Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/menu_descriptions/menu_mainwindow.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-04-04 17:05+0300\n" 0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0013 "Language: uk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0020 0021 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1 0022 msgid "digiKam Main Window Menu Descriptions" 0023 msgstr "Опис меню головного вікна digiKam" 0024 0025 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, menu, main window" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, " 0031 "відкритий код, вільний, навчання, простий, меню, основне вікно" 0032 0033 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:14 0034 msgid "Main Window Menu" 0035 msgstr "Меню основного вікна" 0036 0037 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:16 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Зміст" 0040 0041 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:22 0042 msgid "The digiKam Main Window Menu" 0043 msgstr "Меню основного вікна digiKam" 0044 0045 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:28 0046 msgid "" 0047 "When switching in **Full-Screen Mode** :kbd:`Ctrl+Shift+F`, or when you " 0048 "**Hide Menubar** :kbd:`Ctrl+M`, the main menu will be available on the right " 0049 "side of tool-bar with the **Hamburger Button** |icon_hamburger|." 0050 msgstr "" 0051 "При перемиканні у **повноекранний режим** :kbd:`Ctrl+Shift+F` або якщо " 0052 "**приховано смужку меню**, доступ до меню можна буде здійснювати за " 0053 "допомогою **кнопки-гамбургера** |icon_hamburger| у правій частині панелі " 0054 "інструментів." 0055 0056 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:31 0057 msgid "The Browse Menu" 0058 msgstr "Меню «Навігація»" 0059 0060 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:33 0061 msgid "" 0062 "The Browse menu provides access to the same views you can see on the :ref:" 0063 "`Left Sidebar <main_window>`, accessible through :kbd:`Ctrl+Shift+Fn` (with " 0064 "*Fn* equals :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3`, etc.). In addition there are " 0065 "**Back** :kbd:`Alt+Left` and **Forward** :kbd:`Alt+Right` menu items that " 0066 "will lead you through the history of your digiKam use in the same way you " 0067 "are used to from an internet browser for example. And finally there is the " 0068 "**Quit** :kbd:`Ctrl+Q` item to leave digiKam." 0069 msgstr "" 0070 "За допомогою меню «Навігація» можна отримати доступ до тих самих панелей " 0071 "перегляду, які можна бачити на :ref:`лівій бічній панелі <main_window>`. " 0072 "Відповідними клавіатурними скороченнями є :kbd:`Ctrl+Shift+Fn` (де *Fn* — " 0073 "це :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3` тощо). Крім того, у меню є пункти " 0074 "**Назад** :kbd:`Alt+←` і **Вперед** :kbd:`Alt+→`, за допомогою яких можна " 0075 "пересувати журналом навігації digiKam подібно до того, як ви пересуваєтеся " 0076 "журналом перегляду у програмі для перегляду сторінок інтернету. І нарешті, " 0077 "там є пункт **Вийти** :kbd:`Ctrl+Q`, за допомогою якого можна завершити " 0078 "роботу у digiKam." 0079 0080 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:38 0081 msgid "The Album Menu" 0082 msgstr "Меню «Альбом»" 0083 0084 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:40 0085 msgid "" 0086 "The first five items of this menu (above the separator) are only active if " 0087 "you are in the Albums View." 0088 msgstr "" 0089 "Першими п’ятьма пунктами цього меню (пунктами над роздільником) можна " 0090 "скористатися, лише якщо програма працює у режимі перегляду альбому." 0091 0092 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:42 0093 msgid ":menuselection:`Album --> New...` :kbd:`Ctrl+N`" 0094 msgstr ":menuselection:`Альбом --> Створити...` :kbd:`Ctrl+N`" 0095 0096 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:44 0097 msgid "" 0098 "Opens a dialog to create a new album folder similar to the album properties " 0099 "dialog described :ref:`there <managing_albums>`. It just has an additional " 0100 "drop down field where you can choose whether the new album is created as a " 0101 "child of the current one or at the root of the current collection." 0102 msgstr "" 0103 "Відкрити діалогове вікно для створення теки альбому, подібне до діалогового " 0104 "вікна властивостей альбому, описаного :ref:`тут <managing_albums>`. У цьому " 0105 "вікні буде додатковий спадний список, за допомогою якого ви зможете " 0106 "визначити, буде новий альбом створено як дочірній щодо поточного чи як " 0107 "кореневий у поточній збірці." 0108 0109 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:46 0110 msgid ":menuselection:`Album --> Properties`" 0111 msgstr ":menuselection:`Альбом --> Властивості`" 0112 0113 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:48 0114 msgid "" 0115 "Edit the currently selected album title, caption and collection as described " 0116 "here." 0117 msgstr "" 0118 "За допомогою цього пункту можна змінити заголовок, підпис і збірку поточного " 0119 "альбому, як це описано тут." 0120 0121 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:50 0122 msgid ":menuselection:`Album --> Rename` :kbd:`F5`" 0123 msgstr ":menuselection:`Альбом --> Перейменувати` :kbd:`F5`" 0124 0125 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:52 0126 msgid "Rename the current album." 0127 msgstr "Перейменувати поточний альбом." 0128 0129 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:54 0130 msgid ":menuselection:`Album --> Open in File Manager`" 0131 msgstr ":menuselection:`Альбом --> Відкрити у менеджері файлів`" 0132 0133 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:56 0134 msgid "Open the default file manager with the current Album path." 0135 msgstr "" 0136 "Відкрити у типовому інструменті для керування файлами теку поточного альбому." 0137 0138 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:58 0139 msgid ":menuselection:`Album --> Delete Album`" 0140 msgstr ":menuselection:`Альбом --> Вилучити альбом`" 0141 0142 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:60 0143 msgid "Delete/Move to trash selected Album and all items in it." 0144 msgstr "Вилучити/Пересунути до смітника вибраний альбом і всі його елементи." 0145 0146 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:62 0147 msgid ":menuselection:`Album --> Write Metadata to Images`" 0148 msgstr ":menuselection:`Альбом --> Записати метадані до позначених файлів`" 0149 0150 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:64 0151 msgid "" 0152 "Write the metadata in the database to the file's metadata of all items in " 0153 "the current album. The images will inherit the database metadata, not the " 0154 "other way round as in the next menu item." 0155 msgstr "" 0156 "Записати метадані бази даних до файлів зображень усіх записів у поточному " 0157 "альбомі. Файли зображень успадкують дані з бази даних, а не так як у " 0158 "наступному пункті меню." 0159 0160 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:66 0161 msgid ":menuselection:`Album -->Reread Metadata From Images`" 0162 msgstr "" 0163 ":menuselection:`Альбом --> Повторно прочитати метадані з позначених файлів`" 0164 0165 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:68 0166 msgid "" 0167 "Write the metadata of all items in the current album to the database. The " 0168 "database will inherit the images metadata, not the other way round as in the " 0169 "previous menu item." 0170 msgstr "" 0171 "Записати метадані з усіх файлів записів поточного альбому до бази даних. " 0172 "База даних успадкує метадані файлів зображення, а не так як у попередньому " 0173 "пункті меню." 0174 0175 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:73 0176 msgid "The Tag Menu" 0177 msgstr "Меню «Мітка»" 0178 0179 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:75 0180 msgid "" 0181 "The items below the separator are only active if you are in the Tags View." 0182 msgstr "" 0183 "Пунктами під лінією роздільника можна буде скористатися лише у режимі " 0184 "перегляду міток." 0185 0186 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:77 0187 msgid ":menuselection:`Tag --> Tag Manager`" 0188 msgstr ":menuselection:`Мітка --> Керування мітками`" 0189 0190 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:79 0191 msgid "Opens the digiKam :ref:`Tag Manager <tag_manager>`." 0192 msgstr "Відкриває :ref:`керування мітками <tag_manager>` digiKam." 0193 0194 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:81 0195 msgid ":menuselection:`Tag --> New...`" 0196 msgstr ":menuselection:`Мітка --> Створити...`" 0197 0198 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:83 0199 msgid "" 0200 "A dialog will open where you can type in the tag name (or even a whole " 0201 "hierarchy branch), assign an icon and/or a shortcut to the tag. The new tag " 0202 "will be created as a sub-tag of the selected tag." 0203 msgstr "" 0204 "У відповідь на вибір цього пункту меню програма відкриє діалогове вікно, у " 0205 "якому ви зможете ввести назву мітки (або навіть цілої гілки ієрархії), " 0206 "призначити піктограму і/або клавіатурне скорочення для мітки. Запис нової " 0207 "мітки буде створено як підмітку позначеної мітки." 0208 0209 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:85 0210 msgid ":menuselection:`Tag --> Properties`" 0211 msgstr ":menuselection:`Мітка --> Властивості`" 0212 0213 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:87 0214 msgid "" 0215 "The Tag Properties allow you to change the name of the tag, the icon used in " 0216 "the Tags tree and the shortcut." 0217 msgstr "" 0218 "За допомогою діалогового вікна властивостей мітки ви можете змінити назву " 0219 "мітки, піктограму, яку буде використано у ієрархії міток, і клавіатурне " 0220 "скорочення мітки." 0221 0222 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:89 0223 msgid ":menuselection:`Tag --> Delete`" 0224 msgstr ":menuselection:`Мітка --> Вилучити`" 0225 0226 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:91 0227 msgid "" 0228 "Remove the currently selected Tag from the Album's Database. This doesn't " 0229 "delete the images the tag was assigned to." 0230 msgstr "" 0231 "Вилучити поточну позначену мітку з бази даних альбому. Зображення, із якими " 0232 "було пов’язано мітку, не вилучатимуться." 0233 0234 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:96 0235 msgid "The Item Menu" 0236 msgstr "Меню «Запис»" 0237 0238 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:98 0239 msgid ":menuselection:`Item --> Open...` :kbd:`F4`" 0240 msgstr ":menuselection:`Запис --> Відкрити...` :kbd:`F4`" 0241 0242 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:100 0243 msgid "" 0244 "Opens the selected image in the digiKam :ref:`Image Editor <image_editor>`." 0245 msgstr "" 0246 "Відкриває поточне позначене зображення у :ref:`редакторі зображень digiKam " 0247 "<image_editor>`." 0248 0249 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:102 0250 msgid ":menuselection:`Item --> Open With Default Application` :kbd:`Meta-F4`" 0251 msgstr "" 0252 ":menuselection:`Запис --> відкрити за допомогою типової програми` :kbd:`Meta" 0253 "+F4`" 0254 0255 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:104 0256 msgid "" 0257 "Opens the selected item in the default application according to the mime-" 0258 "type set in your desktop." 0259 msgstr "" 0260 "Відкриває позначений об’єкт у типовій програмі, відповідно до типу &MIME; у " 0261 "вашому стільничному середовищі." 0262 0263 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:106 0264 msgid ":menuselection:`Item --> Rename` :kbd:`F2`" 0265 msgstr ":menuselection:`Запис --> Перейменувати` :kbd:`F2`" 0266 0267 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:108 0268 msgid "" 0269 "Renames the currently selected item(s). See description :ref:`here " 0270 "<renaming_photograph>`." 0271 msgstr "" 0272 "Перейменувати поточні позначені записи. Опис процедури можна знайти :ref:" 0273 "`тут <renaming_photograph>`." 0274 0275 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:110 0276 msgid ":menuselection:`Item --> Move to trash` :kbd:`Del`" 0277 msgstr ":menuselection:`Запис --> Пересунути до смітника` :kbd:`Del`" 0278 0279 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:112 0280 msgid "" 0281 "Moves selected item(s) to the :ref:`digiKam Trash <deleting_photograph>` " 0282 "(recoverable delete)." 0283 msgstr "" 0284 "Пересунути позначені записи до :ref:`теки смітника digiKam " 0285 "<deleting_photograph>` (вилучення з можливістю відновлення)." 0286 0287 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:116 0288 msgid "To **Delete permanently** a file, use :kbd:`Shift+Del`" 0289 msgstr "" 0290 "Щоб **вилучити файл остаточно**, скористайтеся комбінацією клавіш :kbd:`Shift" 0291 "+Del`" 0292 0293 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:118 0294 msgid ":menuselection:`Item --> Place onto Light Table` :kbd:`Ctrl-L`" 0295 msgstr "" 0296 ":menuselection:`Запис --> Покласти на стіл для просвічування` :kbd:`Ctrl+L`" 0297 0298 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:120 0299 msgid "" 0300 "Inserts selection into the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and " 0301 "puts the Light Table into the foreground." 0302 msgstr "" 0303 "Покласти вибране на панель мініатюр :ref:`стола з підсвічуванням " 0304 "<light_table>`, а сам стіл з підсвічуванням розташувати на передньому плані." 0305 0306 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:122 0307 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Light Table` :kbd:`Ctrl-Shift-L`" 0308 msgstr "" 0309 ":menuselection:`Запис --> Додати на стіл з підсвічуванням` :kbd:`Ctrl+Shift" 0310 "+L`" 0311 0312 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:124 0313 msgid "" 0314 "Adds selection to the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and puts the " 0315 "Light Table into the foreground." 0316 msgstr "" 0317 "Додати вибране на панель мініатюр :ref:`стола з підсвічуванням " 0318 "<light_table>`, а сам стіл з підсвічуванням розташувати на передньому плані." 0319 0320 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:126 0321 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Current Queue` :kbd:`Ctrl-B`" 0322 msgstr ":menuselection:`Запис --> Додати до поточної черги` :kbd:`Ctrl+B`" 0323 0324 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:128 0325 msgid "" 0326 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and adds " 0327 "selection to the current queue or, if there is no queue yet, to a new queue." 0328 msgstr "" 0329 "Відкриває вікно :ref:`керування чергою пакетної обробки <batch_queue>` " 0330 "digiKam і додає позначені записи до поточної черги обробки або, якщо такої " 0331 "черги ще немає, до нової черги обробки." 0332 0333 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:130 0334 msgid ":menuselection:`Item --> Add to New Queue` :kbd:`Ctrl-Shift-B`" 0335 msgstr ":menuselection:`Запис --> Додати до нової черги` :kbd:`Ctrl+Shift+B`" 0336 0337 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:132 0338 msgid "" 0339 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and puts " 0340 "selection into a new queue." 0341 msgstr "" 0342 "Відкриває вікно :ref:`керування чергою пакетної обробки <batch_queue>` " 0343 "digiKam і додає позначені записи до нової черги обробки." 0344 0345 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:134 0346 msgid ":menuselection:`Item --> Find Similar...`" 0347 msgstr ":menuselection:`Запис --> Знайти подібні…`" 0348 0349 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:136 0350 msgid "Puts the selected item from the **Image** tab in the Similar View." 0351 msgstr "" 0352 "Додає позначений запис на вкладку **Зображення** панелі перегляду " 0353 "подібностей." 0354 0355 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:138 0356 msgid "" 0357 "See the dedicated :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more " 0358 "information." 0359 msgstr "" 0360 "Докладніший опис можна знайти у розділі щодо :ref:`інструмента пошуку " 0361 "подібностей <similarity_view>`." 0362 0363 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:140 0364 msgid ":menuselection:`Item --> Write Metadata to Image`" 0365 msgstr ":menuselection:`Запис --> Записати метадані до зображення`" 0366 0367 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:142 0368 msgid "" 0369 "When editing files outside digiKam, the database will not be triggered to " 0370 "update information. If you want to scan items and backport changes in the " 0371 "database you got to use this function first." 0372 msgstr "" 0373 "При редагуванні файлів поза digiKam оновлення даних у базі даних не буде " 0374 "ініційовано автоматично. Якщо вам потрібно виконати сканування записів і " 0375 "відтворити зміни у базі даних, вам слід спочатку скористатися цим пунктом." 0376 0377 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:144 0378 msgid ":menuselection:`Item --> Reread Metadata from Image`" 0379 msgstr "" 0380 ":menuselection:`Запис --> Повторно прочитати метадані з позначених зображень`" 0381 0382 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:146 0383 msgid "" 0384 "When editing metadata using the Metadata Editor the data will be written to " 0385 "the image only. If you want them to appear in the Metadata Tab of the Right " 0386 "Sidebar you got to use this function first." 0387 msgstr "" 0388 "При редагуванні метаданих редактор метаданих запише дані лише до зображення. " 0389 "Якщо ви хочете, щоб ці дані було показано на вкладці «Метадані» правої " 0390 "бічної панелі, вам слід скористатися спочатку цим пунктом меню." 0391 0392 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:148 0393 msgid ":menuselection:`Item --> Rotate`" 0394 msgstr ":menuselection:`Запис --> Обертати`" 0395 0396 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:150 0397 msgid "" 0398 "Menu entry for rotating the currently selected images lossless Left :kbd:" 0399 "`Ctrl-Shift-Left` or Right :kbd:`Ctrl-Shift-Right` in 90 degree steps (see " 0400 "sub-menu)." 0401 msgstr "" 0402 "Запис меню для обертання позначених зображень без втрат ліворуч (:kbd:`Ctrl" 0403 "+Shift+←`) або праворуч (:kbd:`Ctrl+Shift+→`) із кроком у 90 градусів (див. " 0404 "підменю)." 0405 0406 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:152 0407 msgid ":menuselection:`Item -->Flip`" 0408 msgstr ":menuselection:`Запис --> Віддзеркалити`" 0409 0410 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:154 0411 msgid "" 0412 "Menu entry for flipping the currently selected images lossless Horizontally :" 0413 "kbd:`Ctrl-\\*` or Vertically :kbd:`Ctrl-/` (see sub-menu)." 0414 msgstr "" 0415 "Запис меню для віддзеркалення поточних позначених зображень без втрат " 0416 "горизонтально (:kbd:`Ctrl+\\*`) або вертикально (:kbd:`Ctrl-/`) (див. " 0417 "підменю)." 0418 0419 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:156 0420 msgid ":menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information`" 0421 msgstr "" 0422 ":menuselection:`Запис --> Автоматичне обертання або віддзеркалення за даними " 0423 "Exif`" 0424 0425 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:158 0426 msgid "" 0427 "Menu entry to manually activate the auto rotate/flip feature for the " 0428 "currently selected images using the Exif orientation tag. For a more " 0429 "detailed description see :ref:`Lossless Image Rotation <lossless_rotation>`." 0430 msgstr "" 0431 "Пункт меню, призначений для вмикання вручну можливості автоповороту/" 0432 "автообертання для поточних вибраних зображень за допомогою мітки орієнтації " 0433 "Exif. Докладніший опис можна знайти у розділі щодо :ref:`обертання зображень " 0434 "без втрати якості <lossless_rotation>`." 0435 0436 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:160 0437 msgid ":menuselection:`Item --> Adjust Exif Orientation Tag`" 0438 msgstr ":menuselection:`Запис --> Встановити мітку орієнтації Exif`" 0439 0440 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:162 0441 msgid "" 0442 "The Exif Orientation Tag of the current selection will be changed depending " 0443 "on the option you choose from the sub-menu. The thumbnail(s) and preview(s) " 0444 "will be rotated accordingly if **Show images/thumbnails rotated according to " 0445 "orientation** tag is checked in :menuselection:`Settings --> Configure " 0446 "digiKam... --> Metadata --> Rotation --> Rotate actions`, but not the actual " 0447 "image file. If you want to rotate that as well you got to use the function :" 0448 "menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information` described " 0449 "above additionally. If you open the file in the digiKam Image Editor it will " 0450 "also come up in the rotated version and will be stored that way on disc if " 0451 "you save it. But be aware of the fact that this would be a lossy operation " 0452 "as long as it is not a lossless file format." 0453 msgstr "" 0454 "Мітку орієнтації Exif поточних позначених записів буде змінено залежно від " 0455 "пункту, який ви виберете у підменю. Мініатюри зображень буде повернуто " 0456 "відповідно, якщо вами було позначено пункт **Показувати зображення/мініатюри " 0457 "обернутими, відповідно до мітки орієнтації** на сторінці :menuselection:" 0458 "`Параметри --> Налаштувати digiKam... --> Метадані --> Обертання --> Дії з " 0459 "обертання`, але саме зображення залишиться неповернутим. Якщо вам потрібно, " 0460 "щоб і у файлі зображення було обернуто, вам слід скористатися пунктом меню :" 0461 "menuselection:`Запис --> Автоматичне обертання або віддзеркалення за даними " 0462 "Exif`, описаним вище. Якщо ви відкриєте файл у редакторі зображень digiKam, " 0463 "його також буде показано повернутим, а дані на диску після збереження змін " 0464 "також визначатимуть повернуте зображення. Втім, слід мати на увазі, що така " 0465 "дія призведе до втрати якості зображення, якщо, звичайно ж, ви зберігаєте " 0466 "дані у форматі з втратами якості." 0467 0468 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:164 0469 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Metadata...`" 0470 msgstr ":menuselection:`Запис --> Редагувати метадані...`" 0471 0472 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:166 0473 msgid "" 0474 "Opens the digiKam Metadata Editor to handle metadata of the image (Exif, " 0475 "IPTC, XMP)." 0476 msgstr "" 0477 "Відкриває вікно редактора метаданих digiKam, призначеного для обробки " 0478 "метаданих зображення (Exif, IPTC, XMP)." 0479 0480 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:168 0481 msgid "" 0482 "See the dedicated :ref:`Metadata Editor <metadata_editor>` chapter for more " 0483 "information." 0484 msgstr "" 0485 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`розділу підручника з редактора " 0486 "метаданих <metadata_editor>`." 0487 0488 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:170 0489 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Geolocation...`" 0490 msgstr ":menuselection:`Запис --> Змінити геопозиціювання...`" 0491 0492 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:172 0493 msgid "" 0494 "Opens the digiKam Geolocation Editor to handle GPS meta data of the image." 0495 msgstr "" 0496 "Відкриває вікно редактора геопозиціювання digiKam, призначеного для обробки " 0497 "метаданих GPS зображення." 0498 0499 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:174 0500 msgid "" 0501 "See the dedicated :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` for more " 0502 "information." 0503 msgstr "" 0504 "Докладніші відомості можна отримати з підручника щодо :ref:`географічного " 0505 "розташування <geolocation_editor>`." 0506 0507 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:176 0508 msgid ":menuselection:`Item --> Print`" 0509 msgstr ":menuselection:`Запис --> Надрукувати`" 0510 0511 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:178 0512 msgid "Calls standard print dialog." 0513 msgstr "Відкриває стандартне діалогове вікно друку." 0514 0515 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:180 0516 msgid ":menuselection:`Item --> Print Assistant...`" 0517 msgstr ":menuselection:`Запис --> Помічник друку...`" 0518 0519 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:182 0520 msgid "Tool to print grouped images from Album." 0521 msgstr "Засіб для друку згрупованих зображень з альбому." 0522 0523 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:184 0524 msgid "" 0525 "See the dedicated :ref:`Print Creator <print_creator>` for more information." 0526 msgstr "" 0527 "Докладніші відомості можна отримати з підручника з :ref:`майстра друку " 0528 "<print_creator>`." 0529 0530 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:188 0531 msgid "" 0532 "Another very useful function on items is grouping which is at the time of " 0533 "writing only available through the context menu on a selection of items. For " 0534 "details see :ref:`Grouping Photographs <grouping_photograph>` in the chapter " 0535 "about the digiKam **Main Window**." 0536 msgstr "" 0537 "Ще однією корисною функціональною можливістю для записів є групування. На " 0538 "час написання цього підручника ним можна було скористатися за допомогою " 0539 "контекстного меню після позначення групи записів. Докладніший опис можна " 0540 "знайти у розділі :ref:`Групування фотографій <grouping_photograph>` глави " 0541 "щодо **основного вікна** digiKam." 0542 0543 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:193 0544 msgid "The Edit Menu" 0545 msgstr "Меню «Зміни»" 0546 0547 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:195 0548 msgid "" 0549 "Beside the usual **Cut**, **Copy** and **Paste** the Edit Menu contains the " 0550 "following items:" 0551 msgstr "" 0552 "Окрім звичних пунктів **вирізання**, **копіювання** та **вставляння** у меню " 0553 "«Зміни» містяться такі пункти:" 0554 0555 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:197 0556 msgid ":menuselection:`Edit --> Select All` :kbd:`Ctrl+A`" 0557 msgstr ":menuselection:`Зміни --> Позначити все` :kbd:`Ctrl+A`" 0558 0559 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:199 0560 msgid "Select all images currently shown." 0561 msgstr "Вибрати всі показані поточні зображення." 0562 0563 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:201 0564 msgid ":menuselection:`Edit --> Select None` :kbd:`Ctrl+Shift+A`" 0565 msgstr ":menuselection:`Зміни --> Скасувати вибір` :kbd:`Ctrl+Shift+A`" 0566 0567 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:203 0568 msgid "Un-select all items in the current view." 0569 msgstr "Скасувати позначення усіх пунктів у поточному перегляді." 0570 0571 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:205 0572 msgid ":menuselection:`Edit --> Invert Selection` :kbd:`Ctrl+I`" 0573 msgstr ":menuselection:`Зміни --> Інвертувати вибір` :kbd:`Ctrl+I`" 0574 0575 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:207 0576 msgid "Invert the current selection." 0577 msgstr "Інвертувати поточний вибір." 0578 0579 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:212 0580 msgid "The View Menu" 0581 msgstr "Меню «Перегляд»" 0582 0583 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:216 0584 msgid ":menuselection:`View --> Thumbnails`" 0585 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Мініатюри`" 0586 0587 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:218 0588 msgid "Shows thumbnails in the :ref:`Image View <image_view>`." 0589 msgstr "Показати мініатюри у :ref:`області зображень <image_view>`." 0590 0591 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:222 0592 msgid ":menuselection:`View --> Preview Image` :kbd:`F3`" 0593 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Попередній перегляд` :kbd:`F3`" 0594 0595 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:224 0596 msgid "" 0597 "Shows additionally a :ref:`Preview <viewing_photograph>` in the **Image " 0598 "View**." 0599 msgstr "" 0600 "Показати додаткову :ref:`панель попереднього перегляду <viewing_photograph>` " 0601 "у **області зображень**." 0602 0603 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:226 0604 msgid "" 0605 "The preview has **Back** and **Forward** buttons at the top left corner to " 0606 "navigate through all the images currently shown." 0607 msgstr "" 0608 "На панелі попереднього перегляду у верхньому лівому куті розташовано кнопки " 0609 "**Назад** і **Вперед**, призначені для навігації списком поточних показаних " 0610 "зображень." 0611 0612 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:230 0613 msgid ":menuselection:`View --> Map`" 0614 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Карта`" 0615 0616 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:232 0617 msgid "Shows images on a map." 0618 msgstr "Показати місця створення зображень на географічній карті." 0619 0620 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:236 0621 msgid ":menuselection:`View --> Table`" 0622 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Таблиця`" 0623 0624 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:238 0625 msgid "" 0626 "Shows images in a table where you can choose by right clicking on the title " 0627 "bar which information you want to be displayed." 0628 msgstr "" 0629 "Показати список зображень у форматі таблиці. За допомогою клацання правою " 0630 "кнопкою миші на смужці заголовка таблиці ви зможете вибрати, яку саме " 0631 "інформацію має бути показано." 0632 0633 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:240 0634 msgid "By default you have these four items also on the main toolbar." 0635 msgstr "" 0636 "Типово, кнопки цих чотирьох пунктів також буде розташовано на головній " 0637 "панелі інструментів." 0638 0639 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:244 0640 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow`" 0641 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Показ слайдів`" 0642 0643 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:246 0644 msgid ":ref:`Slide-Show <slide_tool>` including RAW files." 0645 msgstr "" 0646 "Почати :ref:`показ слайдів <slide_tool>` з використанням файлів цифрових " 0647 "негативів." 0648 0649 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:248 0650 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> All` :kbd:`F9`" 0651 msgstr "" 0652 ":menuselection:`Перегляд --> Перегляд слайдів --> Переглянути все` :kbd:`F9`" 0653 0654 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:250 0655 msgid "Start Slide-Show of all images in current window." 0656 msgstr "" 0657 "Почати перегляд слайдів, створених з усіх зображень у поточному перегляді." 0658 0659 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:252 0660 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> Selection` :kbd:`Alt+F9`" 0661 msgstr "" 0662 ":menuselection:`Перегляд --> Перегляд слайдів --> Відтворити позначене` :kbd:" 0663 "`Alt+F9`" 0664 0665 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:254 0666 msgid "Start Slide-Show on selected images." 0667 msgstr "Почати показ слайдів з вибраних зображень." 0668 0669 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:256 0670 msgid "" 0671 ":menuselection:`View --> Slideshow --> With All Sub-Albums` :kbd:`Shift+F9`" 0672 msgstr "" 0673 ":menuselection:`Перегляд --> Перегляд слайдів --> З усіма підальбомами` :kbd:" 0674 "`Shift+F9`" 0675 0676 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:258 0677 msgid "Slide-Show that recurses through the current album tree." 0678 msgstr "" 0679 "Створення показу слайдів з рекурсивним переглядом поточним деревом альбомів." 0680 0681 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:262 0682 msgid ":menuselection:`View --> Presentation...` :kbd:`Alt+Shift+F9`" 0683 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Презентація...` :kbd:`Alt+Shift+F9`" 0684 0685 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:264 0686 msgid "Tool to display an advanced slide show with Album items." 0687 msgstr "" 0688 "Засіб для показу слайдів (з додатковими можливостями), створених з елементів " 0689 "альбому." 0690 0691 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:266 0692 msgid "" 0693 "See the dedicated :ref:`Presentation Tool <presentation_tool>` for more " 0694 "information." 0695 msgstr "" 0696 "Докладніші відомості можна отримати з підручника щодо :ref:`засобу роботи з " 0697 "презентаціями <presentation_tool>`." 0698 0699 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:270 0700 msgid ":menuselection:`View --> OpenGL Image Viewer`" 0701 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Переглядач зображень з OpenGL`" 0702 0703 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:272 0704 msgid "Tool to display images using OpenGL compatible device." 0705 msgstr "" 0706 "Інструмент для показу зображень за допомогою сумісного з OpenGL пристрою." 0707 0708 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:274 0709 msgid "" 0710 "See the dedicated :ref:`OpenGL Viewer <opengl_viewer>` for more information." 0711 msgstr "" 0712 "Ознайомтеся із :ref:`відповідним розділом щодо OpenGL <opengl_viewer>`, щоб " 0713 "дізнатися більше." 0714 0715 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:278 0716 msgid ":menuselection:`View --> Full Screen Mode` :kbd:`Ctrl+Shift+F`" 0717 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Повноекранний режим` :kbd:`Ctrl+Shift+F`" 0718 0719 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:280 0720 msgid "Switch to full screen (Return with the same keyboard shortcut)." 0721 msgstr "" 0722 "Перемикач повноекранного режиму (повернутися у звичайний режим можна " 0723 "натисканням того самого клавіатурного скорочення)." 0724 0725 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:284 0726 msgid "" 0727 "You can access to the application menu using the **Hamburger Button** on the " 0728 "right side of tool-bar." 0729 msgstr "" 0730 "Отримати доступ до меню програми можна за допомогою **кнопки-гамбургера** у " 0731 "правій частині панелі інструментів." 0732 0733 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:290 0734 msgid "The Hamburger Menu Available in Full-Screen Mode" 0735 msgstr "Меню-гамбургер доступне у повноекранному режимі" 0736 0737 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:294 0738 msgid ":menuselection:`View --> Zoom in` :kbd:`Ctrl++,+`" 0739 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Збільшити` :kbd:`Ctrl++`, :kbd:`+`" 0740 0741 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:296 0742 msgid "Increase preview or the thumbnail size of the currently selected Album." 0743 msgstr "" 0744 "Збільшити попередній перегляд або розмір мініатюри поточного вибраного " 0745 "альбому." 0746 0747 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:300 0748 msgid ":menuselection:`View --> Zoom out` :kbd:`Ctrl+-,-`" 0749 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Зменшити` :kbd:`Ctrl+-`, :kbd:`-`" 0750 0751 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:302 0752 msgid "Decrease preview or the thumbnail size of the currently selected Album." 0753 msgstr "" 0754 "Зменшити попередній перегляд або розмір мініатюри поточного вибраного " 0755 "альбому." 0756 0757 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:304 0758 msgid ":menuselection:`View --> Fit to Window` :kbd:`Ctrl+Alt+E`" 0759 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Вмістити у вікно` :kbd:`Ctrl+Alt+E`" 0760 0761 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:306 0762 msgid "Will size the image as to fit snug into the window." 0763 msgstr "Підібрати розміри показу зображення за розмірами вікна показу." 0764 0765 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:308 0766 msgid ":menuselection:`View --> Zoom to 100%` :kbd:`Ctrl+,`" 0767 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Масштаб у 100%` :kbd:`Ctrl+,`" 0768 0769 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:310 0770 msgid "" 0771 "Will show the image 1:1 (meaning 1 image pixel is mapped exactly to 1 screen " 0772 "pixel) in preview mode." 0773 msgstr "" 0774 "Показати у поточному режимі перегляду зображення у співвідношенні 1:1 (це " 0775 "означає 1 піксель зображення буде показано 1 пікселем на екрані)." 0776 0777 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:312 0778 msgid ":menuselection:`View --> Sort Albums`" 0779 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Впорядкувати альбоми`" 0780 0781 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:314 0782 msgid "Sort all digiKam Albums by Folder, by Category or by Date." 0783 msgstr "Упорядкувати всі альбоми digiKam за текою, за категорією або за датою." 0784 0785 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:316 0786 msgid ":menuselection:`View --> Sort Images`" 0787 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Впорядкувати зображення`" 0788 0789 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:318 0790 msgid "Sort all images in current Album by:" 0791 msgstr "Критерій упорядкування усіх зображень у поточному альбомі:" 0792 0793 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:320 0794 msgid "Name." 0795 msgstr "Назва." 0796 0797 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:321 0798 msgid "Path." 0799 msgstr "Шлях." 0800 0801 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:322 0802 msgid "Creation Date." 0803 msgstr "Дата створення." 0804 0805 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:323 0806 msgid "Modification Date." 0807 msgstr "Дата внесення змін." 0808 0809 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:324 0810 msgid "File Size." 0811 msgstr "Розмір файла." 0812 0813 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:325 0814 msgid "Rating." 0815 msgstr "Оцінка." 0816 0817 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:326 0818 msgid "Image Size." 0819 msgstr "Розмір зображення." 0820 0821 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:327 0822 msgid "Aspect Ratio." 0823 msgstr "Співвідношення розмірів." 0824 0825 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:328 0826 msgid "Face Type." 0827 msgstr "Тип обличчя." 0828 0829 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:329 0830 msgid "Similarity (only in the Similarity Search View)." 0831 msgstr "Подібність (лише у режимі перегляду подібностей)." 0832 0833 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:330 0834 msgid "Manual and Name." 0835 msgstr "Вручну і за назвою." 0836 0837 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:331 0838 msgid "Manual and Date." 0839 msgstr "Вручну і за датою." 0840 0841 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:333 0842 msgid ":menuselection:`View --> Image Sorting Order`" 0843 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Порядок зображень`" 0844 0845 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:335 0846 msgid "" 0847 "Select whether images should be sorted in ascending or descending order." 0848 msgstr "" 0849 "За допомогою цього пункту можна упорядкувати зображення за зростанням або " 0850 "спаданням значення критерію упорядковування." 0851 0852 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:337 0853 msgid ":menuselection:`View --> Group Images`" 0854 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Групування зображень`" 0855 0856 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:339 0857 msgid "" 0858 "Select whether images should be shown un-grouped (Flat List) or grouped by " 0859 "album or by format." 0860 msgstr "" 0861 "За допомогою цього пункту можна визначити, слід показувати зображення без " 0862 "враховування груп (простий список) чи згрупованими за альбомом або форматом." 0863 0864 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:341 0865 msgid ":menuselection:`View --> Group Sorting Order`" 0866 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Порядок у групі`" 0867 0868 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:343 0869 msgid "" 0870 "Select whether groups should be sorted in ascending or descending order." 0871 msgstr "" 0872 "За допомогою цього пункту можна упорядкувати групи за зростанням або " 0873 "спаданням значення критерію упорядковування." 0874 0875 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:345 0876 msgid ":menuselection:`View --> Include Album Sub-Tree`" 0877 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Включати піддерево альбому`" 0878 0879 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:347 0880 msgid "" 0881 "If a hierarchical album structure exists, the currently selected branch will " 0882 "be displayed in full depth." 0883 msgstr "" 0884 "Якщо у альбому є ієрархічна структура, поточну вибрану гілку буде повністю " 0885 "розгорнуто." 0886 0887 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:349 0888 msgid ":menuselection:`View --> Include Tag Sub-Tree`" 0889 msgstr ":menuselection:`Перегляд --> Включати піддерево мітки`" 0890 0891 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:351 0892 msgid "" 0893 "If a hierarchical tag structure exists, the currently selected branch will " 0894 "be displayed in full depth." 0895 msgstr "" 0896 "Якщо існує ієрархічна структура міток, поточну вибрану гілку буде повністю " 0897 "розгорнуто." 0898 0899 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:355 0900 msgid ":menuselection:`View --> Color-Managed View` :kbd:`F12`" 0901 msgstr "" 0902 ":menuselection:`Перегляд --> Перегляд з керуванням кольорами` :kbd:`F12`" 0903 0904 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:357 0905 msgid "" 0906 "Toggles between showing thumbnails and preview in color-managed mode or not." 0907 msgstr "" 0908 "Увімкнути або вимкнути показ мініатюр і зображень попереднього перегляду у " 0909 "режимі керування кольорами." 0910 0911 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:359 0912 msgid "For more information about color management see this lengthy chapter." 0913 msgstr "" 0914 "Докладніше про керування кольорами можна дізнатися з цією довгої глави." 0915 0916 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:364 0917 msgid "The Tools Menu" 0918 msgstr "Меню «Інструменти»" 0919 0920 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:366 0921 msgid ":menuselection:`Tools --> Image Editor`" 0922 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Редактор зображень`" 0923 0924 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:368 0925 msgid "Opens the digiKam Image Editor." 0926 msgstr "Відкриває редактор зображень digiKam." 0927 0928 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:370 0929 msgid ":menuselection:`Tools --> Light Table` :kbd:`L`" 0930 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Стіл з підсвічуванням` :kbd:`L`" 0931 0932 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:372 0933 msgid "Switches to the Light Table window." 0934 msgstr "Увімкнути або вимкнути показ вікна стола з підсвічуванням." 0935 0936 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:374 0937 msgid ":menuselection:`Tools --> Batch Queue Manager` :kbd:`B`" 0938 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Керування чергою обробки` :kbd:`B`" 0939 0940 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:376 0941 msgid "Opens the Batch Queue Manager window." 0942 msgstr "Відкриває вікно керування чергою пакетної обробки." 0943 0944 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:378 0945 msgid ":menuselection:`Tools --> Search...` :kbd:`Ctrl+F`" 0946 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Пошук...` :kbd:`Ctrl+F`" 0947 0948 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:380 0949 msgid "Switches to the Search View with focus on the simple search field." 0950 msgstr "Перемкнутися на панель пошуку із фокусуванням на полі простого пошуку." 0951 0952 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:382 0953 msgid ":menuselection:`Tools --> Advanced Search...` :kbd:`Ctrl+Alt+F`" 0954 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Складний пошук...` :kbd:`Ctrl+Alt+F`" 0955 0956 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:384 0957 msgid "Switches to the Search View and launches the advanced search dialog." 0958 msgstr "" 0959 "Перемкнутися на панель пошуку і відкрити діалогове вікно складного пошуку." 0960 0961 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:386 0962 msgid ":menuselection:`Tools --> Find Duplicates` :kbd:`Ctrl+D`" 0963 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Знайти дублікати` :kbd:`Ctrl+D`" 0964 0965 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:388 0966 msgid "Leads to the **Duplicates** tab in the Similarity Search View." 0967 msgstr "Відкрити вкладку **Дублікати** на панелі пошуку подібностей." 0968 0969 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:390 0970 msgid "" 0971 "See :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more information." 0972 msgstr "" 0973 "Докладніший опис можна знайти у :ref:`розділі щодо засобу пошуку подібностей " 0974 "<similarity_view>`." 0975 0976 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:392 0977 msgid ":menuselection:`Tools --> Maintenance...`" 0978 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Супровід...`" 0979 0980 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:394 0981 msgid "Opens the maintenance tool." 0982 msgstr "Відкрити панель засобу обслуговування збірки." 0983 0984 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:396 0985 msgid "For a detailed description see :ref:`this Chapter <maintenance_tools>`." 0986 msgstr "" 0987 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо засобу супроводу збірки " 0988 "<maintenance_tools>`." 0989 0990 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:398 0991 msgid ":menuselection:`Tools --> Blend Bracketed or Focus Stack Images...`" 0992 msgstr "" 0993 ":menuselection:`Інструменти -->Злити зображення «вилки» або стосу " 0994 "фокусування...`" 0995 0996 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:400 0997 msgid "" 0998 "This tool allows users to blend bracketed images together to create pseudo " 0999 "HDR photo." 1000 msgstr "" 1001 "За допомогою цього інструмента користувачі можуть злити зображення «виделки» " 1002 "для створення імітації зображення високої роздільної здатності." 1003 1004 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:402 1005 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Panorama...`" 1006 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Створити панораму...`" 1007 1008 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:404 1009 msgid "" 1010 "This tool allows users to assemble images together to create large panorama." 1011 msgstr "" 1012 "За допомогою цього інструмента користувачі можуть зібрати зображення для " 1013 "створення великої панорами." 1014 1015 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:406 1016 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Calendar...`" 1017 msgstr ":menuselection:`Інструменти --> Створити календар...`" 1018 1019 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:408 1020 msgid "Tool to create a calendar with Album items." 1021 msgstr "Засіб для створення календаря на основі записів альбому." 1022 1023 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:410 1024 msgid "See the dedicated Calendar Tool for more information." 1025 msgstr "Докладніші відомості можна отримати з підручника щодо календаря." 1026 1027 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:412 1028 msgid ":menuselection:`Tools --> Email Images...`" 1029 msgstr "" 1030 ":menuselection:`Інструменти --> Надіслати зображення електронною поштою...`" 1031 1032 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:414 1033 msgid "Tool to send images with your favorite email client." 1034 msgstr "" 1035 "Пункт меню, призначений для надсилання зображень електронною поштою за " 1036 "допомогою вашої улюбленої програми для роботи з електронною поштою." 1037 1038 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:416 1039 msgid "See the dedicated Send Images Tool for more information." 1040 msgstr "" 1041 "Докладніші відомості можна отримати з розділу підручника щодо надсилання " 1042 "зображень." 1043 1044 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:421 1045 msgid "The Import Menu" 1046 msgstr "Меню «Імпорт»" 1047 1048 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:423 1049 msgid ":menuselection:`Import --> Cameras`" 1050 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Фотоапарати`" 1051 1052 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:425 1053 msgid "" 1054 "Any configured digital camera will be listed here. You can use the **Add " 1055 "Camera Manually...** menu entry to add a new camera to the list. Please, " 1056 "read the :ref:`Camera Settings <camera_settings>` for more information." 1057 msgstr "" 1058 "У цьому меню ви побачите список всіх налаштованих цифрових фотоапаратів. Ви " 1059 "можете скористатися пунктом меню **Додати фотоапарат вручну...**, щоб додати " 1060 "новий фотоапарат до списку. Додаткові відомості можна знайти у :ref:`розділі " 1061 "щодо налаштовування фотоапаратів <camera_settings>`." 1062 1063 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:427 1064 msgid "" 1065 "Once you choose a camera from the list the Camera Interface will open. For a " 1066 "detailed description see :ref:`digiKam Import Tool <import_overview>`." 1067 msgstr "" 1068 "Щойно ви натиснете пункт фотоапарата у списку, програма відкриє панель " 1069 "інтерфейсу роботи з фотоапаратами Докладний опис цієї панелі наведено у :ref:" 1070 "`розділі щодо засобу імпортування у digiKam <import_overview>`." 1071 1072 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:429 1073 msgid ":menuselection:`Import --> USB Storage Devices`" 1074 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Пристрої зберігання інформації USB`" 1075 1076 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:431 1077 msgid "" 1078 "All currently mounted USB storage devices will be listed here. The function " 1079 "will open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras " 1080 "menu item." 1081 msgstr "" 1082 "У списку буде показано усі змонтовані пристрої зберігання даних із " 1083 "інтерфейсом USB. Цей пункт відкриває ту саму :ref:`панель інтерфейсу " 1084 "<import_overview>`, що і пункт меню Імпорт/Фотоапарати." 1085 1086 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:433 1087 msgid ":menuselection:`Import --> Card Readers`" 1088 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Зчитувачі карток`" 1089 1090 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:435 1091 msgid "" 1092 "All currently mounted card readers will be listed here. The function will " 1093 "open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu " 1094 "item." 1095 msgstr "" 1096 "У списку буде показано усі змонтовані картки пам’яті. Цей пункт відкриває ту " 1097 "саму :ref:`панель інтерфейсу <import_overview>`, що і пункт меню Імпорт/" 1098 "Фотоапарати." 1099 1100 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:437 1101 msgid ":menuselection:`Import --> Add Images...` :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1102 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Додати зображення...` :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1103 1104 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:439 1105 msgid "" 1106 "After asking for the source folder with the standard Open dialog of your OS " 1107 "the function will display the images in that folder in the same :ref:" 1108 "`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu item." 1109 msgstr "" 1110 "Після того, як ви за допомогою стандартного для вашої операційної системи " 1111 "діалогового вікна вибору теки вкажете теку, програма покаже зображення у цій " 1112 "теці у :ref:`інтерфейсі <import_overview>`, який можна викликати за " 1113 "допомогою пункту меню Імпорт/Фотоапарати." 1114 1115 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:441 1116 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:447 1117 msgid "This item is only active in the Albums View." 1118 msgstr "" 1119 "Цим пунктом меню можна буде скористатися лише у режимі перегляду альбому." 1120 1121 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:443 1122 msgid ":menuselection:`Import --> Add Folders...`" 1123 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Додати теки...`" 1124 1125 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:445 1126 msgid "Navigate to a folder and import it entirely" 1127 msgstr "Надає змогу вказати теку для наступного імпорту всього вмісту теки." 1128 1129 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:449 1130 msgid "" 1131 ":menuselection:`Import --> Import from Google Photos` :kbd:`Alt+Shift+P`" 1132 msgstr "" 1133 ":menuselection:`Імпорт --> Імпортувати з Google Фото...` :kbd:`Alt+Shift+P`" 1134 1135 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:451 1136 msgid "Tool to download files from Google Photos web-service." 1137 msgstr "Засіб для отримання файлів з вебслужби Google Фото." 1138 1139 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:453 1140 msgid "" 1141 "See the dedicated :ref:`Google Photos Import Tool <google_import>` for more " 1142 "information." 1143 msgstr "" 1144 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо засобу " 1145 "імпортування з Google Фото <google_import>`." 1146 1147 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:455 1148 msgid ":menuselection:`Import --> Import from SmugMug` :kbd:`Alt+Shift+S`" 1149 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Імпортувати з SmugMug` :kbd:`Alt+Shift+S`" 1150 1151 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:457 1152 msgid "Tool to download files from SmugMug web-service." 1153 msgstr "Засіб для отримання файлів з вебслужби SmugMug." 1154 1155 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:459 1156 msgid "" 1157 "See the dedicated :ref:`SmugMug Import Tool <smugmug_import>` for more " 1158 "information." 1159 msgstr "" 1160 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо засобу " 1161 "імпортування з SmugMug <smugmug_import>`." 1162 1163 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:461 1164 msgid "" 1165 ":menuselection:`Import --> Import from remote storage` :kbd:`Alt+Shift+K`" 1166 msgstr "" 1167 ":menuselection:`Імпорт --> Імпортувати з віддаленого сховища` :kbd:`Alt+Shift" 1168 "+K`" 1169 1170 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:463 1171 msgid "Tool to download files from another computer using network." 1172 msgstr "" 1173 "Інструмент для отримання файлів з іншого комп'ютера за допомогою мережі." 1174 1175 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:465 1176 msgid "" 1177 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Import Tool <remote_import>` for more " 1178 "information." 1179 msgstr "" 1180 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо засобу " 1181 "імпортування з віддаленого сховища <remote_import>`." 1182 1183 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:467 1184 msgid ":menuselection:`Import --> Import from Scanner...`" 1185 msgstr ":menuselection:`Імпорт --> Імпортувати зі сканера...`" 1186 1187 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:469 1188 msgid "Opens a scanner dialog" 1189 msgstr "Відкрити діалогове вікно сканування." 1190 1191 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:471 1192 msgid "" 1193 "See the dedicated :ref:`Acquire Images Tool <scanner_import>` for more " 1194 "information." 1195 msgstr "" 1196 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника, присвяченого " 1197 "скануванню зображень <scanner_import>`." 1198 1199 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:476 1200 msgid "The Export Menu" 1201 msgstr "Меню «Експорт»" 1202 1203 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:478 1204 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Box...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+B`" 1205 msgstr "" 1206 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Box...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+B`" 1207 1208 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:480 1209 msgid "Tool to upload or update files to Box web-service." 1210 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Box." 1211 1212 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:482 1213 msgid "" 1214 "See the dedicated :ref:`Box Export Tool <box_export>` for more information." 1215 msgstr "" 1216 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1217 "Box <box_export>`." 1218 1219 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:484 1220 msgid "" 1221 ":menuselection:`Export --> Export to Dropbox...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+D`" 1222 msgstr "" 1223 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Dropbox` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+D`" 1224 1225 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:486 1226 msgid "Tool to upload or update files to Dropbox web-service." 1227 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Dropbox." 1228 1229 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:488 1230 msgid "" 1231 "See the dedicated :ref:`Dropbox Export Tool <dropbox_export>` for more " 1232 "information." 1233 msgstr "" 1234 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1235 "Dropbox <dropbox_export>`." 1236 1237 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:490 1238 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Flickr...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+R`" 1239 msgstr "" 1240 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Flickr...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift" 1241 "+R`" 1242 1243 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:492 1244 msgid "Tool to upload or update files to Flickr web-service." 1245 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Flickr." 1246 1247 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:494 1248 msgid "" 1249 "See the dedicated :ref:`Flickr Export Tool <flickr_export>` for more " 1250 "information." 1251 msgstr "" 1252 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1253 "Flickr <flickr_export>`." 1254 1255 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:496 1256 msgid "" 1257 ":menuselection:`Export --> Export to Google Drive...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+G`" 1258 msgstr "" 1259 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Google Диск` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift" 1260 "+G`" 1261 1262 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:498 1263 msgid "Tool to upload or update files to Google Drive web-service." 1264 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Google Диск." 1265 1266 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:500 1267 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:506 1268 msgid "" 1269 "See the dedicated :ref:`Google Export Tool <google_export>` for more " 1270 "information." 1271 msgstr "" 1272 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1273 "Google <google_export>`." 1274 1275 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:502 1276 msgid "" 1277 ":menuselection:`Export --> Export to Google Photos...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift" 1278 "+P`" 1279 msgstr "" 1280 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Google Фото...` :kbd:`Ctrl+Alt" 1281 "+Shift+P`" 1282 1283 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:504 1284 msgid "Tool to upload or update files to Google Photos web-service." 1285 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Google Фото." 1286 1287 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:508 1288 msgid "" 1289 ":menuselection:`Export --> Export to Imageshack` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+M`" 1290 msgstr "" 1291 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Imageshack` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift" 1292 "+M`" 1293 1294 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:510 1295 msgid "Tool to upload or update files to Imageshack web-service." 1296 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Imageshack." 1297 1298 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:512 1299 msgid "" 1300 "See the dedicated :ref:`Imageshack Export Tool <image_shack>` for more " 1301 "information." 1302 msgstr "" 1303 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1304 "Imageshack <image_shack>`." 1305 1306 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:514 1307 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Imgur`" 1308 msgstr ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Imgur`" 1309 1310 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:516 1311 msgid "Tool to upload or update files to Imgur web-service." 1312 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Imgur." 1313 1314 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:518 1315 msgid "" 1316 "See the dedicated :ref:`Imgur Export Tool <imgur_export>` for more " 1317 "information." 1318 msgstr "" 1319 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1320 "Imgur <imgur_export>`." 1321 1322 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:520 1323 msgid "" 1324 ":menuselection:`Export --> Export to INaturalist` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+N`" 1325 msgstr "" 1326 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до INaturalist` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift" 1327 "+N`" 1328 1329 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:522 1330 msgid "Tool to upload or update files to INaturalist web-service." 1331 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері INaturalist." 1332 1333 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:524 1334 msgid "" 1335 "See the dedicated :ref:`INaturalist Export Tool <inaturalist_export>` for " 1336 "more information." 1337 msgstr "" 1338 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1339 "INaturalist <inaturalist_export>`." 1340 1341 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:526 1342 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Onedrive` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+O`" 1343 msgstr "" 1344 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Onedrive` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+O`" 1345 1346 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:528 1347 msgid "Tool to upload or update files to Onedrive web-service." 1348 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Onedrive." 1349 1350 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:530 1351 msgid "" 1352 "See the dedicated :ref:`Onedrive Export Tool <one_drive>` for more " 1353 "information." 1354 msgstr "" 1355 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1356 "Onedrive <one_drive>`." 1357 1358 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:532 1359 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Pinterest` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+I`" 1360 msgstr "" 1361 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Pinterest` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift" 1362 "+I`" 1363 1364 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:534 1365 msgid "Tool to upload or update files to Pinterest web-service." 1366 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Pinterest." 1367 1368 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:536 1369 msgid "" 1370 "See the dedicated :ref:`Pinterest Export Tool <pinterest_export>` for more " 1371 "information." 1372 msgstr "" 1373 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1374 "Pinterest <pinterest_export>`." 1375 1376 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:538 1377 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Piwigo`" 1378 msgstr ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Piwigo`" 1379 1380 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:540 1381 msgid "Tool to upload or update files to Piwigo web-service." 1382 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Piwigo." 1383 1384 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:542 1385 msgid "" 1386 "See the dedicated :ref:`Piwigo Export Tool <piwigo_export>` for more " 1387 "information." 1388 msgstr "" 1389 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1390 "Piwigo <piwigo_export>`." 1391 1392 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:544 1393 msgid ":menuselection:`Export --> Export to SmugMug` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+S`" 1394 msgstr "" 1395 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до SmugMug` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+S`" 1396 1397 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:546 1398 msgid "Tool to upload or update files to SmugMug web-service." 1399 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері SmugMug." 1400 1401 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:548 1402 msgid "" 1403 "See the dedicated :ref:`SmugMug Export Tool <smugmug_export>` for more " 1404 "information." 1405 msgstr "" 1406 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1407 "SmugMug <smugmug_export>`." 1408 1409 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:550 1410 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Twitter`" 1411 msgstr ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до Twitter`" 1412 1413 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:552 1414 msgid "Tool to upload or update files to Twitter web-service." 1415 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері Twitter." 1416 1417 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:554 1418 msgid "" 1419 "See the dedicated :ref:`Twitter Export Tool <twitter_export>` for more " 1420 "information." 1421 msgstr "" 1422 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1423 "Twitter <twitter_export>`." 1424 1425 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:556 1426 msgid "" 1427 ":menuselection:`Export --> Export to local storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+L`" 1428 msgstr "" 1429 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до локального сховища` :kbd:`Ctrl" 1430 "+Alt+Shift+L`" 1431 1432 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:558 1433 msgid "Tool to copy files somewhere in your computer outside your collections." 1434 msgstr "" 1435 "Інструмент для копіювання файлів на вашому комп'ютері кудись поза межі ваших " 1436 "збірок." 1437 1438 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:560 1439 msgid "" 1440 "See the dedicated :ref:`Local Storage Export Tool <local_export>` for more " 1441 "information." 1442 msgstr "" 1443 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1444 "локального сховища даних <local_export>`." 1445 1446 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:562 1447 msgid ":menuselection:`Export --> Export to MediaWiki`" 1448 msgstr ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до MediaWiki`" 1449 1450 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:564 1451 msgid "Tool to upload or update files to MediaWiki web-service." 1452 msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення файлів на сервері MediaWiki." 1453 1454 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:566 1455 msgid "" 1456 "See the dedicated :ref:`MediaWiki Export Tool <media_wiki>` for more " 1457 "information." 1458 msgstr "" 1459 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування до " 1460 "MediaWiki <media_wiki>`." 1461 1462 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:568 1463 msgid "" 1464 ":menuselection:`Export --> Export to remote storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+K`" 1465 msgstr "" 1466 ":menuselection:`Експорт --> Експортувати до віддаленого сховища` :kbd:`Ctrl" 1467 "+Alt+Shift+K`" 1468 1469 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:570 1470 msgid "Tool to upload files to another computer using network." 1471 msgstr "" 1472 "Інструмент для вивантаження файлів на інший комп'ютер за допомогою мережі." 1473 1474 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:572 1475 msgid "" 1476 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Export Tool <remote_export>` for more " 1477 "information." 1478 msgstr "" 1479 "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо засобу " 1480 "експортування з віддаленого сховища <remote_export>`." 1481 1482 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:577 1483 msgid "The Settings Menu" 1484 msgstr "Меню «Параметри»" 1485 1486 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:579 1487 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Toolbar`" 1488 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Показати пенал`" 1489 1490 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:581 1491 msgid "Enable or disable the main digiKam toolbar." 1492 msgstr "Увімкнути або вимкнути показ головної панелі інструментів digiKam." 1493 1494 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:583 1495 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Menubar` :kbd:`Ctrl+M`" 1496 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Показати смужку меню` :kbd:`Ctrl+M`" 1497 1498 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:585 1499 msgid "Enable or disable the main digiKam menu bar." 1500 msgstr "Увімкнути або вимкнути показ головної смужки меню digiKam." 1501 1502 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:587 1503 msgid "" 1504 "Remind the keyboard shortcut in order to be able to get it back. Another way " 1505 "is the context menu within the **Icon-View**." 1506 msgstr "" 1507 "Запам’ятайте цю комбінацію клавіш, щоб мати змогу повернути смужку меню на " 1508 "місце! Іншим способом повернути меню є використання контекстного меню панелі " 1509 "перегляду піктограм." 1510 1511 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:589 1512 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Statusbar`" 1513 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Показати смужку стану`" 1514 1515 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:591 1516 msgid "Enable or disable the main digiKam status bar." 1517 msgstr "Увімкнути або вимкнути показ головної смужки стану digiKam." 1518 1519 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:593 1520 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Thumbbar` :kbd:`Ctrl+T`" 1521 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Показати панель мініатюр` :kbd:`Ctrl+T`" 1522 1523 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:595 1524 msgid "Enable or disable the thumb-bar in the digiKam Icon-View." 1525 msgstr "" 1526 "Увімкнути або вимкнути показ панелі мініатюр на панелі перегляду піктограм " 1527 "digiKam." 1528 1529 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:597 1530 msgid "" 1531 "This item is only active while a preview is displayed because it is meant to " 1532 "make more space for the preview in the Image Area." 1533 msgstr "" 1534 "Цим пунктом меню можна буде скористатися, лише якщо показано панель " 1535 "попереднього перегляду, оскільки його призначено для отримання більшої " 1536 "області для панелі попереднього перегляду у області зображень." 1537 1538 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:599 1539 msgid ":menuselection:`Settings --> Themes`" 1540 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Теми`" 1541 1542 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:601 1543 msgid "" 1544 "Choose from a list (sub-menu) of predefined color themes for the appearance " 1545 "of digiKam." 1546 msgstr "" 1547 "За допомогою цього пункту можна вибрати зі списку (підменю) тему кольорів " 1548 "для вікна digiKam." 1549 1550 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:603 1551 msgid "" 1552 "For a detailed description see :ref:`digiKam Themes Configuration " 1553 "<theme_settings>` section." 1554 msgstr "" 1555 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо налаштовування тем у " 1556 "digiKam <theme_settings>`." 1557 1558 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:605 1559 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Languages...`" 1560 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати мови...`" 1561 1562 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:607 1563 msgid "Launch digiKam languages configuration dialog." 1564 msgstr "Відкрити діалогове вікно налаштовування мов digiKam." 1565 1566 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:609 1567 msgid "" 1568 "For a detailed description see :ref:`digiKam Languages Configuration " 1569 "<languages_settings>` section." 1570 msgstr "" 1571 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо налаштовування мов у " 1572 "digiKam <languages_settings>`." 1573 1574 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:611 1575 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Shortcuts...` :kbd:`Ctrl+Alt+,`" 1576 msgstr "" 1577 ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати клавіатурні скорочення...` :kbd:" 1578 "`Ctrl+Alt+,`" 1579 1580 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:613 1581 msgid "" 1582 "Configure the digiKam shortcuts and manage different schemes of shortcuts." 1583 msgstr "" 1584 "Налаштувати клавіатурні скорочення та схеми скорочень, які " 1585 "використовуватимуться у digiKam." 1586 1587 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:615 1588 msgid "" 1589 "For a detailed description see :ref:`digiKam Shortcuts Configuration " 1590 "<shortcuts_settings>` section." 1591 msgstr "" 1592 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо налаштовування клавіатурних " 1593 "скорочень у digiKam <shortcuts_settings>`." 1594 1595 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:617 1596 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Toolbars...`" 1597 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати пенали...`" 1598 1599 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:619 1600 msgid "Configure the digiKam toolbars." 1601 msgstr "Налаштувати панелі інструментів digiKam." 1602 1603 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:621 1604 msgid "" 1605 "For a detailed description see :ref:`digiKam Toolbars Configuration " 1606 "<toolbars_settings>` section." 1607 msgstr "" 1608 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо налаштовування панелей " 1609 "інструментів у digiKam <toolbars_settings>`." 1610 1611 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:623 1612 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Notifications...`" 1613 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати сповіщення...`" 1614 1615 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:625 1616 msgid "" 1617 "Configure the digiKam notifications including actions like *Play a sound*, " 1618 "*Log to a file* or *Run command*." 1619 msgstr "" 1620 "За допомогою цього пункту можна налаштувати сповіщення digiKam, зокрема дії " 1621 "**Відтворити звук**, **Записати до файла** та **Виконати команду**." 1622 1623 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:627 1624 msgid "" 1625 "For a detailed description see :ref:`digiKam Notifications Configuration " 1626 "<notifications_settings>` section." 1627 msgstr "" 1628 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо налаштовування сповіщень " 1629 "digiKam <notifications_settings>`." 1630 1631 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:629 1632 msgid ":menuselection:`Settings --> Database Migration...`" 1633 msgstr ":menuselection:`Параметри --> Перенесення бази даних...`" 1634 1635 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:631 1636 msgid "" 1637 "Launch tool to migrate the digiKam databases from SQLite to MySQL or vice " 1638 "versa." 1639 msgstr "" 1640 "За допомогою цього пункту можна запустити засіб перенесення даних digiKam з " 1641 "бази даних SQLite до бази даних MySQL, і навпаки." 1642 1643 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:633 1644 msgid "" 1645 "Find more information about the databases and database migration in the " 1646 "setup section about :ref:`digiKam databases <database_settings>`." 1647 msgstr "" 1648 "Докладніший опис баз даних та процедури перенесення можна знайти у :ref:" 1649 "`розділі щодо баз даних digiKam <database_settings>`." 1650 1651 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:635 1652 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure digiKam...` :kbd:`Ctrl+Shift+,`" 1653 msgstr "" 1654 ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати digiKam...` :kbd:`Ctrl+Shift+,`" 1655 1656 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:637 1657 msgid "Launch digiKam configure dialog." 1658 msgstr "Відкрити діалогове вікно налаштування digiKam." 1659 1660 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:639 1661 msgid "" 1662 "For a detailed description see :ref:`digiKam Configuration " 1663 "<setup_application>` section." 1664 msgstr "" 1665 "Докладний опис можна знайти у :ref:`розділі щодо налаштовування digiKam " 1666 "<setup_application>`." 1667 1668 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:644 1669 msgid "The Help Menu" 1670 msgstr "Меню «Довідка»" 1671 1672 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:646 1673 msgid ":menuselection:`Help --> What's this?` :kbd:`Shift+F1`" 1674 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Що це?` :kbd:`Shift+F1`" 1675 1676 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:648 1677 msgid "Show Contextual help." 1678 msgstr "Показати контекстну довідку." 1679 1680 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:650 1681 msgid ":menuselection:`Help --> Find Action` :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1682 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Знайти дію` :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1683 1684 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:652 1685 msgid "Search a menu action in application window." 1686 msgstr "Шукати пункт меню у вікні програми." 1687 1688 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:658 1689 msgid "The Dialog to Find Action in Menu" 1690 msgstr "Вікно для пошуку пунктів дій у меню" 1691 1692 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:662 1693 msgid ":menuselection:`Help --> Supported RAW Camera`" 1694 msgstr "" 1695 ":menuselection:`Довідка --> Підтримувані фотоапарати з цифровими негативами`" 1696 1697 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:664 1698 msgid "Displays a list of all supported RAW camera." 1699 msgstr "" 1700 "Показати список усіх підтримуваних фотоапаратів із цифровими негативами." 1701 1702 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:670 1703 msgid "The List of Supported RAW Camera" 1704 msgstr "Список підтримуваних фотоапаратів з цифровими негативами" 1705 1706 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:674 1707 msgid ":menuselection:`Help --> Detected Hardware`" 1708 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Знайдене обладнання`" 1709 1710 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:676 1711 msgid "" 1712 "Displays an information panel with the detected hardware from your computer." 1713 msgstr "" 1714 "Показати інформаційну панель зі списком виявленого обладнання на вашому " 1715 "комп'ютері." 1716 1717 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:682 1718 msgid "The List of Detected Hardware" 1719 msgstr "Список виявленого обладнання" 1720 1721 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:686 1722 msgid ":menuselection:`Help --> Components Information`" 1723 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Інформація про компоненти`" 1724 1725 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:688 1726 msgid "" 1727 "Displays an information panel with shared libraries and the component " 1728 "configurations used by the application." 1729 msgstr "" 1730 "Показати інформаційну панель зі списком бібліотек і налаштуваннями " 1731 "компонентів, які використовує програма." 1732 1733 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:694 1734 msgid "The List of Components Information" 1735 msgstr "Список відомостей щодо компонентів" 1736 1737 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:698 1738 msgid ":menuselection:`Help --> Database Statistics`" 1739 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Статистика бази даних`" 1740 1741 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:700 1742 msgid "Displays an information panel with a database summary." 1743 msgstr "Показати інформаційну панель із резюме щодо бази даних." 1744 1745 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:706 1746 msgid "The Statistics from the Database" 1747 msgstr "Статистика з бази даних" 1748 1749 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:708 1750 msgid ":menuselection:`Help --> Donate`" 1751 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Пожертвувати гроші`" 1752 1753 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:710 1754 msgid "Open project `Donation page <https://www.digikam.org/donate/>`_." 1755 msgstr "" 1756 "Відкрити `сторінку фінансових пожертв проєкту <https://www.digikam.org/" 1757 "donate/>`_." 1758 1759 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:712 1760 msgid ":menuselection:`Help --> Check from New Version`" 1761 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Виконати пошук свіжішої версії`" 1762 1763 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:714 1764 msgid "" 1765 "Check if new application version is available online. See :ref:`this chapter " 1766 "<updates_settings>` from details." 1767 msgstr "" 1768 "Виконати пошук нової версії програми в інтернеті. Див. :ref:`цей розділ " 1769 "<updates_settings>`, щоб дізнатися більше." 1770 1771 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:716 1772 msgid ":menuselection:`Help --> Recipes Book`" 1773 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Книга настанов`" 1774 1775 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:718 1776 msgid "Open `Recipes Book page <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_." 1777 msgstr "" 1778 "Відкрити `сторінку книги настанов <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_." 1779 1780 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:720 1781 msgid ":menuselection:`Help --> Contribute`" 1782 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Взяти участь у розробці`" 1783 1784 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:722 1785 msgid "Open project `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_." 1786 msgstr "" 1787 "Відкрити `сторінку настанов щодо участі у проєкті <https://www.digikam.org/" 1788 "contribute/>`_." 1789 1790 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:724 1791 msgid ":menuselection:`Help --> Online Handbook`" 1792 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Підручник у інтернеті`" 1793 1794 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:726 1795 msgid "Open `Online Manual page <https://docs.digikam.org/en/index.html>`_." 1796 msgstr "" 1797 "Відкрити `сторінку підручника в інтернеті <https://docs.digikam.org/en/index." 1798 "html>`_." 1799 1800 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:728 1801 msgid ":menuselection:`Help --> Report Bug`" 1802 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Надіслати звіт про помилку`" 1803 1804 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:730 1805 msgid "Open a dialog to report online a dysfunction." 1806 msgstr "Відкрити вікно для звітування про помилки у програмі." 1807 1808 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:732 1809 msgid ":menuselection:`Help --> About digiKam`" 1810 msgstr ":menuselection:`Довідка --> Про digiKam`" 1811 1812 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:734 1813 msgid "Open a dialog to show application version and details." 1814 msgstr "Відкрити вікно для показу версії і подробиць щодо програми." 1815 1816 #~| msgid "" 1817 #~| "See the dedicated :ref:`Flickr Export Tool <flickr_export>` for more " 1818 #~| "information." 1819 #~ msgid "" 1820 #~ "See the dedicated :ref:`Local Storage Export Tool <remote_export>` for " 1821 #~ "more information." 1822 #~ msgstr "" 1823 #~ "Докладніші відомості можна отримати з :ref:`підручника щодо експортування " 1824 #~ "до віддаленого сховища даних <remote_export>`." 1825 1826 #~ msgid "" 1827 #~ "Here are following the import menu items for the webservices you have " 1828 #~ "chosen in" 1829 #~ msgstr "" 1830 #~ "У цьому підменю буде показано пункти вебслужб, які було вибрано за " 1831 #~ "допомогою" 1832 1833 #~ msgid "" 1834 #~ ":menuselection:`Settings --> Configure digiKam... --> Plugin` and which " 1835 #~ "are labeled **Export** in the **Categories** column." 1836 #~ msgstr "" 1837 #~ ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати digiKam --> Інструменти` і які " 1838 #~ "позначено міткою **Експорт** у стовпчику **Категорії**." 1839 1840 #~ msgid "Tool to upload or update images to Piwigo galleries." 1841 #~ msgstr "Засіб для вивантаження або оновлення зображень до галерей Piwigo." 1842 1843 #~ msgid "Album --> Rename (F5)" 1844 #~ msgstr "Альбом --> Перейменувати (F5)" 1845 1846 #~ msgid "Item --> Open... (F4)" 1847 #~ msgstr "Запис --> Відкрити... (F4)" 1848 1849 #~ msgid "Item --> Rename (F2)" 1850 #~ msgstr "Запис --> Перейменувати (F2)" 1851 1852 #~ msgid "Item --> Flip" 1853 #~ msgstr "Запис --> Віддзеркалити" 1854 1855 #~ msgid "View --> Map" 1856 #~ msgstr "Перегляд --> Карта" 1857 1858 #~ msgid "See Fuzzy View for more information." 1859 #~ msgstr "" 1860 #~ "Докладніші відомості можна отримати з розділу, який присвячено панелі " 1861 #~ "нечіткого перегляду." 1862 1863 #~ msgid "See the dedicated Piwigo Export Tool for more information." 1864 #~ msgstr "" 1865 #~ "Докладніші відомості можна отримати з підручника щодо експортування до " 1866 #~ "Piwigo." 1867 1868 #~ msgid "See the dedicated Google Services Tool for more information." 1869 #~ msgstr "" 1870 #~ "Докладніші відомості можна отримати з підручника, присвяченого " 1871 #~ "експортуванню до служб Google." 1872 1873 #~ msgid "TODO" 1874 #~ msgstr "ЩЕ НЕ НАПИСАНО"