Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/setup_application/editor_settings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 07:51+0200\n"
0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 
0021 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:1
0022 msgid "digiKam Image Editor Settings"
0023 msgstr "Параметри редактора зображень digiKam"
0024 
0025 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, setup, configure, image, editor, corrections, raw, workflow, "
0029 "demosaicing, versioning, save, white, balance"
0030 msgstr ""
0031 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, "
0032 "відкритий код, вільний, навчання, простий, налаштування, налаштовування, "
0033 "параметри, зображення, редактор, виправлення, негатив, raw, процес, усування "
0034 "мозаїчності, версії, зберегти, збереження, білий, баланс"
0035 
0036 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:14
0037 msgid "Image Editor Settings"
0038 msgstr "Параметри редактора зображень"
0039 
0040 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:16
0041 msgid "Contents"
0042 msgstr "Зміст"
0043 
0044 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:21
0045 msgid "Editor Window Settings"
0046 msgstr "Параметри вікна редактора"
0047 
0048 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:23
0049 msgid ""
0050 "By default the Image Editor will use a black background behind photographs "
0051 "when they are displayed. If you prefer a different background color, with "
0052 "the options **Use theme background color** and **Background color** you can "
0053 "choose one here."
0054 msgstr ""
0055 "Типово, редактор зображень буде використовувати чорне тло для показу "
0056 "фотографій. Якщо ви надаєте перевагу іншому кольору тла, за допомогою "
0057 "пунктів **Використати колі тла теми** і **Колір тла** ви можете вибрати "
0058 "потрібний колір."
0059 
0060 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:25
0061 msgid ""
0062 "You can also turn off the different elements when the Image Editor is in "
0063 "full screen mode, as the ToolBar, the Thumbbar, the Sidebar, and the "
0064 "Statusbar."
0065 msgstr ""
0066 "Ви також можете вимкнути показ різних елементів інтерфейсу, зокрема панелі "
0067 "інструментів, бічної панелі та смужки стану, доки редактор зображень "
0068 "перебуває у повноекранному режимі."
0069 
0070 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:27
0071 msgid ""
0072 "**Over-exposure**  and **under-exposure** settings can highlight areas of an "
0073 "image to indicated by dark and light marker colors that can be defined here. "
0074 "In the editor this viewing mode can be switched on and off with :kbd:`F11` "
0075 "and :kbd:`Ctrl+F11` respectively. The thresholds for over-exposure and under-"
0076 "exposure can be set by the adjustment bars \"... percents\". Check Indicate "
0077 "exposure as pure color if you want only pure black (RGB 0,0,0) indicated as "
0078 "under-exposure and only pure white (RGB 8 bit 255,255,255 respectively RGB "
0079 "16 bit 65535, 65535, 65535) indicated as over-exposure."
0080 msgstr ""
0081 "Пункти **переекспонованих** та **недоекспонованих** зображень можуть "
0082 "підсвітити переекспоновані та недоекспоновані ділянки зображення темним або "
0083 "світлим кольором-маркером, який ви можете визначити тут. У редакторі цей "
0084 "режим перегляду можна увімкнути або вимкнути натисканням, відповідно, "
0085 "клавіш :kbd:`F11` та :kbd:`Ctrl+F11`. Порогові значення пере- і "
0086 "недоекспонування можна встановити за допомогою пунктів «... відсотків». "
0087 "Позначте пункт «Показувати експозицію як однорідний колір», якщо ви хочете, "
0088 "щоб недоекспоновані ділянки було показано однорідним чорним (RGB 0,0,0), "
0089 "переекспоновані ділянки — однорідним білим (8-бітовий RGB 255,255,255 і 16-"
0090 "бітовий RGB 65535, 65535, 65535 відповідно)."
0091 
0092 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:29
0093 msgid ""
0094 "The option **Restore the settings of the Image Editor tools** can be used to "
0095 "restore the settings of the Image Editor tools from the last session. "
0096 "Otherwise, the default settings will be used."
0097 msgstr ""
0098 "Пунктом **Відновлювати параметри інструментів редактора зображень** можна "
0099 "скористатися, щоб наказати програмі відновлювати параметри інструментів "
0100 "редактора зображень із попереднього сеансу. Якщо пункт не буде позначено, "
0101 "програма використовуватиме типові параметри."
0102 
0103 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:35
0104 msgid "The digiKam Image Editor Windows Configuration Page"
0105 msgstr "Сторінка налаштувань вікон редактора зображень у digiKam"
0106 
0107 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:40
0108 msgid "Image Versioning Settings"
0109 msgstr "Параметри керування версіями зображень"
0110 
0111 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:42
0112 msgid ""
0113 "Non-Destructive Editing and Versioning gives you the freedom of editing your "
0114 "images, trying out whatever you want without worrying that you might regret "
0115 "later what you did. digiKam takes care of the original and every important "
0116 "intermediate step if you want."
0117 msgstr ""
0118 "За допомогою неруйнівного редагування і створення версій ви можете "
0119 "редагувати зображення, експериментуючи із техніками та засобами, не "
0120 "втрачаючи можливості згодом скасувати результати невдалих дій. digiKam "
0121 "збереже оригінал зображення та усі важливі проміжні кроки його редагування."
0122 
0123 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:48
0124 msgid "The digiKam Image Versioning Configuration Page"
0125 msgstr "Сторінка налаштувань роботи з версіями зображення у digiKam"
0126 
0127 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:50
0128 msgid ""
0129 "In the checkbox at the top you can **Enable Non-Destructive Editing and "
0130 "Versioning** feature globaly."
0131 msgstr ""
0132 "За допомогою пункту із позначкою у верхній частині сторінки ви можете "
0133 "увімкнути або вимкнути неруйнівне редагування та створення версій на "
0134 "загальному рівні."
0135 
0136 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:52
0137 msgid ""
0138 "In the first field **Save files as**, you can choose the file format used "
0139 "for saving the intermediate steps and the final result. Remember that "
0140 "**JPEG** is a lossy format. So if you need to start over from an "
0141 "intermediate step it wouldn't be really non-destructive. If you can afford "
0142 "it in terms of space on the harddisk and loading/saving speed you better "
0143 "choose a lossless format like **PNG** or **PGF** for instance. Please click "
0144 "the information button on the right side for more detailed information."
0145 msgstr ""
0146 "За допомогою першого поля налаштувань, **Зберігати файли як**, ви можете "
0147 "вибрати формат файлів для зберігання результатів проміжних кроків "
0148 "редагування та остаточного результату. Слід пам’ятати, що JPEG є форматом "
0149 "зберігання даних із втратами. Отже, якщо ви захочете продовжити редагування "
0150 "із якогось проміжного кроку, насправді, дані початкового зображення буде "
0151 "трошки спотворено. Якщо ви хочете певного компромісу між заощадженням місця "
0152 "на диску та швидкістю зберігання або завантаження даних, вам варто вибрати "
0153 "формат зберігання даних без втрат, наприклад **PNG** або **PGF**. Щоб "
0154 "отримати додаткову інформацію, натисніть інформаційну кнопку, розташовану "
0155 "праворуч від поля."
0156 
0157 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:54
0158 msgid ""
0159 "In the next field you can decide whether the application will save changes "
0160 "automatically **When Closing Editor** or should ask first."
0161 msgstr ""
0162 "За допомогою наступного поля ви можете визначити, слід програмі зберігати "
0163 "зміни автоматично під час завершення його роботи чи слід вас спитати про те, "
0164 "чи варто зберігати зміни."
0165 
0166 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:56
0167 msgid ""
0168 "In the third field named **Keep a snapshot of an edited image**, you decide "
0169 "on which occasions you want the editor to save intermediate steps. Please "
0170 "click the information button on the right side for more detailed information."
0171 msgstr ""
0172 "За допомогою третього поля, **Зберігати варіант редагованого зображення**, "
0173 "ви можете визначити умови, за яких редактор має зберігати проміжні "
0174 "результати редагування. Будь ласка, натисніть кнопку додаткової інформації, "
0175 "розташовану праворуч від поля, щоб дізнатися більше."
0176 
0177 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:58
0178 msgid ""
0179 "In the last field you can adjust whether you want only the last version to "
0180 "be shown from the Icon-View visible **In Main View** (default, none of the "
0181 "boxes checked) or if you also want to see icons of the original version and/"
0182 "or intermediate steps."
0183 msgstr ""
0184 "Нарешті, за допомогою останнього поля ви можете вказати програмі, чи слід "
0185 "показувати на панелі перегляду піктограм основного перегляду лише останню "
0186 "версію зображення (типова поведінка, якщо не позначено жодного варіанта). "
0187 "Також можна наказати програмі показувати піктограми початкової версії та/або "
0188 "усіх проміжних кроків редагування."
0189 
0190 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:63
0191 msgid "Save Image Settings"
0192 msgstr "Параметри зберігання зображень"
0193 
0194 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:65
0195 msgid ""
0196 "When changes are made to JPEG files and they are saved back to the hard disk "
0197 "the JPEG file must be re-encoded. Each time a JPEG file is encoded a "
0198 "decision must be made on the level of **JPEG quality** that is to be "
0199 "applied. Unfortunately the level of quality applied is not recorded in the "
0200 "image file. This means that the Image Editor cannot use the same quality "
0201 "ratio when saving an altered image as was used for the original image. You "
0202 "can change the default level of quality that the Image Editor will apply "
0203 "when it saves altered images by moving the JPEG quality slider (1: low "
0204 "quality / 100: high quality and no compression). JPEG metadata is fully "
0205 "supported."
0206 msgstr ""
0207 "Якщо ви внесете зміни до файла JPEG, а потім вирішите знову зберегти його на "
0208 "диску, програмі доведеться перекодовувати файл JPEG. Під час кожного "
0209 "кодування файла JPEG доведеться визначатися щодо рівня якості, який слід "
0210 "застосовувати під час кодування. На жаль, дані про застосований рівень "
0211 "якості не буде записано до самого файла зображення. Це означає, що редактор "
0212 "зображень не зможе скористатися рівнем якості початкового зображення під час "
0213 "збереження зміненого зображення. Ви можете змінити типовий рівень якості, "
0214 "який використовуватиме редактор зображень під час збереження зображень, за "
0215 "допомогою пересування повзунка «Якість JPEG» (1 — низька якість / 100 — "
0216 "висока якість без стискання). Передбачено повну підтримку метаданих JPEG."
0217 
0218 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:67
0219 msgid ""
0220 "**Chroma subsampling** is the practice of encoding images by implementing "
0221 "more resolution for luminance information than for color information. Please "
0222 "read this Wikipedia article for a full explanation."
0223 msgstr ""
0224 "**Субдискретизація насиченості** — це спосіб кодування зображень на основі "
0225 "реалізації більшої роздільної здатності для даних яскравості світла, "
0226 "порівняно з даними щодо кольору Докладніше пояснення можна знайти у цій "
0227 "статті Вікіпедії."
0228 
0229 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:73
0230 msgid "The digiKam Default File Save Configuration Page"
0231 msgstr "Сторінка налаштувань типових параметрів зберігання файлів у digiKam"
0232 
0233 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:75
0234 msgid ""
0235 "With **PNG compression** option, you can reduce PNG image files size. This "
0236 "operation does not reduce image quality because PNG uses a lossless "
0237 "algorithm. The only effect is that image data needs more time to compress/"
0238 "decompress. If you have a fast computer you can change this value to use a "
0239 "high compression factor (1: low compression / 9: high compression), and "
0240 "metadata is supported."
0241 msgstr ""
0242 "За допомогою пункту **Стиснення PNG** ви можете зменшити розміри файлів PNG. "
0243 "Стискання не призведе до втрати зображенням якості, оскільки у PNG "
0244 "використано алгоритм зберігання зображення без втрат. Єдиним наслідком "
0245 "застосування цього параметра буде зміна часу видобування або стискання "
0246 "даних. Якщо ваш комп’ютер достатньо швидкий, ви можете скористатися високим "
0247 "значенням коефіцієнта стискання (1 — незначне стискання / 9 — найвищий "
0248 "рівень стискання). Передбачено підтримку метаданих."
0249 
0250 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:77
0251 msgid ""
0252 "With **Compress TIFF** option, you can toggle to use Deflate compression "
0253 "algorithm with TIFF image files. This will reduce TIFF image files sizes. It "
0254 "has no image quality effect because Deflate is a lossless algorithm and "
0255 "metadata is supported."
0256 msgstr ""
0257 "За допомогою пункту «Стискати TIFF» ви можете увімкнути або вимкнути "
0258 "використання алгоритму стискання зі зменшенням (Deflate) для файлів "
0259 "зображень TIFF. За допомогою цього пункту можна зменшити розмір файлів "
0260 "зображень TIFF. Стискання не призведе до втрати якості зображення, оскільки "
0261 "Deflate є алгоритмом стискання без втрат. Передбачено підтримку метаданих."
0262 
0263 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:79
0264 msgid ""
0265 "With the **LossLess JPEG 2000** files option allows for lossless storage, "
0266 "or, if the lossy options is selected, even then the quality for comparative "
0267 "files size is much better than normal JPEG, and metadata is supported."
0268 msgstr ""
0269 "За допомогою пункту «Файли без втрат JPEG 2000» можна увімкнути зберігання "
0270 "файлів без втрат, або, якщо було вказано параметри зберігання з втратою "
0271 "якості, покращити відносну якість за однакового розміру файла зі звичайним "
0272 "JPEG. Передбачено підтримку метаданих."
0273 
0274 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:81
0275 msgid ""
0276 "With the **LossLess PGF files** option allows for lossless storage, or, if "
0277 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files "
0278 "size is much better than normal JPEG-2000 and very fast to process encoding, "
0279 "decoding and metadata is supported."
0280 msgstr ""
0281 "За допомогою пункту **Файли без втрат PGF** можна увімкнути зберігання "
0282 "файлів без втрат, або, якщо було вказано параметри зберігання з втратою "
0283 "якості, покращити відносну якість за однакового розміру файла зі звичайним "
0284 "JPEG-2000. Передбачено підтримку дуже швидкого кодування, декодування та "
0285 "метаданих."
0286 
0287 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:83
0288 msgid ""
0289 "With the **LossLess HEIF files** option allows for lossless storage, or, if "
0290 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files "
0291 "size is much better than normal JPEG-2000, but it slower to encode and "
0292 "decode and it supports only 8-12 bits colors depth. This image format "
0293 "dedicated to replace JPEG on smartphones, not all metadata is supported."
0294 msgstr ""
0295 "За допомогою пункту **Файли без втрат HEIF** можна увімкнути зберігання "
0296 "файлів без втрат, або, якщо було вказано параметри зберігання з втратою "
0297 "якості, покращити відносну якість за однакового розміру файла зі звичайним "
0298 "JPEG-2000, але є повільнішим при кодуванні і декодуванні. Передбачено "
0299 "підтримку кольорів глибиною лише 8-12 бітів. Цей формат зображень призначено "
0300 "для заміни JPEG на смартфонах. Передбачено підтримку не усіх метаданих."
0301 
0302 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:85
0303 msgid ""
0304 "With the **LossLess WEBP files** option allows for lossless storage, or, if "
0305 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files "
0306 "size is much better than normal JPEG-2000, but it only support 8 bits colors "
0307 "depth. This image format dedicated to replace PNG and JPEG on the Internet, "
0308 "not all metadata is supported."
0309 msgstr ""
0310 "За допомогою пункту **Файли без втрат WEBP** можна увімкнути зберігання "
0311 "файлів без втрат, або, якщо було вказано параметри зберігання з втратою "
0312 "якості, покращити відносну якість за однакового розміру файла зі звичайним "
0313 "JPEG-2000, але передбачено підтримку лише 8-бітової глибини кольорів. Цей "
0314 "формат зображень призначено стати замінником PNG і JPEG в інтернеті. "
0315 "Передбачено підтримку не усіх метаданих."
0316 
0317 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:87
0318 msgid ""
0319 "With the **LossLess AVIF files** option allows for lossless storage, or, if "
0320 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files "
0321 "size is much better than normal JPEG-2000, but it slower to encode and "
0322 "decode and it support only 8-12 bits colors depth. This image format "
0323 "dedicated to be a concurrent of HEIF, not all metadata is supported."
0324 msgstr ""
0325 "За допомогою пункту **Файли без втрат AVIF** можна увімкнути зберігання "
0326 "файлів без втрат, або, якщо було вказано параметри зберігання з втратою "
0327 "якості, покращити відносну якість за однакового розміру файла зі звичайним "
0328 "JPEG-2000, але є повільнішим при кодуванні і декодуванні. Передбачено "
0329 "підтримку лише кольорів 8-12-бітової глибини кольорів. Цей формат зображень "
0330 "призначено бути конкурентом HEIF. Передбачено підтримку не усіх метаданих."
0331 
0332 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:89
0333 msgid ""
0334 "When the option **Show Settings Dialog when Saving Image Files** is checked, "
0335 "digiKam will show a dialog where settings can be changed when saving image "
0336 "files, else default settings are used when saving image files."
0337 msgstr ""
0338 "Якщо позначено пункт **Показувати діалогове вікно параметрів збереження "
0339 "файлів**, програма показуватиме діалогове вікно, за допомогою якого можна "
0340 "буде змінити параметри збереження файлів зображень. Якщо пункт не буде "
0341 "позначено, програма використає під час збереження файлів зображень типові "
0342 "параметри."
0343 
0344 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:94
0345 msgid "RAW Behavior"
0346 msgstr "Поводження з RAW"
0347 
0348 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:96
0349 msgid ""
0350 "In the early versions of digiKam the Image Editor was just a viewer for "
0351 "photographs, but it is rapidly developing into a very useful photo "
0352 "manipulation tool. This dialog allows you to control how the Image Editor "
0353 "will behave when opening RAW files."
0354 msgstr ""
0355 "У ранніх версіях digiKam редактор зображень був лише інструментом перегляду "
0356 "зображень, але він швидко перетворився на дуже корисний інструмент роботи з "
0357 "фотографіями. За допомогою цього діалогового вікна ви можете керувати "
0358 "поведінкою редактора зображень при відкритті файлів цифрових негативів."
0359 
0360 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:102
0361 msgid "The digiKam RAW Behavior Configuration Page"
0362 msgstr ""
0363 "Сторінка налаштувань поведінки при обробці цифрових негативів у digiKam"
0364 
0365 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:104
0366 msgid ""
0367 "**Fast and simple, as 8 bit image**: RAW files will be decoded to 8-bit "
0368 "color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. "
0369 "This mode is faster than 16-bit decoding. In 8-bit mode only the Auto "
0370 "Brightness setting will be taken into account."
0371 msgstr ""
0372 "**Швидко і просто, як 8-бітове зображення**: Файли цифрових негативів буде "
0373 "декодовано з використанням 8-бітової глибини кольорів, кривої гами BT.709 та "
0374 "99-відсоткової точки білого. Декодування у такому режимі є швидшим за "
0375 "декодування у 16-бітовому режимі. У 8-бітовому режимі до уваги братиметься "
0376 "лише параметр **Автоматична яскравість**."
0377 
0378 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:106
0379 msgid ""
0380 "**Use the default settings, in 16 bit**: If enabled, all RAW files will be "
0381 "decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve and according to "
0382 "the settings in the **RAW Default Settings** tab. To prevent dark image "
0383 "rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this "
0384 "mode."
0385 msgstr ""
0386 "**Використовувати типові параметри, у 16 бітах**: якщо позначено цей пункт, "
0387 "файли цифрових негативів буде декодовано із 16-бітовою глибиною кольорів за "
0388 "допомогою лінійної кривої гами та відповідно до параметрів, визначених за "
0389 "допомогою вкладки **Типові параметри RAW**. Щоб у редакторі зображення не "
0390 "виглядали темними, у цьому режимі варто скористатися засобами керування "
0391 "кольорами."
0392 
0393 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:108
0394 msgid ""
0395 "**Always open the Raw Import Tool to customize settings**: With this option "
0396 "you can select which Raw Import Tool will used to open RAW files. Raw "
0397 "processing tools available are:"
0398 msgstr ""
0399 "**Завжди відкривати вікно параметрів імпортування цифрових негативів**: якщо "
0400 "буде позначено цей пункт, ви зможете вибирати, який з інструментів "
0401 "імпортування цифрових негативів відкриватиме файли RAW. Серед доступних "
0402 "засобів обробки такі:"
0403 
0404 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:110
0405 msgid ""
0406 "**Import RAW using LibRaw**: the default plugin for digiKam which will "
0407 "provide a fully integrated module at the Right Side Bar in the Image Editor "
0408 "where you can set individual parameters for every image you open."
0409 msgstr ""
0410 "**Імпорт цифрових негативів за допомогою libraw** — типовий додаток digiKam, "
0411 "у якому реалізовано повністю інтегрований модуль правої бічної панелі "
0412 "редактора зображень, де ви можете встановити окремі параметри для кожного "
0413 "відкритого вами зображення."
0414 
0415 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:116
0416 msgid "The digiKam RAW Import Tool Processing a Nikon NEF File"
0417 msgstr "Засіб імпортування цифрових негативів digiKam обробляє файл NEF Nikon"
0418 
0419 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:118
0420 msgid ""
0421 "**RawTherapee**: this application must be installed on your computer. "
0422 "`RawTherapee <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ is application "
0423 "software for processing photographs in RAW image formats, as created by many "
0424 "digital cameras. It comprises a subset of image editing operations "
0425 "specifically aimed at non-destructive post-production of raw photos and is "
0426 "primarily focused on improving a photographer's workflow by facilitating the "
0427 "handling of large numbers of images."
0428 msgstr ""
0429 "**RawTherapee** — у системі має бути встановлено цю програму. `RawTherapee "
0430 "<https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ — програма для обробки "
0431 "фотографій у форматах цифрових негативів. Дані у таких форматах створюють "
0432 "багато цифрових фотоапаратів. У програмі реалізовано підмножину дій з "
0433 "редагування зображень, метою яких є неруйнівна остаточна обробка цифрових "
0434 "негативів. Акцент у програмі зроблено на удосконаленні робочого процесу "
0435 "фотографа шляхом полегшення пакетної обробки великої кількості знімків."
0436 
0437 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:120
0438 msgid ""
0439 "**UFRaw**: this application must be installed on your computer. `UFRaw "
0440 "<https://en.wikipedia.org/wiki/UFRaw>`_ is an application which can read and "
0441 "manipulate photographs in RAW image formats, as created by many digital "
0442 "cameras."
0443 msgstr ""
0444 "**UFRaw** — цю програму має бути встановлено у системі. `UFRaw <https://en."
0445 "wikipedia.org/wiki/UFRaw>`_ — програма, яка може читати фотографії у "
0446 "форматах зображень цифрових негативів, які створюються багатьма цифровими "
0447 "фотоапаратами, та працювати з ними."
0448 
0449 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:122
0450 msgid ""
0451 "**DarkTable**: this application must be installed on your computer. "
0452 "`Darktable <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ is a free and open-"
0453 "source photography application program and RAW developer. It comprises a "
0454 "subset of image editing operations specifically aimed at non-destructive RAW "
0455 "image post-production."
0456 msgstr ""
0457 "**DarkTable** — цю програму має бути встановлено у системі. `Darktable "
0458 "<https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ — вільна програма з відкритим "
0459 "кодом для роботи з фотографіями та проявлення цифрових негативів. У ній "
0460 "реалізовано підмножину дій з редагування фотографій, які спеціально "
0461 "призначено для неруйнівної остаточної обробки зображень цифрових негативів."
0462 
0463 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:129
0464 msgid ""
0465 "Screencast of RAW Import Tool Pre-Processing a Digital Negative in DarkTable"
0466 msgstr ""
0467 "Відео остаточної обробки цифрового негатива у засобі імпортування цифрових "
0468 "негативів DarkTable"
0469 
0470 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:134
0471 msgid "RAW Default Settings"
0472 msgstr "Типові параметри RAW"
0473 
0474 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:138
0475 msgid "These default settings is used only with the LibRaw interface."
0476 msgstr "Ці типові параметри використовують лише з інтерфейсом LibRaw."
0477 
0478 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:141
0479 msgid "Demosaicing"
0480 msgstr "Усунення мозаїчності"
0481 
0482 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:147
0483 msgid "The digiKam Default RAW Demosaicing Configuration View"
0484 msgstr ""
0485 "Панель типових налаштувань засобу усування мозаїчності на цифрових негативах "
0486 "у digiKam"
0487 
0488 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:149
0489 msgid ""
0490 "A `demosaicing algorithm <https://en.wikipedia.org/wiki/Demosaicing>`_ is a "
0491 "digital image process used to interpolate a complete image from the partial "
0492 "raw data received from the color-filtered image sensor internal to many "
0493 "digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
0494 "interpolation or color reconstruction."
0495 msgstr ""
0496 "`Алгоритм усування мозаїчності <https://en.wikipedia.org/wiki/Demosaicing>`_ "
0497 "є процедурою обробки цифрових зображень, який використовують для "
0498 "інтерполяції цілого зображення на основі часткових необроблених даних, які "
0499 "отримано від датчика зображення з фільтруванням кольорів, який вбудовано до "
0500 "багатьох цифрових фотокамер, у формі матриці кольорових пікселів. Його також "
0501 "називають CFA-інтерполяцією або реконструкцією кольорів."
0502 
0503 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:151
0504 msgid ""
0505 "**Interpolate RGB as four colors**: The default is to assume that all green "
0506 "pixels are the same. If even-row green pixels of the sensor are more "
0507 "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
0508 "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
0509 "loss of detail. To resume, this option blurs the image a little, but it "
0510 "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD "
0511 "quality method."
0512 msgstr ""
0513 "**Інтерполювати RGB як чотири кольори**: типово припускається, що всі зелені "
0514 "пікселі однакові. Однак, якщо зелені пікселі парних рядів більш чутливі до "
0515 "ультрафіолетового світла, ніж пікселі в непарних рядах, то ця різниця "
0516 "утворює на зображенні сітку. Використання цього параметра вирішує цю "
0517 "проблему з мінімальною втратою якості. Якщо коротко, цей параметр трохи "
0518 "розмиває зображення, але позбувається фальшивого візерунка сітки 2x2 за "
0519 "допомогою методу якості VNG або переплітається з методом AHD."
0520 
0521 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:153
0522 msgid ""
0523 "**Do not stretch or rotate pixels**: For Fuji Super CCD cameras, show the "
0524 "image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch "
0525 "the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees "
0526 "that each output pixel corresponds to one RAW pixel."
0527 msgstr ""
0528 "**Не витягувати і не повертати пікселі**: Для фотоапаратів Fuji Super CCD, "
0529 "показувати зображення нахилене на 45°. Для фотоапаратів з неквадратними "
0530 "пікселями не розтягувати зображення до правильного співвідношення сторін. У "
0531 "кожному разі, цей параметр гарантує, що кожен отриманий піксель "
0532 "відповідатиме точно одному пікселю RAW."
0533 
0534 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:155
0535 msgid ""
0536 "**Quality**: digiKam offer us many alternatives e.g the most common are "
0537 "**Bilinear**, **VNG**, and **AAHD** interpolations. It seems that AAHD (for "
0538 "Ameliored Adaptive Homogeneity-Directed) is the best choice for quality "
0539 "according to some test that we have performed and the paper of the person "
0540 "that implemented it. This improved method based on **AHD** interpolation, "
0541 "selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity "
0542 "metric, thus typically minimizing color artifacts. VNG (for Variable Number "
0543 "of Gradients) was the first algorithm used by libraw but suffers from color "
0544 "artifacts on the edge. Bilinear is interesting if you are looking for speed "
0545 "with a acceptable result. **PPG** (for Patterned-Pixel-Grouping) is a pixel "
0546 "grouping interpolation that uses assumptions about natural scenery in making "
0547 "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the VNG "
0548 "method. Considerate **DCB** and **DHT** interpolation as experimental method."
0549 msgstr ""
0550 "**Якість**: у digiKam вам пропонують скористатися одним із багатьох "
0551 "альтернативних варіантів. Найпоширенішими є такі: білінійна інтерполяція, "
0552 "VNG-інтерполяція та AAHD-інтерполяція. Здається, AAHD-інтерполяція "
0553 "(поліпшена адаптивна однорідно-направлена інтерполяція) є найкращим "
0554 "варіантом для досягнення максимальної якості, якщо вірити тестам, які було "
0555 "виконано автором, та статті науковця, який її реалізував. Цей удосконалений "
0556 "метод, заснований на **AHD**-інтерполяції, вибирає напрямок інтерполяції "
0557 "так, щоб максимізувати метрику однорідності, отже, типово, мінімізуючи "
0558 "дефекти кольорів. VNG-інтерполяція (інтерполяція зі змінною кількістю "
0559 "градієнтів) була першим алгоритмом, який було використано у libraw, але "
0560 "використання цього алгоритму призводить до появи викривлень на краях "
0561 "зображення. Білінійна інтерполяція має зацікавити вас, якщо вам потрібне "
0562 "поєднання швидкості із прийнятним результатом. **PPG** (групування за "
0563 "взірцевими пікселями) є інтерполяцією із групуванням пікселів, де "
0564 "використано припущення щодо природності сцени під час оцінювання. Вона "
0565 "призводить до менших дефектів кольорів на природних зображеннях, ніж метод "
0566 "VNG. Інтерполяції **DCB** і **DHT** слід вважати експериментальними методами."
0567 
0568 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:157
0569 msgid ""
0570 "**Pass**: Set here the passes used by the median filter applied after "
0571 "interpolation to Red-Green and Blue-Green channels."
0572 msgstr ""
0573 "**Проходи**: Тут ви можете вказати кількість проходів, які буде використано "
0574 "медіанним фільтром після інтерполяції до каналів червоний-зелений і синій-"
0575 "зелений."
0576 
0577 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:159
0578 msgid ""
0579 "**Refine interpolation**: For DCB interpolation only, turn on the enhance "
0580 "interpolated colors filter to improve sharpness."
0581 msgstr ""
0582 "**Покращена інтерполяція**: цим пунктом можна скористатися лише для деяких з "
0583 "варіантів якості інтерполяції: лише для інтерполяції DCB — увімкнути фільтр "
0584 "покращеної інтерполяції кольорів."
0585 
0586 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:162
0587 msgid "White Balance"
0588 msgstr "Баланс білого"
0589 
0590 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:168
0591 msgid "The digiKam Default RAW White Balance Configuration View"
0592 msgstr ""
0593 "Панель типових налаштувань балансу білого на цифрових негативах у digiKam"
0594 
0595 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:170
0596 msgid ""
0597 "**Method**: Four options are available here: **Default D65**, **Camera**, "
0598 "**Automatic**, and **Manual**. *Default D65* reflects normal daylight "
0599 "conditions. *Camera* uses the camera's custom white-balance settings if set. "
0600 "*Automatic* uses by default a fixed color balance based on a white card "
0601 "photographed in sunlight. *Manual* will adjust colors according to the "
0602 "**T(K)** (for color temperature in degrees Kelvin) and the **Green** "
0603 "settings to set the green component adjusting the magenta color cast removal "
0604 "level."
0605 msgstr ""
0606 "**Спосіб**: тут можна скористатися одним з чотирьох варіантів: типовим для "
0607 "D65, з камери, автоматичним і встановити значення вручну. *Типовий D65* "
0608 "відповідає звичайним умовам сонячного освітлення. Фотоапарат використовує "
0609 "нетипові параметри балансу білого з фотоапарата, якщо такі встановлено. "
0610 "«Автоматично» — типово, використовує фіксований баланс білого кольору на "
0611 "основі фотографій білих карток у сонячному світлі. *Вручну* коригує кольори "
0612 "відповідно до **T(K)** (температури кольорів у градусах Кельвіна) та "
0613 "параметрів зеленого кольору для встановлення коригування зеленого компонента "
0614 "до рівня вилучення залишків бузкового кольору."
0615 
0616 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:172
0617 msgid ""
0618 "**Highlights**: Default is here to consider highlights (read: part of your "
0619 "images that are burned due to the inability of your camera to capture the "
0620 "highlights) as plain / **Solid white**. You can get some fancy results with "
0621 "the unclip option which will paint the highlights in various pinks. At last "
0622 "you can try to consider recovering some parts of the missing information "
0623 "from the highlights with **Rebuild** option. This is possible because the "
0624 "blue pixels tends to saturate less quickly than the greens and the reds. "
0625 "digiKam will try to reconstruct the missing green and red colors from the "
0626 "remaining none saturated blue pixels. Of course here everything is a "
0627 "question of tradeoff between how much color or white you want. If you select "
0628 "Reconstruct as the option, you will be given the choice to set a **Level**. "
0629 "A value of 3 is a compromise and can/should be adapted on a per image basis. "
0630 "**Unclip** leave highlights unclipped in various shades of pink, and "
0631 "**Blend** clipped and unclipped values together for a gradual fade to white."
0632 msgstr ""
0633 "**Виблиски**: Типовим тут є використання виблисків (тобто частин зображень, "
0634 "які є вигорілими через неможливість захоплення камерою надто яскравих "
0635 "об'єктів) як звичайного суцільного білого кольору (варіант суцільний білий). "
0636 "Іноді, добрих результатів можна досягти використанням варіанта не "
0637 "об'єднувати — виблиски буде намальовано у тонах рожевого. Нарешті, ви можете "
0638 "спробувати відновити деякі частини даних на основі виблисків (варіант "
0639 "перебудувати). Таке відновлення можливе, оскільки сині пікселі насичуються "
0640 "повільніше за зелені і червоні. digiKam спробує відновити недостатні дані "
0641 "щодо зеленого та червоного кольорів на основі отриманих ненасичених даних "
0642 "для синіх пікселів. Звичайно ж, тут усе залежатиме від співвідношення між "
0643 "білим та іншими кольорами, яке вам потрібне. Якщо ви виберете варіант "
0644 "**Перебудувати**, ви зможете вибрати рівень. Значення 3 є компромісним. Ви "
0645 "можете вибрати найкраще значення на основі параметрів вашого зображення. "
0646 "**Не об'єднувати** — лишити виблиски необ'єднаними у різних тонах рожевого і "
0647 "**Злити** об'єднанні і необ'єднані значення для поступового спадання до "
0648 "білого."
0649 
0650 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:174
0651 msgid ""
0652 "**Exposure Correction (E.V)**: Turn on the exposure correction before "
0653 "interpolation which can be applied with a **Linear Shift** level. Amount of "
0654 "**Highlight** preservation can be also adjusted but only if shift correction "
0655 "is > 1.0 E.V."
0656 msgstr ""
0657 "**Виправлення експозиції**: увімкнути виправлення експозиції до "
0658 "інтерполяції. Виправлення можна застосувати із рівнем **Лінійного зсуву**. "
0659 "Також можна скоригувати величину збереження **Виблисків**, ле лише якщо "
0660 "виправлення зсуву > 1.0 E.V."
0661 
0662 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:176
0663 msgid ""
0664 "**Correct False Colors In Highlights**: If enabled, images with overblown "
0665 "channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue "
0666 "highlights under tungsten lamps)."
0667 msgstr ""
0668 "**Виправити фальшиві кольори у виблисках**: якщо буде позначено, зображення "
0669 "з занадто широкими каналами кольорів буде оброблено набагато точніше, без "
0670 "«рожевих хмар» (та синіх відблисків від ламп розжарювання)."
0671 
0672 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:178
0673 msgid ""
0674 "**Auto Brightness**: If disable, use a fixed white level and ignore the "
0675 "image histogram to adjust brightness."
0676 msgstr ""
0677 "**Автоматична яскравість**: Якщо цей пункт не буде позначено, програма "
0678 "використовуватиме фіксований рівень білого і ігноруватиме гістограму під час "
0679 "налаштування яскравості."
0680 
0681 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:181
0682 msgid "Corrections"
0683 msgstr "Виправлення"
0684 
0685 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:187
0686 msgid "The digiKam Default RAW Corrections Configuration View"
0687 msgstr "Панель типових налаштувань виправлення на цифрових негативах у digiKam"
0688 
0689 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:189
0690 msgid ""
0691 "**Noise Reduction** can be applied while demosaicing your image at a slight "
0692 "speed penalty. This option applies a noise reduction algorithm while the "
0693 "image still is in CIE Lab color space. Because the noise is only applied to "
0694 "the Luminosity layer (the *L* of the Lab), it should not blur your image as "
0695 "traditional noise reduction algorithms do in RGB mode. If you converted an "
0696 "image from RAW and it appears noisy, rather than applying a denoiser, go "
0697 "back and re-convert with this option enabled."
0698 msgstr ""
0699 "**Зменшення шумності**: можете застосувати його під час усування мозаїчності "
0700 "з вашого зображення, це трошки уповільнить процедуру. Використання "
0701 "відповідного пункту призведе до застосування алгоритму зменшення шумності, "
0702 "залишаючи зображення у просторі кольорів CIE Lab. Оскільки зменшення "
0703 "шумності стосується лише рівня світності (літера «L» у Lab), воно не повинно "
0704 "призвести до розмивання вашого зображення, як у традиційних алгоритмах "
0705 "зменшення шумності у режимі RGB. Тому, якщо перетворене вами з цифрового "
0706 "негатива зображення є шумним, замість застосування засобу усування шумності, "
0707 "поверніться на крок і виконайте повторне перетворення із вмиканням цього "
0708 "пункту."
0709 
0710 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:191
0711 msgid ""
0712 "You can select a noise reduction method to apply during RAW decoding. "
0713 "**None** do not apply the noise reduction. **Wavelets** apply after "
0714 "interpolation a wavelets correction method to erase noise while preserving "
0715 "real details. **FBDD** for Fake Before Demosaicing Denoising is an "
0716 "experimental noise reduction method applied before interpolation."
0717 msgstr ""
0718 "Також ви можете вибрати спосіб усування шумності, який буде застосовано під "
0719 "час декодування цифрових негативів. **Немає** — не застосовувати зменшення "
0720 "шумності. **Вейвлети** — застосувати після інтерполяції спосіб виправлення "
0721 "на основі вейвлетів для прибирання шуму зі збереженням справжніх деталей "
0722 "зображення. **FBDD** — абревіатура від «Fake Before Demosaicing "
0723 "Denoising» (фіктивне зображення до усування мозаїчності при прибирання "
0724 "шумності), експериментальний спосіб зменшення шумності, який буде "
0725 "застосовано до інтерполяції."
0726 
0727 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:193
0728 msgid ""
0729 "The defaults **Threshold** value is 100. Higher values will increase the "
0730 "smoothing, and lower values will decrease it."
0731 msgstr ""
0732 "Типовим значенням параметра **Поріг** є 100. Вищі значення збільшуватимуть "
0733 "згладжування, а менші — зменшуватимуть його."
0734 
0735 #~ msgid ""
0736 #~ "**Always open the Raw Import Tool to customize settings**: With this "
0737 #~ "option you can select which Raw Import Tool will used to open RAW files. "
0738 #~ "Default is the digiKam **Import RAW using LibRaw** plugin which will "
0739 #~ "provide a fully integrated module at the Right Side Bar in the Image "
0740 #~ "Editor where you can set individual parameters for every image you open. "
0741 #~ "Other choice are external RAW processing application which must be "
0742 #~ "installed on your computer, e.g **DarkTable**, **RawTherapee**, and "
0743 #~ "**UFRaw**"
0744 #~ msgstr ""
0745 #~ "**Завжди відкривати вікно параметрів імпортування цифрових негативів**: "
0746 #~ "за допомогою цього пункту ви можете вибирати, який із інструментів "
0747 #~ "імпортування цифрових негативів буде використано для відкриття "
0748 #~ "відповідних файлів. Типовим для digiKam є додаток **Імпорт цифрових "
0749 #~ "негативів за допомогою libraw**, у якому реалізовано повністю "
0750 #~ "інтегрований до правої бічної панелі модуль редактора зображень, де ви "
0751 #~ "можете встановити окремі параметри для кожного відкритого зображення. "
0752 #~ "Іншим варіантом може бути зовнішня програма для обробки цифрових "
0753 #~ "негативів, яку має бути встановлено на вашому комп'ютері, наприклад "
0754 #~ "**DarkTable**, **RawTherapee** або **UFRaw**."
0755 
0756 #~ msgid ""
0757 #~ "**Exposure Correction (E.V)**: Turn on the exposure correction before "
0758 #~ "interpolation."
0759 #~ msgstr ""
0760 #~ "**Виправлення експозиції(E.V)**: увімкнути виправлення експозиції до "
0761 #~ "застосування інтерполяції."
0762 
0763 #~ msgid ""
0764 #~ "**Enable Chromatic Aberration (CA) Correction**: If you know the CA of "
0765 #~ "your lenses you can set the red and blue correction values here. This is "
0766 #~ "certainly the optimal method for CA correction as it is done during RAW "
0767 #~ "conversion."
0768 #~ msgstr ""
0769 #~ "**Увімкнути виправлення хроматичної аберації**: якщо вам відоме значення "
0770 #~ "хроматичної аберації вашого об'єктива, тут ви можете встановити значення "
0771 #~ "виправлення червоного і синього кольорів. Це, напевне, оптимальний спосіб "
0772 #~ "виправлення хроматичної аберації, оскільки він виконується під час "
0773 #~ "перетворення цифрових негативів."