Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/main_window/image_view.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-05 16:44+0200\n" 0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0013 "Language: uk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0020 0021 #: ../../main_window/image_view.rst:1 0022 msgid "digiKam Main Window Image View" 0023 msgstr "Панель перегляду зображень основного вікна digiKam" 0024 0025 #: ../../main_window/image_view.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, image, view, tooltip, table, group" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, " 0031 "відкритий код, вільний, навчання, простий, зображення, перегляд, підказка, " 0032 "таблиця, група" 0033 0034 #: ../../main_window/image_view.rst:14 0035 msgid "Image View" 0036 msgstr "Перегляд зображення" 0037 0038 #: ../../main_window/image_view.rst:17 0039 msgid "General Information" 0040 msgstr "Загальні відомості" 0041 0042 #: ../../main_window/image_view.rst:19 0043 msgid "" 0044 "In all eight areas the Image View shows the result of your selection or " 0045 "search on the Left Sidebar in the Icon Area. Each image is displayed as a " 0046 "thumbnail. You can alter the size of the thumbnails using the magnifier " 0047 "slider close to the right end of the status bar." 0048 msgstr "" 0049 "У всіх восьми областях перегляду панель зображень показуватиме результат " 0050 "позначення або пошуку на лівій бічній панелі у області піктограм. Кожне " 0051 "зображення буде показано як мініатюру. Ви можете змінювати розмір мініатюр " 0052 "за допомогою повзунка зміни масштабу, розташованого у правій частині смужки " 0053 "стану." 0054 0055 #: ../../main_window/image_view.rst:25 0056 msgid "The digiKam Main Window Zoom Bar Located in Status Bar" 0057 msgstr "Панель масштабування на смужці стану основного вікна digiKam" 0058 0059 #: ../../main_window/image_view.rst:27 0060 msgid "" 0061 "The first time you select an Album you may have to wait briefly while the " 0062 "thumbnails are generated." 0063 msgstr "" 0064 "Після першого позначення альбому вам доведеться трохи зачекати, доки " 0065 "програма створить мініатюри зображень з цього альбому." 0066 0067 #: ../../main_window/image_view.rst:29 0068 msgid "" 0069 "Information about each photograph is displayed below each thumbnail. You can " 0070 "control what information is displayed from the :menuselection:`Settings --> " 0071 "Configure digiKam...` dialog. Select the **Album View** page and look for " 0072 "the **Icon-View Options** section." 0073 msgstr "" 0074 "Під кожною з мініатюр буде показано відомості щодо відповідної фотографії. " 0075 "Визначити перелік даних, які буде показано, можна за допомогою діалогового " 0076 "вікна, яке можна відкрити за допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри " 0077 "--> Налаштувати digiKam...`. Відкрийте сторінку **Перегляд альбомів** і " 0078 "скористайтеся розділом **Параметри перегляду піктограмами**." 0079 0080 #: ../../main_window/image_view.rst:31 0081 msgid "" 0082 "The thumbnails have Tool Tips which will pop up if you allow the mouse to " 0083 "dwell over a thumbnail for a moment. The Tool Tip shows the most important " 0084 "properties of the photograph including any tags that you have applied." 0085 msgstr "" 0086 "У програмі передбачено панелі підказок, які з’являтимуться кожного разу, " 0087 "коли ви затримуватимете вказівник миші над мініатюрою. На панелі підказки " 0088 "буде показано найважливіші властивості фотографії, зокрема всі встановлені " 0089 "вами мітки." 0090 0091 #: ../../main_window/image_view.rst:37 0092 msgid "The digiKam Main Window Tool Tip" 0093 msgstr "Підказка у основному вікні digiKam" 0094 0095 #: ../../main_window/image_view.rst:39 0096 msgid "" 0097 "The content of the Tool Tips can be configured in :menuselection:`Settings --" 0098 "> Configure digiKam...` from the **Tool Tip** dialog page." 0099 msgstr "" 0100 "Вміст підказок можна налаштувати за допомогою розділу **Підказка** у вікні, " 0101 "яке відкриває пункт меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати digiKam..." 0102 "`" 0103 0104 #: ../../main_window/image_view.rst:41 0105 msgid "" 0106 "As an alternative you can display the photographs in a table by hitting the " 0107 "**Table** button on the Main Toolbar or by selecting :menuselection:`View --" 0108 "> Table` menu from the menu bar. This allows to see a lot of photographs at " 0109 "the same time (Tip: leave away the thumbnail column) in a way you can " 0110 "customize the usual way by clicking with the right mouse button on the " 0111 "headline bar and choosing the information you want to see. Clicking with the " 0112 "left mouse button on a line in the table will open the preview of that " 0113 "photograph." 0114 msgstr "" 0115 "Крім того, ви можете наказати програмі показати фотографії у режимі таблиці " 0116 "натисканням кнопки **Таблиця** на головній панелі інструментів або вибором " 0117 "пункту :menuselection:`Перегляд -->Таблиця` у меню програми. У режимі " 0118 "таблиці ви зможете одночасно бачити більше фотографій (підказка: окрім " 0119 "режиму зі стовпчиком мініатюр). Ви зможете налаштувати перелік показаних " 0120 "відомостей простим клацанням правою кнопкою на смужці заголовка таблиці з " 0121 "наступним вибором пунктів, які вам потрібні. Якщо ви клацнете лівою кнопкою " 0122 "миші на рядку у таблиці, програма відкриє панель попереднього перегляду " 0123 "відповідної фотографії." 0124 0125 #: ../../main_window/image_view.rst:47 0126 msgid "The digiKam Main Window Table Mode" 0127 msgstr "Основне вікно digiKam у режимі таблиці" 0128 0129 #: ../../main_window/image_view.rst:49 0130 msgid "" 0131 "You can access most of the functions that digiKam can perform on a " 0132 "photograph by clicking with the right mouse button over the thumbnail or " 0133 "line in the table (context menu) or by selecting from the **Item** menu in " 0134 "the menu bar." 0135 msgstr "" 0136 "Доступ до більшості дій, які digiKam може виконувати над фотографією, можна " 0137 "отримати клацнувши правою кнопкою миші на мініатюрі або рядку у таблиці " 0138 "(контекстного меню) або відкривши меню **Запис** на панелі меню основного " 0139 "вікна програми." 0140 0141 #: ../../main_window/image_view.rst:54 0142 msgid "Viewing an Image" 0143 msgstr "Перегляд зображення" 0144 0145 #: ../../main_window/image_view.rst:58 0146 msgid "" 0147 "There are several possibilities to view an image. You can either click on " 0148 "it, select :menuselection:`View --> Preview` :kbd:`F3` from the menu bar or " 0149 "select **Preview** from the context menu. The Preview Area will open and the " 0150 "Icon Area will be reduced to one line. For viewing it larger, click the " 0151 "sidebars away (by just clicking on the active button on them). An even " 0152 "larger view you can achieve by clicking the **Show Fullscreen** icon |" 0153 "icon_fullscreen| either on the thumbnail or on the preview. While viewing " 0154 "images you can take action from the context menu at any time (not in " 0155 "fullscreen mode). To close the preview, just click again or press :kbd:`Esc` " 0156 "or :kbd:`F3` or click the **Table** or **Thumbnails** button on the Main " 0157 "Toolbar." 0158 msgstr "" 0159 "Переглянути зображення можна у декілька способів. Ви можете просто клацнути " 0160 "на зображенні, вибрати пункт меню :menuselection:`Перегляд --> Перегляд` :" 0161 "kbd:`F3` на панелі меню або вибрати пункт **Перегляду** у контекстному меню. " 0162 "У відповідь буде відкрито панель попереднього перегляду, а область піктограм " 0163 "буде зменшено до одного рядка. Щоб збільшити її, приберіть бічні панелі " 0164 "(простим клацанням на активній кнопці на них). Ще більше збільшити область " 0165 "перегляду можна натисканням піктограми **Показати у повноекранному режимі** |" 0166 "icon_fullscreen| або на мініатюрі, або на панелі попереднього перегляду. Під " 0167 "час перегляду зображень ви будь-коли можете скористатися будь-якою дією з " 0168 "контекстного меню (не у повноекранному режимі). Щоб закрити панель " 0169 "попереднього перегляду, просто ще раз клацніть на ній, натисніть кнопку :kbd:" 0170 "`Esc` або :kbd:`F3`, або клацніть на кнопці таблиці або мініатюр." 0171 0172 #: ../../main_window/image_view.rst:64 0173 msgid "The digiKam Main Window Preview Mode" 0174 msgstr "Режим попереднього перегляду в основному вікні digiKam" 0175 0176 #: ../../main_window/image_view.rst:68 0177 msgid "" 0178 "The thumb bar located on top of preview canvas (optional - see Settings menu " 0179 "entry) can be relocated on left, right, or bottom side. An anchor on the " 0180 "left side of thumb bar allows to move it with the mouse at the wanted place." 0181 msgstr "" 0182 "Панель мініатюр, яку розташовано у верхній частині полотна (необов'язкове – " 0183 "див. пункт меню «Параметри»), можна пересунути у ліву, праву або нижню " 0184 "частину вікна. За допомогою прив'язки у лівій частині панелі мініатюр можна " 0185 "пересунути панель за допомогою миші у бажане місце." 0186 0187 #: ../../main_window/image_view.rst:70 0188 msgid "" 0189 "You can also view your images in a :ref:`slideshow <slide_tool>` using the " 0190 "**Slideshow** drop down menu from the Main Toolbar. You have the choice to " 0191 "start a slideshow with a selection of photographs, the whole content of the " 0192 "folder (or search result) or even including all subfolders." 0193 msgstr "" 0194 "Ви також можете переглянути зображення як :ref:`показ слайдів <slide_tool>` " 0195 "за допомогою спадного меню **Показ слайдів** головної панелі інструментів " 0196 "програми. Ви можете створити показ слайдів з позначених зображень, вмісту " 0197 "теки (або списку результатів пошуку) або вмісту теки з усіма її підтеками." 0198 0199 #: ../../main_window/image_view.rst:75 0200 msgid "Editing a Photograph" 0201 msgstr "Редагування фотографії" 0202 0203 #: ../../main_window/image_view.rst:77 0204 msgid "" 0205 "You can open the Image Editor on a photograph either clicking the **Image " 0206 "Editor** button on the Main Toolbar or by selecting :menuselection:`Item --> " 0207 "Open...` :kbd:`F4` from the menu bar or clicking with the right mouse button " 0208 "and selecting **Open...** from the context menu. See the digiKam :ref:`Image " 0209 "Editor <image_editor>` section for instructions on how to edit your " 0210 "photographs. The Image Editor offers a wide range of tools to enhance, " 0211 "decorate and/or modify your photographs." 0212 msgstr "" 0213 "Ви можете відкрити вікно редактора зображень за допомогою натискання кнопки " 0214 "**Редактор зображень** на головній панелі інструментів програми, за " 0215 "допомогою пункту меню :menuselection:`Запис --> Відкрити...` (:kbd:`F4`) " 0216 "або за допомогою пункту **Відкрити...** контекстного меню, яке можна " 0217 "викликати клацанням правою кнопкою миші. Щоб дізнатися більше про те, як " 0218 "редагувати ваші фотографії, зверніться до розділу :ref:`Редактор зображень " 0219 "<image_editor>`. За допомогою редактора зображень ви зможете скористатися " 0220 "широким спектром інструментів для покращення, декорування та внесення змін " 0221 "до вашого зображення." 0222 0223 #: ../../main_window/image_view.rst:82 0224 msgid "Viewing or Editing a Photograph With Another Application" 0225 msgstr "Перегляд і редагування фотографії за допомогою іншої програми" 0226 0227 #: ../../main_window/image_view.rst:84 0228 msgid "" 0229 "Sometimes digiKam may not provide all of the capabilities you need. You can " 0230 "open a photograph in another application by clicking with the right mouse " 0231 "button on it and selecting from the **Open With...** sub-menu. The list of " 0232 "applications that appear in this menu is controlled by the standard desktop " 0233 "file associations for the image format type of this photograph. Consult the " 0234 "desktop manual for instructions on changing these file associations if the " 0235 "application that you need is not listed." 0236 msgstr "" 0237 "За певних умов, можливості digiKam можуть виявитися недостатніми. Ви можете " 0238 "відкрити фотографію у іншій програмі: наведіть вказівник на зображення, " 0239 "клацніть правою кнопкою миші і відкрийте підменю **Відкрити за допомогою..." 0240 "***. Перелік програм у цьому підменю визначається стандартними прив’язками " 0241 "стільничного середовища для відповідного формату зберігання фотографії. Якщо " 0242 "потрібної вам програми у списку немає, скористайтеся настановами щодо зміни " 0243 "цих прив’язок з підручника до стільничного середовища." 0244 0245 #: ../../main_window/image_view.rst:86 0246 msgid "" 0247 "Note that there can be a problem with meta-data embedded in photographs when " 0248 "they are edited by other image manipulation applications. Some applications " 0249 "do not retain the photograph's meta-data when you save a modified image. " 0250 "This means that if you modify a photograph using one of these programs you " 0251 "will lose information such as orientation, aperture etc. that are stored in " 0252 "the Exif, IPTC, and XMP tags." 0253 msgstr "" 0254 "Зауважте, що, якщо ви виконуватимете редагування у інших програмах для " 0255 "роботи з зображеннями, може виникнути проблема з метаданими, вбудованими до " 0256 "файла фотографії. У деяких з програм під час збереження зміненої фотографії " 0257 "метадані відкидаються. Це означає, що, якщо ви будете змінювати фотографію у " 0258 "такій програмі, ви втратите дані щодо орієнтації, апертури тощо, як було " 0259 "збережено у мітках Exif, IPTC та XMP." 0260 0261 #: ../../main_window/image_view.rst:91 0262 msgid "Lossless Image Rotation" 0263 msgstr "Обертання зображень без втрати якості" 0264 0265 #: ../../main_window/image_view.rst:95 0266 msgid "" 0267 "There is a difference between rotating a photograph in one of the Views of " 0268 "digiKam or in the Image Editor. The Image Editor uses a different method of " 0269 "rotating an image, you may not notice any difference but the Image Editor " 0270 "method can cause some loss of quality in the photograph when saving the " 0271 "picture as JPEG. The rotation methods described here preserve the original " 0272 "quality of the photograph also in JPEG - Files." 0273 msgstr "" 0274 "Існує відмінність між обертанням фотографій у одній з областей перегляду " 0275 "digiKam і у редакторі зображень. У редакторі зображень використано інший " 0276 "спосіб обертання зображень. Можливо, ви навіть не помітите відмінностей, але " 0277 "за використання методу обертання редактора зображень можлива втрата якості " 0278 "фотографії, збереженої у форматі JPEG. Описані у цьому підручнику способи " 0279 "обертання засновані на алгоритмі, використання якого не змінює рівня якості " 0280 "початкової фотографії навіть у файлах JPEG." 0281 0282 #: ../../main_window/image_view.rst:97 0283 msgid "" 0284 "digiKam provides two ways to get your photographs the right way up. The " 0285 "simplest method is to click one of the rotate icons on the thumbnail or the " 0286 "preview or to click with the right mouse button for the context menu and " 0287 "select **Rotate** and then pick the direction of rotation needed." 0288 msgstr "" 0289 "У digiKam передбачено два способи надання вашим фотографіями належної " 0290 "орієнтації. Найпростішим способом є натискання кнопок обертання на мініатюрі " 0291 "або панелі області попереднього перегляду або наведення вказівника миші на " 0292 "зображення, клацання правою кнопкою миші і вибір пункту контекстного меню " 0293 "**Обернути** з наступним визначенням точного значення кута повороту." 0294 0295 #: ../../main_window/image_view.rst:99 0296 msgid "" 0297 "The second method is to select :menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip " 0298 "Using Exif Information` from the menu bar. Most digital cameras have an " 0299 "orientation sensor. This sensor can detect how you hold the camera while " 0300 "taking an image. It stores this orientation information inside the image. " 0301 "This meta data is stored in an embedded meta-data section called Exif. The " 0302 "cameras could rotate the image themselves right away, but they have limited " 0303 "processing power, so they leave this job to an application like digiKam. If " 0304 "the camera is storing the orientation, then digiKam can use it to " 0305 "automatically rotate your photographs so that they are the correct way up " 0306 "when you display them. digiKam will rotate the image on disk according to " 0307 "this orientation information." 0308 msgstr "" 0309 "Іншим способом є вибір пункту меню :menuselection:`Запис --> Автоматичне " 0310 "обертання або віддзеркалення за даними Exif`. У багатьох сучасних " 0311 "фотоапаратах передбачено датчик орієнтації. Цей датчик може визначати " 0312 "спосіб, у який ви тримаєте фотоапарат під час зйомки. Отриману інформацію " 0313 "датчик зберігає у файлі зображення. Ці метадані зберігаються у вбудованому " 0314 "розділі метаданих, який називається EXIF. Фотоапарати можуть обертати " 0315 "зображення самотужки, але через обмежену обчислювальну потужність вони " 0316 "полишають це завдання програмам, зокрема . Якщо зберігає дані щодо " 0317 "орієнтації, може скористатися ними для автоматичного повороту ваших " 0318 "фотографій так, щоб орієнтація їх показу була правильною. виконає обертання " 0319 "файла знімка на диску відповідно до цих даних щодо орієнтації." 0320 0321 #: ../../main_window/image_view.rst:101 0322 msgid "" 0323 "The photograph is rotated without loss of quality and the orientation " 0324 "information is set to normal, so that other Exif-aware applications will " 0325 "handle it correctly. The :ref:`Import Tool <advanced_import>` can perform " 0326 "this operation automatically when it uploads the photographs from your " 0327 "camera which will ensure that your photographs are always the right way up. " 0328 "The rotate operation will do nothing if your camera does not include this " 0329 "information in the photos." 0330 msgstr "" 0331 "Фотографію буде повернуто без втрати рівня якості, а дані щодо орієнтації " 0332 "буде повернуто у звичайний стан, отже програми, які використовують дані " 0333 "EXIF, оброблятимуть зображення належним чином :ref:`Інструмент імпортування " 0334 "<advanced_import>` може виконувати цю дію у автоматичному режимі під час " 0335 "отримання фотографій з вашого фотоапарата, отже орієнтація таких фотографій " 0336 "завжди буде належною. Якщо цю дію з обертання буде застосовано до " 0337 "зображення, файл якого не містить даних щодо орієнтації, зображення просто " 0338 "не буде змінено." 0339 0340 #: ../../main_window/image_view.rst:106 0341 msgid "Renaming a Photograph" 0342 msgstr "Перейменування фотографій" 0343 0344 #: ../../main_window/image_view.rst:108 0345 msgid "" 0346 "You can change the filename for a photograph by clicking with the right " 0347 "mouse button over a thumbnail and selecting **Rename...** :kbd:`F2`. You can " 0348 "also select multiple photographs to batch rename files. A dialog will open " 0349 "showing the list of selected photographs with their current name and the new " 0350 "name." 0351 msgstr "" 0352 "Змінити назву файла зображення можна так: наведіть вказівник миші на " 0353 "мініатюру зображення, клацніть правою кнопкою миші і оберіть пункт " 0354 "контекстного меню **Перейменувати...** (:kbd:`F2`). Ви також можете " 0355 "позначити декілька фотографій для пакетного перейменування. У відповідь " 0356 "програма відкриє діалогове вікно зі списком позначених фотографій, їхніми " 0357 "поточними назвами та новими назвами." 0358 0359 #: ../../main_window/image_view.rst:114 0360 msgid "The digiKam Advanced Rename Tool Dialog" 0361 msgstr "Вікно розширеного засобу перейменування digiKam" 0362 0363 #: ../../main_window/image_view.rst:116 0364 msgid "" 0365 "The renaming pattern can be customize with the **Renaming Options** " 0366 "collection on the bottom which contains original file name, file extension, " 0367 "owner and group, directory, a dialog for defining a sequence number and a " 0368 "dialog for adding date and time information, either fixed or based on the " 0369 "time information written by the camera into the image file. Each option " 0370 "appended to the renaming pattern can be customized with the **Modifier** " 0371 "button on the right side of renaming pattern editor." 0372 msgstr "" 0373 "Взірець для перейменування можна налаштувати за допомогою панелі **Параметри " 0374 "перейменування** у нижній частині вікна. Там буде показано початкову назву " 0375 "файла, суфікс назви файла, власника та групу, яким належить файл, каталог та " 0376 "панель для визначення номера у послідовності файлів, а також панель для " 0377 "додавання даних щодо дати і часу, фіксованих або на основі даних щодо часу, " 0378 "які записано до файла зображення фотоапаратом. Усі дані, які дописано до " 0379 "взірця перейменування, можна налаштувати за допомогою кнопки **Модифікатор** " 0380 "у правій частині редактора взірця перейменування." 0381 0382 #: ../../main_window/image_view.rst:122 0383 msgid "" 0384 "The Advanced Rename Sequence Number Dialog to Setup Modifiers in Renaming " 0385 "Pattern" 0386 msgstr "" 0387 "Вікно номера у послідовності засобу розширеного перейменування для " 0388 "налаштовування модифікаторів у взірці перейменування" 0389 0390 #: ../../main_window/image_view.rst:124 0391 msgid "In the sequence **Number** dialog you will find following options:" 0392 msgstr "" 0393 "У вікні **Номера** послідовності ви зможете скористатися такими пунктами:" 0394 0395 #: ../../main_window/image_view.rst:126 0396 msgid "" 0397 "**Extension aware numbering**: will start a new sequence for every file " 0398 "extension." 0399 msgstr "" 0400 "**Нумерація з врахуванням суфікса**: послідовність нумерації " 0401 "розпочинатиметься з початку для кожного з суфіксів назв файлів окремо." 0402 0403 #: ../../main_window/image_view.rst:127 0404 msgid "**Folder aware numbering**: will start a new sequence for every folder." 0405 msgstr "" 0406 "**Нумерація з врахуванням теки**: послідовність нумерації розпочинатиметься " 0407 "з початку для кожної теки окремо." 0408 0409 #: ../../main_window/image_view.rst:128 0410 msgid "" 0411 "**File Counter aware numbering**: will searches for the highest used counter " 0412 "in the filename from the image's directory and continues it." 0413 msgstr "" 0414 "**Нумерація з врахуванням лічильника файлів**: буде виконано пошук " 0415 "найбільшого використаного значення лічильника у назві файлів каталогу " 0416 "зображень і відновлено нумерацію на його основі." 0417 0418 #: ../../main_window/image_view.rst:129 0419 msgid "" 0420 "**Random text aware numbering**: will generate a hexadecimal random numeric " 0421 "code string for the numbering. It is a random number with up to 31 digits. " 0422 "Use many *#* to render a unique code in your renaming scheme." 0423 msgstr "" 0424 "**Нумерація з врахуванням випадкового тексту**: програма створить рядок із " 0425 "випадковим шістнадцятковим числовим кодом для нумерації. У числі може бути " 0426 "до 31 цифр. Скористайтеся декількома *#*, щоб у вашій схемі нумерації були " 0427 "неповторювані коди." 0428 0429 #: ../../main_window/image_view.rst:131 0430 msgid "The **Date and Time** selection dialog looks like this:" 0431 msgstr "Діалогове вікно вибору **дати і часу** виглядає так:" 0432 0433 #: ../../main_window/image_view.rst:137 0434 msgid "" 0435 "The Advanced Rename Date Selector to Setup Modifiers in Renaming Pattern" 0436 msgstr "" 0437 "Вибір дати у засобі розширеного перейменування для налаштовування " 0438 "модифікаторів у взірці перейменування" 0439 0440 #: ../../main_window/image_view.rst:139 0441 msgid "" 0442 "The calendar is active only if **Fixed Date** is selected from the " 0443 "**Source** drop down field. This way you can add the same date and time " 0444 "information to the filenames of all imported images or videos. If **Image** " 0445 "is selected instead digiKam will use the time information from the metadata " 0446 "of the image files. With the **Format** drop down field you can choose from " 0447 "several standard date/time formats and a custom format. For the latter " 0448 "choose **Custom** in **Format** drop-down list and fill in." 0449 msgstr "" 0450 "Календарем можна буде скористатися, лише якщо у спадному списку Джерело " 0451 "вибрано пункт **Фіксована дата**. За його допомогою ви зможете додати " 0452 "однакові відомості щодо дати і часу до назв файлів усіх імпортованих " 0453 "зображень або відео. Якщо буде вибрано варіант **Зображення**, digiKam " 0454 "використає відомості з метаданих файлів зображень. За допомогою спадного " 0455 "списку **Формат** ви зможете вибрати стандарт формату запису дати і часу або " 0456 "визначити нетиповий формат. Для створення власного формату виберіть пункт " 0457 "**Нетиповий** у спадному списку **Формат**: і вкажіть потрібний запис." 0458 0459 #: ../../main_window/image_view.rst:141 0460 msgid "" 0461 "The **Format** string from **Date and Time** dialog determines the content " 0462 "of the date generated during download. Any sequence of characters enclosed " 0463 "in single quotes will be included verbatim in the output string, even if it " 0464 "contains formatting characters. Two consecutive single quotes (\"''\") are " 0465 "replaced by a single quote in the output. All other characters in the format " 0466 "string are included verbatim in the output string." 0467 msgstr "" 0468 "Рядок **Формат** у діалоговому вікні **Дата і час** визначає запис дати, " 0469 "який буде створено під час отримання даних. Будь-яку послідовність символів, " 0470 "взяту в одинарні лапки, буде включено без змін до рядка-результату, навіть " 0471 "якщо у ній містяться символи форматування. Дві послідовні одинарні лапки " 0472 "(«''») буде замінено на одинарні лапки у результаті. Усі інші символи у " 0473 "рядку форматування буде включено до рядка-результату без змін." 0474 0475 #: ../../main_window/image_view.rst:143 0476 msgid "" 0477 "Formats without separators (e.g. *ddMM*) are supported but must be used with " 0478 "care, as the resulting strings aren't always reliably readable (e.g. if *dM* " 0479 "produces *212* it could mean either the 2nd of December or the 21st of " 0480 "February). Example format strings, assumed that the date is *21 May 2001 " 0481 "14:13:09.120*:" 0482 msgstr "" 0483 "Передбачено підтримку і форматів без роздільників (наприклад, *ddMM*), але " 0484 "ними слід користуватися обережно, оскільки рядки-результати не завжди просто " 0485 "читати (наприклад, якщо *dM* дає результат *212*, його можна інтерпретувати " 0486 "як друге грудня або 21 лютого). У прикладах рядків форматування ми " 0487 "використали дату *21 Тра 2001 14:13:09.120*:" 0488 0489 #: ../../main_window/image_view.rst:146 0490 msgid "Format" 0491 msgstr "Формат" 0492 0493 #: ../../main_window/image_view.rst:146 0494 msgid "Result" 0495 msgstr "Результат" 0496 0497 #: ../../main_window/image_view.rst:148 0498 msgid "dd.MM.yyyy" 0499 msgstr "dd.MM.yyyy" 0500 0501 #: ../../main_window/image_view.rst:148 0502 msgid "21.05.2001" 0503 msgstr "21.05.2001" 0504 0505 #: ../../main_window/image_view.rst:149 0506 msgid "ddd MMMM d yy" 0507 msgstr "ddd MMMM d yy" 0508 0509 #: ../../main_window/image_view.rst:149 0510 msgid "Tue May 21 01" 0511 msgstr "Втр Тра 21 01" 0512 0513 #: ../../main_window/image_view.rst:150 0514 msgid "hh:mm:ss.zzz" 0515 msgstr "hh:mm:ss.zzz" 0516 0517 #: ../../main_window/image_view.rst:150 0518 msgid "14:13:09.120" 0519 msgstr "14:13:09.120" 0520 0521 #: ../../main_window/image_view.rst:151 0522 msgid "hh:mm:ss.z" 0523 msgstr "hh:mm:ss.z" 0524 0525 #: ../../main_window/image_view.rst:151 0526 msgid "14:13:09.12" 0527 msgstr "14:13:09.12" 0528 0529 #: ../../main_window/image_view.rst:152 0530 msgid "h:m:s ap" 0531 msgstr "h:m:s ap" 0532 0533 #: ../../main_window/image_view.rst:152 0534 msgid "2:13:9 pm" 0535 msgstr "2:13:9 pm" 0536 0537 #: ../../main_window/image_view.rst:155 0538 msgid "" 0539 "The **Database** dialog allows to select items information registered in " 0540 "database as **Modifiers**." 0541 msgstr "" 0542 "За допомогою вікна **База даних** можна вибрати дані щодо записів, які " 0543 "зареєстровано у базі даних, як **Модифікатори**." 0544 0545 #: ../../main_window/image_view.rst:161 0546 msgid "" 0547 "The Advanced Rename Database Dialog to Setup Modifiers in Renaming Pattern" 0548 msgstr "" 0549 "Вікно бази даних у засобі розширеного перейменування для налаштовування " 0550 "модифікаторів у взірці перейменування" 0551 0552 #: ../../main_window/image_view.rst:163 0553 msgid "" 0554 "The **Metadata** dialog allows to select files metadata information taken " 0555 "from **Exif**, **IPTC**, **XMP**, etc, as **Modifiers**." 0556 msgstr "" 0557 "За допомогою вікна **Метадані** можна вибрати метадані файлів, які буде " 0558 "взято з **Exif**, **IPTC**, **XMP** тощо, як **Модифікатори**." 0559 0560 #: ../../main_window/image_view.rst:169 0561 msgid "" 0562 "The Advanced Rename Metadata Dialog to Setup Modifiers in Renaming Pattern" 0563 msgstr "" 0564 "Вікно метаданих у засобі розширеного перейменування для налаштовування " 0565 "модифікаторів у взірці перейменування" 0566 0567 #: ../../main_window/image_view.rst:171 0568 msgid "" 0569 "In addition these options can be customized further with the help of a " 0570 "number of **Modifiers**. To apply a modifier, append it to the option, for " 0571 "instance ``[file]{upper}``. A list of all **Options** and **Modifiers** " 0572 "together with a short explanations will open when clicking the info button." 0573 msgstr "" 0574 "Крім того, подальше удосконалення взірця можна виконати за допомогою " 0575 "**декількох модифікаторів**. Щоб застосувати модифікатор, допишіть його до " 0576 "пункту, приклад: ``[file]{upper}``. Зі списком **параметрів** і " 0577 "**модифікаторів**, а також короткими поясненнями щодо них можна ознайомитися " 0578 "після натискання кнопки відомостей." 0579 0580 #: ../../main_window/image_view.rst:177 0581 msgid "The Advanced Rename Helper View for Modifiers Choices" 0582 msgstr "" 0583 "Панель допоміжного розширеного засобу перейменування digiKam для вибору " 0584 "модифікаторів" 0585 0586 #: ../../main_window/image_view.rst:181 0587 msgid "" 0588 "The sequence number may be needed if you have a camera with a very fast " 0589 "multi-shoot mode where it is possible to get two photographs with exactly " 0590 "the same data and time." 0591 msgstr "" 0592 "Потреба у послідовному номері може виникнути, якщо у вашому фотоапараті " 0593 "передбачено режим дуже швидкої зйомки послідовних кадрів, що може призвести " 0594 "до існування двох різних фотографій з однаковою датою та часом зйомки." 0595 0596 #: ../../main_window/image_view.rst:183 0597 msgid "" 0598 "You can also batch rename photographs using the :ref:`Batch Queue Manager " 0599 "<batch_queue>` :kbd:`B`, or with the :ref:`Import Tool <advanced_import>` " 0600 "during downloads from camera. These two are mostly the same. Place the " 0601 "cursor in the renaming pattern editor, type in something and/or select " 0602 "**Modifiers** and **Options** from the buttons." 0603 msgstr "" 0604 "Також можна скористатися пакетним інструментом перейменування зображень за " 0605 "допомогою :ref:`Керування чергою пакетної обробки <batch_queue>` (:kbd:`B`) " 0606 "або :ref:`інструментом імпортування даних <advanced_import>` під час " 0607 "отримання даних з фотоапарата. Інтерфейс обох інструментів подібний. " 0608 "Розташуйте курсор у редакторів взірця перейменування, введіть якийсь текст і/" 0609 "або виберіть **Модифікатори** та **Параметри** за допомогою кнопок." 0610 0611 #: ../../main_window/image_view.rst:188 0612 msgid "Deleting a Photograph" 0613 msgstr "Вилучення фотографії" 0614 0615 #: ../../main_window/image_view.rst:190 0616 msgid "" 0617 "When you delete a photograph from digiKam with :menuselection:`Item --> Move " 0618 "to Trash` :kbd:`Del` it will be moved from its folder on the hard disk to " 0619 "the internal **Trash** Can." 0620 msgstr "" 0621 "Коли ви вилучаєте фотографію з digiKam за допомогою пункту :menuselection:" 0622 "`Запис --> Пересунути до смітника` (:kbd:`Del`), зображення буде пересунуто " 0623 "із відповідної теки на жорсткому диску до вбудованої теки смітника." 0624 0625 #: ../../main_window/image_view.rst:192 0626 msgid "Deleting works from anywhere in any digiKam window." 0627 msgstr "Вилучення працює з будь-якого з елементів будь-якого з вікон digiKam." 0628 0629 #: ../../main_window/image_view.rst:194 0630 msgid "" 0631 "digiKam will ask you confirmation before to move items to trash with the " 0632 "dialog below." 0633 msgstr "" 0634 "За допомогою вікна, знімок якого наведено нижче, digiKam попросить вас про " 0635 "підтвердження пересування записів до смітника." 0636 0637 #: ../../main_window/image_view.rst:200 0638 msgid "The digiKam Move to Trash Dialog" 0639 msgstr "Вікно пересування записі до смітника digiKam" 0640 0641 #: ../../main_window/image_view.rst:202 0642 msgid "" 0643 "For each collection registered in the database, digiKam handles an internal " 0644 "trash-bin. Physically, the trash is located at the root album corresponding " 0645 "to the collection entry. It's an hidden folder :file:`.dtrash` storing " 0646 "deleted items in a subdirectory named :file:`files`, and information about " 0647 "the deletion stored in another subdirectory named :file:`info` with Json " 0648 "sidecars (:file:`.dtrashinfo`). Deleting a file in the collection does not " 0649 "remove the file from the media, but moves the file into this container, and " 0650 "the items are not registered anymore in the digiKam database." 0651 msgstr "" 0652 "Для кожної збірки у базі даних digiKam має внутрішню теку смітника. Фізично, " 0653 "теку смітника розташовано у кореневому альбомі, що відповідає запису збірки. " 0654 "Це прихована тека,:file:`.dtrash`, де зберігаються вилучені записи у підтеці " 0655 "із назвою :file:`files` та відомості щодо вилучення, які зберігаються в " 0656 "іншій підтеці :file:`info` з допоміжними файлами Json (:file:`.dtrashinfo`). " 0657 "Вилучення файла у збірці не призводить до вилучення файла з носія даних, а " 0658 "лише пересуває файл до цього контейнера і скасовує реєстрацію записів у базі " 0659 "даних digiKam." 0660 0661 #: ../../main_window/image_view.rst:204 0662 msgid "" 0663 "The trash-bin is accessible from the left sidebar tab **Albums** as the last " 0664 "entry of the tree-view corresponding to a collection and is named **Trash**. " 0665 "As the trash-view is a special container in digiKam, the layout of the trash-" 0666 "bin contents is a list based on a table-view and it cannot be changed. The " 0667 "trash-bin items details can always be displayed in the right sidebar using " 0668 "**Properties**, **Metadata**, **Colors**, and **Map** tabs but information " 0669 "are taken from the files, not the database, and cannot be editable from the " 0670 "**Captions** tab. **Versions** and **Filters** tabs cannot be used too with " 0671 "the trash-bin." 0672 msgstr "" 0673 "Доступ до теки смітника можна отримати з вкладки **Альбоми** лівої бічної " 0674 "панелі. Відповідний пункт є останнім в ієрархічному списку, що відповідає " 0675 "збірці, і має назву **Смітник**. Оскільки смітник є особливим контейнером у " 0676 "digiKam, компонування вмісту смітника є списком на основі панелі перегляду " 0677 "таблиці, і його формат не можна змінити. Подробиці щодо записів смітника " 0678 "можна завжди переглянути на правій бічній панелі за допомогою вкладок " 0679 "**Властивості**, **Метадані**, **Кольори** і **Карта**, але там буде " 0680 "наведено дані з файлів, а не з бази даних, і ці дані не можна буде " 0681 "редагувати за допомогою вкладки **Підписи**. Вкладками **Версії** і " 0682 "**Фільтри** у теці смітника також не можна буде скористатися." 0683 0684 #: ../../main_window/image_view.rst:210 0685 msgid "" 0686 "The digiKam Internal Trash-Bin Exists for All Collections Registered in the " 0687 "Database" 0688 msgstr "" 0689 "Вбудований смітник існує для усіх збірок, які зареєстровано у базі даних " 0690 "digiKam" 0691 0692 #: ../../main_window/image_view.rst:214 0693 msgid "" 0694 "digiKam does not use the Desktop recycler as operations to move files to " 0695 "delete from a network collection will take a while. It will be exactly the " 0696 "same problem with a collection hosted in a different disk partition than " 0697 "your home directory managed by the Desktop. Moving items to delete to a self-" 0698 "contained trash-bin from the collection will be universal and fast." 0699 msgstr "" 0700 "digiKam не використовує смітник стільничного середовища, оскільки дії із " 0701 "пересуванням файлів, якщо для збірки використано мережеве сховище даних, " 0702 "можуть бути дуже тривалими. Також можуть виникати проблеми зі збірками, дані " 0703 "яких зберігаються на іншому розділі диска, ніж домашній каталог вашого " 0704 "користувача у стільничному середовищі. Пересування записів для вилучення до " 0705 "власноїdo not use the Desktop recycler as operations to move files to delete " 0706 "from a network collection will take a while. It will be exactly the same " 0707 "problem with a collection hosted in a different disk partition than your " 0708 "home directory managed by the Desktop. Moving items to delete to a self-" 0709 "contained trash-bin from the collection will be universal and fast." 0710 0711 #: ../../main_window/image_view.rst:216 0712 msgid "" 0713 "On the bottom of the trash-bin view, a series of buttons allows to restore " 0714 "files in collection or delete them permanently. These are:" 0715 msgstr "" 0716 "У нижній частині панелі перегляду смітника розташовано декілька кнопок, за " 0717 "допомогою яких можна відновити файли у збірці або остаточно їх вилучити. А " 0718 "саме:" 0719 0720 #: ../../main_window/image_view.rst:218 0721 msgid "**Undo**: to restore only the last entry in the trash-bin." 0722 msgstr "" 0723 "**Вернути**: для відновлення лише останнього вилученого запису у смітнику." 0724 0725 #: ../../main_window/image_view.rst:219 0726 msgid "**Restore**: to restore selection of files from the trash-bin." 0727 msgstr "**Відновити**: для відновлення файлів зі смітника." 0728 0729 #: ../../main_window/image_view.rst:220 0730 msgid "" 0731 "**Delete**: to remove **permanently** the items selection or all items from " 0732 "the trash-bin." 0733 msgstr "" 0734 "**Вилучити**: для **остаточного вилучення** позначених записів або усіх " 0735 "записів зі смітника." 0736 0737 #: ../../main_window/image_view.rst:222 0738 msgid "" 0739 "All these options are also available on the context menu from the list of " 0740 "trash-bin. When one **Delete** option is selected, the relevant operation " 0741 "processed on trash-bin items will be confirmed to the user." 0742 msgstr "" 0743 "Доступ до усіх цих дій можна отримати за допомогою контекстного меню списку " 0744 "теки смітника. При виборі одного з пунктів **Вилучити** відповідні дії із " 0745 "записами у смітнику потребуватимуть підтвердження з боку користувача." 0746 0747 #: ../../main_window/image_view.rst:228 0748 msgid "" 0749 "The digiKam Internal Trash-Bin Asks to Confirm the Permanently Deletion of " 0750 "Items" 0751 msgstr "" 0752 "Вбудований смітник digiKam надсилає запит щодо підтвердження остаточного " 0753 "вилучення записів" 0754 0755 #: ../../main_window/image_view.rst:232 0756 msgid "" 0757 "As physically the trash-bin container is located in the root album from a " 0758 "collection, if you backup a collection on a separated media, you will backup " 0759 "also the corresponding trash-bin container safety." 0760 msgstr "" 0761 "Оскільки, з фізичної точки зору, контейнер смітника розташовано у кореневому " 0762 "альбомі збірки, якщо ви створите резервну копію збірки на окремому носії " 0763 "даних, ви також створите резервну копію відповідного контейнера смітника." 0764 0765 #: ../../main_window/image_view.rst:237 0766 msgid "Grouping Photographs" 0767 msgstr "Групування фотографій" 0768 0769 #: ../../main_window/image_view.rst:239 0770 msgid "" 0771 "Grouping items is a very useful way to organize Photographs and/or videos " 0772 "that are related to each other and to adjust the way they are displayed in " 0773 "the image area. This function is available through the context menu on a " 0774 "selection of items (more than one item selected)." 0775 msgstr "" 0776 "Групування записів є дуже зручним способом упорядковування фотографій і/або " 0777 "відео, які пов’язано між собою, та коригування способу показу записів у " 0778 "області зображень. Скористатися цією функціональною можливістю можна за " 0779 "допомогою контекстного меню позначеної групи записів (слід позначити " 0780 "декілька записів у списку)." 0781 0782 #: ../../main_window/image_view.rst:245 0783 msgid "The digiKam Icon-View Grouped Items Options From Context Menu" 0784 msgstr "" 0785 "Пункти контекстного меню згрупованих записів на панелі перегляду піктограм " 0786 "digiKam" 0787 0788 #: ../../main_window/image_view.rst:247 0789 msgid "" 0790 "You can put the whole selection into one group using **Group Selected Here** " 0791 "or you can create more than one group determined by time (seconds will be " 0792 "ignored) or by file name. Note that the latter will put items with the same " 0793 "name but different file types into one group. Use case see further below." 0794 msgstr "" 0795 "Додати усі позначені запис до однієї групи можна за допомогою пункту " 0796 "**Згрупувати позначені тут**. Ви також можете створити декілька груп за " 0797 "часом (секунди до уваги не братимуться) або назвою файлів. Зауважте, що у " 0798 "випадку групування за назвою до груп буде об’єднано файли з однаковими " 0799 "назвами, але різними типами. Нижче наведено приклад використання такого " 0800 "групування." 0801 0802 #: ../../main_window/image_view.rst:253 0803 msgid "The digiKam Icon-View Grouped Mode From Icon-View" 0804 msgstr "Режим згрупованих піктограм на панелі перегляду піктограм digiKam" 0805 0806 #: ../../main_window/image_view.rst:257 0807 msgid "" 0808 "If you group files automatically based on filename, the smaller file size " 0809 "from the group is preferred as the leading item. The idea is that when " 0810 "previewing, faster loading of the image will allow for a quick preview." 0811 msgstr "" 0812 "Якщо ви групуєте файла автоматично на основі, наприклад, назви файла, файли " 0813 "з групи із найменшим розміром будуть на початку. Ідея полягає у тому, що під " 0814 "час попереднього перегляду малі файли завантажуватимуться швидше, а отже, " 0815 "користувач швидше отримуватиме потрібні дані." 0816 0817 #: ../../main_window/image_view.rst:259 0818 msgid "" 0819 "If you group files manually from icon-view, the selected item used to show " 0820 "context menu and group files will be used as leading item." 0821 msgstr "" 0822 "Якщо ви групуєте файли вручну з перегляду піктограм, позначений запис " 0823 "показує контекстне меню, а як початковий запис буде використано згруповані " 0824 "файли." 0825 0826 #: ../../main_window/image_view.rst:261 0827 msgid "" 0828 "The next group in the menu is to control whether only the reference icon of " 0829 "the group (the first of the group according to the sorting order at the " 0830 "moment of grouping) is displayed or all of them. These two functions can " 0831 "also be accessed by the little grouping indicator (folder symbol with " 0832 "number) on the reference icon." 0833 msgstr "" 0834 "Наступну групу у меню призначено для керування тим, буде показано лише " 0835 "еталонну піктограму групи (піктограму першого запису відповідно до порядку " 0836 "на момент групування) чи усі піктограми. Доступ до обох цих можливостей " 0837 "можна отримати за допомогою невеличкого індикатора групування (символу теки " 0838 "із кількістю записів) на еталонній піктограмі." 0839 0840 #: ../../main_window/image_view.rst:265 0841 msgid "" 0842 "In Icon-View, you can turn on/off the frame over groupped item thumbnails " 0843 "with an option from :ref:`Setup/Miscs/Appearance <appearance_settings>` " 0844 "settings." 0845 msgstr "" 0846 "На панелі перегляду піктограм ви можете увімкнути або вимкнути рамку навколо " 0847 "згрупованих мініатюр записів за допомогою сторінки параметрів :ref:" 0848 "`Налаштування/Різне/Вигляд <appearance_settings>`." 0849 0850 #: ../../main_window/image_view.rst:267 0851 msgid "" 0852 "While the mouse pointer is hovering over it there will pop up an information " 0853 "**n grouped items. Group is closed/open.** where *n* indicates the number of " 0854 "items in the group which are invisible if the group is closed. Clicking on " 0855 "the indicator toggles between **open** and **closed**." 0856 msgstr "" 0857 "Доки вказівник миші буде розташовано над групою, програма показуватиме " 0858 "контекстну панель із відомостями **n згрупованих записів. Групу закрито/" 0859 "відкрито.**, де *n* позначає кількість записів у групі, яка є невидимою, " 0860 "якщо групу закрито. Клацання на індикаторі перемикатиме групу між " 0861 "**відкритою** і **закритою**." 0862 0863 #: ../../main_window/image_view.rst:269 0864 msgid "" 0865 "In the **Table Mode** of the Image Area groups are indicated the way we know " 0866 "from many other lists and tables: with a little triangle in front of the " 0867 "reference item. Clicking on this triangle will fold out/in the grouped items." 0868 msgstr "" 0869 "У **режимі таблиці** групи панелі зображень буде позначено у спосіб, який " 0870 "відомий нам з багатьох інших списків та таблиць: за допомогою невеличкого " 0871 "трикутника перед еталонним записом. Натискання цього трикутника призведе до " 0872 "розгортання або згортання списку згрупованих записів." 0873 0874 #: ../../main_window/image_view.rst:275 0875 msgid "The digiKam Icon-View Grouped Mode From Table View" 0876 msgstr "" 0877 "Режим групування на панелі перегляду піктограм digiKam у форматі таблиці" 0878 0879 #: ../../main_window/image_view.rst:277 0880 msgid "" 0881 "The last group in the **Group** context menu allows to remove individual " 0882 "items from the group or to disband the whole group. The content of the menu " 0883 "will change depending on whether you use it on a selection of still un-" 0884 "grouped items, on a group or on single items of a group." 0885 msgstr "" 0886 "За допомогою останньої групи у контекстному меню **Група** ви можете " 0887 "вилучити окремі записи з групи або скасувати групування. Вміст меню " 0888 "залежатиме від того, використовуватимете ви його для позначених записів, які " 0889 "ще не належать до жодної групи, чи для окремих записів у групі." 0890 0891 #: ../../main_window/image_view.rst:279 0892 msgid "" 0893 "What can you do with a group? In terms of functions of digiKam you can " 0894 "perform a lot of operations like copy, delete, move, rotate on the whole " 0895 "group by selecting only the reference icon provided the group is closed. The " 0896 "same way you can load the whole group into tools like Light Table or the " 0897 "Batch Queue Manager, even into the Image Editor where you can navigate " 0898 "through the group members with the page keys on your keyboard. You can " 0899 "assign tags and labels (see further in this manual) and also write " 0900 "descriptions (see :ref:`Captions <captions_view>`). Give it a try." 0901 msgstr "" 0902 "Які дії можна виконувати з групою? У термінах функцій digiKam ви можете " 0903 "виконувати багато дій: копіювання, вилучення, пересування, обертання усіх " 0904 "записів у групі за допомогою основної мініатюри у режимі закритої групи. Так " 0905 "само, ви можете завантажити усю групу у вікно інструмента, наприклад стола з " 0906 "підсвічуванням або засобу керування чергою обробки, навіть редактора " 0907 "зображень, у вікні якого ви можете пересуватися записами групи за допомогою " 0908 "кнопок гортання сторінок на клавіатурі. Ви також можете призначати мітки і " 0909 "позначки (див. далі у цьому підручнику) та створювати описи (див. :ref:" 0910 "`Підписи <captions_view>`). Просто спробуйте." 0911 0912 #: ../../main_window/image_view.rst:283 0913 msgid "" 0914 "Operations to perform over grouped items are managed by Setup/Miscs/Grouping " 0915 "settings. See :ref:`this section <grouping_settings>` from the manual for " 0916 "details." 0917 msgstr "" 0918 "Дії, які виконуватимуться над згрупованими записами, керуються параметрами " 0919 "сторінки Налаштування/Різне/Групування. Докладніший опис можна знайти у :ref:" 0920 "`цьому розділі <grouping_settings>` підручника." 0921 0922 #: ../../main_window/image_view.rst:285 0923 msgid "" 0924 "In terms of use cases you can for instance group videos together with the ." 0925 "jpg - images related to them which most cameras provide or RAW images with " 0926 "their JPG counterpart. This is made easy by **Group Selected By Filename**. " 0927 "In the screenshot above exposure bracketed images are being grouped. One " 0928 "could do the same for archiving purposes with images used for a panorama. If " 0929 "you have very specific requirements for documenting of editing steps the :" 0930 "ref:`Versions <versions_view>` function of digiKam cannot meet you may find " 0931 "a solution using grouping. We can think of more use cases for grouping but " 0932 "We don't want to overload this section of the handbook here. Maybe a last " 0933 "hint for your own ideas: grouping is not restricted to items out of the same " 0934 "album. The whole group (open or closed) will only be visible in the album of " 0935 "the reference item. The other members of the group will be visible in their " 0936 "own albums only if the group is open. Can be confusing, use with care." 0937 msgstr "" 0938 "У сенсі зручності користування, ви можете, наприклад, згрупувати відео із " 0939 "зображеннями jpg, які пов’язано із ними і які надаються більшістю фотокамер, " 0940 "або файли цифрових негативів із їхніми відповідниками у форматі JPG**. Усе " 0941 "це доволі просто зробити за допомогою пункту **Групувати позначене за " 0942 "назвами файлів**. На наведеному вище знімку вікна згруповано зображення " 0943 "вилки експонування. Також можна згрупувати зображення з метою архівування " 0944 "зображень, використаних для створення панорами. Якщо у вас є специфічні " 0945 "вимоги до документування кроків редагування і функціональна можливість :ref:" 0946 "`Версії <versions_view>` їх не задовольняють, можливо, їх задовольнить " 0947 "можливість групування. Звичайно, можна уявити собі і інші варіанти " 0948 "використання групування, але ми не хочемо переобтяжувати цей розділ " 0949 "підручника. Можливо, остання підказка для створення ваших ідей: групування " 0950 "не обмежується записами з одного альбому. Усю групу (відкриту чи закриту) " 0951 "можна буде побачити лише у альбомі основного запису. Інші записи групи буде " 0952 "видно у їхніх альбомах, лише якщо групу відкрито. Це може трохи заплутати " 0953 "вас, тому користуйтеся групуванням записів із різних альбомів з осторогою." 0954 0955 #: ../../main_window/image_view.rst:289 0956 msgid "" 0957 "Everything described in this Grouping section has nothing to do with **Group " 0958 "Images** in the **View** menu. That function doesn't form permanent groups " 0959 "of items, it only organizes the way icons are displayed in the Icon-View." 0960 msgstr "" 0961 "Описане у цьому розділі щодо групування не стосується пункту **Групувати " 0962 "зображення** у меню **Перегляд**. Ця функціональна можливість не формує " 0963 "сталі групи записів, її призначено лише для упорядковування мініатюр, " 0964 "показаних на панелі піктограм." 0965 0966 #~ msgid "" 0967 #~ "In the sequence **Number** dialog you will find two options: **Extension " 0968 #~ "aware numbering** and **Folder aware numbering**. If they are checked " 0969 #~ "digiKam will start a new sequence for every file extension and / or " 0970 #~ "folder." 0971 #~ msgstr "" 0972 #~ "У діалоговому вікні нумерації вам буде запропоновано два параметри: " 0973 #~ "**Нумерація з врахуванням суфікса** і **Нумерація з врахуванням теки**. " 0974 #~ "Якщо позначити відповідні пункти, digiKam починатиме нумерацію з початку " 0975 #~ "для окремих суфіксів файлів і/або окремих тек." 0976 0977 #~ msgid "" 0978 #~ "The powerful rename tool has a self description of all features available " 0979 #~ "to process renaming. Take a look of context help from the tooltip button " 0980 #~ "on the right side of the text field used to enter rename modifiers." 0981 #~ msgstr "" 0982 #~ "У вікні потужного інструмента для перейменування наведено опис усіх " 0983 #~ "можливостей, які доступні у процесі перейменування. Ознайомтеся із " 0984 #~ "контекстною довідкою, доступ до якої можна отримати за допомогою кнопки " 0985 #~ "підказки у правій частині текстового поля, яке використовують для " 0986 #~ "введення модифікаторів перейменування."