Warning, /education/artikulate/po/fr/artikulate.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of artikulate.po to 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013. 0005 # Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2013, 2014, 2017. 0006 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014, 2015, 2016, 2022. 0007 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020. 0008 # Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2022. 0009 # Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>, 2023. 0010 # 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: artikulate\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 00:41+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-01-06 13:33+0100\n" 0017 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n" 0018 "Language-Team: fr\n" 0019 "Language: fr\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" 0025 "X-Environment: kde\n" 0026 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0027 "X-Text-Markup: kde4\n" 0028 0029 #: data/languages/ba.xml:9 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "Language Title" 0032 msgid "Bengali" 0033 msgstr "Bengali" 0034 0035 #: data/languages/ca.xml:9 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "Language Title" 0038 msgid "Catalan" 0039 msgstr "Catalan" 0040 0041 #: data/languages/de.xml:9 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "Language Title" 0044 msgid "German" 0045 msgstr "Allemand" 0046 0047 #: data/languages/du.xml:9 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "Language Title" 0050 msgid "Dutch" 0051 msgstr "Néerlandais" 0052 0053 #: data/languages/en_BE.xml:10 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "Language Title" 0056 msgid "British English" 0057 msgstr "Anglais britannique" 0058 0059 #: data/languages/en_US.xml:9 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "Language Title" 0062 msgid "English" 0063 msgstr "Anglais" 0064 0065 #: data/languages/fr.xml:9 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "Language Title" 0068 msgid "French" 0069 msgstr "Français" 0070 0071 #: data/languages/gr.xml:9 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "Language Title" 0074 msgid "Greek" 0075 msgstr "Grec" 0076 0077 #: data/languages/hi.xml:9 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "Language Title" 0080 msgid "Hindi" 0081 msgstr "Hindi" 0082 0083 #: data/languages/it.xml:9 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "Language Title" 0086 msgid "Italian" 0087 msgstr "Italien" 0088 0089 #: data/languages/mr.xml:10 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "Language Title" 0092 msgid "Marathi" 0093 msgstr "Marathi" 0094 0095 #: data/languages/pl.xml:9 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "Language Title" 0098 msgid "Polish" 0099 msgstr "Polonais" 0100 0101 #: data/languages/sp.xml:9 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "Language Title" 0104 msgid "Spanish" 0105 msgstr "Espagnol" 0106 0107 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:154 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal" 0110 msgid "unknown" 0111 msgstr "inconnu" 0112 0113 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:219 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@title:column" 0116 msgid "Learning Goal" 0117 msgstr "Objectif d'apprentissage" 0118 0119 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146 0120 #, kde-format 0121 msgid "Open Image" 0122 msgstr "Ouvrir l'image" 0123 0124 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146 0125 #, kde-format 0126 msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)" 0127 msgstr "Fichiers d'image (*.png *.jpg *.bmp)" 0128 0129 #: liblearnerprofile/src/storage.cpp:567 0130 #, kde-format 0131 msgid "Invalid database version '%1'." 0132 msgstr "Version de base de donnée non valable « %1 »." 0133 0134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate) 0135 #: src/artikulate.kcfg:13 0136 #, kde-format 0137 msgid "If true, the main menu bar is shown." 0138 msgstr "Si validé, la barre principale est affichée." 0139 0140 #. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate) 0141 #: src/artikulate.kcfg:17 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "If enabled, course files are only read from the local contributor repository" 0145 msgstr "" 0146 "Si cette option est sélectionnée, les fichiers de cours ne sont lus que " 0147 "depuis le dépôt local des contributeurs" 0148 0149 #. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate) 0150 #: src/artikulate.kcfg:21 0151 #, kde-format 0152 msgid "Path to local contributor repository" 0153 msgstr "Emplacement du dépôt local des contributeurs" 0154 0155 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate) 0156 #: src/artikulate.kcfg:24 0157 #, kde-format 0158 msgid "Name of audio input device" 0159 msgstr "Nom du périphérique d'entrée audio" 0160 0161 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate) 0162 #: src/artikulate.kcfg:27 0163 #, kde-format 0164 msgid "Audio input volume" 0165 msgstr "Volume d'entrée audio" 0166 0167 #. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate) 0168 #: src/artikulate.kcfg:31 0169 #, kde-format 0170 msgid "Audio output volume" 0171 msgstr "Volume de sortie audio" 0172 0173 #. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate) 0174 #: src/artikulate.kcfg:35 0175 #, kde-format 0176 msgid "Font" 0177 msgstr "Police" 0178 0179 #. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate) 0180 #: src/artikulate.kcfg:42 0181 #, kde-format 0182 msgid "" 0183 "Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on " 0184 "runtime if available." 0185 msgstr "" 0186 "Définissez « qtmultimediabackend » ou bien « qtgstreamerbackend », " 0187 "sélectionné à l'exécution si disponible." 0188 0189 #: src/core/drawertrainingactions.cpp:15 0190 #, kde-format 0191 msgid "Please select a course" 0192 msgstr "Veuillez sélectionner un cours" 0193 0194 #: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:262 0195 #, kde-format 0196 msgid "New Unit" 0197 msgstr "Nouvelle unité" 0198 0199 #: src/main.cpp:27 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@title Displayed program name" 0202 msgid "Artikulate" 0203 msgstr "Artikulate" 0204 0205 #: src/main.cpp:29 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@title KAboutData: short program description" 0208 msgid "Artikulate Pronunciation Trainer" 0209 msgstr "Entraînement à la prononciation avec Artikulate" 0210 0211 #: src/main.cpp:31 src/main_editor.cpp:30 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@info:credit" 0214 msgid "(c) 2013-2022 The Artikulate Developers" 0215 msgstr "(c) 2013-2022 L'équipe de développement de Artikulate" 0216 0217 #: src/main.cpp:32 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@title Short program description" 0220 msgid "Train your pronunciation in a foreign language." 0221 msgstr "Vous entraîne à la prononciation d'une langue étrangère." 0222 0223 #: src/main.cpp:35 src/main_editor.cpp:33 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@info:credit Developer name" 0226 msgid "Andreas Cord-Landwehr" 0227 msgstr "Andreas Cord-Landwehr" 0228 0229 #: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:34 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@info:credit Role" 0232 msgid "Original Author" 0233 msgstr "Auteur original" 0234 0235 #: src/main.cpp:39 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@info:credit Developer name" 0238 msgid "Samikshan Bairagya" 0239 msgstr "Samikshan Bairagya" 0240 0241 #: src/main.cpp:40 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@info:credit Role" 0244 msgid "Developer" 0245 msgstr "Développeur" 0246 0247 #: src/main.cpp:43 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@info:credit Developer name" 0250 msgid "Oindrila Gupta" 0251 msgstr "Oindrila Gupta" 0252 0253 #: src/main.cpp:44 src/main.cpp:48 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@info:credit Role" 0256 msgid "Developer and Course Data" 0257 msgstr "Développeur et données de cours" 0258 0259 #: src/main.cpp:47 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@info:credit Developer name" 0262 msgid "Magdalena Konkiewicz" 0263 msgstr "Magdalena Konkiewicz" 0264 0265 #: src/main.cpp:51 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0268 msgid "Your names" 0269 msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Thomas Vergnaud" 0270 0271 #: src/main.cpp:51 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0274 msgid "Your emails" 0275 msgstr "jcorn@free.fr, vpinon@kde.org, thomas.vergnaud@mailo.eu" 0276 0277 #: src/main_editor.cpp:26 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@title Displayed program name" 0280 msgid "Artikulate Editor" 0281 msgstr "Éditeur Artikulate" 0282 0283 #: src/main_editor.cpp:28 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@title KAboutData: short program description" 0286 msgid "Artikulate Course Editor" 0287 msgstr "Éditeur de cours Artikulate" 0288 0289 #: src/main_editor.cpp:31 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "@title Short program description" 0292 msgid "Edit Artikulate course files." 0293 msgstr "Éditer les fichiers de cours Artikulate" 0294 0295 #: src/mainwindow.cpp:36 src/qml/ProfileSelector.qml:18 0296 #, kde-format 0297 msgid "Unnamed Identity" 0298 msgstr "Identité sans nom" 0299 0300 #: src/models/coursemodel.cpp:102 src/models/languageresourcemodel.cpp:71 0301 #: src/models/phonememodel.cpp:61 src/models/phraselistmodel.cpp:96 0302 #: src/models/profilemodel.cpp:87 src/models/skeletonmodel.cpp:96 0303 #: src/models/unitmodel.cpp:84 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@item:inlistbox:" 0306 msgid "unknown" 0307 msgstr "inconnu" 0308 0309 #: src/models/coursemodel.cpp:161 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@title:column" 0312 msgid "Course" 0313 msgstr "Cours" 0314 0315 #: src/models/languageresourcemodel.cpp:150 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@title:column" 0318 msgid "Language" 0319 msgstr "Langue" 0320 0321 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:132 0322 #, kde-format 0323 msgid "Words" 0324 msgstr "Mots" 0325 0326 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:134 0327 #, kde-format 0328 msgid "Sentences" 0329 msgstr "Phrases" 0330 0331 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:136 0332 #, kde-format 0333 msgid "Expressions" 0334 msgstr "Expressions" 0335 0336 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:138 0337 #, kde-format 0338 msgid "Paragraphs" 0339 msgstr "Paragraphes" 0340 0341 #: src/models/phonemegroupmodel.cpp:153 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@title:column" 0344 msgid "Phoneme Group" 0345 msgstr "Groupe de phonèmes" 0346 0347 #: src/models/phonememodel.cpp:123 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@title:column" 0350 msgid "Phoneme" 0351 msgstr "Phonème" 0352 0353 #: src/models/phonemeunitmodel.cpp:182 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "@title:column" 0356 msgid "Phoneme Unit" 0357 msgstr "Unité de phonèmes" 0358 0359 #: src/models/phraselistmodel.cpp:172 src/models/phrasemodel.cpp:294 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@title:column" 0362 msgid "Phrase" 0363 msgstr "Phrase" 0364 0365 #: src/models/profilemodel.cpp:146 0366 #, kde-format 0367 msgctxt "@title:column" 0368 msgid "Profile" 0369 msgstr "Profil" 0370 0371 #: src/models/skeletonmodel.cpp:155 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@title:column" 0374 msgid "Skeleton" 0375 msgstr "Squelette" 0376 0377 #: src/models/unitmodel.cpp:155 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "@title:column" 0380 msgid "Unit" 0381 msgstr "Unité" 0382 0383 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:34 0384 #, kde-format 0385 msgid "Training" 0386 msgstr "Formation" 0387 0388 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:127 0389 #, kde-format 0390 msgid "Download Training" 0391 msgstr "Télécharger une formation" 0392 0393 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:137 0394 #, kde-format 0395 msgid "About Artikulate" 0396 msgstr "À propos de Artikulate" 0397 0398 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 src/qml/EditorDrawer.qml:58 0399 #, kde-format 0400 msgid "Course Configuration" 0401 msgstr "Configuration du cours" 0402 0403 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 0404 #, kde-format 0405 msgid "Prototype Configuration" 0406 msgstr "Configuration du prototype" 0407 0408 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 0409 #, kde-format 0410 msgid "Prototype Description" 0411 msgstr "Description du prototype" 0412 0413 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 0414 #, kde-format 0415 msgid "Course Description" 0416 msgstr "Description du cours" 0417 0418 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:24 0419 #, kde-format 0420 msgid "Title:" 0421 msgstr "Titre :" 0422 0423 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:31 0424 #, kde-format 0425 msgid "Localized Title:" 0426 msgstr "Titre localisé :" 0427 0428 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:37 0429 #, kde-format 0430 msgid "Description:" 0431 msgstr "Description :" 0432 0433 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:44 0434 #, kde-format 0435 msgid "Language:" 0436 msgstr "Langue :" 0437 0438 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:52 0439 #, kde-format 0440 msgid "Prototype" 0441 msgstr "Prototype" 0442 0443 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:57 0444 #, kde-format 0445 msgid "Update from Prototype:" 0446 msgstr "Mettre à jour à partir d'un prototype :" 0447 0448 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:60 0449 #, kde-format 0450 msgid "Update" 0451 msgstr "Mettre à jour" 0452 0453 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:65 0454 #, kde-format 0455 msgid "Update the course with elements from prototype." 0456 msgstr "Mettre le cours à jour avec les éléments du prototype." 0457 0458 #: src/qml/DownloadPage.qml:21 0459 #, kde-format 0460 msgid "Download Training Material" 0461 msgstr "Télécharger du contenu de formation" 0462 0463 #: src/qml/DownloadPage.qml:74 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "@action:button" 0466 msgid "Update" 0467 msgstr "Mettre à jour" 0468 0469 #: src/qml/DownloadPage.qml:79 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@action:button" 0472 msgid "Install" 0473 msgstr "Installer" 0474 0475 #: src/qml/DownloadPage.qml:84 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@action:button" 0478 msgid "Remove" 0479 msgstr "Supprimer" 0480 0481 #: src/qml/EditCoursePage.qml:16 0482 #, kde-format 0483 msgid "Edit Course" 0484 msgstr "Modifier le cours" 0485 0486 #: src/qml/EditCoursePage.qml:25 0487 #, kde-format 0488 msgid "Previous" 0489 msgstr "Précédent" 0490 0491 #: src/qml/EditCoursePage.qml:26 0492 #, kde-format 0493 msgid "Switch to previous phrase." 0494 msgstr "Revenir à la phrase précédente." 0495 0496 #: src/qml/EditCoursePage.qml:32 src/qml/TrainingPage.qml:40 0497 #, kde-format 0498 msgid "Next" 0499 msgstr "Suivant" 0500 0501 #: src/qml/EditCoursePage.qml:33 0502 #, kde-format 0503 msgid "Switch to next phrase." 0504 msgstr "Passer à la phrase suivante." 0505 0506 #: src/qml/EditCoursePage.qml:40 src/qml/ProfileUserItem.qml:73 0507 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:170 0508 #, kde-format 0509 msgid "Delete" 0510 msgstr "Supprimer" 0511 0512 #: src/qml/EditCoursePage.qml:41 0513 #, kde-format 0514 msgid "Delete this phrase." 0515 msgstr "Supprimer cette phrase." 0516 0517 #: src/qml/EditCoursePage.qml:49 0518 #, kde-format 0519 msgid "Create Phrase" 0520 msgstr "Créer une phrase" 0521 0522 #: src/qml/EditCoursePage.qml:50 0523 #, kde-format 0524 msgid "Create phrase after current phrase." 0525 msgstr "Créer une phrase après la phrase actuelle." 0526 0527 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:15 0528 #, kde-format 0529 msgid "Welcome to Artikulate Course Editor" 0530 msgstr "Bienvenue dans l'éditeur de cours Artikulate" 0531 0532 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:46 src/qml/WelcomePage.qml:46 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "@title:window language / course name" 0535 msgid "%1 / %2" 0536 msgstr "%1 / %2" 0537 0538 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:60 0539 #, kde-format 0540 msgctxt "@action:button" 0541 msgid "Edit Course" 0542 msgstr "Modifier le cours" 0543 0544 #: src/qml/EditorDrawer.qml:34 0545 #, kde-format 0546 msgid "Courses" 0547 msgstr "Cours" 0548 0549 #: src/qml/EditorDrawer.qml:45 0550 #, kde-format 0551 msgid "Repository" 0552 msgstr "Dépôt" 0553 0554 #: src/qml/EditorDrawer.qml:121 0555 #, kde-format 0556 msgid "Save" 0557 msgstr "Enregistrer" 0558 0559 #: src/qml/EditorDrawer.qml:147 0560 #, kde-format 0561 msgid "About Artikulate Editor" 0562 msgstr "À propos de l'éditeur Artikulate" 0563 0564 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:15 0565 #, kde-format 0566 msgid "Select Prototype" 0567 msgstr "Sélectionner le prototype" 0568 0569 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:46 0570 #, kde-format 0571 msgctxt "@title:window prototype name" 0572 msgid "%1" 0573 msgstr "%1" 0574 0575 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:60 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "@action:button" 0578 msgid "Edit Prototype" 0579 msgstr "Modifier le prototype" 0580 0581 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106 0582 #, kde-format 0583 msgid "Unit" 0584 msgstr "Unité" 0585 0586 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106 0587 #, kde-format 0588 msgid "Unit: " 0589 msgstr "Unité :" 0590 0591 #: src/qml/PhraseEditor.qml:111 0592 #, kde-format 0593 msgid "Localized Unit:" 0594 msgstr "Unité localisée :" 0595 0596 #: src/qml/PhraseEditor.qml:122 0597 #, kde-format 0598 msgid "Phrase: " 0599 msgstr "Phrase :" 0600 0601 #: src/qml/PhraseEditor.qml:127 0602 #, kde-format 0603 msgid "Localized Phrase:" 0604 msgstr "Phrase localisée :" 0605 0606 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:48 0607 #, kde-format 0608 msgid "Edit State:" 0609 msgstr "État d'édition :" 0610 0611 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:53 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "state" 0614 msgid "Unknown" 0615 msgstr "Inconnu" 0616 0617 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "state" 0620 msgid "Translated" 0621 msgstr "Traduit" 0622 0623 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:71 0624 #, kde-format 0625 msgctxt "state" 0626 msgid "Completed" 0627 msgstr "Terminé" 0628 0629 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:24 0630 #, kde-format 0631 msgid "Native Speaker Recording" 0632 msgstr "Enregistrement du locuteur natif" 0633 0634 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:34 0635 #, kde-format 0636 msgid "Existing Recording:" 0637 msgstr "Enregistrement existant :" 0638 0639 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:44 0640 #, kde-format 0641 msgid "Create New Recording:" 0642 msgstr "Créer un nouvel enregistrement :" 0643 0644 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:60 0645 #, kde-format 0646 msgid "Replace Existing Recording" 0647 msgstr "Remplacer un enregistrement existant" 0648 0649 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:68 0650 #, kde-format 0651 msgid "Dismiss" 0652 msgstr "Rejeter" 0653 0654 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:51 0655 #, kde-format 0656 msgid "Difficulty:" 0657 msgstr "Difficulté :" 0658 0659 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:57 0660 #, kde-format 0661 msgid "Word" 0662 msgstr "Mot" 0663 0664 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65 0665 #, kde-format 0666 msgid "Expression" 0667 msgstr "Expression" 0668 0669 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:73 0670 #, kde-format 0671 msgid "Sentence" 0672 msgstr "Phrase" 0673 0674 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:81 0675 #, kde-format 0676 msgid "Paragraph" 0677 msgstr "Paragraphe" 0678 0679 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:38 0680 #, kde-format 0681 msgid "Learner" 0682 msgstr "Élève" 0683 0684 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:51 0685 #, kde-format 0686 msgid "Favorite Languages" 0687 msgstr "Langues préférées" 0688 0689 #: src/qml/ProfileSelector.qml:70 0690 #, kde-format 0691 msgid "Create New Learner Identity" 0692 msgstr "Créer une nouvelle identité d'élève" 0693 0694 #: src/qml/ProfileSelector.qml:103 0695 #, kde-format 0696 msgid "Use Selected Identity" 0697 msgstr "Utiliser l'identité sélectionnée" 0698 0699 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:17 0700 #, kde-format 0701 msgid "Configure Profile" 0702 msgstr "Configurer un profil" 0703 0704 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:29 src/qml/ProfileUserItem.qml:68 0705 #, kde-format 0706 msgid "Edit" 0707 msgstr "Édition" 0708 0709 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:38 0710 #, kde-format 0711 msgid "Select Image" 0712 msgstr "Sélectionner une image" 0713 0714 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:45 src/qml/ProfileUserItem.qml:84 0715 #, kde-format 0716 msgid "Clear Image" 0717 msgstr "Effacer l'image" 0718 0719 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:51 0720 #, kde-format 0721 msgid "Delete User" 0722 msgstr "Supprimer l'utilisateur" 0723 0724 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:101 src/qml/ProfileUserItem.qml:117 0725 #, kde-format 0726 msgid "Name" 0727 msgstr "Nom" 0728 0729 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:79 0730 #, kde-format 0731 msgid "Change Image" 0732 msgstr "Changer l'image" 0733 0734 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:123 0735 #, kde-format 0736 msgid "Done" 0737 msgstr "Terminé" 0738 0739 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:161 0740 #, kde-format 0741 msgid "Do you really want to delete this identity \"<b>%1</b>\"?" 0742 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette identité « <b>%1</b> » ?" 0743 0744 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:177 0745 #, kde-format 0746 msgid "Cancel" 0747 msgstr "Annuler" 0748 0749 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:16 0750 #, kde-format 0751 msgid "Repository Configuration" 0752 msgstr "Configuration du dépôt" 0753 0754 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:21 0755 #, kde-format 0756 msgid "Select Repository Folder" 0757 msgstr "Sélectionner le dossier du dépôt" 0758 0759 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:34 0760 #, kde-format 0761 msgid "Repository:" 0762 msgstr "Dépôt :" 0763 0764 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:39 0765 #, kde-format 0766 msgid "Change Folder" 0767 msgstr "Changer de dossier" 0768 0769 #: src/qml/SoundPlayer.qml:19 0770 #, kde-format 0771 msgid "Play" 0772 msgstr "Lecture" 0773 0774 #: src/qml/SoundRecorder.qml:19 0775 #, kde-format 0776 msgid "Record" 0777 msgstr "Enregistrement" 0778 0779 #: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:46 0780 #, kde-format 0781 msgid "Attempts" 0782 msgstr "Tentatives" 0783 0784 #: src/qml/TrainingPage.qml:28 0785 #, kde-format 0786 msgid "Category: no category selected" 0787 msgstr "Catégorie : aucune catégorie sélectionnée" 0788 0789 #: src/qml/TrainingPage.qml:31 0790 #, kde-format 0791 msgid "Category: %1" 0792 msgstr "Catégorie : %1" 0793 0794 #: src/qml/TrainingPage.qml:41 0795 #, kde-format 0796 msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one." 0797 msgstr "Marquer la phrase actuelle comme terminée et passer à la suivante." 0798 0799 #: src/qml/TrainingPage.qml:46 0800 #, kde-format 0801 msgid "Skip" 0802 msgstr "Passer" 0803 0804 #: src/qml/TrainingPage.qml:47 0805 #, kde-format 0806 msgid "Skip current phrase and proceed with next one." 0807 msgstr "Passer la phrase actuelle et passer à la suivante." 0808 0809 #: src/qml/TrainingPage.qml:102 0810 #, kde-format 0811 msgid "Play original" 0812 msgstr "Écouter l'original" 0813 0814 #: src/qml/TrainingPage.qml:143 0815 #, kde-format 0816 msgid "Record yourself" 0817 msgstr "Vous enregistrer" 0818 0819 #: src/qml/TrainingPage.qml:151 0820 #, kde-format 0821 msgid "Play yourself" 0822 msgstr "Vous écouter vous-même" 0823 0824 #: src/qml/WelcomePage.qml:15 0825 #, kde-format 0826 msgid "Welcome to Artikulate" 0827 msgstr "Bienvenue dans Artikulate" 0828 0829 #: src/qml/WelcomePage.qml:60 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "@action:button" 0832 msgid "Start Training" 0833 msgstr "Démarrer la formation" 0834 0835 #~ msgctxt "default sound device" 0836 #~ msgid "Default" 0837 #~ msgstr "Par défaut" 0838 0839 #~ msgctxt "@info:credit" 0840 #~ msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers" 0841 #~ msgstr "(c) 2013-2019 Les développeurs d'Artikulate" 0842 0843 #~ msgid "About" 0844 #~ msgstr "À propos" 0845 0846 #~ msgid "Original Phrase:" 0847 #~ msgstr "Phrase originale :" 0848 0849 #~ msgid "Unit Title:" 0850 #~ msgstr "Titre de l'unité :" 0851 0852 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0853 #~ msgid "Learner Profile" 0854 #~ msgstr "Profil de l'élève" 0855 0856 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0857 #~ msgid "Configure Artikulate" 0858 #~ msgstr "Configurer Artikulate" 0859 0860 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0861 #~ msgid "Sound Devices" 0862 #~ msgstr "Périphériques de son" 0863 0864 #~ msgctxt "@title:tab" 0865 #~ msgid "Sound Device Settings" 0866 #~ msgstr "Configuration du périphérique de son" 0867 0868 #~ msgid "Export" 0869 #~ msgstr "Exporter" 0870 0871 #~ msgid "Export Directory" 0872 #~ msgstr "Exporter le dossier" 0873 0874 #~ msgid "..." 0875 #~ msgstr "…" 0876 0877 #~ msgid "Configure Microphone" 0878 #~ msgstr "Configurer un microphone" 0879 0880 #~ msgid "Input Device" 0881 #~ msgstr "Périphérique d'entrée" 0882 0883 #~ msgid "Play Test Sound" 0884 #~ msgstr "Lire un son de test" 0885 0886 #~ msgid "Play test sound." 0887 #~ msgstr "Lit un son de test." 0888 0889 #~ msgid "Record Test Sound" 0890 #~ msgstr "Enregistrer un son de test" 0891 0892 #~ msgid "Play recorded test sound." 0893 #~ msgstr "Lire un son de test enregistré." 0894 0895 #~ msgid "Record test sound." 0896 #~ msgstr "Enregistrer un son de test." 0897 0898 #~ msgid "Test Sound" 0899 #~ msgstr "Son test" 0900 0901 #~ msgid "Configure Speakers" 0902 #~ msgstr "Configurer les locuteurs" 0903 0904 #~ msgid "Volume" 0905 #~ msgstr "Volume" 0906 0907 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0908 #~ msgid "Fonts" 0909 #~ msgstr "Polices" 0910 0911 #~ msgctxt "@title:tab" 0912 #~ msgid "Training Phrase Font" 0913 #~ msgstr "Police de la phrase en cours" 0914 0915 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0916 #~ msgid "Export GHNS Files" 0917 #~ msgstr "Exporter des fichiers GHNS" 0918 0919 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0920 #~ msgid "Course Resources" 0921 #~ msgstr "Ressources de cours" 0922 0923 #~ msgctxt "@title:tab" 0924 #~ msgid "Resource Repository Settings" 0925 #~ msgstr "Paramètres du dépôt de ressources" 0926 0927 #~ msgctxt "@info" 0928 #~ msgid "" 0929 #~ "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save " 0930 #~ "them?" 0931 #~ msgstr "" 0932 #~ "Le cours actuellement ouvert contient des modifications non enregistrées. " 0933 #~ "Voulez-vous les enregistrer ?" 0934 0935 #~ msgid "Statistics" 0936 #~ msgstr "Statistiques" 0937 0938 #~ msgid "Settings" 0939 #~ msgstr "Configuration" 0940 0941 #~ msgid "Course Prototype:" 0942 #~ msgstr "Prototype de cours :" 0943 0944 #~ msgid "There is no course in the selected language." 0945 #~ msgstr "Il n'existe aucun cours pour la langue sélectionnée." 0946 0947 #~ msgid "Create Course" 0948 #~ msgstr "Créer un nouveau cours" 0949 0950 #~ msgid "Units & Phrases" 0951 #~ msgstr "Unités & phrases" 0952 0953 #~ msgid "" 0954 #~ "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to " 0955 #~ "translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a " 0956 #~ "repository allows you to work on courses and course skeletons in a " 0957 #~ "structured way. For details please refer to the technical documentation." 0958 #~ msgstr "" 0959 #~ "Cette boîte de dialogue permet de saisir des paramètres avancés. Elle est " 0960 #~ "destinée uniquement aux traducteurs, locuteurs et autres utilisateurs de " 0961 #~ "l'éditeur de cours. Ajouter un dépôt permet de travailler sur les cours " 0962 #~ "et les squelettes de cours d'une manière structurée. Pour les détails, " 0963 #~ "veuillez vous référer à la documentation technique." 0964 0965 #~ msgid "Path to the contributor repository." 0966 #~ msgstr "Emplacement du dépôt des contributeurs." 0967 0968 #~ msgid "" 0969 #~ "Use this option only if you are a course contributor and you are working " 0970 #~ "on a course repository." 0971 #~ msgstr "" 0972 #~ "Utilisez cette option uniquement si vous disposez d'un contributeur de " 0973 #~ "cours et que vous travaillez sur un dépôt de cours." 0974 0975 #~ msgid "Use course contributor repository in trainer mode" 0976 #~ msgstr "Utiliser le dépôt des contributeurs de cours en mode entraînement" 0977 0978 #~ msgctxt "@info:credit" 0979 #~ msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers" 0980 #~ msgstr "(c) 2013-2017 Les développeurs d'Artikulate" 0981 0982 #~ msgid "Category: " 0983 #~ msgstr "Catégorie : " 0984 0985 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0986 #~ msgid "Download New Language Course" 0987 #~ msgstr "Télécharger un nouveau cours de langue" 0988 0989 #~ msgid "Prototype Mode" 0990 #~ msgstr "Mode prototype" 0991 0992 #~ msgid "Please download a course" 0993 #~ msgstr "Veuillez télécharger un cours" 0994 0995 #~ msgid "Categories" 0996 #~ msgstr "Catégories" 0997 0998 #~ msgid "File" 0999 #~ msgstr "Fichier" 1000 1001 #~ msgid "Edit User" 1002 #~ msgstr "Éditer l'utilisateur" 1003 1004 #~ msgid "Quit" 1005 #~ msgstr "Quitter" 1006 1007 #~ msgid "Download Courses" 1008 #~ msgstr "Télécharger de nouveaux cours" 1009 1010 #~ msgid "Configure Artikulate..." 1011 #~ msgstr "Configurer Artikulate…" 1012 1013 #~ msgid "Show Menubar" 1014 #~ msgstr "Afficher la barre de menu" 1015 1016 #~ msgid "Help" 1017 #~ msgstr "Aide" 1018 1019 #~ msgid "Artikulate Handbook" 1020 #~ msgstr "Manuel d'Artikulate" 1021 1022 #~ msgid "Report Bug" 1023 #~ msgstr "Rapport de bogue…" 1024 1025 #~ msgid "There are no courses installed on this system." 1026 #~ msgstr "Aucun cours n'est installé sur ce système." 1027 1028 #~ msgid "You can install them now from the Internet:" 1029 #~ msgstr "Vous pouvez en installer depuis Internet :" 1030 1031 #~ msgid "User Profile Settings" 1032 #~ msgstr "Paramètres du profil utilisateur" 1033 1034 #~ msgid "Languages" 1035 #~ msgstr "Langues" 1036 1037 #~ msgid "Close" 1038 #~ msgstr "Fermer" 1039 1040 #~ msgid "Listen" 1041 #~ msgstr "Écouter" 1042 1043 #~ msgid "Create New Course" 1044 #~ msgstr "Créer un nouveau cours" 1045 1046 #~ msgid "none" 1047 #~ msgstr "aucun" 1048 1049 #~ msgid "New Course" 1050 #~ msgstr "Nouveau cours" 1051 1052 #~ msgid "Use Skeleton" 1053 #~ msgstr "Utiliser un squelette" 1054 1055 #~ msgid "Identifier" 1056 #~ msgstr "Identifiant" 1057 1058 #~ msgctxt "@info:credit" 1059 #~ msgid "(c) 2013-2014 The Artikulate Developers" 1060 #~ msgstr "Copyright ©2013-2014, les développeurs d'Artikulate" 1061 1062 #, fuzzy 1063 #~| msgid "Edit Skeletons" 1064 #~ msgid "Edit Skeleton" 1065 #~ msgstr "Modifier des squelettes" 1066 1067 #, fuzzy 1068 #~| msgctxt "@item:inmenu" 1069 #~| msgid "Configure Artikulate" 1070 #~ msgid "Configure Shortcuts..." 1071 #~ msgstr "Configurer Artikulate" 1072 1073 #~ msgid "M&ode" 1074 #~ msgstr "M&ode" 1075 1076 #~ msgid "Learn and practice pronunciation." 1077 #~ msgstr "Apprenez et pratiquement la prononciation." 1078 1079 #~ msgctxt "@option:check" 1080 #~ msgid "Course Editor mode" 1081 #~ msgstr "Mode éditeur de cours" 1082 1083 #~ msgid "Unselected" 1084 #~ msgstr "Non sélectionné" 1085 1086 #~ msgid "Close Editor" 1087 #~ msgstr "Fermer un éditeur" 1088 1089 #~ msgid "OK" 1090 #~ msgstr "Ok" 1091 1092 #~ msgid "Close Course" 1093 #~ msgstr "Fermer un cours" 1094 1095 #~ msgid "<strong>Skeleton:</strong> %1" 1096 #~ msgstr "<strong>Squelette :</strong> %1" 1097 1098 #~ msgid "Units" 1099 #~ msgstr "Unités" 1100 1101 #~ msgid "Add Unit" 1102 #~ msgstr "Ajouter une unité" 1103 1104 #~ msgid "No Course Repository Selected" 1105 #~ msgstr "Aucun dépôt de cours sélectionné" 1106 1107 #~ msgid "" 1108 #~ "Editor is only available when Artikulate works on a course data " 1109 #~ "repository. Please see program settings." 1110 #~ msgstr "" 1111 #~ "L'éditeur n'est disponible que lorsque Artikulate fonctionne sur un dépôt " 1112 #~ "de données de cours. Veuillez consulter les paramètres du programme." 1113 1114 #~ msgid "Select Course Language:" 1115 #~ msgstr "Sélectionnez une langue pour le cours :" 1116 1117 #~ msgid "Language: " 1118 #~ msgstr "Langue :" 1119 1120 #~ msgid "unselected" 1121 #~ msgstr "non sélectionné" 1122 1123 #~ msgid "Select Skeleton:" 1124 #~ msgstr "Sélectionnez un squelette :" 1125 1126 #~ msgid "Please select a favorite language" 1127 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une langue préférée" 1128 1129 #~ msgid "Length:" 1130 #~ msgstr "Longueur :" 1131 1132 #~ msgid "Unit: %1" 1133 #~ msgstr "Unité : %1" 1134 1135 #~ msgid "Finish Training" 1136 #~ msgstr "Terminer l'apprentissage" 1137 1138 #~ msgid "Phrases Grouped by Attempts" 1139 #~ msgstr "Phrases regroupées par tentatives" 1140 1141 #~ msgid "Training Progress" 1142 #~ msgstr "Progression de l'apprentissage" 1143 1144 #~ msgid "Create Learner Identity" 1145 #~ msgstr "Créer une identité d'élève" 1146 1147 #~ msgid "Start by creating a learner identity" 1148 #~ msgstr "Commencez par créer une identité d'élève" 1149 1150 #~ msgid "Native Speaker" 1151 #~ msgstr "Locuteur natif" 1152 1153 #~ msgid "Learner (You)" 1154 #~ msgstr "Élève (vous)" 1155 1156 #~ msgid "Add Phrase" 1157 #~ msgstr "Ajouter une phrase" 1158 1159 #, fuzzy 1160 #~ msgid "<strong>Language:</strong> %1" 1161 #~ msgstr "<strong>Langue :</strong> %1" 1162 1163 #, fuzzy 1164 #~ msgid "<strong>Course:</strong> %1" 1165 #~ msgstr "<strong>Cours :</strong> %1" 1166 1167 #, fuzzy 1168 #~ msgid "Editor" 1169 #~ msgstr "Éditeur" 1170 1171 #, fuzzy 1172 #~ msgid "Course Skeleton:" 1173 #~ msgstr "Squelette de cours :" 1174 1175 #, fuzzy 1176 #~ msgid "Course:" 1177 #~ msgstr "Cours :" 1178 1179 #~ msgid "User" 1180 #~ msgstr "Utilisateur" 1181 1182 #~ msgid "Unnamed User" 1183 #~ msgstr "Utilisateur sans nom" 1184 1185 #~ msgid "Create New Profile" 1186 #~ msgstr "Créer un nouveau profil" 1187 1188 #~ msgid "Use Selected Profile" 1189 #~ msgstr "Utiliser le profil sélectionné" 1190 1191 #~ msgid "Copyright (C) 2013 by Andreas Cord-Landwehr" 1192 #~ msgstr "Copyright (C) 2013 par Andreas Cord-Landwehr" 1193 1194 #, fuzzy 1195 #~ msgid "Correctly Pronounced" 1196 #~ msgstr "Correctement prononcé" 1197 1198 #, fuzzy 1199 #~ msgid "Retry Later" 1200 #~ msgstr "Essayer à nouveau ultérieurement" 1201 1202 #~ msgid "Difficulty: <i>change to Words</i>" 1203 #~ msgstr "Difficulté : <i>changer en mots</i>" 1204 1205 #~ msgid "Difficulty: <i>change to Expressions</i>" 1206 #~ msgstr "Difficulté : <i>changer en expressions</i>" 1207 1208 #~ msgid "Difficulty: <i>change to Sentences</i>" 1209 #~ msgstr "Difficulté : <i>changer en phrases</i>" 1210 1211 #~ msgid "Difficulty: <i>change to Paragraphs</i>" 1212 #~ msgstr "Difficulté : <i>changer en paragraphes</i>" 1213 1214 #~ msgid "Welcome to" 1215 #~ msgstr "Bienvenue dans" 1216 1217 #~ msgid "No language selected" 1218 #~ msgstr "Aucune langue sélectionnée" 1219 1220 #~ msgid "No course selected" 1221 #~ msgstr "Aucun cours sélectionné" 1222 1223 #~ msgid "Select a language:" 1224 #~ msgstr "Sélectionnez une langue :" 1225 1226 #~ msgid "Select a course:" 1227 #~ msgstr "Sélectionnez un cours :" 1228 1229 #~ msgid "Select a scenario unit:" 1230 #~ msgstr "Sélectionnez une unité de scénario :" 1231 1232 #~ msgid "Select a phoneme unit:" 1233 #~ msgstr "Sélectionnez une unité de phonème :" 1234 1235 #~ msgid "Training is starting..." 1236 #~ msgstr "L'apprentissage démarre..." 1237 1238 #~ msgid "Phoneme Training Units" 1239 #~ msgstr "Unités d'apprentissage de phonèmes" 1240 1241 #~ msgid "Not Correctly Pronounced" 1242 #~ msgstr "Pas correctement prononcé" 1243 1244 #, fuzzy 1245 #~| msgid "<No title>" 1246 #~ msgctxt "@item:inlistbox:" 1247 #~ msgid "<no title>" 1248 #~ msgstr "<Aucun titre>" 1249 1250 #~ msgid "<p>%1</p>" 1251 #~ msgstr "<p>%1</p>" 1252 1253 #, fuzzy 1254 #~| msgid "Title" 1255 #~ msgctxt "@title:column" 1256 #~ msgid "Title" 1257 #~ msgstr "Titre" 1258 1259 #~ msgid "<No title>" 1260 #~ msgstr "<Aucun titre>" 1261 1262 #~ msgid "Title" 1263 #~ msgstr "Titre" 1264 1265 #~ msgid "" 1266 #~ "This dialog enables pronunciation course contributors to disable the use " 1267 #~ "of installed courses and switch to a working repository." 1268 #~ msgstr "" 1269 #~ "Cette boîte de dialogue permet aux contributeurs de cours de " 1270 #~ "prononciation de désactiver l'utilisation des cours installés et de " 1271 #~ "passer à un dépôt opérationnel." 1272 1273 #~ msgid "This change will only take effect after restarting the application." 1274 #~ msgstr "" 1275 #~ "Cette modification n'entrera en vigueur qu'après le redémarrage de " 1276 #~ "l'application." 1277 1278 #~ msgid "Congratulations! This training unit is completed." 1279 #~ msgstr "Félicitations ! Cette unité d'apprentissage est terminée." 1280 1281 #~ msgid "Currently training: " 1282 #~ msgstr "Apprentissage actuel :" 1283 1284 #~ msgid "Change to train: Words" 1285 #~ msgstr "Changer d'apprentissage : mots" 1286 1287 #~ msgid "Change to train: Expressions" 1288 #~ msgstr "Changer d'apprentissage : expressions" 1289 1290 #~ msgid "Change to train: Sentences" 1291 #~ msgstr "Changer d'apprentissage : phrases" 1292 1293 #~ msgid "Change to train: Paragraphs" 1294 #~ msgstr "Changer d'apprentissage: paragraphes" 1295 1296 #, fuzzy 1297 #~ msgid "<strong>Niveau</strong>" 1298 #~ msgstr "<strong>Niveau</strong>" 1299 1300 #~ msgid "Select Course:" 1301 #~ msgstr "Sélectionnez un cours :" 1302 1303 #~ msgid "< no skeleton >" 1304 #~ msgstr "< pas de squelette >" 1305 1306 #~ msgid "Phrase Type" 1307 #~ msgstr "Type de phrase" 1308 1309 #~ msgid "Use installed courses" 1310 #~ msgstr "Utiliser les cours installés" 1311 1312 #~ msgid "Type:" 1313 #~ msgstr "Type :" 1314 1315 #~ msgid "<h1>Course Editor</h1>" 1316 #~ msgstr "<h1>Éditeur de cours</h1>" 1317 1318 #~ msgid "<h2>Select Language</h2>" 1319 #~ msgstr "<h2>Sélectionnez une langue</h2>" 1320 1321 #~ msgid "<h2>Select Course</h2>" 1322 #~ msgstr "<h2>Sélectionnez un cours</h2>" 1323 1324 #~ msgid "<h2>Units</h2>" 1325 #~ msgstr "<h2>Unités</h2>" 1326 1327 #, fuzzy 1328 #~ msgid "<h2>Languages</h2>" 1329 #~ msgstr "<h2>Langues</h2>" 1330 1331 #, fuzzy 1332 #~ msgid "<h2>Courses</h2>" 1333 #~ msgstr "<h2>Cours</h2>"