Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/menu_descriptions/menu_mainwindow.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-04-04 17:05+0300\n"
0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 
0021 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1
0022 msgid "digiKam Main Window Menu Descriptions"
0023 msgstr "Опис меню головного вікна digiKam"
0024 
0025 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, menu, main window"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, "
0031 "відкритий код, вільний, навчання, простий, меню, основне вікно"
0032 
0033 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:14
0034 msgid "Main Window Menu"
0035 msgstr "Меню основного вікна"
0036 
0037 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:16
0038 msgid "Contents"
0039 msgstr "Зміст"
0040 
0041 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:22
0042 msgid "The digiKam Main Window Menu"
0043 msgstr "Меню основного вікна digiKam"
0044 
0045 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:28
0046 msgid ""
0047 "When switching in **Full-Screen Mode** :kbd:`Ctrl+Shift+F`, or when you "
0048 "**Hide Menubar** :kbd:`Ctrl+M`, the main menu will be available on the right "
0049 "side of tool-bar with the **Hamburger Button** |icon_hamburger|."
0050 msgstr ""
0051 "При перемиканні у **повноекранний режим** :kbd:`Ctrl+Shift+F` або якщо "
0052 "**приховано смужку меню**, доступ до меню можна буде здійснювати за "
0053 "допомогою **кнопки-гамбургера** |icon_hamburger| у правій частині панелі "
0054 "інструментів."
0055 
0056 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:31
0057 msgid "The Browse Menu"
0058 msgstr "Меню «Навігація»"
0059 
0060 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:33
0061 msgid ""
0062 "The Browse menu provides access to the same views you can see on the :ref:"
0063 "`Left Sidebar <main_window>`, accessible through  :kbd:`Ctrl+Shift+Fn` (with "
0064 "*Fn* equals :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3`, etc.). In addition there are "
0065 "**Back** :kbd:`Alt+Left` and **Forward** :kbd:`Alt+Right` menu items that "
0066 "will lead you through the history of your digiKam use in the same way you "
0067 "are used to from an internet browser for example. And finally there is the "
0068 "**Quit** :kbd:`Ctrl+Q` item to leave digiKam."
0069 msgstr ""
0070 "За допомогою меню «Навігація» можна отримати доступ до тих самих панелей "
0071 "перегляду, які можна бачити на :ref:`лівій бічній панелі <main_window>`. "
0072 "Відповідними клавіатурними скороченнями є :kbd:`Ctrl+Shift+Fn` (де *Fn* — "
0073 "це :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3` тощо). Крім того, у меню є пункти "
0074 "**Назад** :kbd:`Alt+←` і **Вперед** :kbd:`Alt+→`, за допомогою яких можна "
0075 "пересувати журналом навігації digiKam подібно до того, як ви пересуваєтеся "
0076 "журналом перегляду у програмі для перегляду сторінок інтернету. І нарешті, "
0077 "там є пункт **Вийти** :kbd:`Ctrl+Q`, за допомогою якого можна завершити "
0078 "роботу у digiKam."
0079 
0080 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:38
0081 msgid "The Album Menu"
0082 msgstr "Меню «Альбом»"
0083 
0084 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:40
0085 msgid ""
0086 "The first five items of this menu (above the separator) are only active if "
0087 "you are in the Albums View."
0088 msgstr ""
0089 "Першими п’ятьма пунктами цього меню (пунктами над роздільником) можна "
0090 "скористатися, лише якщо програма працює у режимі перегляду альбому."
0091 
0092 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:42
0093 msgid ":menuselection:`Album --> New...` :kbd:`Ctrl+N`"
0094 msgstr ":menuselection:`Альбом --> Створити...` :kbd:`Ctrl+N`"
0095 
0096 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:44
0097 msgid ""
0098 "Opens a dialog to create a new album folder similar to the album properties "
0099 "dialog described :ref:`there <managing_albums>`. It just has an additional "
0100 "drop down field where you can choose whether the new album is created as a "
0101 "child of the current one or at the root of the current collection."
0102 msgstr ""
0103 "Відкрити діалогове вікно для створення теки альбому, подібне до діалогового "
0104 "вікна властивостей альбому, описаного :ref:`тут <managing_albums>`. У цьому "
0105 "вікні буде додатковий спадний список, за допомогою якого ви зможете "
0106 "визначити, буде новий альбом створено як дочірній щодо поточного чи як "
0107 "кореневий у поточній збірці."
0108 
0109 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:46
0110 msgid ":menuselection:`Album --> Properties`"
0111 msgstr ":menuselection:`Альбом --> Властивості`"
0112 
0113 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:48
0114 msgid ""
0115 "Edit the currently selected album title, caption and collection as described "
0116 "here."
0117 msgstr ""
0118 "За допомогою цього пункту можна змінити заголовок, підпис і збірку поточного "
0119 "альбому, як це описано тут."
0120 
0121 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:50
0122 msgid ":menuselection:`Album --> Rename` :kbd:`F5`"
0123 msgstr ":menuselection:`Альбом --> Перейменувати` :kbd:`F5`"
0124 
0125 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:52
0126 msgid "Rename the current album."
0127 msgstr "Перейменувати поточний альбом."
0128 
0129 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:54
0130 msgid ":menuselection:`Album --> Open in File Manager`"
0131 msgstr ":menuselection:`Альбом --> Відкрити у менеджері файлів`"
0132 
0133 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:56
0134 msgid "Open the default file manager with the current Album path."
0135 msgstr ""
0136 "Відкрити у типовому інструменті для керування файлами теку поточного альбому."
0137 
0138 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:58
0139 msgid ":menuselection:`Album --> Delete Album`"
0140 msgstr ":menuselection:`Альбом --> Вилучити альбом`"
0141 
0142 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:60
0143 msgid "Delete/Move to trash selected Album and all items in it."
0144 msgstr "Вилучити/Пересунути до смітника вибраний альбом і всі його елементи."
0145 
0146 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:62
0147 msgid ":menuselection:`Album --> Write Metadata to Images`"
0148 msgstr ":menuselection:`Альбом --> Записати метадані до позначених файлів`"
0149 
0150 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:64
0151 msgid ""
0152 "Write the metadata in the database to the file's metadata of all items in "
0153 "the current album. The images will inherit the database metadata, not the "
0154 "other way round as in the next menu item."
0155 msgstr ""
0156 "Записати метадані бази даних до файлів зображень усіх записів у поточному "
0157 "альбомі. Файли зображень успадкують дані з бази даних, а не так як у "
0158 "наступному пункті меню."
0159 
0160 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:66
0161 msgid ":menuselection:`Album -->Reread Metadata From Images`"
0162 msgstr ""
0163 ":menuselection:`Альбом --> Повторно прочитати метадані з позначених файлів`"
0164 
0165 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:68
0166 msgid ""
0167 "Write the metadata of all items in the current album to the database. The "
0168 "database will inherit the images metadata, not the other way round as in the "
0169 "previous menu item."
0170 msgstr ""
0171 "Записати метадані з усіх файлів записів поточного альбому до бази даних. "
0172 "База даних успадкує метадані файлів зображення, а не так як у попередньому "
0173 "пункті меню."
0174 
0175 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:73
0176 msgid "The Tag Menu"
0177 msgstr "Меню «Мітка»"
0178 
0179 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:75
0180 msgid ""
0181 "The items below the separator are only active if you are in the Tags View."
0182 msgstr ""
0183 "Пунктами під лінією роздільника можна буде скористатися лише у режимі "
0184 "перегляду міток."
0185 
0186 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:77
0187 msgid ":menuselection:`Tag --> Tag Manager`"
0188 msgstr ":menuselection:`Мітка --> Керування мітками`"
0189 
0190 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:79
0191 msgid "Opens the digiKam :ref:`Tag Manager <tag_manager>`."
0192 msgstr "Відкриває :ref:`керування мітками <tag_manager>` digiKam."
0193 
0194 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:81
0195 msgid ":menuselection:`Tag --> New...`"
0196 msgstr ":menuselection:`Мітка --> Створити...`"
0197 
0198 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:83
0199 msgid ""
0200 "A dialog will open where you can type in the tag name (or even a whole "
0201 "hierarchy branch), assign an icon and/or a shortcut to the tag. The new tag "
0202 "will be created as a sub-tag of the selected tag."
0203 msgstr ""
0204 "У відповідь на вибір цього пункту меню програма відкриє діалогове вікно, у "
0205 "якому ви зможете ввести назву мітки (або навіть цілої гілки ієрархії), "
0206 "призначити піктограму і/або клавіатурне скорочення для мітки. Запис нової "
0207 "мітки буде створено як підмітку позначеної мітки."
0208 
0209 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:85
0210 msgid ":menuselection:`Tag --> Properties`"
0211 msgstr ":menuselection:`Мітка --> Властивості`"
0212 
0213 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:87
0214 msgid ""
0215 "The Tag Properties allow you to change the name of the tag, the icon used in "
0216 "the Tags tree and the shortcut."
0217 msgstr ""
0218 "За допомогою діалогового вікна властивостей мітки ви можете змінити назву "
0219 "мітки, піктограму, яку буде використано у ієрархії міток, і клавіатурне "
0220 "скорочення мітки."
0221 
0222 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:89
0223 msgid ":menuselection:`Tag --> Delete`"
0224 msgstr ":menuselection:`Мітка --> Вилучити`"
0225 
0226 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:91
0227 msgid ""
0228 "Remove the currently selected Tag from the Album's Database. This doesn't "
0229 "delete the images the tag was assigned to."
0230 msgstr ""
0231 "Вилучити поточну позначену мітку з бази даних альбому. Зображення, із якими "
0232 "було пов’язано мітку, не вилучатимуться."
0233 
0234 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:96
0235 msgid "The Item Menu"
0236 msgstr "Меню «Запис»"
0237 
0238 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:98
0239 msgid ":menuselection:`Item --> Open...` :kbd:`F4`"
0240 msgstr ":menuselection:`Запис --> Відкрити...` :kbd:`F4`"
0241 
0242 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:100
0243 msgid ""
0244 "Opens the selected image in the digiKam :ref:`Image Editor <image_editor>`."
0245 msgstr ""
0246 "Відкриває поточне позначене зображення у :ref:`редакторі зображень digiKam "
0247 "<image_editor>`."
0248 
0249 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:102
0250 msgid ":menuselection:`Item --> Open With Default Application` :kbd:`Meta-F4`"
0251 msgstr ""
0252 ":menuselection:`Запис --> відкрити за допомогою типової програми` :kbd:`Meta"
0253 "+F4`"
0254 
0255 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:104
0256 msgid ""
0257 "Opens the selected item in the default application according to the mime-"
0258 "type set in your desktop."
0259 msgstr ""
0260 "Відкриває позначений об’єкт у типовій програмі, відповідно до типу &MIME; у "
0261 "вашому стільничному середовищі."
0262 
0263 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:106
0264 msgid ":menuselection:`Item --> Rename` :kbd:`F2`"
0265 msgstr ":menuselection:`Запис --> Перейменувати` :kbd:`F2`"
0266 
0267 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:108
0268 msgid ""
0269 "Renames the currently selected item(s). See description :ref:`here "
0270 "<renaming_photograph>`."
0271 msgstr ""
0272 "Перейменувати поточні позначені записи. Опис процедури можна знайти :ref:"
0273 "`тут <renaming_photograph>`."
0274 
0275 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:110
0276 msgid ":menuselection:`Item --> Move to trash` :kbd:`Del`"
0277 msgstr ":menuselection:`Запис --> Пересунути до смітника` :kbd:`Del`"
0278 
0279 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:112
0280 msgid ""
0281 "Moves selected item(s) to the :ref:`digiKam Trash <deleting_photograph>` "
0282 "(recoverable delete)."
0283 msgstr ""
0284 "Пересунути позначені записи до :ref:`теки смітника digiKam "
0285 "<deleting_photograph>` (вилучення з можливістю відновлення)."
0286 
0287 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:116
0288 msgid "To **Delete permanently** a file, use :kbd:`Shift+Del`"
0289 msgstr ""
0290 "Щоб **вилучити файл остаточно**, скористайтеся комбінацією клавіш :kbd:`Shift"
0291 "+Del`"
0292 
0293 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:118
0294 msgid ":menuselection:`Item --> Place onto Light Table` :kbd:`Ctrl-L`"
0295 msgstr ""
0296 ":menuselection:`Запис --> Покласти на стіл для просвічування` :kbd:`Ctrl+L`"
0297 
0298 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:120
0299 msgid ""
0300 "Inserts selection into the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and "
0301 "puts the Light Table into the foreground."
0302 msgstr ""
0303 "Покласти вибране на панель мініатюр :ref:`стола з підсвічуванням "
0304 "<light_table>`, а сам стіл з підсвічуванням розташувати на передньому плані."
0305 
0306 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:122
0307 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Light Table` :kbd:`Ctrl-Shift-L`"
0308 msgstr ""
0309 ":menuselection:`Запис --> Додати на стіл з підсвічуванням` :kbd:`Ctrl+Shift"
0310 "+L`"
0311 
0312 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:124
0313 msgid ""
0314 "Adds selection to the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and puts the "
0315 "Light Table into the foreground."
0316 msgstr ""
0317 "Додати вибране на панель мініатюр :ref:`стола з підсвічуванням "
0318 "<light_table>`, а сам стіл з підсвічуванням розташувати на передньому плані."
0319 
0320 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:126
0321 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Current Queue` :kbd:`Ctrl-B`"
0322 msgstr ":menuselection:`Запис --> Додати до поточної черги` :kbd:`Ctrl+B`"
0323 
0324 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:128
0325 msgid ""
0326 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and adds "
0327 "selection to the current queue or, if there is no queue yet, to a new queue."
0328 msgstr ""
0329 "Відкриває вікно :ref:`керування чергою пакетної обробки <batch_queue>` "
0330 "digiKam і додає позначені записи до поточної черги обробки або, якщо такої "
0331 "черги ще немає, до нової черги обробки."
0332 
0333 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:130
0334 msgid ":menuselection:`Item --> Add to New Queue` :kbd:`Ctrl-Shift-B`"
0335 msgstr ":menuselection:`Запис --> Додати до нової черги` :kbd:`Ctrl+Shift+B`"
0336 
0337 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:132
0338 msgid ""
0339 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and puts "
0340 "selection into a new queue."
0341 msgstr ""
0342 "Відкриває вікно :ref:`керування чергою пакетної обробки <batch_queue>` "
0343 "digiKam і додає позначені записи до нової черги обробки."
0344 
0345 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:134
0346 msgid ":menuselection:`Item --> Find Similar...`"
0347 msgstr ":menuselection:`Запис --> Знайти подібні…`"
0348 
0349 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:136
0350 msgid "Puts the selected item from the **Image** tab in the Similar View."
0351 msgstr ""
0352 "Додає позначений запис на вкладку **Зображення** панелі перегляду "
0353 "подібностей."
0354 
0355 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:138
0356 msgid ""
0357 "See the dedicated :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more "
0358 "information."
0359 msgstr ""
0360 "Докладніший опис можна знайти у розділі щодо :ref:`інструмента пошуку "
0361 "подібностей <similarity_view>`."
0362 
0363 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:140
0364 msgid ":menuselection:`Item --> Write Metadata to Image`"
0365 msgstr ":menuselection:`Запис --> Записати метадані до зображення`"
0366 
0367 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:142
0368 msgid ""
0369 "When editing files outside digiKam, the database will not be triggered to "
0370 "update information. If you want to scan items and backport changes in the "
0371 "database you got to use this function first."
0372 msgstr ""
0373 "При редагуванні файлів поза digiKam оновлення даних у базі даних не буде "
0374 "ініційовано автоматично. Якщо вам потрібно виконати сканування записів і "
0375 "відтворити зміни у базі даних, вам слід спочатку скористатися цим пунктом."
0376 
0377 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:144
0378 msgid ":menuselection:`Item --> Reread Metadata from Image`"
0379 msgstr ""
0380 ":menuselection:`Запис --> Повторно прочитати метадані з позначених зображень`"
0381 
0382 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:146
0383 msgid ""
0384 "When editing metadata using the Metadata Editor the data will be written to "
0385 "the image only. If you want them to appear in the Metadata Tab of the Right "
0386 "Sidebar you got to use this function first."
0387 msgstr ""
0388 "При редагуванні метаданих редактор метаданих запише дані лише до зображення. "
0389 "Якщо ви хочете, щоб ці дані було показано на вкладці «Метадані» правої "
0390 "бічної панелі, вам слід скористатися спочатку цим пунктом меню."
0391 
0392 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:148
0393 msgid ":menuselection:`Item --> Rotate`"
0394 msgstr ":menuselection:`Запис --> Обертати`"
0395 
0396 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:150
0397 msgid ""
0398 "Menu entry for rotating the currently selected images lossless Left :kbd:"
0399 "`Ctrl-Shift-Left` or Right :kbd:`Ctrl-Shift-Right` in 90 degree steps (see "
0400 "sub-menu)."
0401 msgstr ""
0402 "Запис меню для обертання позначених зображень без втрат ліворуч (:kbd:`Ctrl"
0403 "+Shift+←`) або праворуч (:kbd:`Ctrl+Shift+→`) із кроком у 90 градусів (див. "
0404 "підменю)."
0405 
0406 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:152
0407 msgid ":menuselection:`Item -->Flip`"
0408 msgstr ":menuselection:`Запис --> Віддзеркалити`"
0409 
0410 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:154
0411 msgid ""
0412 "Menu entry for flipping the currently selected images lossless Horizontally :"
0413 "kbd:`Ctrl-\\*` or Vertically :kbd:`Ctrl-/` (see sub-menu)."
0414 msgstr ""
0415 "Запис меню для віддзеркалення поточних позначених зображень без втрат "
0416 "горизонтально (:kbd:`Ctrl+\\*`) або вертикально (:kbd:`Ctrl-/`) (див. "
0417 "підменю)."
0418 
0419 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:156
0420 msgid ":menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information`"
0421 msgstr ""
0422 ":menuselection:`Запис --> Автоматичне обертання або віддзеркалення за даними "
0423 "Exif`"
0424 
0425 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:158
0426 msgid ""
0427 "Menu entry to manually activate the auto rotate/flip feature for the "
0428 "currently selected images using the Exif orientation tag. For a more "
0429 "detailed description see :ref:`Lossless Image Rotation <lossless_rotation>`."
0430 msgstr ""
0431 "Пункт меню, призначений для вмикання вручну можливості автоповороту/"
0432 "автообертання для поточних вибраних зображень за допомогою мітки орієнтації "
0433 "Exif. Докладніший опис можна знайти у розділі щодо :ref:`обертання зображень "
0434 "без втрати якості <lossless_rotation>`."
0435 
0436 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:160
0437 msgid ":menuselection:`Item --> Adjust Exif Orientation Tag`"
0438 msgstr ":menuselection:`Запис --> Встановити мітку орієнтації Exif`"
0439 
0440 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:162
0441 msgid ""
0442 "The Exif Orientation Tag of the current selection will be changed depending "
0443 "on the option you choose from the sub-menu. The thumbnail(s) and preview(s) "
0444 "will be rotated accordingly if **Show images/thumbnails rotated according to "
0445 "orientation** tag is checked in :menuselection:`Settings --> Configure "
0446 "digiKam... --> Metadata --> Rotation --> Rotate actions`, but not the actual "
0447 "image file. If you want to rotate that as well you got to use the function :"
0448 "menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information` described "
0449 "above additionally. If you open the file in the digiKam Image Editor it will "
0450 "also come up in the rotated version and will be stored that way on disc if "
0451 "you save it. But be aware of the fact that this would be a lossy operation "
0452 "as long as it is not a lossless file format."
0453 msgstr ""
0454 "Мітку орієнтації Exif поточних позначених записів буде змінено залежно від "
0455 "пункту, який ви виберете у підменю. Мініатюри зображень буде повернуто "
0456 "відповідно, якщо вами було позначено пункт **Показувати зображення/мініатюри "
0457 "обернутими, відповідно до мітки орієнтації** на сторінці :menuselection:"
0458 "`Параметри --> Налаштувати digiKam... --> Метадані --> Обертання --> Дії з "
0459 "обертання`, але саме зображення залишиться неповернутим. Якщо вам потрібно, "
0460 "щоб і у файлі зображення було обернуто, вам слід скористатися пунктом меню :"
0461 "menuselection:`Запис --> Автоматичне обертання або віддзеркалення за даними "
0462 "Exif`, описаним вище. Якщо ви відкриєте файл у редакторі зображень digiKam, "
0463 "його також буде показано повернутим, а дані на диску після збереження змін "
0464 "також визначатимуть повернуте зображення. Втім, слід мати на увазі, що така "
0465 "дія призведе до втрати якості зображення, якщо, звичайно ж, ви зберігаєте "
0466 "дані у форматі з втратами якості."
0467 
0468 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:164
0469 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Metadata...`"
0470 msgstr ":menuselection:`Запис --> Редагувати метадані...`"
0471 
0472 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:166
0473 msgid ""
0474 "Opens the digiKam Metadata Editor to handle metadata of the image (Exif, "
0475 "IPTC, XMP)."
0476 msgstr ""
0477 "Відкриває вікно редактора метаданих digiKam, призначеного для обробки "
0478 "метаданих зображення (Exif, IPTC, XMP)."
0479 
0480 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:168
0481 msgid ""
0482 "See the dedicated :ref:`Metadata Editor <metadata_editor>` chapter for more "
0483 "information."
0484 msgstr ""
0485 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`розділу підручника з редактора "
0486 "метаданих <metadata_editor>`."
0487 
0488 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:170
0489 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Geolocation...`"
0490 msgstr ":menuselection:`Запис --> Змінити геопозиціювання...`"
0491 
0492 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:172
0493 msgid ""
0494 "Opens the digiKam Geolocation Editor to handle GPS meta data of the image."
0495 msgstr ""
0496 "Відкриває вікно редактора геопозиціювання digiKam, призначеного для обробки "
0497 "метаданих GPS зображення."
0498 
0499 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:174
0500 msgid ""
0501 "See the dedicated :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` for more "
0502 "information."
0503 msgstr ""
0504 "Докладніші відомості можна отримати з підручника щодо :ref:`географічного "
0505 "розташування <geolocation_editor>`."
0506 
0507 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:176
0508 msgid ":menuselection:`Item --> Print`"
0509 msgstr ":menuselection:`Запис --> Надрукувати`"
0510 
0511 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:178
0512 msgid "Calls standard print dialog."
0513 msgstr "Відкриває стандартне діалогове вікно друку."
0514 
0515 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:180
0516 msgid ":menuselection:`Item --> Print Assistant...`"
0517 msgstr ":menuselection:`Запис --> Помічник друку...`"
0518 
0519 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:182
0520 msgid "Tool to print grouped images from Album."
0521 msgstr "Засіб для друку згрупованих зображень з альбому."
0522 
0523 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:184
0524 msgid ""
0525 "See the dedicated :ref:`Print Creator <print_creator>` for more information."
0526 msgstr ""
0527 "Докладніші відомості можна отримати з підручника з :ref:`майстра друку "
0528 "<print_creator>`."
0529 
0530 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:188
0531 msgid ""
0532 "Another very useful function on items is grouping which is at the time of "
0533 "writing only available through the context menu on a selection of items. For "
0534 "details see :ref:`Grouping Photographs <grouping_photograph>` in the chapter "
0535 "about the digiKam **Main Window**."
0536 msgstr ""
0537 "Ще однією корисною функціональною можливістю для записів є групування. На "
0538 "час написання цього підручника ним можна було скористатися за допомогою "
0539 "контекстного меню після позначення групи записів. Докладніший опис можна "
0540 "знайти у розділі :ref:`Групування фотографій <grouping_photograph>` глави "
0541 "щодо **основного вікна** digiKam."
0542 
0543 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:193
0544 msgid "The Edit Menu"
0545 msgstr "Меню «Зміни»"
0546 
0547 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:195
0548 msgid ""
0549 "Beside the usual **Cut**, **Copy** and **Paste** the Edit Menu contains the "
0550 "following items:"
0551 msgstr ""
0552 "Окрім звичних пунктів **вирізання**, **копіювання** та **вставляння** у меню "
0553 "«Зміни» містяться такі пункти:"
0554 
0555 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:197
0556 msgid ":menuselection:`Edit --> Select All` :kbd:`Ctrl+A`"
0557 msgstr ":menuselection:`Зміни --> Позначити все` :kbd:`Ctrl+A`"
0558 
0559 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:199
0560 msgid "Select all images currently shown."
0561 msgstr "Вибрати всі показані поточні зображення."
0562 
0563 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:201
0564 msgid ":menuselection:`Edit --> Select None` :kbd:`Ctrl+Shift+A`"
0565 msgstr ":menuselection:`Зміни --> Скасувати вибір` :kbd:`Ctrl+Shift+A`"
0566 
0567 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:203
0568 msgid "Un-select all items in the current view."
0569 msgstr "Скасувати позначення усіх пунктів у поточному перегляді."
0570 
0571 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:205
0572 msgid ":menuselection:`Edit --> Invert Selection` :kbd:`Ctrl+I`"
0573 msgstr ":menuselection:`Зміни --> Інвертувати вибір` :kbd:`Ctrl+I`"
0574 
0575 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:207
0576 msgid "Invert the current selection."
0577 msgstr "Інвертувати поточний вибір."
0578 
0579 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:212
0580 msgid "The View Menu"
0581 msgstr "Меню «Перегляд»"
0582 
0583 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:216
0584 msgid ":menuselection:`View --> Thumbnails`"
0585 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Мініатюри`"
0586 
0587 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:218
0588 msgid "Shows thumbnails in the :ref:`Image View <image_view>`."
0589 msgstr "Показати мініатюри у :ref:`області зображень <image_view>`."
0590 
0591 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:222
0592 msgid ":menuselection:`View --> Preview Image` :kbd:`F3`"
0593 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Попередній перегляд` :kbd:`F3`"
0594 
0595 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:224
0596 msgid ""
0597 "Shows additionally a :ref:`Preview <viewing_photograph>` in the **Image "
0598 "View**."
0599 msgstr ""
0600 "Показати додаткову :ref:`панель попереднього перегляду <viewing_photograph>` "
0601 "у **області зображень**."
0602 
0603 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:226
0604 msgid ""
0605 "The preview has **Back** and **Forward** buttons at the top left corner to "
0606 "navigate through all the images currently shown."
0607 msgstr ""
0608 "На панелі попереднього перегляду у верхньому лівому куті розташовано кнопки "
0609 "**Назад** і **Вперед**, призначені для навігації списком поточних показаних "
0610 "зображень."
0611 
0612 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:230
0613 msgid ":menuselection:`View --> Map`"
0614 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Карта`"
0615 
0616 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:232
0617 msgid "Shows images on a map."
0618 msgstr "Показати місця створення зображень на географічній карті."
0619 
0620 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:236
0621 msgid ":menuselection:`View --> Table`"
0622 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Таблиця`"
0623 
0624 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:238
0625 msgid ""
0626 "Shows images in a table where you can choose by right clicking on the title "
0627 "bar which information you want to be displayed."
0628 msgstr ""
0629 "Показати список зображень у форматі таблиці. За допомогою клацання правою "
0630 "кнопкою миші на смужці заголовка таблиці ви зможете вибрати, яку саме "
0631 "інформацію має бути показано."
0632 
0633 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:240
0634 msgid "By default you have these four items also on the main toolbar."
0635 msgstr ""
0636 "Типово, кнопки цих чотирьох пунктів також буде розташовано на головній "
0637 "панелі інструментів."
0638 
0639 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:244
0640 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow`"
0641 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Показ слайдів`"
0642 
0643 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:246
0644 msgid ":ref:`Slide-Show <slide_tool>` including RAW files."
0645 msgstr ""
0646 "Почати :ref:`показ слайдів <slide_tool>` з використанням файлів цифрових "
0647 "негативів."
0648 
0649 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:248
0650 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> All` :kbd:`F9`"
0651 msgstr ""
0652 ":menuselection:`Перегляд --> Перегляд слайдів --> Переглянути все` :kbd:`F9`"
0653 
0654 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:250
0655 msgid "Start Slide-Show of all images in current window."
0656 msgstr ""
0657 "Почати перегляд слайдів, створених з усіх зображень у поточному перегляді."
0658 
0659 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:252
0660 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> Selection` :kbd:`Alt+F9`"
0661 msgstr ""
0662 ":menuselection:`Перегляд --> Перегляд слайдів --> Відтворити позначене` :kbd:"
0663 "`Alt+F9`"
0664 
0665 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:254
0666 msgid "Start Slide-Show on selected images."
0667 msgstr "Почати показ слайдів з вибраних зображень."
0668 
0669 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:256
0670 msgid ""
0671 ":menuselection:`View --> Slideshow --> With All Sub-Albums` :kbd:`Shift+F9`"
0672 msgstr ""
0673 ":menuselection:`Перегляд --> Перегляд слайдів --> З усіма підальбомами` :kbd:"
0674 "`Shift+F9`"
0675 
0676 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:258
0677 msgid "Slide-Show that recurses through the current album tree."
0678 msgstr ""
0679 "Створення показу слайдів з рекурсивним переглядом поточним деревом альбомів."
0680 
0681 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:262
0682 msgid ":menuselection:`View --> Presentation...` :kbd:`Alt+Shift+F9`"
0683 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Презентація...` :kbd:`Alt+Shift+F9`"
0684 
0685 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:264
0686 msgid "Tool to display an advanced slide show with Album items."
0687 msgstr ""
0688 "Засіб для показу слайдів (з додатковими можливостями), створених з елементів "
0689 "альбому."
0690 
0691 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:266
0692 msgid ""
0693 "See the dedicated :ref:`Presentation Tool <presentation_tool>` for more "
0694 "information."
0695 msgstr ""
0696 "Докладніші відомості можна отримати з підручника щодо :ref:`засобу роботи з "
0697 "презентаціями <presentation_tool>`."
0698 
0699 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:270
0700 msgid ":menuselection:`View --> OpenGL Image Viewer`"
0701 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Переглядач зображень з OpenGL`"
0702 
0703 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:272
0704 msgid "Tool to display images using OpenGL compatible device."
0705 msgstr ""
0706 "Інструмент для показу зображень за допомогою сумісного з OpenGL пристрою."
0707 
0708 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:274
0709 msgid ""
0710 "See the dedicated :ref:`OpenGL Viewer <opengl_viewer>` for more information."
0711 msgstr ""
0712 "Ознайомтеся із :ref:`відповідним розділом щодо OpenGL <opengl_viewer>`, щоб "
0713 "дізнатися більше."
0714 
0715 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:278
0716 msgid ":menuselection:`View --> Full Screen Mode` :kbd:`Ctrl+Shift+F`"
0717 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Повноекранний режим` :kbd:`Ctrl+Shift+F`"
0718 
0719 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:280
0720 msgid "Switch to full screen (Return with the same keyboard shortcut)."
0721 msgstr ""
0722 "Перемикач повноекранного режиму (повернутися у звичайний режим можна "
0723 "натисканням того самого клавіатурного скорочення)."
0724 
0725 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:284
0726 msgid ""
0727 "You can access to the application menu using the **Hamburger Button** on the "
0728 "right side of tool-bar."
0729 msgstr ""
0730 "Отримати доступ до меню програми можна за допомогою **кнопки-гамбургера** у "
0731 "правій частині панелі інструментів."
0732 
0733 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:290
0734 msgid "The Hamburger Menu Available in Full-Screen Mode"
0735 msgstr "Меню-гамбургер доступне у повноекранному режимі"
0736 
0737 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:294
0738 msgid ":menuselection:`View --> Zoom in` :kbd:`Ctrl++,+`"
0739 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Збільшити` :kbd:`Ctrl++`, :kbd:`+`"
0740 
0741 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:296
0742 msgid "Increase preview or the thumbnail size of the currently selected Album."
0743 msgstr ""
0744 "Збільшити попередній перегляд або розмір мініатюри поточного вибраного "
0745 "альбому."
0746 
0747 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:300
0748 msgid ":menuselection:`View --> Zoom out` :kbd:`Ctrl+-,-`"
0749 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Зменшити` :kbd:`Ctrl+-`, :kbd:`-`"
0750 
0751 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:302
0752 msgid "Decrease preview or the thumbnail size of the currently selected Album."
0753 msgstr ""
0754 "Зменшити попередній перегляд або розмір мініатюри поточного вибраного "
0755 "альбому."
0756 
0757 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:304
0758 msgid ":menuselection:`View --> Fit to Window` :kbd:`Ctrl+Alt+E`"
0759 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Вмістити у вікно` :kbd:`Ctrl+Alt+E`"
0760 
0761 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:306
0762 msgid "Will size the image as to fit snug into the window."
0763 msgstr "Підібрати розміри показу зображення за розмірами вікна показу."
0764 
0765 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:308
0766 msgid ":menuselection:`View --> Zoom to 100%` :kbd:`Ctrl+,`"
0767 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Масштаб у 100%` :kbd:`Ctrl+,`"
0768 
0769 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:310
0770 msgid ""
0771 "Will show the image 1:1 (meaning 1 image pixel is mapped exactly to 1 screen "
0772 "pixel) in preview mode."
0773 msgstr ""
0774 "Показати у поточному режимі перегляду зображення у співвідношенні 1:1 (це "
0775 "означає 1 піксель зображення буде показано 1 пікселем на екрані)."
0776 
0777 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:312
0778 msgid ":menuselection:`View --> Sort Albums`"
0779 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Впорядкувати альбоми`"
0780 
0781 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:314
0782 msgid "Sort all digiKam Albums by Folder, by Category or by Date."
0783 msgstr "Упорядкувати всі альбоми digiKam за текою, за категорією або за датою."
0784 
0785 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:316
0786 msgid ":menuselection:`View --> Sort Images`"
0787 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Впорядкувати зображення`"
0788 
0789 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:318
0790 msgid "Sort all images in current Album by:"
0791 msgstr "Критерій упорядкування усіх зображень у поточному альбомі:"
0792 
0793 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:320
0794 msgid "Name."
0795 msgstr "Назва."
0796 
0797 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:321
0798 msgid "Path."
0799 msgstr "Шлях."
0800 
0801 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:322
0802 msgid "Creation Date."
0803 msgstr "Дата створення."
0804 
0805 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:323
0806 msgid "Modification Date."
0807 msgstr "Дата внесення змін."
0808 
0809 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:324
0810 msgid "File Size."
0811 msgstr "Розмір файла."
0812 
0813 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:325
0814 msgid "Rating."
0815 msgstr "Оцінка."
0816 
0817 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:326
0818 msgid "Image Size."
0819 msgstr "Розмір зображення."
0820 
0821 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:327
0822 msgid "Aspect Ratio."
0823 msgstr "Співвідношення розмірів."
0824 
0825 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:328
0826 msgid "Face Type."
0827 msgstr "Тип обличчя."
0828 
0829 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:329
0830 msgid "Similarity (only in the Similarity Search View)."
0831 msgstr "Подібність (лише у режимі перегляду подібностей)."
0832 
0833 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:330
0834 msgid "Manual and Name."
0835 msgstr "Вручну і за назвою."
0836 
0837 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:331
0838 msgid "Manual and Date."
0839 msgstr "Вручну і за датою."
0840 
0841 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:333
0842 msgid ":menuselection:`View --> Image Sorting Order`"
0843 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Порядок зображень`"
0844 
0845 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:335
0846 msgid ""
0847 "Select whether images should be sorted in ascending or descending order."
0848 msgstr ""
0849 "За допомогою цього пункту можна упорядкувати зображення за зростанням або "
0850 "спаданням значення критерію упорядковування."
0851 
0852 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:337
0853 msgid ":menuselection:`View --> Group Images`"
0854 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Групування зображень`"
0855 
0856 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:339
0857 msgid ""
0858 "Select whether images should be shown un-grouped (Flat List) or grouped by "
0859 "album or by format."
0860 msgstr ""
0861 "За допомогою цього пункту можна визначити, слід показувати зображення без "
0862 "враховування груп (простий список) чи згрупованими за альбомом або форматом."
0863 
0864 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:341
0865 msgid ":menuselection:`View --> Group Sorting Order`"
0866 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Порядок у групі`"
0867 
0868 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:343
0869 msgid ""
0870 "Select whether groups should be sorted in ascending or descending order."
0871 msgstr ""
0872 "За допомогою цього пункту можна упорядкувати групи за зростанням або "
0873 "спаданням значення критерію упорядковування."
0874 
0875 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:345
0876 msgid ":menuselection:`View --> Include Album Sub-Tree`"
0877 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Включати піддерево альбому`"
0878 
0879 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:347
0880 msgid ""
0881 "If a hierarchical album structure exists, the currently selected branch will "
0882 "be displayed in full depth."
0883 msgstr ""
0884 "Якщо у альбому є ієрархічна структура, поточну вибрану гілку буде повністю "
0885 "розгорнуто."
0886 
0887 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:349
0888 msgid ":menuselection:`View --> Include Tag Sub-Tree`"
0889 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Включати піддерево мітки`"
0890 
0891 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:351
0892 msgid ""
0893 "If a hierarchical tag structure exists, the currently selected branch will "
0894 "be displayed in full depth."
0895 msgstr ""
0896 "Якщо існує ієрархічна структура міток, поточну вибрану гілку буде повністю "
0897 "розгорнуто."
0898 
0899 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:355
0900 msgid ":menuselection:`View --> Color-Managed View` :kbd:`F12`"
0901 msgstr ""
0902 ":menuselection:`Перегляд --> Перегляд з керуванням кольорами` :kbd:`F12`"
0903 
0904 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:357
0905 msgid ""
0906 "Toggles between showing thumbnails and preview in color-managed mode or not."
0907 msgstr ""
0908 "Увімкнути або вимкнути показ мініатюр і зображень попереднього перегляду у "
0909 "режимі керування кольорами."
0910 
0911 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:359
0912 msgid "For more information about color management see this lengthy chapter."
0913 msgstr ""
0914 "Докладніше про керування кольорами можна дізнатися з цією довгої глави."
0915 
0916 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:364
0917 msgid "The Tools Menu"
0918 msgstr "Меню «Інструменти»"
0919 
0920 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:366
0921 msgid ":menuselection:`Tools --> Image Editor`"
0922 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Редактор зображень`"
0923 
0924 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:368
0925 msgid "Opens the digiKam Image Editor."
0926 msgstr "Відкриває редактор зображень digiKam."
0927 
0928 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:370
0929 msgid ":menuselection:`Tools --> Light Table` :kbd:`L`"
0930 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Стіл з підсвічуванням` :kbd:`L`"
0931 
0932 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:372
0933 msgid "Switches to the Light Table window."
0934 msgstr "Увімкнути або вимкнути показ вікна стола з підсвічуванням."
0935 
0936 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:374
0937 msgid ":menuselection:`Tools --> Batch Queue Manager` :kbd:`B`"
0938 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Керування чергою обробки` :kbd:`B`"
0939 
0940 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:376
0941 msgid "Opens the Batch Queue Manager window."
0942 msgstr "Відкриває вікно керування чергою пакетної обробки."
0943 
0944 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:378
0945 msgid ":menuselection:`Tools --> Search...` :kbd:`Ctrl+F`"
0946 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Пошук...` :kbd:`Ctrl+F`"
0947 
0948 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:380
0949 msgid "Switches to the Search View with focus on the simple search field."
0950 msgstr "Перемкнутися на панель пошуку із фокусуванням на полі простого пошуку."
0951 
0952 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:382
0953 msgid ":menuselection:`Tools --> Advanced Search...` :kbd:`Ctrl+Alt+F`"
0954 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Складний пошук...` :kbd:`Ctrl+Alt+F`"
0955 
0956 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:384
0957 msgid "Switches to the Search View and launches the advanced search dialog."
0958 msgstr ""
0959 "Перемкнутися на панель пошуку і відкрити діалогове вікно складного пошуку."
0960 
0961 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:386
0962 msgid ":menuselection:`Tools --> Find Duplicates` :kbd:`Ctrl+D`"
0963 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Знайти дублікати` :kbd:`Ctrl+D`"
0964 
0965 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:388
0966 msgid "Leads to the **Duplicates** tab in the Similarity Search View."
0967 msgstr "Відкрити вкладку **Дублікати** на панелі пошуку подібностей."
0968 
0969 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:390
0970 msgid ""
0971 "See :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more information."
0972 msgstr ""
0973 "Докладніший опис можна знайти у :ref:`розділі щодо засобу пошуку подібностей "
0974 "<similarity_view>`."
0975 
0976 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:392
0977 msgid ":menuselection:`Tools --> Maintenance...`"
0978 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Супровід...`"
0979 
0980 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:394
0981 msgid "Opens the maintenance tool."
0982 msgstr "Відкрити панель засобу обслуговування збірки."
0983 
0984 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:396
0985 msgid "For a detailed description see :ref:`this Chapter <maintenance_tools>`."
0986 msgstr ""
0987 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо засобу супроводу збірки "
0988 "<maintenance_tools>`."
0989 
0990 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:398
0991 msgid ":menuselection:`Tools --> Blend Bracketed or Focus Stack Images...`"
0992 msgstr ""
0993 ":menuselection:`Інструменти -->Злити зображення «вилки» або стосу "
0994 "фокусування...`"
0995 
0996 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:400
0997 msgid ""
0998 "This tool allows users to blend bracketed images together to create pseudo "
0999 "HDR photo."
1000 msgstr ""
1001 "За допомогою цього інструмента користувачі можуть злити зображення «виделки» "
1002 "для створення імітації зображення високої роздільної здатності."
1003 
1004 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:402
1005 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Panorama...`"
1006 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Створити панораму...`"
1007 
1008 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:404
1009 msgid ""
1010 "This tool allows users to assemble images together to create large panorama."
1011 msgstr ""
1012 "За допомогою цього інструмента користувачі можуть зібрати зображення для "
1013 "створення великої панорами."
1014 
1015 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:406
1016 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Calendar...`"
1017 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Створити календар...`"
1018 
1019 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:408
1020 msgid "Tool to create a calendar with Album items."
1021 msgstr "Засіб для створення календаря на основі записів альбому."
1022 
1023 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:410
1024 msgid "See the dedicated Calendar Tool for more information."
1025 msgstr "Докладніші відомості можна отримати з підручника щодо календаря."
1026 
1027 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:412
1028 msgid ":menuselection:`Tools --> Email Images...`"
1029 msgstr ""
1030 ":menuselection:`Інструменти --> Надіслати зображення електронною поштою...`"
1031 
1032 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:414
1033 msgid "Tool to send images with your favorite email client."
1034 msgstr ""
1035 "Пункт меню, призначений для надсилання зображень електронною поштою за "
1036 "допомогою вашої улюбленої програми для роботи з електронною поштою."
1037 
1038 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:416
1039 msgid "See the dedicated Send Images Tool for more information."
1040 msgstr ""
1041 "Докладніші відомості можна отримати з розділу підручника щодо надсилання "
1042 "зображень."
1043 
1044 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:421
1045 msgid "The Import Menu"
1046 msgstr "Меню «Імпорт»"
1047 
1048 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:423
1049 msgid ":menuselection:`Import --> Cameras`"
1050 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Фотоапарати`"
1051 
1052 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:425
1053 msgid ""
1054 "Any configured digital camera will be listed here. You can use the **Add "
1055 "Camera Manually...** menu entry to add a new camera to the list. Please, "
1056 "read the :ref:`Camera Settings <camera_settings>` for more information."
1057 msgstr ""
1058 "У цьому меню ви побачите список всіх налаштованих цифрових фотоапаратів. Ви "
1059 "можете скористатися пунктом меню **Додати фотоапарат вручну...**, щоб додати "
1060 "новий фотоапарат до списку. Додаткові відомості можна знайти у :ref:`розділі "
1061 "щодо налаштовування фотоапаратів <camera_settings>`."
1062 
1063 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:427
1064 msgid ""
1065 "Once you choose a camera from the list the Camera Interface will open. For a "
1066 "detailed description see :ref:`digiKam Import Tool <import_overview>`."
1067 msgstr ""
1068 "Щойно ви натиснете пункт фотоапарата у списку, програма відкриє панель "
1069 "інтерфейсу роботи з фотоапаратами Докладний опис цієї панелі наведено у :ref:"
1070 "`розділі щодо засобу імпортування у digiKam <import_overview>`."
1071 
1072 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:429
1073 msgid ":menuselection:`Import --> USB Storage Devices`"
1074 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Пристрої зберігання інформації USB`"
1075 
1076 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:431
1077 msgid ""
1078 "All currently mounted USB storage devices will be listed here. The function "
1079 "will open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras "
1080 "menu item."
1081 msgstr ""
1082 "У списку буде показано усі змонтовані пристрої зберігання даних із "
1083 "інтерфейсом USB. Цей пункт відкриває ту саму :ref:`панель інтерфейсу "
1084 "<import_overview>`, що і пункт меню Імпорт/Фотоапарати."
1085 
1086 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:433
1087 msgid ":menuselection:`Import --> Card Readers`"
1088 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Зчитувачі карток`"
1089 
1090 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:435
1091 msgid ""
1092 "All currently mounted card readers will be listed here. The function will "
1093 "open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu "
1094 "item."
1095 msgstr ""
1096 "У списку буде показано усі змонтовані картки пам’яті. Цей пункт відкриває ту "
1097 "саму :ref:`панель інтерфейсу <import_overview>`, що і пункт меню Імпорт/"
1098 "Фотоапарати."
1099 
1100 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:437
1101 msgid ":menuselection:`Import --> Add Images...` :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1102 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Додати зображення...` :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1103 
1104 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:439
1105 msgid ""
1106 "After asking for the source folder with the standard Open dialog of your OS "
1107 "the function will display the images in that folder in the same :ref:"
1108 "`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu item."
1109 msgstr ""
1110 "Після того, як ви за допомогою стандартного для вашої операційної системи "
1111 "діалогового вікна вибору теки вкажете теку, програма покаже зображення у цій "
1112 "теці у :ref:`інтерфейсі <import_overview>`, який можна викликати за "
1113 "допомогою пункту меню Імпорт/Фотоапарати."
1114 
1115 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:441
1116 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:447
1117 msgid "This item is only active in the Albums View."
1118 msgstr ""
1119 "Цим пунктом меню можна буде скористатися лише у режимі перегляду альбому."
1120 
1121 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:443
1122 msgid ":menuselection:`Import --> Add Folders...`"
1123 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Додати теки...`"
1124 
1125 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:445
1126 msgid "Navigate to a folder and import it entirely"
1127 msgstr "Надає змогу вказати теку для наступного імпорту всього вмісту теки."
1128 
1129 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:449
1130 msgid ""
1131 ":menuselection:`Import --> Import from Google Photos` :kbd:`Alt+Shift+P`"
1132 msgstr ""
1133 ":menuselection:`Імпорт --> Імпортувати з Google Фото...` :kbd:`Alt+Shift+P`"
1134 
1135 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:451
1136 msgid "Tool to download files from Google Photos web-service."
1137 msgstr "Засіб для отримання файлів з вебслужби Google Фото."
1138 
1139 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:453
1140 msgid ""
1141 "See the dedicated :ref:`Google Photos Import Tool <google_import>` for more "
1142 "information."
1143 msgstr ""
1144 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо засобу "
1145 "імпортування з Google Фото <google_import>`."
1146 
1147 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:455
1148 msgid ":menuselection:`Import --> Import from SmugMug` :kbd:`Alt+Shift+S`"
1149 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Імпортувати з SmugMug` :kbd:`Alt+Shift+S`"
1150 
1151 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:457
1152 msgid "Tool to download files from SmugMug web-service."
1153 msgstr "Засіб для отримання файлів з вебслужби SmugMug."
1154 
1155 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:459
1156 msgid ""
1157 "See the dedicated :ref:`SmugMug Import Tool <smugmug_import>` for more "
1158 "information."
1159 msgstr ""
1160 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо засобу "
1161 "імпортування з SmugMug <smugmug_import>`."
1162 
1163 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:461
1164 msgid ""
1165 ":menuselection:`Import --> Import from remote storage` :kbd:`Alt+Shift+K`"
1166 msgstr ""
1167 ":menuselection:`Імпорт --> Імпортувати з віддаленого сховища` :kbd:`Alt+Shift"
1168 "+K`"
1169 
1170 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:463
1171 msgid "Tool to download files from another computer using network."
1172 msgstr ""
1173 "Інструмент для отримання файлів з іншого комп'ютера за допомогою мережі."
1174 
1175 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:465
1176 msgid ""
1177 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Import Tool <remote_import>` for more "
1178 "information."
1179 msgstr ""
1180 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо засобу "
1181 "імпортування з віддаленого сховища <remote_import>`."
1182 
1183 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:467
1184 msgid ":menuselection:`Import --> Import from Scanner...`"
1185 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Імпортувати зі сканера...`"
1186 
1187 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:469
1188 msgid "Opens a scanner dialog"
1189 msgstr "Відкрити діалогове вікно сканування."
1190 
1191 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:471
1192 msgid ""
1193 "See the dedicated :ref:`Acquire Images Tool <scanner_import>` for more "
1194 "information."
1195 msgstr ""
1196 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника, присвяченого "
1197 "скануванню зображень <scanner_import>`."
1198 
1199 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:476
1200 msgid "The Export Menu"
1201 msgstr "Меню «Експорт»"
1202 
1203 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:478
1204 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Box...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+B`"
1205 msgstr ""
1206 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Box...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+B`"
1207 
1208 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:480
1209 msgid "Tool to upload or update files to Box web-service."
1210 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Box."
1211 
1212 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:482
1213 msgid ""
1214 "See the dedicated :ref:`Box Export Tool <box_export>` for more information."
1215 msgstr ""
1216 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1217 "Box <box_export>`."
1218 
1219 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:484
1220 msgid ""
1221 ":menuselection:`Export --> Export to Dropbox...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+D`"
1222 msgstr ""
1223 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Dropbox` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+D`"
1224 
1225 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:486
1226 msgid "Tool to upload or update files to Dropbox web-service."
1227 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Dropbox."
1228 
1229 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:488
1230 msgid ""
1231 "See the dedicated :ref:`Dropbox Export Tool <dropbox_export>` for more "
1232 "information."
1233 msgstr ""
1234 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1235 "Dropbox <dropbox_export>`."
1236 
1237 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:490
1238 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Flickr...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+R`"
1239 msgstr ""
1240 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Flickr...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1241 "+R`"
1242 
1243 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:492
1244 msgid "Tool to upload or update files to Flickr web-service."
1245 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Flickr."
1246 
1247 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:494
1248 msgid ""
1249 "See the dedicated :ref:`Flickr Export Tool <flickr_export>` for more "
1250 "information."
1251 msgstr ""
1252 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1253 "Flickr <flickr_export>`."
1254 
1255 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:496
1256 msgid ""
1257 ":menuselection:`Export --> Export to Google Drive...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+G`"
1258 msgstr ""
1259 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Google Диск` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1260 "+G`"
1261 
1262 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:498
1263 msgid "Tool to upload or update files to Google Drive web-service."
1264 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Google Диск."
1265 
1266 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:500
1267 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:506
1268 msgid ""
1269 "See the dedicated :ref:`Google Export Tool <google_export>` for more "
1270 "information."
1271 msgstr ""
1272 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1273 "Google <google_export>`."
1274 
1275 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:502
1276 msgid ""
1277 ":menuselection:`Export --> Export to Google Photos...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1278 "+P`"
1279 msgstr ""
1280 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Google Фото...` :kbd:`Ctrl+Alt"
1281 "+Shift+P`"
1282 
1283 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:504
1284 msgid "Tool to upload or update files to Google Photos web-service."
1285 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Google Фото."
1286 
1287 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:508
1288 msgid ""
1289 ":menuselection:`Export --> Export to Imageshack` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+M`"
1290 msgstr ""
1291 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Imageshack` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1292 "+M`"
1293 
1294 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:510
1295 msgid "Tool to upload or update files to Imageshack web-service."
1296 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Imageshack."
1297 
1298 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:512
1299 msgid ""
1300 "See the dedicated :ref:`Imageshack Export Tool <image_shack>` for more "
1301 "information."
1302 msgstr ""
1303 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1304 "Imageshack <image_shack>`."
1305 
1306 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:514
1307 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Imgur`"
1308 msgstr ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Imgur`"
1309 
1310 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:516
1311 msgid "Tool to upload or update files to Imgur web-service."
1312 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Imgur."
1313 
1314 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:518
1315 msgid ""
1316 "See the dedicated :ref:`Imgur Export Tool <imgur_export>` for more "
1317 "information."
1318 msgstr ""
1319 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1320 "Imgur <imgur_export>`."
1321 
1322 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:520
1323 msgid ""
1324 ":menuselection:`Export --> Export to INaturalist` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+N`"
1325 msgstr ""
1326 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до INaturalist` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1327 "+N`"
1328 
1329 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:522
1330 msgid "Tool to upload or update files to INaturalist web-service."
1331 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері INaturalist."
1332 
1333 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:524
1334 msgid ""
1335 "See the dedicated :ref:`INaturalist Export Tool <inaturalist_export>` for "
1336 "more information."
1337 msgstr ""
1338 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1339 "INaturalist <inaturalist_export>`."
1340 
1341 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:526
1342 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Onedrive` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+O`"
1343 msgstr ""
1344 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Onedrive` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+O`"
1345 
1346 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:528
1347 msgid "Tool to upload or update files to Onedrive web-service."
1348 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Onedrive."
1349 
1350 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:530
1351 msgid ""
1352 "See the dedicated :ref:`Onedrive Export Tool <one_drive>` for more "
1353 "information."
1354 msgstr ""
1355 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1356 "Onedrive <one_drive>`."
1357 
1358 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:532
1359 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Pinterest` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+I`"
1360 msgstr ""
1361 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Pinterest` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1362 "+I`"
1363 
1364 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:534
1365 msgid "Tool to upload or update files to Pinterest web-service."
1366 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Pinterest."
1367 
1368 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:536
1369 msgid ""
1370 "See the dedicated :ref:`Pinterest Export Tool <pinterest_export>` for more "
1371 "information."
1372 msgstr ""
1373 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1374 "Pinterest <pinterest_export>`."
1375 
1376 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:538
1377 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Piwigo`"
1378 msgstr ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Piwigo`"
1379 
1380 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:540
1381 msgid "Tool to upload or update files to Piwigo web-service."
1382 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Piwigo."
1383 
1384 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:542
1385 msgid ""
1386 "See the dedicated :ref:`Piwigo Export Tool <piwigo_export>` for more "
1387 "information."
1388 msgstr ""
1389 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1390 "Piwigo <piwigo_export>`."
1391 
1392 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:544
1393 msgid ":menuselection:`Export --> Export to SmugMug` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+S`"
1394 msgstr ""
1395 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до SmugMug` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+S`"
1396 
1397 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:546
1398 msgid "Tool to upload or update files to SmugMug web-service."
1399 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері SmugMug."
1400 
1401 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:548
1402 msgid ""
1403 "See the dedicated :ref:`SmugMug Export Tool <smugmug_export>` for more "
1404 "information."
1405 msgstr ""
1406 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1407 "SmugMug <smugmug_export>`."
1408 
1409 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:550
1410 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Twitter`"
1411 msgstr ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Twitter`"
1412 
1413 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:552
1414 msgid "Tool to upload or update files to Twitter web-service."
1415 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Twitter."
1416 
1417 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:554
1418 msgid ""
1419 "See the dedicated :ref:`Twitter Export Tool <twitter_export>` for more "
1420 "information."
1421 msgstr ""
1422 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1423 "Twitter <twitter_export>`."
1424 
1425 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:556
1426 msgid ""
1427 ":menuselection:`Export --> Export to local storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+L`"
1428 msgstr ""
1429 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до локального сховища` :kbd:`Ctrl"
1430 "+Alt+Shift+L`"
1431 
1432 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:558
1433 msgid "Tool to copy files somewhere in your computer outside your collections."
1434 msgstr ""
1435 "Інструмент для копіювання файлів на вашому комп'ютері кудись поза межі ваших "
1436 "збірок."
1437 
1438 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:560
1439 msgid ""
1440 "See the dedicated :ref:`Local Storage Export Tool <local_export>` for more "
1441 "information."
1442 msgstr ""
1443 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1444 "локального сховища даних <local_export>`."
1445 
1446 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:562
1447 msgid ":menuselection:`Export --> Export to MediaWiki`"
1448 msgstr ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до MediaWiki`"
1449 
1450 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:564
1451 msgid "Tool to upload or update files to MediaWiki web-service."
1452 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері MediaWiki."
1453 
1454 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:566
1455 msgid ""
1456 "See the dedicated :ref:`MediaWiki Export Tool <media_wiki>` for more "
1457 "information."
1458 msgstr ""
1459 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до "
1460 "MediaWiki <media_wiki>`."
1461 
1462 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:568
1463 msgid ""
1464 ":menuselection:`Export --> Export to remote storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+K`"
1465 msgstr ""
1466 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до віддаленого сховища` :kbd:`Ctrl"
1467 "+Alt+Shift+K`"
1468 
1469 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:570
1470 msgid "Tool to upload files to another computer using network."
1471 msgstr ""
1472 "Інструмент для вивантаження файлів на інший комп'ютер за допомогою мережі."
1473 
1474 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:572
1475 msgid ""
1476 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Export Tool <remote_export>` for more "
1477 "information."
1478 msgstr ""
1479 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо засобу "
1480 "експортування з віддаленого сховища <remote_export>`."
1481 
1482 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:577
1483 msgid "The Settings Menu"
1484 msgstr "Меню «Параметри»"
1485 
1486 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:579
1487 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Toolbar`"
1488 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Показати пенал`"
1489 
1490 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:581
1491 msgid "Enable or disable the main digiKam toolbar."
1492 msgstr "Увімкнути або вимкнути показ головної панелі інструментів digiKam."
1493 
1494 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:583
1495 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Menubar` :kbd:`Ctrl+M`"
1496 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Показати смужку меню` :kbd:`Ctrl+M`"
1497 
1498 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:585
1499 msgid "Enable or disable the main digiKam menu bar."
1500 msgstr "Увімкнути або вимкнути показ головної смужки меню digiKam."
1501 
1502 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:587
1503 msgid ""
1504 "Remind the keyboard shortcut in order to be able to get it back. Another way "
1505 "is the context menu within the **Icon-View**."
1506 msgstr ""
1507 "Запам’ятайте цю комбінацію клавіш, щоб мати змогу повернути смужку меню на "
1508 "місце! Іншим способом повернути меню є використання контекстного меню панелі "
1509 "перегляду піктограм."
1510 
1511 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:589
1512 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Statusbar`"
1513 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Показати смужку стану`"
1514 
1515 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:591
1516 msgid "Enable or disable the main digiKam status bar."
1517 msgstr "Увімкнути або вимкнути показ головної смужки стану digiKam."
1518 
1519 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:593
1520 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Thumbbar` :kbd:`Ctrl+T`"
1521 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Показати панель мініатюр` :kbd:`Ctrl+T`"
1522 
1523 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:595
1524 msgid "Enable or disable the thumb-bar in the digiKam Icon-View."
1525 msgstr ""
1526 "Увімкнути або вимкнути показ панелі мініатюр на панелі перегляду піктограм "
1527 "digiKam."
1528 
1529 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:597
1530 msgid ""
1531 "This item is only active while a preview is displayed because it is meant to "
1532 "make more space for the preview in the Image Area."
1533 msgstr ""
1534 "Цим пунктом меню можна буде скористатися, лише якщо показано панель "
1535 "попереднього перегляду, оскільки його призначено для отримання більшої "
1536 "області для панелі попереднього перегляду у області зображень."
1537 
1538 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:599
1539 msgid ":menuselection:`Settings --> Themes`"
1540 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Теми`"
1541 
1542 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:601
1543 msgid ""
1544 "Choose from a list (sub-menu) of predefined color themes for the appearance "
1545 "of digiKam."
1546 msgstr ""
1547 "За допомогою цього пункту можна вибрати зі списку (підменю) тему кольорів "
1548 "для вікна digiKam."
1549 
1550 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:603
1551 msgid ""
1552 "For a detailed description see :ref:`digiKam Themes Configuration "
1553 "<theme_settings>` section."
1554 msgstr ""
1555 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо налаштовування тем у "
1556 "digiKam <theme_settings>`."
1557 
1558 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:605
1559 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Languages...`"
1560 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати мови...`"
1561 
1562 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:607
1563 msgid "Launch digiKam languages configuration dialog."
1564 msgstr "Відкрити діалогове вікно налаштовування мов digiKam."
1565 
1566 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:609
1567 msgid ""
1568 "For a detailed description see :ref:`digiKam Languages Configuration "
1569 "<languages_settings>` section."
1570 msgstr ""
1571 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо налаштовування мов у "
1572 "digiKam <languages_settings>`."
1573 
1574 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:611
1575 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Shortcuts...` :kbd:`Ctrl+Alt+,`"
1576 msgstr ""
1577 ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати клавіатурні скорочення...` :kbd:"
1578 "`Ctrl+Alt+,`"
1579 
1580 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:613
1581 msgid ""
1582 "Configure the digiKam shortcuts and manage different schemes of shortcuts."
1583 msgstr ""
1584 "Налаштувати клавіатурні скорочення та схеми скорочень, які "
1585 "використовуватимуться у digiKam."
1586 
1587 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:615
1588 msgid ""
1589 "For a detailed description see :ref:`digiKam Shortcuts Configuration "
1590 "<shortcuts_settings>` section."
1591 msgstr ""
1592 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо налаштовування клавіатурних "
1593 "скорочень у digiKam <shortcuts_settings>`."
1594 
1595 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:617
1596 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Toolbars...`"
1597 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати пенали...`"
1598 
1599 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:619
1600 msgid "Configure the digiKam toolbars."
1601 msgstr "Налаштувати панелі інструментів digiKam."
1602 
1603 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:621
1604 msgid ""
1605 "For a detailed description see :ref:`digiKam Toolbars Configuration "
1606 "<toolbars_settings>` section."
1607 msgstr ""
1608 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо налаштовування панелей "
1609 "інструментів у digiKam <toolbars_settings>`."
1610 
1611 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:623
1612 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Notifications...`"
1613 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати сповіщення...`"
1614 
1615 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:625
1616 msgid ""
1617 "Configure the digiKam notifications including actions like *Play a sound*, "
1618 "*Log to a file* or *Run command*."
1619 msgstr ""
1620 "За допомогою цього пункту можна налаштувати сповіщення digiKam, зокрема дії "
1621 "**Відтворити звук**, **Записати до файла** та **Виконати команду**."
1622 
1623 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:627
1624 msgid ""
1625 "For a detailed description see :ref:`digiKam Notifications Configuration "
1626 "<notifications_settings>` section."
1627 msgstr ""
1628 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо налаштовування сповіщень "
1629 "digiKam <notifications_settings>`."
1630 
1631 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:629
1632 msgid ":menuselection:`Settings --> Database Migration...`"
1633 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Перенесення бази даних...`"
1634 
1635 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:631
1636 msgid ""
1637 "Launch tool to migrate the digiKam databases from SQLite to MySQL or vice "
1638 "versa."
1639 msgstr ""
1640 "За допомогою цього пункту можна запустити засіб перенесення даних digiKam з "
1641 "бази даних SQLite до бази даних MySQL, і навпаки."
1642 
1643 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:633
1644 msgid ""
1645 "Find more information about the databases and database migration in the "
1646 "setup section about :ref:`digiKam databases <database_settings>`."
1647 msgstr ""
1648 "Докладніший опис баз даних та процедури перенесення можна знайти у :ref:"
1649 "`розділі щодо баз даних digiKam <database_settings>`."
1650 
1651 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:635
1652 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure digiKam...` :kbd:`Ctrl+Shift+,`"
1653 msgstr ""
1654 ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати digiKam...` :kbd:`Ctrl+Shift+,`"
1655 
1656 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:637
1657 msgid "Launch digiKam configure dialog."
1658 msgstr "Відкрити діалогове вікно налаштування digiKam."
1659 
1660 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:639
1661 msgid ""
1662 "For a detailed description see :ref:`digiKam Configuration "
1663 "<setup_application>` section."
1664 msgstr ""
1665 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо налаштовування digiKam "
1666 "<setup_application>`."
1667 
1668 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:644
1669 msgid "The Help Menu"
1670 msgstr "Меню «Довідка»"
1671 
1672 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:646
1673 msgid ":menuselection:`Help --> What's this?` :kbd:`Shift+F1`"
1674 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Що це?` :kbd:`Shift+F1`"
1675 
1676 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:648
1677 msgid "Show Contextual help."
1678 msgstr "Показати контекстну довідку."
1679 
1680 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:650
1681 msgid ":menuselection:`Help --> Find Action` :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1682 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Знайти дію` :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1683 
1684 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:652
1685 msgid "Search a menu action in application window."
1686 msgstr "Шукати пункт меню у вікні програми."
1687 
1688 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:658
1689 msgid "The Dialog to Find Action in Menu"
1690 msgstr "Вікно для пошуку пунктів дій у меню"
1691 
1692 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:662
1693 msgid ":menuselection:`Help --> Supported RAW Camera`"
1694 msgstr ""
1695 ":menuselection:`Довідка --> Підтримувані фотоапарати з цифровими негативами`"
1696 
1697 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:664
1698 msgid "Displays a list of all supported RAW camera."
1699 msgstr ""
1700 "Показати список усіх підтримуваних фотоапаратів із цифровими негативами."
1701 
1702 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:670
1703 msgid "The List of Supported RAW Camera"
1704 msgstr "Список підтримуваних фотоапаратів з цифровими негативами"
1705 
1706 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:674
1707 msgid ":menuselection:`Help --> Detected Hardware`"
1708 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Знайдене обладнання`"
1709 
1710 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:676
1711 msgid ""
1712 "Displays an information panel with the detected hardware from your computer."
1713 msgstr ""
1714 "Показати інформаційну панель зі списком виявленого обладнання на вашому "
1715 "комп'ютері."
1716 
1717 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:682
1718 msgid "The List of Detected Hardware"
1719 msgstr "Список виявленого обладнання"
1720 
1721 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:686
1722 msgid ":menuselection:`Help --> Components Information`"
1723 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Інформація про компоненти`"
1724 
1725 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:688
1726 msgid ""
1727 "Displays an information panel with shared libraries and the component "
1728 "configurations used by the application."
1729 msgstr ""
1730 "Показати інформаційну панель зі списком бібліотек і налаштуваннями "
1731 "компонентів, які використовує програма."
1732 
1733 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:694
1734 msgid "The List of Components Information"
1735 msgstr "Список відомостей щодо компонентів"
1736 
1737 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:698
1738 msgid ":menuselection:`Help --> Database Statistics`"
1739 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Статистика бази даних`"
1740 
1741 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:700
1742 msgid "Displays an information panel with a database summary."
1743 msgstr "Показати інформаційну панель із резюме щодо бази даних."
1744 
1745 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:706
1746 msgid "The Statistics from the Database"
1747 msgstr "Статистика з бази даних"
1748 
1749 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:708
1750 msgid ":menuselection:`Help --> Donate`"
1751 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Пожертвувати гроші`"
1752 
1753 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:710
1754 msgid "Open project `Donation page <https://www.digikam.org/donate/>`_."
1755 msgstr ""
1756 "Відкрити `сторінку фінансових пожертв проєкту <https://www.digikam.org/"
1757 "donate/>`_."
1758 
1759 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:712
1760 msgid ":menuselection:`Help --> Check from New Version`"
1761 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Виконати пошук свіжішої версії`"
1762 
1763 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:714
1764 msgid ""
1765 "Check if new application version is available online. See :ref:`this chapter "
1766 "<updates_settings>` from details."
1767 msgstr ""
1768 "Виконати пошук нової версії програми в інтернеті. Див. :ref:`цей розділ "
1769 "<updates_settings>`, щоб дізнатися більше."
1770 
1771 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:716
1772 msgid ":menuselection:`Help --> Recipes Book`"
1773 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Книга настанов`"
1774 
1775 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:718
1776 msgid "Open `Recipes Book page <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_."
1777 msgstr ""
1778 "Відкрити `сторінку книги настанов <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_."
1779 
1780 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:720
1781 msgid ":menuselection:`Help --> Contribute`"
1782 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Взяти участь у розробці`"
1783 
1784 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:722
1785 msgid "Open project `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_."
1786 msgstr ""
1787 "Відкрити `сторінку настанов щодо участі у проєкті <https://www.digikam.org/"
1788 "contribute/>`_."
1789 
1790 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:724
1791 msgid ":menuselection:`Help --> Online Handbook`"
1792 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Підручник у інтернеті`"
1793 
1794 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:726
1795 msgid "Open `Online Manual page <https://docs.digikam.org/en/index.html>`_."
1796 msgstr ""
1797 "Відкрити `сторінку підручника в інтернеті <https://docs.digikam.org/en/index."
1798 "html>`_."
1799 
1800 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:728
1801 msgid ":menuselection:`Help --> Report Bug`"
1802 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Надіслати звіт про помилку`"
1803 
1804 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:730
1805 msgid "Open a dialog to report online a dysfunction."
1806 msgstr "Відкрити вікно для звітування про помилки у програмі."
1807 
1808 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:732
1809 msgid ":menuselection:`Help --> About digiKam`"
1810 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Про digiKam`"
1811 
1812 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:734
1813 msgid "Open a dialog to show application version and details."
1814 msgstr "Відкрити вікно для показу версії і подробиць щодо програми."
1815 
1816 #~| msgid ""
1817 #~| "See the dedicated :ref:`Flickr Export Tool <flickr_export>` for more "
1818 #~| "information."
1819 #~ msgid ""
1820 #~ "See the dedicated :ref:`Local Storage Export Tool <remote_export>` for "
1821 #~ "more information."
1822 #~ msgstr ""
1823 #~ "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування "
1824 #~ "до віддаленого сховища даних <remote_export>`."
1825 
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "Here are following the import menu items for the webservices you have "
1828 #~ "chosen in"
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "У цьому підменю буде показано пункти вебслужб, які було вибрано за "
1831 #~ "допомогою"
1832 
1833 #~ msgid ""
1834 #~ ":menuselection:`Settings --> Configure digiKam... --> Plugin` and which "
1835 #~ "are labeled **Export** in the **Categories** column."
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати digiKam --> Інструменти` і які "
1838 #~ "позначено міткою **Експорт** у стовпчику **Категорії**."
1839 
1840 #~ msgid "Tool to upload or update images to Piwigo galleries."
1841 #~ msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення зображень до галерей Piwigo."
1842 
1843 #~ msgid "Album --> Rename (F5)"
1844 #~ msgstr "Альбом --> Перейменувати (F5)"
1845 
1846 #~ msgid "Item --> Open... (F4)"
1847 #~ msgstr "Запис --> Відкрити... (F4)"
1848 
1849 #~ msgid "Item --> Rename (F2)"
1850 #~ msgstr "Запис --> Перейменувати (F2)"
1851 
1852 #~ msgid "Item --> Flip"
1853 #~ msgstr "Запис --> Віддзеркалити"
1854 
1855 #~ msgid "View --> Map"
1856 #~ msgstr "Перегляд --> Карта"
1857 
1858 #~ msgid "See Fuzzy View for more information."
1859 #~ msgstr ""
1860 #~ "Докладніші відомості можна отримати з розділу, який присвячено панелі "
1861 #~ "нечіткого перегляду."
1862 
1863 #~ msgid "See the dedicated Piwigo Export Tool for more information."
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "Докладніші відомості можна отримати з підручника щодо експортування до "
1866 #~ "Piwigo."
1867 
1868 #~ msgid "See the dedicated Google Services Tool for more information."
1869 #~ msgstr ""
1870 #~ "Докладніші відомості можна отримати з підручника, присвяченого "
1871 #~ "експортуванню до служб Google."
1872 
1873 #~ msgid "TODO"
1874 #~ msgstr "ЩЕ НЕ НАПИСАНО"