Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/slideshow_tools/presentation_tool.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-06 09:44+0200\n"
0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 
0021 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1
0022 msgid "Using digiKam Presentation Tool"
0023 msgstr "Користування засобом для роботи з презентаціями digiKam"
0024 
0025 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, slide, presentation, OpenGL, effects"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, "
0031 "відкритий код, вільний, навчання, простий, слайд, презентація, OpenGL, ефекти"
0032 
0033 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:14
0034 msgid "Presentation Tool"
0035 msgstr "Програма для роботи з презентаціями"
0036 
0037 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:16
0038 msgid "Contents"
0039 msgstr "Зміст"
0040 
0041 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:18
0042 msgid ""
0043 "The **Presentation** tool creates a configurable full screen slide-show of "
0044 "your images using advanced visual effects."
0045 msgstr ""
0046 "За допомогою засобу **Презентація** ви зможете створити повноекранний показ "
0047 "слайдів на основі ваших зображень із використанням широкого спектра "
0048 "візуальних ефектів."
0049 
0050 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:20
0051 msgid ""
0052 "With this tool you can create a perfect slide show with just three mouse "
0053 "clicks. When opening the tool from the :menuselection:`View --> "
0054 "Presentation` menu, the Presentation window **Main** page will appear asking "
0055 "questions as to how you want to stage your slide show. You can choose "
0056 "between the selected images or all images in the same album."
0057 msgstr ""
0058 "За допомогою цього інструмента ви можете створити ідеальний показ слайдів. "
0059 "Для цього достатньо буде лише трьох клацань кнопкою миші. Після того, як ви "
0060 "скористаєтеся пунктом меню :menuselection:`Перегляд --> Презентація` для "
0061 "відкриття вікна презентації, програма відкриє сторінку **Основні параметри** "
0062 "із питаннями щодо того, як слід скомпонувати показ слайдів. Ви можете "
0063 "вибрати між позначеними зображеннями або усіма зображеннями альбому."
0064 
0065 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:26
0066 msgid "The Presentation Tool Dialog"
0067 msgstr "Вікно засобу роботи з презентаціями"
0068 
0069 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:28
0070 msgid ""
0071 "The **Use OpenGL Transitions** checkbox enables very smooth image "
0072 "transitions using the OpenGL display mode. Be sure you have OpenGL enabled "
0073 "on your graphics card, since otherwise the slideshow will be very slow."
0074 msgstr ""
0075 "За допомогою пункту **Переходи OpenGL під час показу слайдів** можна "
0076 "увімкнути дуже плавні переходи між зображеннями з використанням режиму "
0077 "показу OpenGL. Не забудьте увімкнути режим показу OpenGL у драйверах "
0078 "відеокартки вашого комп’ютера, інакше показ слайдів значно сповільниться."
0079 
0080 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:30
0081 msgid ""
0082 "The **Print Filename** checkbox enables displaying the image filename in the "
0083 "lower left corner."
0084 msgstr ""
0085 "За допомогою пункту «Друкувати назву файла» можна наказати додаткові "
0086 "показувати назву файла зображення у нижньому лівому куті зображення."
0087 
0088 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:32
0089 msgid ""
0090 "The **Loop** checkbox will enable running the whole show in an endless loop "
0091 "(until manually stopped with :kbd:`Esc`)."
0092 msgstr ""
0093 "За допомогою позначення пункту **Зациклити** можна змусити додаток циклічно "
0094 "повторювати показ слайдів (аж доки його не буде зупинено натисканням "
0095 "клавіші :kbd:`Esc`)."
0096 
0097 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:34
0098 msgid ""
0099 "The **Shuffle Images** checkbox will enable displaying the images randomly "
0100 "(not using the current images collection order)."
0101 msgstr ""
0102 "За допомогою пункту **Випадковий порядок** можна змусити програму показувати "
0103 "зображення у випадковому порядку (без врахування порядку зображень у "
0104 "поточній збірці)."
0105 
0106 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:36
0107 msgid ""
0108 "The **Delay Between Images** may be set in millisecond steps. 1500 "
0109 "milliseconds correspond to 1.5 seconds and is a good default value. The best "
0110 "timing depends also a bit on your computer power and the transition effect. "
0111 "Try it out before you show it to your friends!"
0112 msgstr ""
0113 "Пункт «Затримка між зображеннями» призначено для визначення затримок у "
0114 "мілісекундах. 1500 мілісекунд дорівнюють 1,5 секундам і є непоганим типовим "
0115 "значенням. Найкраще значення в основному залежить від потужності вашого "
0116 "комп’ютера і використаного ефекту переходу. Перш ніж щось показувати іншим, "
0117 "спробуйте переглянути показ самі!"
0118 
0119 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:38
0120 msgid ""
0121 "There are more than a dozen **Transition Effects** available to choose from. "
0122 "The **Random** selection will change the transition effect with every image."
0123 msgstr ""
0124 "У додатку передбачено більше дюжини **Ефектів переходу**, одним з цих "
0125 "ефектів ви і можете скористатися. За допомогою пункту **Випадковий** ви "
0126 "можете зробити так, що ефект переходу змінюватиметься під час перегляду "
0127 "показу слайдів."
0128 
0129 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:40
0130 msgid ""
0131 "The **Caption** page from the tool allows to customize the font properties "
0132 "to render item description over the screen."
0133 msgstr ""
0134 "За допомогою сторінки **Підпис** інструмента можна налаштувати властивості "
0135 "шрифту для показу описів записів на екрані."
0136 
0137 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:46
0138 msgid "The Caption Settings from Presentation Tool"
0139 msgstr "Параметри підпису засобу роботи з презентаціями"
0140 
0141 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:48
0142 msgid ""
0143 "The **Soundtrack** page from the tool allows to append audio tracks to play "
0144 "while slideshow."
0145 msgstr ""
0146 "За допомогою сторінки **Звукова доріжка** інструмента можна додати звукові "
0147 "доріжки, які буде відтворено під час показу слайдів."
0148 
0149 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:54
0150 msgid "The Soundtrack Settings from Presentation Tool"
0151 msgstr "Параметри звукового супроводу засобу презентації"
0152 
0153 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:56
0154 msgid ""
0155 "The **Advanced** page from the tool allows to customize special slideshow "
0156 "settings to use in particular conditions."
0157 msgstr ""
0158 "За допомогою сторінки **Додатково** інструмента можна налаштувати "
0159 "спеціалізовані параметри показу слайдів, які буде використано за певних умов."
0160 
0161 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:62
0162 msgid "The Advanced Settings from Presentation Tool"
0163 msgstr "Додаткові параметри засобу презентації"
0164 
0165 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:64
0166 msgid ""
0167 "During the slide-show, you can access a toolbar on the upper left screen "
0168 "corner. Move the mouse cursor to the top left of the screen to access it."
0169 msgstr ""
0170 "Під час показу слайдів користувач зможе використовувати панель інструментів, "
0171 "розташовану у верхньому лівому куті екрана. Пересуньте вказівник миші у "
0172 "верхній лівий кут, щоб побачити цю панель."
0173 
0174 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:66
0175 msgid ""
0176 "With this tool bar, you can drive the progress of the slide show. You can "
0177 "pause or play the slide-show, go back to the preview image, go to the next "
0178 "image, and stop the slide-show."
0179 msgstr ""
0180 "За допомогою цієї панелі інструментів ви зможете керувати поступом показу "
0181 "слайдів. Ви можете призупинити або відновити показу, перейти до попереднього "
0182 "зображення, до наступного зображення і припинити показ слайдів."
0183 
0184 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:68
0185 msgid ""
0186 "In the lower left screen corner you can see the current image file name, the "
0187 "current image index, and the total number of images included in the slide-"
0188 "show."
0189 msgstr ""
0190 "У лівому нижньому куті ви зможете побачити назву файла поточного зображення, "
0191 "індекс зображення у показі слайдів і загальне число зображень у показі."
0192 
0193 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:75
0194 msgid ""
0195 "Screencast of the Presentation Tool Running With Cube OpenGL Effect and "
0196 "Showing OSD on the Top of Screen"
0197 msgstr ""
0198 "Відео засобу презентації, запущено із ефектом куба OpenGL із показом "
0199 "екранної панелі у верхній частині екрана"