Warning, /education/artikulate/po/fr/artikulate.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of artikulate.po to
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
0005 # Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2013, 2014, 2017.
0006 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014, 2015, 2016, 2022.
0007 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020.
0008 # Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2022.
0009 # Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>, 2023.
0010 #
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: artikulate\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 00:41+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-01-06 13:33+0100\n"
0017 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
0018 "Language-Team: fr\n"
0019 "Language: fr\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
0025 "X-Environment: kde\n"
0026 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0027 "X-Text-Markup: kde4\n"
0028 
0029 #: data/languages/ba.xml:9
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "Language Title"
0032 msgid "Bengali"
0033 msgstr "Bengali"
0034 
0035 #: data/languages/ca.xml:9
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "Language Title"
0038 msgid "Catalan"
0039 msgstr "Catalan"
0040 
0041 #: data/languages/de.xml:9
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "Language Title"
0044 msgid "German"
0045 msgstr "Allemand"
0046 
0047 #: data/languages/du.xml:9
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "Language Title"
0050 msgid "Dutch"
0051 msgstr "Néerlandais"
0052 
0053 #: data/languages/en_BE.xml:10
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "Language Title"
0056 msgid "British English"
0057 msgstr "Anglais britannique"
0058 
0059 #: data/languages/en_US.xml:9
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "Language Title"
0062 msgid "English"
0063 msgstr "Anglais"
0064 
0065 #: data/languages/fr.xml:9
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "Language Title"
0068 msgid "French"
0069 msgstr "Français"
0070 
0071 #: data/languages/gr.xml:9
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "Language Title"
0074 msgid "Greek"
0075 msgstr "Grec"
0076 
0077 #: data/languages/hi.xml:9
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "Language Title"
0080 msgid "Hindi"
0081 msgstr "Hindi"
0082 
0083 #: data/languages/it.xml:9
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "Language Title"
0086 msgid "Italian"
0087 msgstr "Italien"
0088 
0089 #: data/languages/mr.xml:10
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "Language Title"
0092 msgid "Marathi"
0093 msgstr "Marathi"
0094 
0095 #: data/languages/pl.xml:9
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "Language Title"
0098 msgid "Polish"
0099 msgstr "Polonais"
0100 
0101 #: data/languages/sp.xml:9
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "Language Title"
0104 msgid "Spanish"
0105 msgstr "Espagnol"
0106 
0107 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:154
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal"
0110 msgid "unknown"
0111 msgstr "inconnu"
0112 
0113 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:219
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@title:column"
0116 msgid "Learning Goal"
0117 msgstr "Objectif d'apprentissage"
0118 
0119 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146
0120 #, kde-format
0121 msgid "Open Image"
0122 msgstr "Ouvrir l'image"
0123 
0124 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146
0125 #, kde-format
0126 msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)"
0127 msgstr "Fichiers d'image (*.png *.jpg *.bmp)"
0128 
0129 #: liblearnerprofile/src/storage.cpp:567
0130 #, kde-format
0131 msgid "Invalid database version '%1'."
0132 msgstr "Version de base de donnée non valable « %1 »."
0133 
0134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate)
0135 #: src/artikulate.kcfg:13
0136 #, kde-format
0137 msgid "If true, the main menu bar is shown."
0138 msgstr "Si validé, la barre principale est affichée."
0139 
0140 #. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate)
0141 #: src/artikulate.kcfg:17
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "If enabled, course files are only read from the local contributor repository"
0145 msgstr ""
0146 "Si cette option est sélectionnée, les fichiers de cours ne sont lus que "
0147 "depuis le dépôt local des contributeurs"
0148 
0149 #. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate)
0150 #: src/artikulate.kcfg:21
0151 #, kde-format
0152 msgid "Path to local contributor repository"
0153 msgstr "Emplacement du dépôt local des contributeurs"
0154 
0155 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate)
0156 #: src/artikulate.kcfg:24
0157 #, kde-format
0158 msgid "Name of audio input device"
0159 msgstr "Nom du périphérique d'entrée audio"
0160 
0161 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate)
0162 #: src/artikulate.kcfg:27
0163 #, kde-format
0164 msgid "Audio input volume"
0165 msgstr "Volume d'entrée audio"
0166 
0167 #. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate)
0168 #: src/artikulate.kcfg:31
0169 #, kde-format
0170 msgid "Audio output volume"
0171 msgstr "Volume de sortie audio"
0172 
0173 #. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate)
0174 #: src/artikulate.kcfg:35
0175 #, kde-format
0176 msgid "Font"
0177 msgstr "Police"
0178 
0179 #. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate)
0180 #: src/artikulate.kcfg:42
0181 #, kde-format
0182 msgid ""
0183 "Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on "
0184 "runtime if available."
0185 msgstr ""
0186 "Définissez « qtmultimediabackend » ou bien « qtgstreamerbackend », "
0187 "sélectionné à l'exécution si disponible."
0188 
0189 #: src/core/drawertrainingactions.cpp:15
0190 #, kde-format
0191 msgid "Please select a course"
0192 msgstr "Veuillez sélectionner un cours"
0193 
0194 #: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:262
0195 #, kde-format
0196 msgid "New Unit"
0197 msgstr "Nouvelle unité"
0198 
0199 #: src/main.cpp:27
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@title Displayed program name"
0202 msgid "Artikulate"
0203 msgstr "Artikulate"
0204 
0205 #: src/main.cpp:29
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "@title KAboutData: short program description"
0208 msgid "Artikulate Pronunciation Trainer"
0209 msgstr "Entraînement à la prononciation avec Artikulate"
0210 
0211 #: src/main.cpp:31 src/main_editor.cpp:30
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@info:credit"
0214 msgid "(c) 2013-2022 The Artikulate Developers"
0215 msgstr "(c) 2013-2022 L'équipe de développement de Artikulate"
0216 
0217 #: src/main.cpp:32
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@title Short program description"
0220 msgid "Train your pronunciation in a foreign language."
0221 msgstr "Vous entraîne à la prononciation d'une langue étrangère."
0222 
0223 #: src/main.cpp:35 src/main_editor.cpp:33
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@info:credit Developer name"
0226 msgid "Andreas Cord-Landwehr"
0227 msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
0228 
0229 #: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:34
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@info:credit Role"
0232 msgid "Original Author"
0233 msgstr "Auteur original"
0234 
0235 #: src/main.cpp:39
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@info:credit Developer name"
0238 msgid "Samikshan Bairagya"
0239 msgstr "Samikshan Bairagya"
0240 
0241 #: src/main.cpp:40
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@info:credit Role"
0244 msgid "Developer"
0245 msgstr "Développeur"
0246 
0247 #: src/main.cpp:43
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@info:credit Developer name"
0250 msgid "Oindrila Gupta"
0251 msgstr "Oindrila Gupta"
0252 
0253 #: src/main.cpp:44 src/main.cpp:48
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@info:credit Role"
0256 msgid "Developer and Course Data"
0257 msgstr "Développeur et données de cours"
0258 
0259 #: src/main.cpp:47
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@info:credit Developer name"
0262 msgid "Magdalena Konkiewicz"
0263 msgstr "Magdalena Konkiewicz"
0264 
0265 #: src/main.cpp:51
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0268 msgid "Your names"
0269 msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Thomas Vergnaud"
0270 
0271 #: src/main.cpp:51
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0274 msgid "Your emails"
0275 msgstr "jcorn@free.fr, vpinon@kde.org, thomas.vergnaud@mailo.eu"
0276 
0277 #: src/main_editor.cpp:26
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@title Displayed program name"
0280 msgid "Artikulate Editor"
0281 msgstr "Éditeur Artikulate"
0282 
0283 #: src/main_editor.cpp:28
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@title KAboutData: short program description"
0286 msgid "Artikulate Course Editor"
0287 msgstr "Éditeur de cours Artikulate"
0288 
0289 #: src/main_editor.cpp:31
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@title Short program description"
0292 msgid "Edit Artikulate course files."
0293 msgstr "Éditer les fichiers de cours Artikulate"
0294 
0295 #: src/mainwindow.cpp:36 src/qml/ProfileSelector.qml:18
0296 #, kde-format
0297 msgid "Unnamed Identity"
0298 msgstr "Identité sans nom"
0299 
0300 #: src/models/coursemodel.cpp:102 src/models/languageresourcemodel.cpp:71
0301 #: src/models/phonememodel.cpp:61 src/models/phraselistmodel.cpp:96
0302 #: src/models/profilemodel.cpp:87 src/models/skeletonmodel.cpp:96
0303 #: src/models/unitmodel.cpp:84
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "@item:inlistbox:"
0306 msgid "unknown"
0307 msgstr "inconnu"
0308 
0309 #: src/models/coursemodel.cpp:161
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@title:column"
0312 msgid "Course"
0313 msgstr "Cours"
0314 
0315 #: src/models/languageresourcemodel.cpp:150
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@title:column"
0318 msgid "Language"
0319 msgstr "Langue"
0320 
0321 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:132
0322 #, kde-format
0323 msgid "Words"
0324 msgstr "Mots"
0325 
0326 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:134
0327 #, kde-format
0328 msgid "Sentences"
0329 msgstr "Phrases"
0330 
0331 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:136
0332 #, kde-format
0333 msgid "Expressions"
0334 msgstr "Expressions"
0335 
0336 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:138
0337 #, kde-format
0338 msgid "Paragraphs"
0339 msgstr "Paragraphes"
0340 
0341 #: src/models/phonemegroupmodel.cpp:153
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@title:column"
0344 msgid "Phoneme Group"
0345 msgstr "Groupe de phonèmes"
0346 
0347 #: src/models/phonememodel.cpp:123
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@title:column"
0350 msgid "Phoneme"
0351 msgstr "Phonème"
0352 
0353 #: src/models/phonemeunitmodel.cpp:182
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "@title:column"
0356 msgid "Phoneme Unit"
0357 msgstr "Unité de phonèmes"
0358 
0359 #: src/models/phraselistmodel.cpp:172 src/models/phrasemodel.cpp:294
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "@title:column"
0362 msgid "Phrase"
0363 msgstr "Phrase"
0364 
0365 #: src/models/profilemodel.cpp:146
0366 #, kde-format
0367 msgctxt "@title:column"
0368 msgid "Profile"
0369 msgstr "Profil"
0370 
0371 #: src/models/skeletonmodel.cpp:155
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "@title:column"
0374 msgid "Skeleton"
0375 msgstr "Squelette"
0376 
0377 #: src/models/unitmodel.cpp:155
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "@title:column"
0380 msgid "Unit"
0381 msgstr "Unité"
0382 
0383 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:34
0384 #, kde-format
0385 msgid "Training"
0386 msgstr "Formation"
0387 
0388 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:127
0389 #, kde-format
0390 msgid "Download Training"
0391 msgstr "Télécharger une formation"
0392 
0393 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:137
0394 #, kde-format
0395 msgid "About Artikulate"
0396 msgstr "À propos de Artikulate"
0397 
0398 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 src/qml/EditorDrawer.qml:58
0399 #, kde-format
0400 msgid "Course Configuration"
0401 msgstr "Configuration du cours"
0402 
0403 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15
0404 #, kde-format
0405 msgid "Prototype Configuration"
0406 msgstr "Configuration du prototype"
0407 
0408 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20
0409 #, kde-format
0410 msgid "Prototype Description"
0411 msgstr "Description du prototype"
0412 
0413 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20
0414 #, kde-format
0415 msgid "Course Description"
0416 msgstr "Description du cours"
0417 
0418 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:24
0419 #, kde-format
0420 msgid "Title:"
0421 msgstr "Titre :"
0422 
0423 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:31
0424 #, kde-format
0425 msgid "Localized Title:"
0426 msgstr "Titre localisé :"
0427 
0428 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:37
0429 #, kde-format
0430 msgid "Description:"
0431 msgstr "Description :"
0432 
0433 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:44
0434 #, kde-format
0435 msgid "Language:"
0436 msgstr "Langue :"
0437 
0438 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:52
0439 #, kde-format
0440 msgid "Prototype"
0441 msgstr "Prototype"
0442 
0443 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:57
0444 #, kde-format
0445 msgid "Update from Prototype:"
0446 msgstr "Mettre à jour à partir d'un prototype :"
0447 
0448 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:60
0449 #, kde-format
0450 msgid "Update"
0451 msgstr "Mettre à jour"
0452 
0453 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:65
0454 #, kde-format
0455 msgid "Update the course with elements from prototype."
0456 msgstr "Mettre le cours à jour avec les éléments du prototype."
0457 
0458 #: src/qml/DownloadPage.qml:21
0459 #, kde-format
0460 msgid "Download Training Material"
0461 msgstr "Télécharger du contenu de formation"
0462 
0463 #: src/qml/DownloadPage.qml:74
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "@action:button"
0466 msgid "Update"
0467 msgstr "Mettre à jour"
0468 
0469 #: src/qml/DownloadPage.qml:79
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@action:button"
0472 msgid "Install"
0473 msgstr "Installer"
0474 
0475 #: src/qml/DownloadPage.qml:84
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@action:button"
0478 msgid "Remove"
0479 msgstr "Supprimer"
0480 
0481 #: src/qml/EditCoursePage.qml:16
0482 #, kde-format
0483 msgid "Edit Course"
0484 msgstr "Modifier le cours"
0485 
0486 #: src/qml/EditCoursePage.qml:25
0487 #, kde-format
0488 msgid "Previous"
0489 msgstr "Précédent"
0490 
0491 #: src/qml/EditCoursePage.qml:26
0492 #, kde-format
0493 msgid "Switch to previous phrase."
0494 msgstr "Revenir à la phrase précédente."
0495 
0496 #: src/qml/EditCoursePage.qml:32 src/qml/TrainingPage.qml:40
0497 #, kde-format
0498 msgid "Next"
0499 msgstr "Suivant"
0500 
0501 #: src/qml/EditCoursePage.qml:33
0502 #, kde-format
0503 msgid "Switch to next phrase."
0504 msgstr "Passer à la phrase suivante."
0505 
0506 #: src/qml/EditCoursePage.qml:40 src/qml/ProfileUserItem.qml:73
0507 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:170
0508 #, kde-format
0509 msgid "Delete"
0510 msgstr "Supprimer"
0511 
0512 #: src/qml/EditCoursePage.qml:41
0513 #, kde-format
0514 msgid "Delete this phrase."
0515 msgstr "Supprimer cette phrase."
0516 
0517 #: src/qml/EditCoursePage.qml:49
0518 #, kde-format
0519 msgid "Create Phrase"
0520 msgstr "Créer une phrase"
0521 
0522 #: src/qml/EditCoursePage.qml:50
0523 #, kde-format
0524 msgid "Create phrase after current phrase."
0525 msgstr "Créer une phrase après la phrase actuelle."
0526 
0527 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:15
0528 #, kde-format
0529 msgid "Welcome to Artikulate Course Editor"
0530 msgstr "Bienvenue dans l'éditeur de cours Artikulate"
0531 
0532 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:46 src/qml/WelcomePage.qml:46
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "@title:window language / course name"
0535 msgid "%1 / %2"
0536 msgstr "%1 / %2"
0537 
0538 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:60
0539 #, kde-format
0540 msgctxt "@action:button"
0541 msgid "Edit Course"
0542 msgstr "Modifier le cours"
0543 
0544 #: src/qml/EditorDrawer.qml:34
0545 #, kde-format
0546 msgid "Courses"
0547 msgstr "Cours"
0548 
0549 #: src/qml/EditorDrawer.qml:45
0550 #, kde-format
0551 msgid "Repository"
0552 msgstr "Dépôt"
0553 
0554 #: src/qml/EditorDrawer.qml:121
0555 #, kde-format
0556 msgid "Save"
0557 msgstr "Enregistrer"
0558 
0559 #: src/qml/EditorDrawer.qml:147
0560 #, kde-format
0561 msgid "About Artikulate Editor"
0562 msgstr "À propos de l'éditeur Artikulate"
0563 
0564 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:15
0565 #, kde-format
0566 msgid "Select Prototype"
0567 msgstr "Sélectionner le prototype"
0568 
0569 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:46
0570 #, kde-format
0571 msgctxt "@title:window prototype name"
0572 msgid "%1"
0573 msgstr "%1"
0574 
0575 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:60
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "@action:button"
0578 msgid "Edit Prototype"
0579 msgstr "Modifier le prototype"
0580 
0581 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106
0582 #, kde-format
0583 msgid "Unit"
0584 msgstr "Unité"
0585 
0586 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106
0587 #, kde-format
0588 msgid "Unit: "
0589 msgstr "Unité :"
0590 
0591 #: src/qml/PhraseEditor.qml:111
0592 #, kde-format
0593 msgid "Localized Unit:"
0594 msgstr "Unité localisée :"
0595 
0596 #: src/qml/PhraseEditor.qml:122
0597 #, kde-format
0598 msgid "Phrase: "
0599 msgstr "Phrase :"
0600 
0601 #: src/qml/PhraseEditor.qml:127
0602 #, kde-format
0603 msgid "Localized Phrase:"
0604 msgstr "Phrase localisée :"
0605 
0606 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:48
0607 #, kde-format
0608 msgid "Edit State:"
0609 msgstr "État d'édition :"
0610 
0611 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:53
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "state"
0614 msgid "Unknown"
0615 msgstr "Inconnu"
0616 
0617 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62
0618 #, kde-format
0619 msgctxt "state"
0620 msgid "Translated"
0621 msgstr "Traduit"
0622 
0623 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:71
0624 #, kde-format
0625 msgctxt "state"
0626 msgid "Completed"
0627 msgstr "Terminé"
0628 
0629 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:24
0630 #, kde-format
0631 msgid "Native Speaker Recording"
0632 msgstr "Enregistrement du locuteur natif"
0633 
0634 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:34
0635 #, kde-format
0636 msgid "Existing Recording:"
0637 msgstr "Enregistrement existant :"
0638 
0639 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:44
0640 #, kde-format
0641 msgid "Create New Recording:"
0642 msgstr "Créer un nouvel enregistrement :"
0643 
0644 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:60
0645 #, kde-format
0646 msgid "Replace Existing Recording"
0647 msgstr "Remplacer un enregistrement existant"
0648 
0649 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:68
0650 #, kde-format
0651 msgid "Dismiss"
0652 msgstr "Rejeter"
0653 
0654 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:51
0655 #, kde-format
0656 msgid "Difficulty:"
0657 msgstr "Difficulté :"
0658 
0659 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:57
0660 #, kde-format
0661 msgid "Word"
0662 msgstr "Mot"
0663 
0664 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65
0665 #, kde-format
0666 msgid "Expression"
0667 msgstr "Expression"
0668 
0669 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:73
0670 #, kde-format
0671 msgid "Sentence"
0672 msgstr "Phrase"
0673 
0674 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:81
0675 #, kde-format
0676 msgid "Paragraph"
0677 msgstr "Paragraphe"
0678 
0679 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:38
0680 #, kde-format
0681 msgid "Learner"
0682 msgstr "Élève"
0683 
0684 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:51
0685 #, kde-format
0686 msgid "Favorite Languages"
0687 msgstr "Langues préférées"
0688 
0689 #: src/qml/ProfileSelector.qml:70
0690 #, kde-format
0691 msgid "Create New Learner Identity"
0692 msgstr "Créer une nouvelle identité d'élève"
0693 
0694 #: src/qml/ProfileSelector.qml:103
0695 #, kde-format
0696 msgid "Use Selected Identity"
0697 msgstr "Utiliser l'identité sélectionnée"
0698 
0699 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:17
0700 #, kde-format
0701 msgid "Configure Profile"
0702 msgstr "Configurer un profil"
0703 
0704 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:29 src/qml/ProfileUserItem.qml:68
0705 #, kde-format
0706 msgid "Edit"
0707 msgstr "Édition"
0708 
0709 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:38
0710 #, kde-format
0711 msgid "Select Image"
0712 msgstr "Sélectionner une image"
0713 
0714 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:45 src/qml/ProfileUserItem.qml:84
0715 #, kde-format
0716 msgid "Clear Image"
0717 msgstr "Effacer l'image"
0718 
0719 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:51
0720 #, kde-format
0721 msgid "Delete User"
0722 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
0723 
0724 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:101 src/qml/ProfileUserItem.qml:117
0725 #, kde-format
0726 msgid "Name"
0727 msgstr "Nom"
0728 
0729 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:79
0730 #, kde-format
0731 msgid "Change Image"
0732 msgstr "Changer l'image"
0733 
0734 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:123
0735 #, kde-format
0736 msgid "Done"
0737 msgstr "Terminé"
0738 
0739 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:161
0740 #, kde-format
0741 msgid "Do you really want to delete this identity \"<b>%1</b>\"?"
0742 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette identité « <b>%1</b> » ?"
0743 
0744 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:177
0745 #, kde-format
0746 msgid "Cancel"
0747 msgstr "Annuler"
0748 
0749 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:16
0750 #, kde-format
0751 msgid "Repository Configuration"
0752 msgstr "Configuration du dépôt"
0753 
0754 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:21
0755 #, kde-format
0756 msgid "Select Repository Folder"
0757 msgstr "Sélectionner le dossier du dépôt"
0758 
0759 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:34
0760 #, kde-format
0761 msgid "Repository:"
0762 msgstr "Dépôt :"
0763 
0764 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:39
0765 #, kde-format
0766 msgid "Change Folder"
0767 msgstr "Changer de dossier"
0768 
0769 #: src/qml/SoundPlayer.qml:19
0770 #, kde-format
0771 msgid "Play"
0772 msgstr "Lecture"
0773 
0774 #: src/qml/SoundRecorder.qml:19
0775 #, kde-format
0776 msgid "Record"
0777 msgstr "Enregistrement"
0778 
0779 #: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:46
0780 #, kde-format
0781 msgid "Attempts"
0782 msgstr "Tentatives"
0783 
0784 #: src/qml/TrainingPage.qml:28
0785 #, kde-format
0786 msgid "Category: no category selected"
0787 msgstr "Catégorie : aucune catégorie sélectionnée"
0788 
0789 #: src/qml/TrainingPage.qml:31
0790 #, kde-format
0791 msgid "Category: %1"
0792 msgstr "Catégorie : %1"
0793 
0794 #: src/qml/TrainingPage.qml:41
0795 #, kde-format
0796 msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one."
0797 msgstr "Marquer la phrase actuelle comme terminée et passer à la suivante."
0798 
0799 #: src/qml/TrainingPage.qml:46
0800 #, kde-format
0801 msgid "Skip"
0802 msgstr "Passer"
0803 
0804 #: src/qml/TrainingPage.qml:47
0805 #, kde-format
0806 msgid "Skip current phrase and proceed with next one."
0807 msgstr "Passer la phrase actuelle et passer à la suivante."
0808 
0809 #: src/qml/TrainingPage.qml:102
0810 #, kde-format
0811 msgid "Play original"
0812 msgstr "Écouter l'original"
0813 
0814 #: src/qml/TrainingPage.qml:143
0815 #, kde-format
0816 msgid "Record yourself"
0817 msgstr "Vous enregistrer"
0818 
0819 #: src/qml/TrainingPage.qml:151
0820 #, kde-format
0821 msgid "Play yourself"
0822 msgstr "Vous écouter vous-même"
0823 
0824 #: src/qml/WelcomePage.qml:15
0825 #, kde-format
0826 msgid "Welcome to Artikulate"
0827 msgstr "Bienvenue dans Artikulate"
0828 
0829 #: src/qml/WelcomePage.qml:60
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "@action:button"
0832 msgid "Start Training"
0833 msgstr "Démarrer la formation"
0834 
0835 #~ msgctxt "default sound device"
0836 #~ msgid "Default"
0837 #~ msgstr "Par défaut"
0838 
0839 #~ msgctxt "@info:credit"
0840 #~ msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers"
0841 #~ msgstr "(c) 2013-2019 Les développeurs d'Artikulate"
0842 
0843 #~ msgid "About"
0844 #~ msgstr "À propos"
0845 
0846 #~ msgid "Original Phrase:"
0847 #~ msgstr "Phrase originale :"
0848 
0849 #~ msgid "Unit Title:"
0850 #~ msgstr "Titre de l'unité :"
0851 
0852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0853 #~ msgid "Learner Profile"
0854 #~ msgstr "Profil de l'élève"
0855 
0856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0857 #~ msgid "Configure Artikulate"
0858 #~ msgstr "Configurer Artikulate"
0859 
0860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0861 #~ msgid "Sound Devices"
0862 #~ msgstr "Périphériques de son"
0863 
0864 #~ msgctxt "@title:tab"
0865 #~ msgid "Sound Device Settings"
0866 #~ msgstr "Configuration du périphérique de son"
0867 
0868 #~ msgid "Export"
0869 #~ msgstr "Exporter"
0870 
0871 #~ msgid "Export Directory"
0872 #~ msgstr "Exporter le dossier"
0873 
0874 #~ msgid "..."
0875 #~ msgstr "…"
0876 
0877 #~ msgid "Configure Microphone"
0878 #~ msgstr "Configurer un microphone"
0879 
0880 #~ msgid "Input Device"
0881 #~ msgstr "Périphérique d'entrée"
0882 
0883 #~ msgid "Play Test Sound"
0884 #~ msgstr "Lire un son de test"
0885 
0886 #~ msgid "Play test sound."
0887 #~ msgstr "Lit un son de test."
0888 
0889 #~ msgid "Record Test Sound"
0890 #~ msgstr "Enregistrer un son de test"
0891 
0892 #~ msgid "Play recorded test sound."
0893 #~ msgstr "Lire un son de test enregistré."
0894 
0895 #~ msgid "Record test sound."
0896 #~ msgstr "Enregistrer un son de test."
0897 
0898 #~ msgid "Test Sound"
0899 #~ msgstr "Son test"
0900 
0901 #~ msgid "Configure Speakers"
0902 #~ msgstr "Configurer les locuteurs"
0903 
0904 #~ msgid "Volume"
0905 #~ msgstr "Volume"
0906 
0907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0908 #~ msgid "Fonts"
0909 #~ msgstr "Polices"
0910 
0911 #~ msgctxt "@title:tab"
0912 #~ msgid "Training Phrase Font"
0913 #~ msgstr "Police de la phrase en cours"
0914 
0915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0916 #~ msgid "Export GHNS Files"
0917 #~ msgstr "Exporter des fichiers GHNS"
0918 
0919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0920 #~ msgid "Course Resources"
0921 #~ msgstr "Ressources de cours"
0922 
0923 #~ msgctxt "@title:tab"
0924 #~ msgid "Resource Repository Settings"
0925 #~ msgstr "Paramètres du dépôt de ressources"
0926 
0927 #~ msgctxt "@info"
0928 #~ msgid ""
0929 #~ "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save "
0930 #~ "them?"
0931 #~ msgstr ""
0932 #~ "Le cours actuellement ouvert contient des modifications non enregistrées. "
0933 #~ "Voulez-vous les enregistrer ?"
0934 
0935 #~ msgid "Statistics"
0936 #~ msgstr "Statistiques"
0937 
0938 #~ msgid "Settings"
0939 #~ msgstr "Configuration"
0940 
0941 #~ msgid "Course Prototype:"
0942 #~ msgstr "Prototype de cours :"
0943 
0944 #~ msgid "There is no course in the selected language."
0945 #~ msgstr "Il n'existe aucun cours pour la langue sélectionnée."
0946 
0947 #~ msgid "Create Course"
0948 #~ msgstr "Créer un nouveau cours"
0949 
0950 #~ msgid "Units & Phrases"
0951 #~ msgstr "Unités & phrases"
0952 
0953 #~ msgid ""
0954 #~ "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to "
0955 #~ "translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a "
0956 #~ "repository allows you to work on courses and course skeletons in a "
0957 #~ "structured way. For details please refer to the technical documentation."
0958 #~ msgstr ""
0959 #~ "Cette boîte de dialogue permet de saisir des paramètres avancés. Elle est "
0960 #~ "destinée uniquement aux traducteurs, locuteurs et autres utilisateurs de "
0961 #~ "l'éditeur de cours. Ajouter un dépôt permet de travailler sur les cours "
0962 #~ "et les squelettes de cours d'une manière structurée. Pour les détails, "
0963 #~ "veuillez vous référer à la documentation technique."
0964 
0965 #~ msgid "Path to the contributor repository."
0966 #~ msgstr "Emplacement du dépôt des contributeurs."
0967 
0968 #~ msgid ""
0969 #~ "Use this option only if you are a course contributor and you are working "
0970 #~ "on a course repository."
0971 #~ msgstr ""
0972 #~ "Utilisez cette option uniquement si vous disposez d'un contributeur de "
0973 #~ "cours et que vous travaillez sur un dépôt de cours."
0974 
0975 #~ msgid "Use course contributor repository in trainer mode"
0976 #~ msgstr "Utiliser le dépôt des contributeurs de cours en mode entraînement"
0977 
0978 #~ msgctxt "@info:credit"
0979 #~ msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers"
0980 #~ msgstr "(c) 2013-2017 Les développeurs d'Artikulate"
0981 
0982 #~ msgid "Category: "
0983 #~ msgstr "Catégorie : "
0984 
0985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0986 #~ msgid "Download New Language Course"
0987 #~ msgstr "Télécharger un nouveau cours de langue"
0988 
0989 #~ msgid "Prototype Mode"
0990 #~ msgstr "Mode prototype"
0991 
0992 #~ msgid "Please download a course"
0993 #~ msgstr "Veuillez télécharger un cours"
0994 
0995 #~ msgid "Categories"
0996 #~ msgstr "Catégories"
0997 
0998 #~ msgid "File"
0999 #~ msgstr "Fichier"
1000 
1001 #~ msgid "Edit User"
1002 #~ msgstr "Éditer l'utilisateur"
1003 
1004 #~ msgid "Quit"
1005 #~ msgstr "Quitter"
1006 
1007 #~ msgid "Download Courses"
1008 #~ msgstr "Télécharger de nouveaux cours"
1009 
1010 #~ msgid "Configure Artikulate..."
1011 #~ msgstr "Configurer Artikulate…"
1012 
1013 #~ msgid "Show Menubar"
1014 #~ msgstr "Afficher la barre de menu"
1015 
1016 #~ msgid "Help"
1017 #~ msgstr "Aide"
1018 
1019 #~ msgid "Artikulate Handbook"
1020 #~ msgstr "Manuel d'Artikulate"
1021 
1022 #~ msgid "Report Bug"
1023 #~ msgstr "Rapport de bogue…"
1024 
1025 #~ msgid "There are no courses installed on this system."
1026 #~ msgstr "Aucun cours n'est installé sur ce système."
1027 
1028 #~ msgid "You can install them now from the Internet:"
1029 #~ msgstr "Vous pouvez en installer depuis Internet :"
1030 
1031 #~ msgid "User Profile Settings"
1032 #~ msgstr "Paramètres du profil utilisateur"
1033 
1034 #~ msgid "Languages"
1035 #~ msgstr "Langues"
1036 
1037 #~ msgid "Close"
1038 #~ msgstr "Fermer"
1039 
1040 #~ msgid "Listen"
1041 #~ msgstr "Écouter"
1042 
1043 #~ msgid "Create New Course"
1044 #~ msgstr "Créer un nouveau cours"
1045 
1046 #~ msgid "none"
1047 #~ msgstr "aucun"
1048 
1049 #~ msgid "New Course"
1050 #~ msgstr "Nouveau cours"
1051 
1052 #~ msgid "Use Skeleton"
1053 #~ msgstr "Utiliser un squelette"
1054 
1055 #~ msgid "Identifier"
1056 #~ msgstr "Identifiant"
1057 
1058 #~ msgctxt "@info:credit"
1059 #~ msgid "(c) 2013-2014 The Artikulate Developers"
1060 #~ msgstr "Copyright ©2013-2014, les développeurs d'Artikulate"
1061 
1062 #, fuzzy
1063 #~| msgid "Edit Skeletons"
1064 #~ msgid "Edit Skeleton"
1065 #~ msgstr "Modifier des squelettes"
1066 
1067 #, fuzzy
1068 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1069 #~| msgid "Configure Artikulate"
1070 #~ msgid "Configure Shortcuts..."
1071 #~ msgstr "Configurer Artikulate"
1072 
1073 #~ msgid "M&ode"
1074 #~ msgstr "M&ode"
1075 
1076 #~ msgid "Learn and practice pronunciation."
1077 #~ msgstr "Apprenez et pratiquement la prononciation."
1078 
1079 #~ msgctxt "@option:check"
1080 #~ msgid "Course Editor mode"
1081 #~ msgstr "Mode éditeur de cours"
1082 
1083 #~ msgid "Unselected"
1084 #~ msgstr "Non sélectionné"
1085 
1086 #~ msgid "Close Editor"
1087 #~ msgstr "Fermer un éditeur"
1088 
1089 #~ msgid "OK"
1090 #~ msgstr "Ok"
1091 
1092 #~ msgid "Close Course"
1093 #~ msgstr "Fermer un cours"
1094 
1095 #~ msgid "<strong>Skeleton:</strong> %1"
1096 #~ msgstr "<strong>Squelette :</strong> %1"
1097 
1098 #~ msgid "Units"
1099 #~ msgstr "Unités"
1100 
1101 #~ msgid "Add Unit"
1102 #~ msgstr "Ajouter une unité"
1103 
1104 #~ msgid "No Course Repository Selected"
1105 #~ msgstr "Aucun dépôt de cours sélectionné"
1106 
1107 #~ msgid ""
1108 #~ "Editor is only available when Artikulate works on a course data "
1109 #~ "repository. Please see program settings."
1110 #~ msgstr ""
1111 #~ "L'éditeur n'est disponible que lorsque Artikulate fonctionne sur un dépôt "
1112 #~ "de données de cours. Veuillez consulter les paramètres du programme."
1113 
1114 #~ msgid "Select Course Language:"
1115 #~ msgstr "Sélectionnez une langue pour le cours :"
1116 
1117 #~ msgid "Language: "
1118 #~ msgstr "Langue :"
1119 
1120 #~ msgid "unselected"
1121 #~ msgstr "non sélectionné"
1122 
1123 #~ msgid "Select Skeleton:"
1124 #~ msgstr "Sélectionnez un squelette :"
1125 
1126 #~ msgid "Please select a favorite language"
1127 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une langue préférée"
1128 
1129 #~ msgid "Length:"
1130 #~ msgstr "Longueur :"
1131 
1132 #~ msgid "Unit: %1"
1133 #~ msgstr "Unité : %1"
1134 
1135 #~ msgid "Finish Training"
1136 #~ msgstr "Terminer l'apprentissage"
1137 
1138 #~ msgid "Phrases Grouped by Attempts"
1139 #~ msgstr "Phrases regroupées par tentatives"
1140 
1141 #~ msgid "Training Progress"
1142 #~ msgstr "Progression de l'apprentissage"
1143 
1144 #~ msgid "Create Learner Identity"
1145 #~ msgstr "Créer une identité d'élève"
1146 
1147 #~ msgid "Start by creating a learner identity"
1148 #~ msgstr "Commencez par créer une identité d'élève"
1149 
1150 #~ msgid "Native Speaker"
1151 #~ msgstr "Locuteur natif"
1152 
1153 #~ msgid "Learner (You)"
1154 #~ msgstr "Élève (vous)"
1155 
1156 #~ msgid "Add Phrase"
1157 #~ msgstr "Ajouter une phrase"
1158 
1159 #, fuzzy
1160 #~ msgid "<strong>Language:</strong> %1"
1161 #~ msgstr "<strong>Langue :</strong> %1"
1162 
1163 #, fuzzy
1164 #~ msgid "<strong>Course:</strong> %1"
1165 #~ msgstr "<strong>Cours :</strong> %1"
1166 
1167 #, fuzzy
1168 #~ msgid "Editor"
1169 #~ msgstr "Éditeur"
1170 
1171 #, fuzzy
1172 #~ msgid "Course Skeleton:"
1173 #~ msgstr "Squelette de cours :"
1174 
1175 #, fuzzy
1176 #~ msgid "Course:"
1177 #~ msgstr "Cours :"
1178 
1179 #~ msgid "User"
1180 #~ msgstr "Utilisateur"
1181 
1182 #~ msgid "Unnamed User"
1183 #~ msgstr "Utilisateur sans nom"
1184 
1185 #~ msgid "Create New Profile"
1186 #~ msgstr "Créer un nouveau profil"
1187 
1188 #~ msgid "Use Selected Profile"
1189 #~ msgstr "Utiliser le profil sélectionné"
1190 
1191 #~ msgid "Copyright (C) 2013 by Andreas Cord-Landwehr"
1192 #~ msgstr "Copyright (C) 2013 par Andreas Cord-Landwehr"
1193 
1194 #, fuzzy
1195 #~ msgid "Correctly Pronounced"
1196 #~ msgstr "Correctement prononcé"
1197 
1198 #, fuzzy
1199 #~ msgid "Retry Later"
1200 #~ msgstr "Essayer à nouveau ultérieurement"
1201 
1202 #~ msgid "Difficulty: <i>change to Words</i>"
1203 #~ msgstr "Difficulté : <i>changer en mots</i>"
1204 
1205 #~ msgid "Difficulty: <i>change to Expressions</i>"
1206 #~ msgstr "Difficulté : <i>changer en expressions</i>"
1207 
1208 #~ msgid "Difficulty: <i>change to Sentences</i>"
1209 #~ msgstr "Difficulté : <i>changer en phrases</i>"
1210 
1211 #~ msgid "Difficulty: <i>change to Paragraphs</i>"
1212 #~ msgstr "Difficulté : <i>changer en paragraphes</i>"
1213 
1214 #~ msgid "Welcome to"
1215 #~ msgstr "Bienvenue dans"
1216 
1217 #~ msgid "No language selected"
1218 #~ msgstr "Aucune langue sélectionnée"
1219 
1220 #~ msgid "No course selected"
1221 #~ msgstr "Aucun cours sélectionné"
1222 
1223 #~ msgid "Select a language:"
1224 #~ msgstr "Sélectionnez une langue :"
1225 
1226 #~ msgid "Select a course:"
1227 #~ msgstr "Sélectionnez un cours :"
1228 
1229 #~ msgid "Select a scenario unit:"
1230 #~ msgstr "Sélectionnez une unité de scénario :"
1231 
1232 #~ msgid "Select a phoneme unit:"
1233 #~ msgstr "Sélectionnez une unité de phonème :"
1234 
1235 #~ msgid "Training is starting..."
1236 #~ msgstr "L'apprentissage démarre..."
1237 
1238 #~ msgid "Phoneme Training Units"
1239 #~ msgstr "Unités d'apprentissage de phonèmes"
1240 
1241 #~ msgid "Not Correctly Pronounced"
1242 #~ msgstr "Pas correctement prononcé"
1243 
1244 #, fuzzy
1245 #~| msgid "<No title>"
1246 #~ msgctxt "@item:inlistbox:"
1247 #~ msgid "<no title>"
1248 #~ msgstr "<Aucun titre>"
1249 
1250 #~ msgid "<p>%1</p>"
1251 #~ msgstr "<p>%1</p>"
1252 
1253 #, fuzzy
1254 #~| msgid "Title"
1255 #~ msgctxt "@title:column"
1256 #~ msgid "Title"
1257 #~ msgstr "Titre"
1258 
1259 #~ msgid "<No title>"
1260 #~ msgstr "<Aucun titre>"
1261 
1262 #~ msgid "Title"
1263 #~ msgstr "Titre"
1264 
1265 #~ msgid ""
1266 #~ "This dialog enables pronunciation course contributors to disable the use "
1267 #~ "of installed courses and switch to a working repository."
1268 #~ msgstr ""
1269 #~ "Cette boîte de dialogue permet aux contributeurs de cours de "
1270 #~ "prononciation de désactiver l'utilisation des cours installés et de "
1271 #~ "passer à un dépôt opérationnel."
1272 
1273 #~ msgid "This change will only take effect after restarting the application."
1274 #~ msgstr ""
1275 #~ "Cette modification n'entrera en vigueur qu'après le redémarrage de "
1276 #~ "l'application."
1277 
1278 #~ msgid "Congratulations! This training unit is completed."
1279 #~ msgstr "Félicitations ! Cette unité d'apprentissage est terminée."
1280 
1281 #~ msgid "Currently training: "
1282 #~ msgstr "Apprentissage actuel :"
1283 
1284 #~ msgid "Change to train: Words"
1285 #~ msgstr "Changer d'apprentissage : mots"
1286 
1287 #~ msgid "Change to train: Expressions"
1288 #~ msgstr "Changer d'apprentissage : expressions"
1289 
1290 #~ msgid "Change to train: Sentences"
1291 #~ msgstr "Changer d'apprentissage : phrases"
1292 
1293 #~ msgid "Change to train: Paragraphs"
1294 #~ msgstr "Changer d'apprentissage: paragraphes"
1295 
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "<strong>Niveau</strong>"
1298 #~ msgstr "<strong>Niveau</strong>"
1299 
1300 #~ msgid "Select Course:"
1301 #~ msgstr "Sélectionnez un cours :"
1302 
1303 #~ msgid "< no skeleton >"
1304 #~ msgstr "< pas de squelette >"
1305 
1306 #~ msgid "Phrase Type"
1307 #~ msgstr "Type de phrase"
1308 
1309 #~ msgid "Use installed courses"
1310 #~ msgstr "Utiliser les cours installés"
1311 
1312 #~ msgid "Type:"
1313 #~ msgstr "Type :"
1314 
1315 #~ msgid "<h1>Course Editor</h1>"
1316 #~ msgstr "<h1>Éditeur de cours</h1>"
1317 
1318 #~ msgid "<h2>Select Language</h2>"
1319 #~ msgstr "<h2>Sélectionnez une langue</h2>"
1320 
1321 #~ msgid "<h2>Select Course</h2>"
1322 #~ msgstr "<h2>Sélectionnez un cours</h2>"
1323 
1324 #~ msgid "<h2>Units</h2>"
1325 #~ msgstr "<h2>Unités</h2>"
1326 
1327 #, fuzzy
1328 #~ msgid "<h2>Languages</h2>"
1329 #~ msgstr "<h2>Langues</h2>"
1330 
1331 #, fuzzy
1332 #~ msgid "<h2>Courses</h2>"
1333 #~ msgstr "<h2>Cours</h2>"