze optie alleen als u bijdraagt aan de lessen en u werkt aan " 0960 #~ "een opslagruimte voor cursussen." 0961 0962 #~ msgid "Use course contributor repository in trainer mode" 0963 #~ msgstr "Gebruik de opslagruimte voor bijgedragen lessen in modus trainer" 0964 0965 #~ msgctxt "@info:credit" 0966 #~ msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers" 0967 #~ msgstr "(C) 2013-2017, de ontwikkelaars van Artikulate" 0968 0969 #~ msgid "Category: " 0970 #~ msgstr "Categorie: " 0971 0972 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0973 #~ msgid "Download New Language Course" 0974 #~ msgstr "Nieuwe taalles downloaden" 0975 0976 #~ msgid "Prototype Mode" 0977 #~ msgstr "Prototype-modus" 0978 0979 #~ msgid "Please download a course" 0980 #~ msgstr "Een les downloaden" 0981 0982 #~ msgid "Categories" 0983 #~ msgstr "Categorieën" 0984 0985 #~ msgid "File" 0986 #~ msgstr "Bestand" 0987 0988 #~ msgid "Edit User" 0989 #~ msgstr "Gebruiker bewerken" 0990 0991 #~ msgid "Quit" 0992 #~ msgstr "Afsluiten" 0993 0994 #~ msgid "Download Courses" 0995 #~ msgstr "Lessen downloaden" 0996 0997 #~ msgid "Configure Artikulate..." 0998 #~ msgstr "Artikulate instellen..." 0999 1000 #~ msgid "Show Menubar" 1001 #~ msgstr "Menubalk tonen" 1002 1003 #~ msgid "Help" 1004 #~ msgstr "Help" 1005 1006 #~ msgid "Artikulate Handbook" 1007 #~ msgstr "Handboek van Artikulate" 1008 1009 #~ msgid "Report Bug" 1010 #~ msgstr "Bug rapporteren" 1011 1012 #~ msgid "There are no courses installed on this system." 1013 #~ msgstr "Er zijn geen lessen op dit systeem geïnstalleerd." 1014 1015 #~ msgid "You can install them now from the Internet:" 1016 #~ msgstr "U kunt ze nu van het internet installeren:" 1017 1018 #~ msgid "User Profile Settings" 1019 #~ msgstr "Profielinstellingen van gebruiker" 1020 1021 #~ msgid "Languages" 1022 #~ msgstr "Talen" 1023 1024 #~ msgid "Close" 1025 #~ msgstr "Sluiten" 1026 1027 #~ msgid "Listen" 1028 #~ msgstr "Luisteren" 1029 1030 #~ msgid "Create New Course" 1031 #~ msgstr "Nieuwe les maken" 1032 1033 #~ msgid "none" 1034 #~ msgstr "geen" 1035 1036 #~ msgid "New Course" 1037 #~ msgstr "Nieuwe les" 1038 1039 #~ msgid "Use Skeleton" 1040 #~ msgstr "Raamwerk gebruiken" 1041 1042 #~ msgid "Identifier" 1043 #~ msgstr "Identifier" 1044 1045 #~ msgctxt "@info:credit" 1046 #~ msgid "(c) 2013-2014 The Artikulate Developers" 1047 #~ msgstr "(C) 2013-2014, de ontwikkelaars van Artikulate" 1048 1049 #~ msgid "Edit Skeleton" 1050 #~ msgstr "Raamwerk bewerken" 1051 1052 #~ msgid "Configure Shortcuts..." 1053 #~ msgstr "Sneltoetsen instellen..." 1054 1055 #~ msgid "M&ode" 1056 #~ msgstr "M&odus" 1057 1058 #~ msgid "Learn and practice pronunciation." 1059 #~ msgstr "Leer en oefen uitspraak." 1060 1061 #~ msgid "Unselected" 1062 #~ msgstr "Selectie ongedaan gemaakt" 1063 1064 #~ msgid "OK" 1065 #~ msgstr "OK" 1066 1067 #~ msgid "Close Course" 1068 #~ msgstr "Les sluiten" 1069 1070 #~ msgid "<strong>Skeleton:</strong> %1" 1071 #~ msgstr "<strong>Raamwerk:</strong> %1" 1072 1073 #~ msgid "Units" 1074 #~ msgstr "Eenheden" 1075 1076 #~ msgid "Add Unit" 1077 #~ msgstr "Eenheid toevoegen" 1078 1079 #~ msgid "No Course Repository Selected" 1080 #~ msgstr "Geen opslagruimte voor lessen geselecteerd" 1081 1082 #~ msgid "" 1083 #~ "Editor is only available when Artikulate works on a course data " 1084 #~ "repository. Please see program settings." 1085 #~ msgstr "" 1086 #~ "Bewerker is alleen beschikbaar wanneer Artikulate aan een opslagruimte " 1087 #~ "voor lesgegevens werkt. Raadpleeg de instellingen van het programma." 1088 1089 #~ msgid "Select Course Language:" 1090 #~ msgstr "Selecteer taal van de les:" 1091 1092 #~ msgid "Language: " 1093 #~ msgstr "Taal: " 1094 1095 #~ msgid "unselected" 1096 #~ msgstr "selectie ongedaan gemaakt" 1097 1098 #~ msgid "Select Skeleton:" 1099 #~ msgstr "Raamwerk selecteren:" 1100 1101 #~ msgid "Please select a favorite language" 1102 #~ msgstr "Selecteer een favoriete taal" 1103 1104 #~ msgid "Length:" 1105 #~ msgstr "Lengte:" 1106 1107 #~ msgid "Unit: %1" 1108 #~ msgstr "Eenheid: %1" 1109 1110 #~ msgid "Finish Training" 1111 #~ msgstr "Oefening afsluiten" 1112 1113 #~ msgid "Phrases Grouped by Attempts" 1114 #~ msgstr "Zinnen gegroepeerd op pogingen" 1115 1116 #~ msgid "Training Progress" 1117 #~ msgstr "Voortgang van les" 1118 1119 #~ msgid "Create Learner Identity" 1120 #~ msgstr "Identiteit van leerling maken" 1121 1122 #~ msgid "Start by creating a learner identity" 1123 #~ msgstr "Begin met het maken van een identiteit van de leerling" 1124 1125 #~ msgid "Native Speaker" 1126 #~ msgstr "Landseigen spreker" 1127 1128 #~ msgid "Learner (You)" 1129 #~ msgstr "Leerling (jij)" 1130 1131 #~ msgid "Add Phrase" 1132 #~ msgstr "Zin toevoegen" 1133 1134 #~ msgid "<strong>Language:</strong> %1" 1135 #~ msgstr "<strong>Taal:</strong> %1" 1136 1137 #~ msgid "<strong>Course:</strong> %1" 1138 #~ msgstr "<strong>Les:</strong> %1" 1139 1140 #~ msgid "Editor" 1141 #~ msgstr "Editor" 1142 1143 #~ msgid "Course Skeleton:" 1144 #~ msgstr "Raamwerk van les:" 1145 1146 #~ msgid "Course:" 1147 #~ msgstr "Les:" 1148 1149 #~ msgid "Needed Tries" 1150 #~ msgstr "Benodigde pogingen" 1151 1152 #~ msgid "User" 1153 #~ msgstr "Gebruiker" 1154 1155 #~ msgid "Unnamed User" 1156 #~ msgstr "Naamloze gebruiker" 1157 1158 #~ msgid "Create New Profile" 1159 #~ msgstr "Nieuw profiel aanmaken" 1160 1161 #~ msgid "Use Selected Profile" 1162 #~ msgstr "Geselecteerd profiel gebruiken"