Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/setup_application/languages_settings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-03-02 20:01+0200\n"
0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 
0021 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:1
0022 msgid "digiKam Languages Settings"
0023 msgstr "Параметри мов у digiKam"
0024 
0025 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, camera, configuration, setup, languages, translations, "
0029 "internationalization"
0030 msgstr ""
0031 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, "
0032 "відкритий код, вільний, навчання, простий, фотоапарат, налаштування, "
0033 "налаштовування, мови, переклади, інтернаціоналізація"
0034 
0035 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:14
0036 msgid "Languages Settings"
0037 msgstr "Параметри мов"
0038 
0039 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:16
0040 msgid "Contents"
0041 msgstr "Зміст"
0042 
0043 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:18
0044 msgid ""
0045 "digiKam is translated in many languages and you can change the "
0046 "internationalization of application from the :menuselection:`Settings --> "
0047 "Configure Languages` main menu item."
0048 msgstr ""
0049 "digiKam перекладено багатьма мовами, і ви можете перемикати переклад "
0050 "програми за допомогою пункту головного меню :menuselection:`Параметри --> "
0051 "Налаштувати мови`."
0052 
0053 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:20
0054 msgid ""
0055 "This opens a dialog where you can edit the **Primary language** and the "
0056 "**Fallback language**. First one is the main collection of translations used "
0057 "to render internationalized strings in the application, and this will be "
0058 "your native language. The second one is used to fill the translations if "
0059 "internationalization of some strings are missing from the primary."
0060 msgstr ""
0061 "Цей пункт відкриває вікно, за допомогою якого ви можете редагувати **Основну "
0062 "мову** та **Резервну мову**. Перша визначає основну збірку перекладів для "
0063 "показу рядків у програмі. Це ваша рідна мова. Другу мову буде використано "
0064 "для заповнення перекладів, якщо в основній мові немає деяких перекладів."
0065 
0066 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:26
0067 msgid "The digiKam Languages Configuration Dialog"
0068 msgstr "Вікно налаштовування мов у digiKam"
0069 
0070 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:28
0071 msgid ""
0072 "Translating an application as digiKam is a long task and require a lots of "
0073 "verification to be validated and published in production. Each language is "
0074 "maintained by independent teams which push works at different times, which "
0075 "cannot be sync with the application release date."
0076 msgstr ""
0077 "Переклад програми, подібної до digiKam, є тривалим завданням і потребує "
0078 "багатьох перевірок, перш ніж його буде вивірено і передано у користування. "
0079 "Кожним перекладом опікується незалежна команда, яка видає результати у різні "
0080 "моменти часу, які можуть не збігатися із датою випуску програми."
0081 
0082 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:32
0083 msgid ""
0084 "You can set more than one fallback languages to translate application, the "
0085 "lead one is on the top of this list."
0086 msgstr ""
0087 "Ви можете визначити декілька резервних мов для перекладу. Пріоритетна мова "
0088 "буде на вершині цього списку."
0089 
0090 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:34
0091 msgid ""
0092 "Selecting a language by the drop-down menu must propose a large list of "
0093 "entries. There are currently more than 70 language teams, providing "
0094 "translations for a wide variety of languages, including some that are often "
0095 "not supported by proprietary software."
0096 msgstr ""
0097 "Вибір мови у спадному меню відкриє широкий список з багатьма пунктами. На "
0098 "сьогодні маємо понад 70 команд перекладачів, які опікуються широким спектром "
0099 "перекладів, включно з тими, підтримку яких не передбачено у закритому "
0100 "програмному забезпеченні."
0101 
0102 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:40
0103 msgid "The List of Languages Available to Internationalize the Application"
0104 msgstr "Список мов, якими можна скористатися для перекладу програми"
0105 
0106 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:44
0107 msgid ""
0108 "To take effect, a language settings change requires to restart the "
0109 "application session."
0110 msgstr ""
0111 "Щоб зміни у параметрах мов набули чинності, доведеться перезапустити "
0112 "програму."
0113 
0114 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:46
0115 msgid ""
0116 "If you want to help with the application translations workflow, please "
0117 "consult the :ref:`Contribute section of this manual <project_contribute>`."
0118 msgstr ""
0119 "Якщо ви хочете допомогти з перекладом програми, будь ласка, зверніться до :"
0120 "ref:`розділу щодо участі у розробці у цьому підручнику <project_contribute>`."