Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/setup_application/languages_settings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-03-02 20:01+0200\n" 0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0013 "Language: uk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0020 0021 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:1 0022 msgid "digiKam Languages Settings" 0023 msgstr "Параметри мов у digiKam" 0024 0025 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, camera, configuration, setup, languages, translations, " 0029 "internationalization" 0030 msgstr "" 0031 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, " 0032 "відкритий код, вільний, навчання, простий, фотоапарат, налаштування, " 0033 "налаштовування, мови, переклади, інтернаціоналізація" 0034 0035 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:14 0036 msgid "Languages Settings" 0037 msgstr "Параметри мов" 0038 0039 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:16 0040 msgid "Contents" 0041 msgstr "Зміст" 0042 0043 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:18 0044 msgid "" 0045 "digiKam is translated in many languages and you can change the " 0046 "internationalization of application from the :menuselection:`Settings --> " 0047 "Configure Languages` main menu item." 0048 msgstr "" 0049 "digiKam перекладено багатьма мовами, і ви можете перемикати переклад " 0050 "програми за допомогою пункту головного меню :menuselection:`Параметри --> " 0051 "Налаштувати мови`." 0052 0053 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:20 0054 msgid "" 0055 "This opens a dialog where you can edit the **Primary language** and the " 0056 "**Fallback language**. First one is the main collection of translations used " 0057 "to render internationalized strings in the application, and this will be " 0058 "your native language. The second one is used to fill the translations if " 0059 "internationalization of some strings are missing from the primary." 0060 msgstr "" 0061 "Цей пункт відкриває вікно, за допомогою якого ви можете редагувати **Основну " 0062 "мову** та **Резервну мову**. Перша визначає основну збірку перекладів для " 0063 "показу рядків у програмі. Це ваша рідна мова. Другу мову буде використано " 0064 "для заповнення перекладів, якщо в основній мові немає деяких перекладів." 0065 0066 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:26 0067 msgid "The digiKam Languages Configuration Dialog" 0068 msgstr "Вікно налаштовування мов у digiKam" 0069 0070 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:28 0071 msgid "" 0072 "Translating an application as digiKam is a long task and require a lots of " 0073 "verification to be validated and published in production. Each language is " 0074 "maintained by independent teams which push works at different times, which " 0075 "cannot be sync with the application release date." 0076 msgstr "" 0077 "Переклад програми, подібної до digiKam, є тривалим завданням і потребує " 0078 "багатьох перевірок, перш ніж його буде вивірено і передано у користування. " 0079 "Кожним перекладом опікується незалежна команда, яка видає результати у різні " 0080 "моменти часу, які можуть не збігатися із датою випуску програми." 0081 0082 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:32 0083 msgid "" 0084 "You can set more than one fallback languages to translate application, the " 0085 "lead one is on the top of this list." 0086 msgstr "" 0087 "Ви можете визначити декілька резервних мов для перекладу. Пріоритетна мова " 0088 "буде на вершині цього списку." 0089 0090 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:34 0091 msgid "" 0092 "Selecting a language by the drop-down menu must propose a large list of " 0093 "entries. There are currently more than 70 language teams, providing " 0094 "translations for a wide variety of languages, including some that are often " 0095 "not supported by proprietary software." 0096 msgstr "" 0097 "Вибір мови у спадному меню відкриє широкий список з багатьма пунктами. На " 0098 "сьогодні маємо понад 70 команд перекладачів, які опікуються широким спектром " 0099 "перекладів, включно з тими, підтримку яких не передбачено у закритому " 0100 "програмному забезпеченні." 0101 0102 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:40 0103 msgid "The List of Languages Available to Internationalize the Application" 0104 msgstr "Список мов, якими можна скористатися для перекладу програми" 0105 0106 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:44 0107 msgid "" 0108 "To take effect, a language settings change requires to restart the " 0109 "application session." 0110 msgstr "" 0111 "Щоб зміни у параметрах мов набули чинності, доведеться перезапустити " 0112 "програму." 0113 0114 #: ../../setup_application/languages_settings.rst:46 0115 msgid "" 0116 "If you want to help with the application translations workflow, please " 0117 "consult the :ref:`Contribute section of this manual <project_contribute>`." 0118 msgstr "" 0119 "Якщо ви хочете допомогти з перекладом програми, будь ласка, зверніться до :" 0120 "ref:`розділу щодо участі у розробці у цьому підручнику <project_contribute>`."