Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/slideshow_tools/presentation_tool.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-06 09:44+0200\n" 0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0013 "Language: uk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0020 0021 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1 0022 msgid "Using digiKam Presentation Tool" 0023 msgstr "Користування засобом для роботи з презентаціями digiKam" 0024 0025 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, slide, presentation, OpenGL, effects" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, " 0031 "відкритий код, вільний, навчання, простий, слайд, презентація, OpenGL, ефекти" 0032 0033 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:14 0034 msgid "Presentation Tool" 0035 msgstr "Програма для роботи з презентаціями" 0036 0037 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:16 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Зміст" 0040 0041 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:18 0042 msgid "" 0043 "The **Presentation** tool creates a configurable full screen slide-show of " 0044 "your images using advanced visual effects." 0045 msgstr "" 0046 "За допомогою засобу **Презентація** ви зможете створити повноекранний показ " 0047 "слайдів на основі ваших зображень із використанням широкого спектра " 0048 "візуальних ефектів." 0049 0050 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:20 0051 msgid "" 0052 "With this tool you can create a perfect slide show with just three mouse " 0053 "clicks. When opening the tool from the :menuselection:`View --> " 0054 "Presentation` menu, the Presentation window **Main** page will appear asking " 0055 "questions as to how you want to stage your slide show. You can choose " 0056 "between the selected images or all images in the same album." 0057 msgstr "" 0058 "За допомогою цього інструмента ви можете створити ідеальний показ слайдів. " 0059 "Для цього достатньо буде лише трьох клацань кнопкою миші. Після того, як ви " 0060 "скористаєтеся пунктом меню :menuselection:`Перегляд --> Презентація` для " 0061 "відкриття вікна презентації, програма відкриє сторінку **Основні параметри** " 0062 "із питаннями щодо того, як слід скомпонувати показ слайдів. Ви можете " 0063 "вибрати між позначеними зображеннями або усіма зображеннями альбому." 0064 0065 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:26 0066 msgid "The Presentation Tool Dialog" 0067 msgstr "Вікно засобу роботи з презентаціями" 0068 0069 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:28 0070 msgid "" 0071 "The **Use OpenGL Transitions** checkbox enables very smooth image " 0072 "transitions using the OpenGL display mode. Be sure you have OpenGL enabled " 0073 "on your graphics card, since otherwise the slideshow will be very slow." 0074 msgstr "" 0075 "За допомогою пункту **Переходи OpenGL під час показу слайдів** можна " 0076 "увімкнути дуже плавні переходи між зображеннями з використанням режиму " 0077 "показу OpenGL. Не забудьте увімкнути режим показу OpenGL у драйверах " 0078 "відеокартки вашого комп’ютера, інакше показ слайдів значно сповільниться." 0079 0080 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:30 0081 msgid "" 0082 "The **Print Filename** checkbox enables displaying the image filename in the " 0083 "lower left corner." 0084 msgstr "" 0085 "За допомогою пункту «Друкувати назву файла» можна наказати додаткові " 0086 "показувати назву файла зображення у нижньому лівому куті зображення." 0087 0088 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:32 0089 msgid "" 0090 "The **Loop** checkbox will enable running the whole show in an endless loop " 0091 "(until manually stopped with :kbd:`Esc`)." 0092 msgstr "" 0093 "За допомогою позначення пункту **Зациклити** можна змусити додаток циклічно " 0094 "повторювати показ слайдів (аж доки його не буде зупинено натисканням " 0095 "клавіші :kbd:`Esc`)." 0096 0097 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:34 0098 msgid "" 0099 "The **Shuffle Images** checkbox will enable displaying the images randomly " 0100 "(not using the current images collection order)." 0101 msgstr "" 0102 "За допомогою пункту **Випадковий порядок** можна змусити програму показувати " 0103 "зображення у випадковому порядку (без врахування порядку зображень у " 0104 "поточній збірці)." 0105 0106 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:36 0107 msgid "" 0108 "The **Delay Between Images** may be set in millisecond steps. 1500 " 0109 "milliseconds correspond to 1.5 seconds and is a good default value. The best " 0110 "timing depends also a bit on your computer power and the transition effect. " 0111 "Try it out before you show it to your friends!" 0112 msgstr "" 0113 "Пункт «Затримка між зображеннями» призначено для визначення затримок у " 0114 "мілісекундах. 1500 мілісекунд дорівнюють 1,5 секундам і є непоганим типовим " 0115 "значенням. Найкраще значення в основному залежить від потужності вашого " 0116 "комп’ютера і використаного ефекту переходу. Перш ніж щось показувати іншим, " 0117 "спробуйте переглянути показ самі!" 0118 0119 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:38 0120 msgid "" 0121 "There are more than a dozen **Transition Effects** available to choose from. " 0122 "The **Random** selection will change the transition effect with every image." 0123 msgstr "" 0124 "У додатку передбачено більше дюжини **Ефектів переходу**, одним з цих " 0125 "ефектів ви і можете скористатися. За допомогою пункту **Випадковий** ви " 0126 "можете зробити так, що ефект переходу змінюватиметься під час перегляду " 0127 "показу слайдів." 0128 0129 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:40 0130 msgid "" 0131 "The **Caption** page from the tool allows to customize the font properties " 0132 "to render item description over the screen." 0133 msgstr "" 0134 "За допомогою сторінки **Підпис** інструмента можна налаштувати властивості " 0135 "шрифту для показу описів записів на екрані." 0136 0137 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:46 0138 msgid "The Caption Settings from Presentation Tool" 0139 msgstr "Параметри підпису засобу роботи з презентаціями" 0140 0141 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:48 0142 msgid "" 0143 "The **Soundtrack** page from the tool allows to append audio tracks to play " 0144 "while slideshow." 0145 msgstr "" 0146 "За допомогою сторінки **Звукова доріжка** інструмента можна додати звукові " 0147 "доріжки, які буде відтворено під час показу слайдів." 0148 0149 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:54 0150 msgid "The Soundtrack Settings from Presentation Tool" 0151 msgstr "Параметри звукового супроводу засобу презентації" 0152 0153 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:56 0154 msgid "" 0155 "The **Advanced** page from the tool allows to customize special slideshow " 0156 "settings to use in particular conditions." 0157 msgstr "" 0158 "За допомогою сторінки **Додатково** інструмента можна налаштувати " 0159 "спеціалізовані параметри показу слайдів, які буде використано за певних умов." 0160 0161 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:62 0162 msgid "The Advanced Settings from Presentation Tool" 0163 msgstr "Додаткові параметри засобу презентації" 0164 0165 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:64 0166 msgid "" 0167 "During the slide-show, you can access a toolbar on the upper left screen " 0168 "corner. Move the mouse cursor to the top left of the screen to access it." 0169 msgstr "" 0170 "Під час показу слайдів користувач зможе використовувати панель інструментів, " 0171 "розташовану у верхньому лівому куті екрана. Пересуньте вказівник миші у " 0172 "верхній лівий кут, щоб побачити цю панель." 0173 0174 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:66 0175 msgid "" 0176 "With this tool bar, you can drive the progress of the slide show. You can " 0177 "pause or play the slide-show, go back to the preview image, go to the next " 0178 "image, and stop the slide-show." 0179 msgstr "" 0180 "За допомогою цієї панелі інструментів ви зможете керувати поступом показу " 0181 "слайдів. Ви можете призупинити або відновити показу, перейти до попереднього " 0182 "зображення, до наступного зображення і припинити показ слайдів." 0183 0184 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:68 0185 msgid "" 0186 "In the lower left screen corner you can see the current image file name, the " 0187 "current image index, and the total number of images included in the slide-" 0188 "show." 0189 msgstr "" 0190 "У лівому нижньому куті ви зможете побачити назву файла поточного зображення, " 0191 "індекс зображення у показі слайдів і загальне число зображень у показі." 0192 0193 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:75 0194 msgid "" 0195 "Screencast of the Presentation Tool Running With Cube OpenGL Effect and " 0196 "Showing OSD on the Top of Screen" 0197 msgstr "" 0198 "Відео засобу презентації, запущено із ефектом куба OpenGL із показом " 0199 "екранної панелі у верхній частині екрана"