Warning, /education/artikulate/po/nl/artikulate.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-06-28 00:43+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-06-28 10:15+0200\n"
0011 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0012 "Language-Team: \n"
0013 "Language: nl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0019 
0020 #: data/languages/ba.xml:9
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "Language Title"
0023 msgid "Bengali"
0024 msgstr "Bengaals"
0025 
0026 #: data/languages/ca.xml:9
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "Language Title"
0029 msgid "Catalan"
0030 msgstr "Catalaans"
0031 
0032 #: data/languages/de.xml:9
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "Language Title"
0035 msgid "German"
0036 msgstr "Duits"
0037 
0038 #: data/languages/du.xml:9
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "Language Title"
0041 msgid "Dutch"
0042 msgstr "Nederlands"
0043 
0044 #: data/languages/en_BE.xml:10
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "Language Title"
0047 msgid "British English"
0048 msgstr "Brits Engels"
0049 
0050 #: data/languages/en_US.xml:9
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "Language Title"
0053 msgid "English"
0054 msgstr "Engels"
0055 
0056 #: data/languages/fr.xml:9
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "Language Title"
0059 msgid "French"
0060 msgstr "Frans"
0061 
0062 #: data/languages/gr.xml:9
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "Language Title"
0065 msgid "Greek"
0066 msgstr "Grieks"
0067 
0068 #: data/languages/hi.xml:9
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "Language Title"
0071 msgid "Hindi"
0072 msgstr "Hindi"
0073 
0074 #: data/languages/it.xml:9
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "Language Title"
0077 msgid "Italian"
0078 msgstr "Italiaans"
0079 
0080 #: data/languages/mr.xml:10
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "Language Title"
0083 msgid "Marathi"
0084 msgstr "Marathi"
0085 
0086 #: data/languages/pl.xml:9
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "Language Title"
0089 msgid "Polish"
0090 msgstr "Pools"
0091 
0092 #: data/languages/sp.xml:9
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "Language Title"
0095 msgid "Spanish"
0096 msgstr "Spaans"
0097 
0098 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:154
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal"
0101 msgid "unknown"
0102 msgstr "onbekend"
0103 
0104 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:219
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@title:column"
0107 msgid "Learning Goal"
0108 msgstr "Leerdoel"
0109 
0110 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146
0111 #, kde-format
0112 msgid "Open Image"
0113 msgstr "Afbeelding openen"
0114 
0115 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146
0116 #, kde-format
0117 msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)"
0118 msgstr "Afbeeldingsbestanden (*png *.jpg *.bmp)"
0119 
0120 #: liblearnerprofile/src/storage.cpp:567
0121 #, kde-format
0122 msgid "Invalid database version '%1'."
0123 msgstr "Ongeldige database versie '%1'."
0124 
0125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate)
0126 #: src/artikulate.kcfg:13
0127 #, kde-format
0128 msgid "If true, the main menu bar is shown."
0129 msgstr "Indien waar wordt de hoofdmenubalk getoond."
0130 
0131 #. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate)
0132 #: src/artikulate.kcfg:17
0133 #, kde-format
0134 msgid ""
0135 "If enabled, course files are only read from the local contributor repository"
0136 msgstr ""
0137 "Indien ingeschakeld worden lesbestanden alleen gelezen uit de lokale "
0138 "opslagruimte voor bijdragen"
0139 
0140 #. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate)
0141 #: src/artikulate.kcfg:21
0142 #, kde-format
0143 msgid "Path to local contributor repository"
0144 msgstr "Pad naar de opslagruimte van diegene die lokaal bijdraagt"
0145 
0146 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate)
0147 #: src/artikulate.kcfg:24
0148 #, kde-format
0149 msgid "Name of audio input device"
0150 msgstr "Naam van audio-invoerapparaat"
0151 
0152 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate)
0153 #: src/artikulate.kcfg:27
0154 #, kde-format
0155 msgid "Audio input volume"
0156 msgstr "Volume van audio-invoer"
0157 
0158 #. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate)
0159 #: src/artikulate.kcfg:31
0160 #, kde-format
0161 msgid "Audio output volume"
0162 msgstr "Volume geluidsuitvoer"
0163 
0164 #. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate)
0165 #: src/artikulate.kcfg:35
0166 #, kde-format
0167 msgid "Font"
0168 msgstr "Lettertype"
0169 
0170 #. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate)
0171 #: src/artikulate.kcfg:42
0172 #, kde-format
0173 msgid ""
0174 "Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on "
0175 "runtime if available."
0176 msgstr ""
0177 "Stel ofwel in op 'qtmultimediabackend' of 'qtgstreamerbackend', geselecteerd "
0178 "wanneer actief en indien beschikbaar."
0179 
0180 #: src/core/drawertrainingactions.cpp:15
0181 #, kde-format
0182 msgid "Please select a course"
0183 msgstr "Selecteer een les"
0184 
0185 #: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:262
0186 #, kde-format
0187 msgid "New Unit"
0188 msgstr "Nieuwe eenheid"
0189 
0190 #: src/main.cpp:27
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@title Displayed program name"
0193 msgid "Artikulate"
0194 msgstr "Artikulate"
0195 
0196 #: src/main.cpp:29
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@title KAboutData: short program description"
0199 msgid "Artikulate Pronunciation Trainer"
0200 msgstr "Artikulate Trainingsprogramma voor uitspraak"
0201 
0202 #: src/main.cpp:31 src/main_editor.cpp:30
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@info:credit"
0205 msgid "(c) 2013-2022 The Artikulate Developers"
0206 msgstr "(C) 2013-2022, de ontwikkelaars van Artikulate"
0207 
0208 #: src/main.cpp:32
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@title Short program description"
0211 msgid "Train your pronunciation in a foreign language."
0212 msgstr "Uw uitspraak in een vreemde taal oefenen."
0213 
0214 #: src/main.cpp:35 src/main_editor.cpp:33
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@info:credit Developer name"
0217 msgid "Andreas Cord-Landwehr"
0218 msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
0219 
0220 #: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:34
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@info:credit Role"
0223 msgid "Original Author"
0224 msgstr "Oorspronkelijke auteur"
0225 
0226 #: src/main.cpp:39
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@info:credit Developer name"
0229 msgid "Samikshan Bairagya"
0230 msgstr "Samikshan Bairagya"
0231 
0232 #: src/main.cpp:40
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@info:credit Role"
0235 msgid "Developer"
0236 msgstr "Ontwikkelaar"
0237 
0238 #: src/main.cpp:43
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@info:credit Developer name"
0241 msgid "Oindrila Gupta"
0242 msgstr "Oindrila Gupta"
0243 
0244 #: src/main.cpp:44 src/main.cpp:48
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@info:credit Role"
0247 msgid "Developer and Course Data"
0248 msgstr "Ontwikkelaar en lesgegevens"
0249 
0250 #: src/main.cpp:47
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "@info:credit Developer name"
0253 msgid "Magdalena Konkiewicz"
0254 msgstr "Magdalena Konkiewicz"
0255 
0256 #: src/main.cpp:51
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0259 msgid "Your names"
0260 msgstr "Freek de Kruijf"
0261 
0262 #: src/main.cpp:51
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0265 msgid "Your emails"
0266 msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
0267 
0268 #: src/main_editor.cpp:26
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "@title Displayed program name"
0271 msgid "Artikulate Editor"
0272 msgstr "Artikulate-editor"
0273 
0274 #: src/main_editor.cpp:28
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "@title KAboutData: short program description"
0277 msgid "Artikulate Course Editor"
0278 msgstr "Artikulate lessenbewerker"
0279 
0280 #: src/main_editor.cpp:31
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "@title Short program description"
0283 msgid "Edit Artikulate course files."
0284 msgstr "Lesbestanden van Artikulate bewerken."
0285 
0286 #: src/mainwindow.cpp:36 src/qml/ProfileSelector.qml:18
0287 #, kde-format
0288 msgid "Unnamed Identity"
0289 msgstr "Identiteit zonder naam"
0290 
0291 #: src/models/coursemodel.cpp:99 src/models/languageresourcemodel.cpp:71
0292 #: src/models/phonememodel.cpp:61 src/models/phraselistmodel.cpp:96
0293 #: src/models/profilemodel.cpp:87 src/models/skeletonmodel.cpp:96
0294 #: src/models/unitmodel.cpp:84
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "@item:inlistbox:"
0297 msgid "unknown"
0298 msgstr "onbekend"
0299 
0300 #: src/models/coursemodel.cpp:158
0301 #, kde-format
0302 msgctxt "@title:column"
0303 msgid "Course"
0304 msgstr "Les"
0305 
0306 #: src/models/languageresourcemodel.cpp:150
0307 #, kde-format
0308 msgctxt "@title:column"
0309 msgid "Language"
0310 msgstr "Taal"
0311 
0312 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:132
0313 #, kde-format
0314 msgid "Words"
0315 msgstr "Woorden"
0316 
0317 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:134
0318 #, kde-format
0319 msgid "Sentences"
0320 msgstr "Zinnen"
0321 
0322 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:136
0323 #, kde-format
0324 msgid "Expressions"
0325 msgstr "Uitdrukkingen"
0326 
0327 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:138
0328 #, kde-format
0329 msgid "Paragraphs"
0330 msgstr "Alinea's"
0331 
0332 #: src/models/phonemegroupmodel.cpp:153
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@title:column"
0335 msgid "Phoneme Group"
0336 msgstr "Foneemgroep"
0337 
0338 #: src/models/phonememodel.cpp:123
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@title:column"
0341 msgid "Phoneme"
0342 msgstr "Foneem"
0343 
0344 #: src/models/phonemeunitmodel.cpp:182
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "@title:column"
0347 msgid "Phoneme Unit"
0348 msgstr "Foneem-eenheid"
0349 
0350 #: src/models/phraselistmodel.cpp:172 src/models/phrasemodel.cpp:294
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "@title:column"
0353 msgid "Phrase"
0354 msgstr "Uitdrukking"
0355 
0356 #: src/models/profilemodel.cpp:146
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "@title:column"
0359 msgid "Profile"
0360 msgstr "Profiel"
0361 
0362 #: src/models/skeletonmodel.cpp:155
0363 #, kde-format
0364 msgctxt "@title:column"
0365 msgid "Skeleton"
0366 msgstr "Raamwerk"
0367 
0368 #: src/models/unitmodel.cpp:155
0369 #, kde-format
0370 msgctxt "@title:column"
0371 msgid "Unit"
0372 msgstr "Eenheid"
0373 
0374 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:35
0375 #, kde-format
0376 msgid "Training"
0377 msgstr "Oefening"
0378 
0379 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:128 src/qml/WelcomePage.qml:80
0380 #, kde-format
0381 msgid "Download Training"
0382 msgstr "Oefening downloaden"
0383 
0384 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:140
0385 #, kde-format
0386 msgid "About Artikulate"
0387 msgstr "Info over Artikulate"
0388 
0389 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 src/qml/EditorDrawer.qml:58
0390 #, kde-format
0391 msgid "Course Configuration"
0392 msgstr "Configuratie van lessen"
0393 
0394 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15
0395 #, kde-format
0396 msgid "Prototype Configuration"
0397 msgstr "Prototype configuratie"
0398 
0399 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20
0400 #, kde-format
0401 msgid "Prototype Description"
0402 msgstr "Beschrijving van prototype"
0403 
0404 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20
0405 #, kde-format
0406 msgid "Course Description"
0407 msgstr "Beschrijving van les"
0408 
0409 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:24
0410 #, kde-format
0411 msgid "Title:"
0412 msgstr "Titel:"
0413 
0414 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:31
0415 #, kde-format
0416 msgid "Localized Title:"
0417 msgstr "Titel in eigen taal:"
0418 
0419 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:37
0420 #, kde-format
0421 msgid "Description:"
0422 msgstr "Beschrijving:"
0423 
0424 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:44
0425 #, kde-format
0426 msgid "Language:"
0427 msgstr "Taal:"
0428 
0429 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:52
0430 #, kde-format
0431 msgid "Prototype"
0432 msgstr "Prototype"
0433 
0434 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:57
0435 #, kde-format
0436 msgid "Update from Prototype:"
0437 msgstr "Uit prototype bijwerken:"
0438 
0439 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:60
0440 #, kde-format
0441 msgid "Update"
0442 msgstr "Bijwerken"
0443 
0444 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:65
0445 #, kde-format
0446 msgid "Update the course with elements from prototype."
0447 msgstr "De les bijwerken met elementen uit het prototype."
0448 
0449 #: src/qml/EditCoursePage.qml:16
0450 #, kde-format
0451 msgid "Edit Course"
0452 msgstr "Les bewerken"
0453 
0454 #: src/qml/EditCoursePage.qml:25
0455 #, kde-format
0456 msgid "Previous"
0457 msgstr "Vorige"
0458 
0459 #: src/qml/EditCoursePage.qml:26
0460 #, kde-format
0461 msgid "Switch to previous phrase."
0462 msgstr "Omschakelen naar vorige uitdrukking."
0463 
0464 #: src/qml/EditCoursePage.qml:32 src/qml/TrainingPage.qml:40
0465 #, kde-format
0466 msgid "Next"
0467 msgstr "Volgende"
0468 
0469 #: src/qml/EditCoursePage.qml:33
0470 #, kde-format
0471 msgid "Switch to next phrase."
0472 msgstr "Omschakelen naar volgende uitdrukking."
0473 
0474 #: src/qml/EditCoursePage.qml:40 src/qml/ProfileUserItem.qml:73
0475 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:170
0476 #, kde-format
0477 msgid "Delete"
0478 msgstr "Verwijderen"
0479 
0480 #: src/qml/EditCoursePage.qml:41
0481 #, kde-format
0482 msgid "Delete this phrase."
0483 msgstr "Deze uitdrukking verwijderen."
0484 
0485 #: src/qml/EditCoursePage.qml:49
0486 #, kde-format
0487 msgid "Create Phrase"
0488 msgstr "Uitdrukking aanmaken"
0489 
0490 #: src/qml/EditCoursePage.qml:50
0491 #, kde-format
0492 msgid "Create phrase after current phrase."
0493 msgstr "Uitdrukking aanmaken na huidige uitdrukking."
0494 
0495 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:15
0496 #, kde-format
0497 msgid "Welcome to Artikulate Course Editor"
0498 msgstr "Welkom bij Artikulate lessenbewerker"
0499 
0500 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:46 src/qml/WelcomePage.qml:48
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "@title:window language / course name"
0503 msgid "%1 / %2"
0504 msgstr "%1 / %2"
0505 
0506 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:60
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "@action:button"
0509 msgid "Edit Course"
0510 msgstr "Les bewerken"
0511 
0512 #: src/qml/EditorDrawer.qml:34
0513 #, kde-format
0514 msgid "Courses"
0515 msgstr "Cursussen"
0516 
0517 #: src/qml/EditorDrawer.qml:45
0518 #, kde-format
0519 msgid "Repository"
0520 msgstr "Opslagruimte"
0521 
0522 #: src/qml/EditorDrawer.qml:121
0523 #, kde-format
0524 msgid "Save"
0525 msgstr "Opslaan"
0526 
0527 #: src/qml/EditorDrawer.qml:147
0528 #, kde-format
0529 msgid "About Artikulate Editor"
0530 msgstr "Over Artikulate-editor"
0531 
0532 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:15
0533 #, kde-format
0534 msgid "Select Prototype"
0535 msgstr "Prototype selecteren"
0536 
0537 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:46
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "@title:window prototype name"
0540 msgid "%1"
0541 msgstr "%1"
0542 
0543 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:60
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "@action:button"
0546 msgid "Edit Prototype"
0547 msgstr "Prototype bewerken"
0548 
0549 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106
0550 #, kde-format
0551 msgid "Unit"
0552 msgstr "Eenheid"
0553 
0554 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106
0555 #, kde-format
0556 msgid "Unit: "
0557 msgstr "Eenheid: "
0558 
0559 #: src/qml/PhraseEditor.qml:111
0560 #, kde-format
0561 msgid "Localized Unit:"
0562 msgstr "Eenheid in eigen taal:"
0563 
0564 #: src/qml/PhraseEditor.qml:122
0565 #, kde-format
0566 msgid "Phrase: "
0567 msgstr "Uitdrukking: "
0568 
0569 #: src/qml/PhraseEditor.qml:127
0570 #, kde-format
0571 msgid "Localized Phrase:"
0572 msgstr "Frase in eigen taal:"
0573 
0574 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:48
0575 #, kde-format
0576 msgid "Edit State:"
0577 msgstr "Status bewerking:"
0578 
0579 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:53
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "state"
0582 msgid "Unknown"
0583 msgstr "Onbekend"
0584 
0585 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "state"
0588 msgid "Translated"
0589 msgstr "Vertaald"
0590 
0591 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:71
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "state"
0594 msgid "Completed"
0595 msgstr "Voltooid"
0596 
0597 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:24
0598 #, kde-format
0599 msgid "Native Speaker Recording"
0600 msgstr "Opname van landseigen spreker"
0601 
0602 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:34
0603 #, kde-format
0604 msgid "Existing Recording:"
0605 msgstr "Bestaande opname:"
0606 
0607 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:44
0608 #, kde-format
0609 msgid "Create New Recording:"
0610 msgstr "Nieuwe opname maken:"
0611 
0612 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:60
0613 #, kde-format
0614 msgid "Replace Existing Recording"
0615 msgstr "Bestaande opname vervangen"
0616 
0617 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:68
0618 #, kde-format
0619 msgid "Dismiss"
0620 msgstr "Wegdoen"
0621 
0622 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:51
0623 #, kde-format
0624 msgid "Difficulty:"
0625 msgstr "Moeilijkheidsgraad:"
0626 
0627 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:57
0628 #, kde-format
0629 msgid "Word"
0630 msgstr "Woord"
0631 
0632 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65
0633 #, kde-format
0634 msgid "Expression"
0635 msgstr "Uitdrukking"
0636 
0637 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:73
0638 #, kde-format
0639 msgid "Sentence"
0640 msgstr "Zin"
0641 
0642 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:81
0643 #, kde-format
0644 msgid "Paragraph"
0645 msgstr "Paragraaf"
0646 
0647 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:38
0648 #, kde-format
0649 msgid "Learner"
0650 msgstr "Leerling"
0651 
0652 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:51
0653 #, kde-format
0654 msgid "Favorite Languages"
0655 msgstr "Favoriete talen"
0656 
0657 #: src/qml/ProfileSelector.qml:70
0658 #, kde-format
0659 msgid "Create New Learner Identity"
0660 msgstr "Nieuwe identiteit van leerling maken"
0661 
0662 #: src/qml/ProfileSelector.qml:103
0663 #, kde-format
0664 msgid "Use Selected Identity"
0665 msgstr "Geselecteerde identiteit gebruiken"
0666 
0667 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:17
0668 #, kde-format
0669 msgid "Configure Profile"
0670 msgstr "Profiel configureren"
0671 
0672 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:29 src/qml/ProfileUserItem.qml:68
0673 #, kde-format
0674 msgid "Edit"
0675 msgstr "Bewerken"
0676 
0677 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:38
0678 #, kde-format
0679 msgid "Select Image"
0680 msgstr "Afbeelding selecteren"
0681 
0682 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:45 src/qml/ProfileUserItem.qml:84
0683 #, kde-format
0684 msgid "Clear Image"
0685 msgstr "Afbeelding wissen"
0686 
0687 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:51
0688 #, kde-format
0689 msgid "Delete User"
0690 msgstr "Gebruiker verwijderen"
0691 
0692 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:101 src/qml/ProfileUserItem.qml:117
0693 #, kde-format
0694 msgid "Name"
0695 msgstr "Naam"
0696 
0697 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:79
0698 #, kde-format
0699 msgid "Change Image"
0700 msgstr "Afbeelding wijzigen"
0701 
0702 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:123
0703 #, kde-format
0704 msgid "Done"
0705 msgstr "Gereed"
0706 
0707 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:161
0708 #, kde-format
0709 msgid "Do you really want to delete this identity \"<b>%1</b>\"?"
0710 msgstr "Wilt u deze identiteit \"<b>%1</b>\" verwijderen?"
0711 
0712 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:177
0713 #, kde-format
0714 msgid "Cancel"
0715 msgstr "Annuleren"
0716 
0717 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:16
0718 #, kde-format
0719 msgid "Repository Configuration"
0720 msgstr "Configuratie van opslagruimte"
0721 
0722 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:21
0723 #, kde-format
0724 msgid "Select Repository Folder"
0725 msgstr "Map met opslagruimte selecteren"
0726 
0727 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:34
0728 #, kde-format
0729 msgid "Repository:"
0730 msgstr "Opslagruimte:"
0731 
0732 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:39
0733 #, kde-format
0734 msgid "Change Folder"
0735 msgstr "Map wijzigen"
0736 
0737 #: src/qml/SoundPlayer.qml:19
0738 #, kde-format
0739 msgid "Play"
0740 msgstr "Afspelen"
0741 
0742 #: src/qml/SoundRecorder.qml:19
0743 #, kde-format
0744 msgid "Record"
0745 msgstr "Opnemen"
0746 
0747 #: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:46
0748 #, kde-format
0749 msgid "Attempts"
0750 msgstr "Pogingen"
0751 
0752 #: src/qml/TrainingPage.qml:28
0753 #, kde-format
0754 msgid "Category: no category selected"
0755 msgstr "Categorie: geen categorie geselecteerd"
0756 
0757 #: src/qml/TrainingPage.qml:31
0758 #, kde-format
0759 msgid "Category: %1"
0760 msgstr "Categorie: %1"
0761 
0762 #: src/qml/TrainingPage.qml:41
0763 #, kde-format
0764 msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one."
0765 msgstr "Huidige uitdrukking als voltooid markeren en doorgaan met de volgende."
0766 
0767 #: src/qml/TrainingPage.qml:46
0768 #, kde-format
0769 msgid "Skip"
0770 msgstr "Overslaan"
0771 
0772 #: src/qml/TrainingPage.qml:47
0773 #, kde-format
0774 msgid "Skip current phrase and proceed with next one."
0775 msgstr "Huidige uitdrukking overslaan en doorgaan met de volgende."
0776 
0777 #: src/qml/TrainingPage.qml:102
0778 #, kde-format
0779 msgid "Play original"
0780 msgstr "Origineel afspelen"
0781 
0782 #: src/qml/TrainingPage.qml:143
0783 #, kde-format
0784 msgid "Record yourself"
0785 msgstr "Uzelf opnemen"
0786 
0787 #: src/qml/TrainingPage.qml:151
0788 #, kde-format
0789 msgid "Play yourself"
0790 msgstr "Uzelf afspelen"
0791 
0792 #: src/qml/WelcomePage.qml:17
0793 #, kde-format
0794 msgid "Welcome to Artikulate"
0795 msgstr "Welkom bij Artikulate"
0796 
0797 #: src/qml/WelcomePage.qml:62
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "@action:button"
0800 msgid "Start Training"
0801 msgstr "Oefening starten"
0802 
0803 #: src/qml/WelcomePage.qml:76
0804 #, kde-format
0805 msgid "No trainings found"
0806 msgstr "Geen trainingen gevonden"
0807 
0808 #~ msgid "Download Training Material"
0809 #~ msgstr "Oefeningsmateriaal downloaden"
0810 
0811 #~ msgctxt "@action:button"
0812 #~ msgid "Update"
0813 #~ msgstr "Bijwerken"
0814 
0815 #~ msgctxt "@action:button"
0816 #~ msgid "Install"
0817 #~ msgstr "Installeren"
0818 
0819 #~ msgctxt "@action:button"
0820 #~ msgid "Remove"
0821 #~ msgstr "Verwijderen"
0822 
0823 #~ msgctxt "default sound device"
0824 #~ msgid "Default"
0825 #~ msgstr "Standaard"
0826 
0827 #~ msgctxt "@info:credit"
0828 #~ msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers"
0829 #~ msgstr "(C) 2013-2019, de ontwikkelaars van Artikulate"
0830 
0831 #~ msgid "About"
0832 #~ msgstr "Info over"
0833 
0834 #~ msgid "Original Phrase:"
0835 #~ msgstr "Oorspronkelijke uitdrukking:"
0836 
0837 #~ msgid "Unit Title:"
0838 #~ msgstr "Titel van eenheid:"
0839 
0840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0841 #~ msgid "Learner Profile"
0842 #~ msgstr "Profiel van leerling"
0843 
0844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0845 #~ msgid "Configure Artikulate"
0846 #~ msgstr "Artikulate instellen"
0847 
0848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0849 #~ msgid "Sound Devices"
0850 #~ msgstr "Geluidsapparaten"
0851 
0852 #~ msgctxt "@title:tab"
0853 #~ msgid "Sound Device Settings"
0854 #~ msgstr "Geluidsapparaatinstellingen"
0855 
0856 #~ msgid "Export"
0857 #~ msgstr "Exporteren"
0858 
0859 #~ msgid "Export Directory"
0860 #~ msgstr "Map exporteren"
0861 
0862 #~ msgid "..."
0863 #~ msgstr "..."
0864 
0865 #~ msgid "Configure Microphone"
0866 #~ msgstr "Microfoon instellen"
0867 
0868 #~ msgid "Input Device"
0869 #~ msgstr "Invoerapparaat"
0870 
0871 #~ msgid "Play Test Sound"
0872 #~ msgstr "Testgeluid afspelen"
0873 
0874 #~ msgid "Play test sound."
0875 #~ msgstr "Testgeluid afspelen."
0876 
0877 #~ msgid "Record Test Sound"
0878 #~ msgstr "Testgeluid opnemen"
0879 
0880 #~ msgid "Play recorded test sound."
0881 #~ msgstr "Opgenomen testgeluid afspelen."
0882 
0883 #~ msgid "Record test sound."
0884 #~ msgstr "Testgeluid opnemen."
0885 
0886 #~ msgid "Test Sound"
0887 #~ msgstr "Geluid testen"
0888 
0889 #~ msgid "Configure Speakers"
0890 #~ msgstr "Sprekers instellen"
0891 
0892 #~ msgid "Volume"
0893 #~ msgstr "Volume"
0894 
0895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0896 #~ msgid "Fonts"
0897 #~ msgstr "Lettertypen"
0898 
0899 #~ msgctxt "@title:tab"
0900 #~ msgid "Training Phrase Font"
0901 #~ msgstr "Lettertype voor trainingsuitdrukking"
0902 
0903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0904 #~ msgid "Export GHNS Files"
0905 #~ msgstr "GHNS-bestanden exporteren"
0906 
0907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0908 #~ msgid "Course Resources"
0909 #~ msgstr "Hulpbronnen voor lessen"
0910 
0911 #~ msgctxt "@title:tab"
0912 #~ msgid "Resource Repository Settings"
0913 #~ msgstr "Instellingen voor opslagruimte voor hulpbronnen"
0914 
0915 #~ msgctxt "@info"
0916 #~ msgid ""
0917 #~ "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save "
0918 #~ "them?"
0919 #~ msgstr ""
0920 #~ "De nu geopende les bevat niet opgeslagen wijzigingen. Wilt u ze opslaan?"
0921 
0922 #~ msgid "Statistics"
0923 #~ msgstr "Statistieken"
0924 
0925 #~ msgid "Settings"
0926 #~ msgstr "Instellingen"
0927 
0928 #~ msgid "Course Prototype:"
0929 #~ msgstr "Prototype van een les:"
0930 
0931 #~ msgid "There is no course in the selected language."
0932 #~ msgstr "Er zijn geen lessen in de geselecteerde taal"
0933 
0934 #~ msgid "Create Course"
0935 #~ msgstr "Les aanmaken"
0936 
0937 #~ msgid "Units & Phrases"
0938 #~ msgstr "Eenheden & uitdrukkingen"
0939 
0940 #~ msgid ""
0941 #~ "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to "
0942 #~ "translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a "
0943 #~ "repository allows you to work on courses and course skeletons in a "
0944 #~ "structured way. For details please refer to the technical documentation."
0945 #~ msgstr ""
0946 #~ "Deze dialoog staat geavanceerde instellingen toe. Het is alleen bedoeld "
0947 #~ "voor vertalers, sprekers en andere gebruikers van de bewerker van lessen. "
0948 #~ "Een opslagplaats toevoegen stelt u in staat aan lessen en lessjablonen te "
0949 #~ "werken op een gestructureerde manier. Voor details zie de technische "
0950 #~ "documentatie."
0951 
0952 #~ msgid "Path to the contributor repository."
0953 #~ msgstr "Pad naar de opslagruimte van diegene die bijdraagt."
0954 
0955 #~ msgid ""
0956 #~ "Use this option only if you are a course contributor and you are working "
0957 #~ "on a course repository."
0958 #~ msgstr ""
0959 #~ "Gebruik deze optie alleen als u bijdraagt aan de lessen en u werkt aan "
0960 #~ "een opslagruimte voor cursussen."
0961 
0962 #~ msgid "Use course contributor repository in trainer mode"
0963 #~ msgstr "Gebruik de opslagruimte voor bijgedragen lessen in modus trainer"
0964 
0965 #~ msgctxt "@info:credit"
0966 #~ msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers"
0967 #~ msgstr "(C) 2013-2017, de ontwikkelaars van Artikulate"
0968 
0969 #~ msgid "Category: "
0970 #~ msgstr "Categorie: "
0971 
0972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0973 #~ msgid "Download New Language Course"
0974 #~ msgstr "Nieuwe taalles downloaden"
0975 
0976 #~ msgid "Prototype Mode"
0977 #~ msgstr "Prototype-modus"
0978 
0979 #~ msgid "Please download a course"
0980 #~ msgstr "Een les downloaden"
0981 
0982 #~ msgid "Categories"
0983 #~ msgstr "Categorie├źn"
0984 
0985 #~ msgid "File"
0986 #~ msgstr "Bestand"
0987 
0988 #~ msgid "Edit User"
0989 #~ msgstr "Gebruiker bewerken"
0990 
0991 #~ msgid "Quit"
0992 #~ msgstr "Afsluiten"
0993 
0994 #~ msgid "Download Courses"
0995 #~ msgstr "Lessen downloaden"
0996 
0997 #~ msgid "Configure Artikulate..."
0998 #~ msgstr "Artikulate instellen..."
0999 
1000 #~ msgid "Show Menubar"
1001 #~ msgstr "Menubalk tonen"
1002 
1003 #~ msgid "Help"
1004 #~ msgstr "Help"
1005 
1006 #~ msgid "Artikulate Handbook"
1007 #~ msgstr "Handboek van Artikulate"
1008 
1009 #~ msgid "Report Bug"
1010 #~ msgstr "Bug rapporteren"
1011 
1012 #~ msgid "There are no courses installed on this system."
1013 #~ msgstr "Er zijn geen lessen op dit systeem geïnstalleerd."
1014 
1015 #~ msgid "You can install them now from the Internet:"
1016 #~ msgstr "U kunt ze nu van het internet installeren:"
1017 
1018 #~ msgid "User Profile Settings"
1019 #~ msgstr "Profielinstellingen van gebruiker"
1020 
1021 #~ msgid "Languages"
1022 #~ msgstr "Talen"
1023 
1024 #~ msgid "Close"
1025 #~ msgstr "Sluiten"
1026 
1027 #~ msgid "Listen"
1028 #~ msgstr "Luisteren"
1029 
1030 #~ msgid "Create New Course"
1031 #~ msgstr "Nieuwe les maken"
1032 
1033 #~ msgid "none"
1034 #~ msgstr "geen"
1035 
1036 #~ msgid "New Course"
1037 #~ msgstr "Nieuwe les"
1038 
1039 #~ msgid "Use Skeleton"
1040 #~ msgstr "Raamwerk gebruiken"
1041 
1042 #~ msgid "Identifier"
1043 #~ msgstr "Identifier"
1044 
1045 #~ msgctxt "@info:credit"
1046 #~ msgid "(c) 2013-2014 The Artikulate Developers"
1047 #~ msgstr "(C) 2013-2014, de ontwikkelaars van Artikulate"
1048 
1049 #~ msgid "Edit Skeleton"
1050 #~ msgstr "Raamwerk bewerken"
1051 
1052 #~ msgid "Configure Shortcuts..."
1053 #~ msgstr "Sneltoetsen instellen..."
1054 
1055 #~ msgid "M&ode"
1056 #~ msgstr "M&odus"
1057 
1058 #~ msgid "Learn and practice pronunciation."
1059 #~ msgstr "Leer en oefen uitspraak."
1060 
1061 #~ msgid "Unselected"
1062 #~ msgstr "Selectie ongedaan gemaakt"
1063 
1064 #~ msgid "OK"
1065 #~ msgstr "OK"
1066 
1067 #~ msgid "Close Course"
1068 #~ msgstr "Les sluiten"
1069 
1070 #~ msgid "<strong>Skeleton:</strong> %1"
1071 #~ msgstr "<strong>Raamwerk:</strong> %1"
1072 
1073 #~ msgid "Units"
1074 #~ msgstr "Eenheden"
1075 
1076 #~ msgid "Add Unit"
1077 #~ msgstr "Eenheid toevoegen"
1078 
1079 #~ msgid "No Course Repository Selected"
1080 #~ msgstr "Geen opslagruimte voor lessen geselecteerd"
1081 
1082 #~ msgid ""
1083 #~ "Editor is only available when Artikulate works on a course data "
1084 #~ "repository. Please see program settings."
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "Bewerker is alleen beschikbaar wanneer Artikulate aan een opslagruimte "
1087 #~ "voor lesgegevens werkt. Raadpleeg de instellingen van het programma."
1088 
1089 #~ msgid "Select Course Language:"
1090 #~ msgstr "Selecteer taal van de les:"
1091 
1092 #~ msgid "Language: "
1093 #~ msgstr "Taal: "
1094 
1095 #~ msgid "unselected"
1096 #~ msgstr "selectie ongedaan gemaakt"
1097 
1098 #~ msgid "Select Skeleton:"
1099 #~ msgstr "Raamwerk selecteren:"
1100 
1101 #~ msgid "Please select a favorite language"
1102 #~ msgstr "Selecteer een favoriete taal"
1103 
1104 #~ msgid "Length:"
1105 #~ msgstr "Lengte:"
1106 
1107 #~ msgid "Unit: %1"
1108 #~ msgstr "Eenheid: %1"
1109 
1110 #~ msgid "Finish Training"
1111 #~ msgstr "Oefening afsluiten"
1112 
1113 #~ msgid "Phrases Grouped by Attempts"
1114 #~ msgstr "Zinnen gegroepeerd op pogingen"
1115 
1116 #~ msgid "Training Progress"
1117 #~ msgstr "Voortgang van les"
1118 
1119 #~ msgid "Create Learner Identity"
1120 #~ msgstr "Identiteit van leerling maken"
1121 
1122 #~ msgid "Start by creating a learner identity"
1123 #~ msgstr "Begin met het maken van een identiteit van de leerling"
1124 
1125 #~ msgid "Native Speaker"
1126 #~ msgstr "Landseigen spreker"
1127 
1128 #~ msgid "Learner (You)"
1129 #~ msgstr "Leerling (jij)"
1130 
1131 #~ msgid "Add Phrase"
1132 #~ msgstr "Zin toevoegen"
1133 
1134 #~ msgid "<strong>Language:</strong> %1"
1135 #~ msgstr "<strong>Taal:</strong> %1"
1136 
1137 #~ msgid "<strong>Course:</strong> %1"
1138 #~ msgstr "<strong>Les:</strong> %1"
1139 
1140 #~ msgid "Editor"
1141 #~ msgstr "Editor"
1142 
1143 #~ msgid "Course Skeleton:"
1144 #~ msgstr "Raamwerk van les:"
1145 
1146 #~ msgid "Course:"
1147 #~ msgstr "Les:"
1148 
1149 #~ msgid "Needed Tries"
1150 #~ msgstr "Benodigde pogingen"
1151 
1152 #~ msgid "User"
1153 #~ msgstr "Gebruiker"
1154 
1155 #~ msgid "Unnamed User"
1156 #~ msgstr "Naamloze gebruiker"
1157 
1158 #~ msgid "Create New Profile"
1159 #~ msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
1160 
1161 #~ msgid "Use Selected Profile"
1162 #~ msgstr "Geselecteerd profiel gebruiken"