Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/main_window/image_view.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-05 16:44+0200\n"
0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 
0021 #: ../../main_window/image_view.rst:1
0022 msgid "digiKam Main Window Image View"
0023 msgstr "Панель перегляду зображень основного вікна digiKam"
0024 
0025 #: ../../main_window/image_view.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, image, view, tooltip, table, group"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, "
0031 "відкритий код, вільний, навчання, простий, зображення, перегляд, підказка, "
0032 "таблиця, група"
0033 
0034 #: ../../main_window/image_view.rst:14
0035 msgid "Image View"
0036 msgstr "Перегляд зображення"
0037 
0038 #: ../../main_window/image_view.rst:17
0039 msgid "General Information"
0040 msgstr "Загальні відомості"
0041 
0042 #: ../../main_window/image_view.rst:19
0043 msgid ""
0044 "In all eight areas the Image View shows the result of your selection or "
0045 "search on the Left Sidebar in the Icon Area. Each image is displayed as a "
0046 "thumbnail. You can alter the size of the thumbnails using the magnifier "
0047 "slider close to the right end of the status bar."
0048 msgstr ""
0049 "У всіх восьми областях перегляду панель зображень показуватиме результат "
0050 "позначення або пошуку на лівій бічній панелі у області піктограм. Кожне "
0051 "зображення буде показано як мініатюру. Ви можете змінювати розмір мініатюр "
0052 "за допомогою повзунка зміни масштабу, розташованого у правій частині смужки "
0053 "стану."
0054 
0055 #: ../../main_window/image_view.rst:25
0056 msgid "The digiKam Main Window Zoom Bar Located in Status Bar"
0057 msgstr "Панель масштабування на смужці стану основного вікна digiKam"
0058 
0059 #: ../../main_window/image_view.rst:27
0060 msgid ""
0061 "The first time you select an Album you may have to wait briefly while the "
0062 "thumbnails are generated."
0063 msgstr ""
0064 "Після першого позначення альбому вам доведеться трохи зачекати, доки "
0065 "програма створить мініатюри зображень з цього альбому."
0066 
0067 #: ../../main_window/image_view.rst:29
0068 msgid ""
0069 "Information about each photograph is displayed below each thumbnail. You can "
0070 "control what information is displayed from the :menuselection:`Settings --> "
0071 "Configure digiKam...` dialog. Select the **Album View** page and look for "
0072 "the **Icon-View Options** section."
0073 msgstr ""
0074 "Під кожною з мініатюр буде показано відомості щодо відповідної фотографії. "
0075 "Визначити перелік даних, які буде показано, можна за допомогою діалогового "
0076 "вікна, яке можна відкрити за допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри "
0077 "--> Налаштувати digiKam...`. Відкрийте сторінку **Перегляд альбомів** і "
0078 "скористайтеся розділом **Параметри перегляду піктограмами**."
0079 
0080 #: ../../main_window/image_view.rst:31
0081 msgid ""
0082 "The thumbnails have Tool Tips which will pop up if you allow the mouse to "
0083 "dwell over a thumbnail for a moment. The Tool Tip shows the most important "
0084 "properties of the photograph including any tags that you have applied."
0085 msgstr ""
0086 "У програмі передбачено панелі підказок, які з’являтимуться кожного разу, "
0087 "коли ви затримуватимете вказівник миші над мініатюрою. На панелі підказки "
0088 "буде показано найважливіші властивості фотографії, зокрема всі встановлені "
0089 "вами мітки."
0090 
0091 #: ../../main_window/image_view.rst:37
0092 msgid "The digiKam Main Window Tool Tip"
0093 msgstr "Підказка у основному вікні digiKam"
0094 
0095 #: ../../main_window/image_view.rst:39
0096 msgid ""
0097 "The content of the Tool Tips can be configured in :menuselection:`Settings --"
0098 "> Configure digiKam...` from the **Tool Tip** dialog page."
0099 msgstr ""
0100 "Вміст підказок можна налаштувати за допомогою розділу **Підказка** у вікні, "
0101 "яке відкриває пункт меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати digiKam..."
0102 "`"
0103 
0104 #: ../../main_window/image_view.rst:41
0105 msgid ""
0106 "As an alternative you can display the photographs in a table by hitting the "
0107 "**Table** button on the Main Toolbar or by selecting :menuselection:`View --"
0108 "> Table` menu from the menu bar. This allows to see a lot of photographs at "
0109 "the same time (Tip: leave away the thumbnail column) in a way you can "
0110 "customize the usual way by clicking with the right mouse button on the "
0111 "headline bar and choosing the information you want to see. Clicking with the "
0112 "left mouse button on a line in the table will open the preview of that "
0113 "photograph."
0114 msgstr ""
0115 "Крім того, ви можете наказати програмі показати фотографії у режимі таблиці "
0116 "натисканням кнопки **Таблиця** на головній панелі інструментів або вибором "
0117 "пункту :menuselection:`Перегляд -->Таблиця` у меню програми. У режимі "
0118 "таблиці ви зможете одночасно бачити більше фотографій (підказка: окрім "
0119 "режиму зі стовпчиком мініатюр). Ви зможете налаштувати перелік показаних "
0120 "відомостей простим клацанням правою кнопкою на смужці заголовка таблиці з "
0121 "наступним вибором пунктів, які вам потрібні. Якщо ви клацнете лівою кнопкою "
0122 "миші на рядку у таблиці, програма відкриє панель попереднього перегляду "
0123 "відповідної фотографії."
0124 
0125 #: ../../main_window/image_view.rst:47
0126 msgid "The digiKam Main Window Table Mode"
0127 msgstr "Основне вікно digiKam у режимі таблиці"
0128 
0129 #: ../../main_window/image_view.rst:49
0130 msgid ""
0131 "You can access most of the functions that digiKam can perform on a "
0132 "photograph by clicking with the right mouse button over the thumbnail or "
0133 "line in the table (context menu) or by selecting from the **Item** menu in "
0134 "the menu bar."
0135 msgstr ""
0136 "Доступ до більшості дій, які digiKam може виконувати над фотографією, можна "
0137 "отримати клацнувши правою кнопкою миші на мініатюрі або рядку у таблиці "
0138 "(контекстного меню) або відкривши меню **Запис** на панелі меню основного "
0139 "вікна програми."
0140 
0141 #: ../../main_window/image_view.rst:54
0142 msgid "Viewing an Image"
0143 msgstr "Перегляд зображення"
0144 
0145 #: ../../main_window/image_view.rst:58
0146 msgid ""
0147 "There are several possibilities to view an image. You can either click on "
0148 "it, select :menuselection:`View --> Preview` :kbd:`F3` from the menu bar or "
0149 "select **Preview** from the context menu. The Preview Area will open and the "
0150 "Icon Area will be reduced to one line. For viewing it larger, click the "
0151 "sidebars away (by just clicking on the active button on them). An even "
0152 "larger view you can achieve by clicking the **Show Fullscreen** icon |"
0153 "icon_fullscreen| either on the thumbnail or on the preview. While viewing "
0154 "images you can take action from the context menu at any time (not in "
0155 "fullscreen mode). To close the preview, just click again or press :kbd:`Esc` "
0156 "or :kbd:`F3` or click the **Table** or **Thumbnails** button on the Main "
0157 "Toolbar."
0158 msgstr ""
0159 "Переглянути зображення можна у декілька способів. Ви можете просто клацнути "
0160 "на зображенні, вибрати пункт меню :menuselection:`Перегляд --> Перегляд` :"
0161 "kbd:`F3` на панелі меню або вибрати пункт **Перегляду** у контекстному меню. "
0162 "У відповідь буде відкрито панель попереднього перегляду, а область піктограм "
0163 "буде зменшено до одного рядка. Щоб збільшити її, приберіть бічні панелі "
0164 "(простим клацанням на активній кнопці на них). Ще більше збільшити область "
0165 "перегляду можна натисканням піктограми **Показати у повноекранному режимі** |"
0166 "icon_fullscreen| або на мініатюрі, або на панелі попереднього перегляду. Під "
0167 "час перегляду зображень ви будь-коли можете скористатися будь-якою дією з "
0168 "контекстного меню (не у повноекранному режимі). Щоб закрити панель "
0169 "попереднього перегляду, просто ще раз клацніть на ній, натисніть кнопку :kbd:"
0170 "`Esc` або :kbd:`F3`, або клацніть на кнопці таблиці або мініатюр."
0171 
0172 #: ../../main_window/image_view.rst:64
0173 msgid "The digiKam Main Window Preview Mode"
0174 msgstr "Режим попереднього перегляду в основному вікні digiKam"
0175 
0176 #: ../../main_window/image_view.rst:68
0177 msgid ""
0178 "The thumb bar located on top of preview canvas (optional - see Settings menu "
0179 "entry) can be relocated on left, right, or bottom side. An anchor on the "
0180 "left side of thumb bar allows to move it with the mouse at the wanted place."
0181 msgstr ""
0182 "Панель мініатюр, яку розташовано у верхній частині полотна (необов'язкове – "
0183 "див. пункт меню «Параметри»), можна пересунути у ліву, праву або нижню "
0184 "частину вікна. За допомогою прив'язки у лівій частині панелі мініатюр можна "
0185 "пересунути панель за допомогою миші у бажане місце."
0186 
0187 #: ../../main_window/image_view.rst:70
0188 msgid ""
0189 "You can also view your images in a :ref:`slideshow <slide_tool>` using the "
0190 "**Slideshow** drop down menu from the Main Toolbar. You have the choice to "
0191 "start a slideshow with a selection of photographs, the whole content of the "
0192 "folder (or search result) or even including all subfolders."
0193 msgstr ""
0194 "Ви також можете переглянути зображення як :ref:`показ слайдів <slide_tool>` "
0195 "за допомогою спадного меню **Показ слайдів** головної панелі інструментів "
0196 "програми. Ви можете створити показ слайдів з позначених зображень, вмісту "
0197 "теки (або списку результатів пошуку) або вмісту теки з усіма її підтеками."
0198 
0199 #: ../../main_window/image_view.rst:75
0200 msgid "Editing a Photograph"
0201 msgstr "Редагування фотографії"
0202 
0203 #: ../../main_window/image_view.rst:77
0204 msgid ""
0205 "You can open the Image Editor on a photograph either clicking the **Image "
0206 "Editor** button on the Main Toolbar or by selecting :menuselection:`Item --> "
0207 "Open...` :kbd:`F4` from the menu bar or clicking with the right mouse button "
0208 "and selecting **Open...** from the context menu. See the digiKam :ref:`Image "
0209 "Editor <image_editor>` section for instructions on how to edit your "
0210 "photographs. The Image Editor offers a wide range of tools to enhance, "
0211 "decorate and/or modify your photographs."
0212 msgstr ""
0213 "Ви можете відкрити вікно редактора зображень за допомогою натискання кнопки "
0214 "**Редактор зображень** на головній панелі інструментів програми, за "
0215 "допомогою пункту меню :menuselection:`Запис --> Відкрити...` (:kbd:`F4`)  "
0216 "або за допомогою пункту **Відкрити...** контекстного меню, яке можна "
0217 "викликати клацанням правою кнопкою миші. Щоб дізнатися більше про те, як "
0218 "редагувати ваші фотографії, зверніться до розділу :ref:`Редактор зображень "
0219 "<image_editor>`. За допомогою редактора зображень ви зможете скористатися "
0220 "широким спектром інструментів для покращення, декорування та внесення змін "
0221 "до вашого зображення."
0222 
0223 #: ../../main_window/image_view.rst:82
0224 msgid "Viewing or Editing a Photograph With Another Application"
0225 msgstr "Перегляд і редагування фотографії за допомогою іншої програми"
0226 
0227 #: ../../main_window/image_view.rst:84
0228 msgid ""
0229 "Sometimes digiKam may not provide all of the capabilities you need. You can "
0230 "open a photograph in another application by clicking with the right mouse "
0231 "button on it and selecting from the **Open With...** sub-menu. The list of "
0232 "applications that appear in this menu is controlled by the standard desktop "
0233 "file associations for the image format type of this photograph. Consult the "
0234 "desktop manual for instructions on changing these file associations if the "
0235 "application that you need is not listed."
0236 msgstr ""
0237 "За певних умов, можливості digiKam можуть виявитися недостатніми. Ви можете "
0238 "відкрити фотографію у іншій програмі: наведіть вказівник на зображення, "
0239 "клацніть правою кнопкою миші і відкрийте підменю **Відкрити за допомогою..."
0240 "***. Перелік програм у цьому підменю визначається стандартними прив’язками "
0241 "стільничного середовища для відповідного формату зберігання фотографії. Якщо "
0242 "потрібної вам програми у списку немає, скористайтеся настановами щодо зміни "
0243 "цих прив’язок з підручника до стільничного середовища."
0244 
0245 #: ../../main_window/image_view.rst:86
0246 msgid ""
0247 "Note that there can be a problem with meta-data embedded in photographs when "
0248 "they are edited by other image manipulation applications. Some applications "
0249 "do not retain the photograph's meta-data when you save a modified image. "
0250 "This means that if you modify a photograph using one of these programs you "
0251 "will lose information such as orientation, aperture etc. that are stored in "
0252 "the Exif, IPTC, and XMP tags."
0253 msgstr ""
0254 "Зауважте, що, якщо ви виконуватимете редагування у інших програмах для "
0255 "роботи з зображеннями, може виникнути проблема з метаданими, вбудованими до "
0256 "файла фотографії. У деяких з програм під час збереження зміненої фотографії "
0257 "метадані відкидаються. Це означає, що, якщо ви будете змінювати фотографію у "
0258 "такій програмі, ви втратите дані щодо орієнтації, апертури тощо, як було "
0259 "збережено у мітках Exif, IPTC та XMP."
0260 
0261 #: ../../main_window/image_view.rst:91
0262 msgid "Lossless Image Rotation"
0263 msgstr "Обертання зображень без втрати якості"
0264 
0265 #: ../../main_window/image_view.rst:95
0266 msgid ""
0267 "There is a difference between rotating a photograph in one of the Views of "
0268 "digiKam or in the Image Editor. The Image Editor uses a different method of "
0269 "rotating an image, you may not notice any difference but the Image Editor "
0270 "method can cause some loss of quality in the photograph when saving the "
0271 "picture as JPEG. The rotation methods described here preserve the original "
0272 "quality of the photograph also in JPEG - Files."
0273 msgstr ""
0274 "Існує відмінність між обертанням фотографій у одній з областей перегляду "
0275 "digiKam і у редакторі зображень. У редакторі зображень використано інший "
0276 "спосіб обертання зображень. Можливо, ви навіть не помітите відмінностей, але "
0277 "за використання методу обертання редактора зображень можлива втрата якості "
0278 "фотографії, збереженої у форматі JPEG. Описані у цьому підручнику способи "
0279 "обертання засновані на алгоритмі, використання якого не змінює рівня якості "
0280 "початкової фотографії навіть у файлах JPEG."
0281 
0282 #: ../../main_window/image_view.rst:97
0283 msgid ""
0284 "digiKam provides two ways to get your photographs the right way up. The "
0285 "simplest method is to click one of the rotate icons on the thumbnail or the "
0286 "preview or to click with the right mouse button for the context menu and "
0287 "select **Rotate** and then pick the direction of rotation needed."
0288 msgstr ""
0289 "У digiKam передбачено два способи надання вашим фотографіями належної "
0290 "орієнтації. Найпростішим способом є натискання кнопок обертання на мініатюрі "
0291 "або панелі області попереднього перегляду або наведення вказівника миші на "
0292 "зображення, клацання правою кнопкою миші і вибір пункту контекстного меню "
0293 "**Обернути** з наступним визначенням точного значення кута повороту."
0294 
0295 #: ../../main_window/image_view.rst:99
0296 msgid ""
0297 "The second method is to select :menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip "
0298 "Using Exif Information` from the menu bar. Most digital cameras have an "
0299 "orientation sensor. This sensor can detect how you hold the camera while "
0300 "taking an image. It stores this orientation information inside the image. "
0301 "This meta data is stored in an embedded meta-data section called Exif. The "
0302 "cameras could rotate the image themselves right away, but they have limited "
0303 "processing power, so they leave this job to an application like digiKam. If "
0304 "the camera is storing the orientation, then digiKam can use it to "
0305 "automatically rotate your photographs so that they are the correct way up "
0306 "when you display them. digiKam will rotate the image on disk according to "
0307 "this orientation information."
0308 msgstr ""
0309 "Іншим способом є вибір пункту меню :menuselection:`Запис --> Автоматичне "
0310 "обертання або віддзеркалення за даними Exif`. У багатьох сучасних "
0311 "фотоапаратах передбачено датчик орієнтації. Цей датчик може визначати "
0312 "спосіб, у який ви тримаєте фотоапарат під час зйомки. Отриману інформацію "
0313 "датчик зберігає у файлі зображення. Ці метадані зберігаються у вбудованому "
0314 "розділі метаданих, який називається EXIF. Фотоапарати можуть обертати "
0315 "зображення самотужки, але через обмежену обчислювальну потужність вони "
0316 "полишають це завдання програмам, зокрема . Якщо зберігає дані щодо "
0317 "орієнтації,  може скористатися ними для автоматичного повороту ваших "
0318 "фотографій так, щоб орієнтація їх показу була правильною.  виконає обертання "
0319 "файла знімка на диску відповідно до цих даних щодо орієнтації."
0320 
0321 #: ../../main_window/image_view.rst:101
0322 msgid ""
0323 "The photograph is rotated without loss of quality and the orientation "
0324 "information is set to normal, so that other Exif-aware applications will "
0325 "handle it correctly. The :ref:`Import Tool <advanced_import>` can perform "
0326 "this operation automatically when it uploads the photographs from your "
0327 "camera which will ensure that your photographs are always the right way up. "
0328 "The rotate operation will do nothing if your camera does not include this "
0329 "information in the photos."
0330 msgstr ""
0331 "Фотографію буде повернуто без втрати рівня якості, а дані щодо орієнтації "
0332 "буде повернуто у звичайний стан, отже програми, які використовують дані "
0333 "EXIF, оброблятимуть зображення належним чином :ref:`Інструмент імпортування "
0334 "<advanced_import>` може виконувати цю дію у автоматичному режимі під час "
0335 "отримання фотографій з вашого фотоапарата, отже орієнтація таких фотографій "
0336 "завжди буде належною. Якщо цю дію з обертання буде застосовано до "
0337 "зображення, файл якого не містить даних щодо орієнтації, зображення просто "
0338 "не буде змінено."
0339 
0340 #: ../../main_window/image_view.rst:106
0341 msgid "Renaming a Photograph"
0342 msgstr "Перейменування фотографій"
0343 
0344 #: ../../main_window/image_view.rst:108
0345 msgid ""
0346 "You can change the filename for a photograph by clicking with the right "
0347 "mouse button over a thumbnail and selecting **Rename...** :kbd:`F2`. You can "
0348 "also select multiple photographs to batch rename files. A dialog will open "
0349 "showing the list of selected photographs with their current name and the new "
0350 "name."
0351 msgstr ""
0352 "Змінити назву файла зображення можна так: наведіть вказівник миші на "
0353 "мініатюру зображення, клацніть правою кнопкою миші і оберіть пункт "
0354 "контекстного меню **Перейменувати...** (:kbd:`F2`). Ви також можете "
0355 "позначити декілька фотографій для пакетного перейменування. У відповідь "
0356 "програма відкриє діалогове вікно зі списком позначених фотографій, їхніми "
0357 "поточними назвами та новими назвами."
0358 
0359 #: ../../main_window/image_view.rst:114
0360 msgid "The digiKam Advanced Rename Tool Dialog"
0361 msgstr "Вікно розширеного засобу перейменування digiKam"
0362 
0363 #: ../../main_window/image_view.rst:116
0364 msgid ""
0365 "The renaming pattern can be customize with the **Renaming Options** "
0366 "collection on the bottom which contains original file name, file extension, "
0367 "owner and group, directory, a dialog for defining a sequence number and a "
0368 "dialog for adding date and time information, either fixed or based on the "
0369 "time information written by the camera into the image file. Each option "
0370 "appended to the renaming pattern can be customized with the **Modifier** "
0371 "button on the right side of renaming pattern editor."
0372 msgstr ""
0373 "Взірець для перейменування можна налаштувати за допомогою панелі **Параметри "
0374 "перейменування** у нижній частині вікна. Там буде показано початкову назву "
0375 "файла, суфікс назви файла, власника та групу, яким належить файл, каталог та "
0376 "панель для визначення номера у послідовності файлів, а також панель для "
0377 "додавання даних щодо дати і часу, фіксованих або на основі даних щодо часу, "
0378 "які записано до файла зображення фотоапаратом. Усі дані, які дописано до "
0379 "взірця перейменування, можна налаштувати за допомогою кнопки **Модифікатор** "
0380 "у правій частині редактора взірця перейменування."
0381 
0382 #: ../../main_window/image_view.rst:122
0383 msgid ""
0384 "The Advanced Rename Sequence Number Dialog to Setup Modifiers in Renaming "
0385 "Pattern"
0386 msgstr ""
0387 "Вікно номера у послідовності засобу розширеного перейменування для "
0388 "налаштовування модифікаторів у взірці перейменування"
0389 
0390 #: ../../main_window/image_view.rst:124
0391 msgid "In the sequence **Number** dialog you will find following options:"
0392 msgstr ""
0393 "У вікні **Номера** послідовності ви зможете скористатися такими пунктами:"
0394 
0395 #: ../../main_window/image_view.rst:126
0396 msgid ""
0397 "**Extension aware numbering**: will start a new sequence for every file "
0398 "extension."
0399 msgstr ""
0400 "**Нумерація з врахуванням суфікса**: послідовність нумерації "
0401 "розпочинатиметься з початку для кожного з суфіксів назв файлів окремо."
0402 
0403 #: ../../main_window/image_view.rst:127
0404 msgid "**Folder aware numbering**: will start a new sequence for every folder."
0405 msgstr ""
0406 "**Нумерація з врахуванням теки**: послідовність нумерації розпочинатиметься "
0407 "з початку для кожної теки окремо."
0408 
0409 #: ../../main_window/image_view.rst:128
0410 msgid ""
0411 "**File Counter aware numbering**: will searches for the highest used counter "
0412 "in the filename from the image's directory and continues it."
0413 msgstr ""
0414 "**Нумерація з врахуванням лічильника файлів**: буде виконано пошук "
0415 "найбільшого використаного значення лічильника у назві файлів каталогу "
0416 "зображень і відновлено нумерацію на його основі."
0417 
0418 #: ../../main_window/image_view.rst:129
0419 msgid ""
0420 "**Random text aware numbering**: will generate a hexadecimal random numeric "
0421 "code string for the numbering. It is a random number with up to 31 digits. "
0422 "Use many *#* to render a unique code in your renaming scheme."
0423 msgstr ""
0424 "**Нумерація з врахуванням випадкового тексту**: програма створить рядок із "
0425 "випадковим шістнадцятковим числовим кодом для нумерації. У числі може бути "
0426 "до 31 цифр. Скористайтеся декількома *#*, щоб у вашій схемі нумерації були "
0427 "неповторювані коди."
0428 
0429 #: ../../main_window/image_view.rst:131
0430 msgid "The **Date and Time** selection dialog looks like this:"
0431 msgstr "Діалогове вікно вибору **дати і часу** виглядає так:"
0432 
0433 #: ../../main_window/image_view.rst:137
0434 msgid ""
0435 "The Advanced Rename Date Selector to Setup Modifiers in Renaming Pattern"
0436 msgstr ""
0437 "Вибір дати у засобі розширеного перейменування для налаштовування "
0438 "модифікаторів у взірці перейменування"
0439 
0440 #: ../../main_window/image_view.rst:139
0441 msgid ""
0442 "The calendar is active only if **Fixed Date** is selected from the "
0443 "**Source** drop down field. This way you can add the same date and time "
0444 "information to the filenames of all imported images or videos. If **Image** "
0445 "is selected instead digiKam will use the time information from the metadata "
0446 "of the image files. With the **Format** drop down field you can choose from "
0447 "several standard date/time formats and a custom format. For the latter "
0448 "choose **Custom** in **Format** drop-down list and fill in."
0449 msgstr ""
0450 "Календарем можна буде скористатися, лише якщо у спадному списку Джерело "
0451 "вибрано пункт **Фіксована дата**. За його допомогою ви зможете додати "
0452 "однакові відомості щодо дати і часу до назв файлів усіх імпортованих "
0453 "зображень або відео. Якщо буде вибрано варіант **Зображення**, digiKam "
0454 "використає відомості з метаданих файлів зображень. За допомогою спадного "
0455 "списку **Формат** ви зможете вибрати стандарт формату запису дати і часу або "
0456 "визначити нетиповий формат. Для створення власного формату виберіть пункт "
0457 "**Нетиповий** у спадному списку **Формат**: і вкажіть потрібний запис."
0458 
0459 #: ../../main_window/image_view.rst:141
0460 msgid ""
0461 "The **Format** string from **Date and Time** dialog determines the content "
0462 "of the date generated during download. Any sequence of characters enclosed "
0463 "in single quotes will be included verbatim in the output string, even if it "
0464 "contains formatting characters. Two consecutive single quotes (\"''\") are "
0465 "replaced by a single quote in the output. All other characters in the format "
0466 "string are included verbatim in the output string."
0467 msgstr ""
0468 "Рядок **Формат** у діалоговому вікні **Дата і час** визначає запис дати, "
0469 "який буде створено під час отримання даних. Будь-яку послідовність символів, "
0470 "взяту в одинарні лапки, буде включено без змін до рядка-результату, навіть "
0471 "якщо у ній містяться символи форматування. Дві послідовні одинарні лапки "
0472 "(«''») буде замінено на одинарні лапки у результаті. Усі інші символи у "
0473 "рядку форматування буде включено до рядка-результату без змін."
0474 
0475 #: ../../main_window/image_view.rst:143
0476 msgid ""
0477 "Formats without separators (e.g. *ddMM*) are supported but must be used with "
0478 "care, as the resulting strings aren't always reliably readable (e.g. if *dM* "
0479 "produces *212* it could mean either the 2nd of December or the 21st of "
0480 "February). Example format strings, assumed that the date is *21 May 2001 "
0481 "14:13:09.120*:"
0482 msgstr ""
0483 "Передбачено підтримку і форматів без роздільників (наприклад, *ddMM*), але "
0484 "ними слід користуватися обережно, оскільки рядки-результати не завжди просто "
0485 "читати (наприклад, якщо *dM* дає результат *212*, його можна інтерпретувати "
0486 "як друге грудня або 21 лютого). У прикладах рядків форматування ми "
0487 "використали дату *21 Тра 2001 14:13:09.120*:"
0488 
0489 #: ../../main_window/image_view.rst:146
0490 msgid "Format"
0491 msgstr "Формат"
0492 
0493 #: ../../main_window/image_view.rst:146
0494 msgid "Result"
0495 msgstr "Результат"
0496 
0497 #: ../../main_window/image_view.rst:148
0498 msgid "dd.MM.yyyy"
0499 msgstr "dd.MM.yyyy"
0500 
0501 #: ../../main_window/image_view.rst:148
0502 msgid "21.05.2001"
0503 msgstr "21.05.2001"
0504 
0505 #: ../../main_window/image_view.rst:149
0506 msgid "ddd MMMM d yy"
0507 msgstr "ddd MMMM d yy"
0508 
0509 #: ../../main_window/image_view.rst:149
0510 msgid "Tue May 21 01"
0511 msgstr "Втр Тра 21 01"
0512 
0513 #: ../../main_window/image_view.rst:150
0514 msgid "hh:mm:ss.zzz"
0515 msgstr "hh:mm:ss.zzz"
0516 
0517 #: ../../main_window/image_view.rst:150
0518 msgid "14:13:09.120"
0519 msgstr "14:13:09.120"
0520 
0521 #: ../../main_window/image_view.rst:151
0522 msgid "hh:mm:ss.z"
0523 msgstr "hh:mm:ss.z"
0524 
0525 #: ../../main_window/image_view.rst:151
0526 msgid "14:13:09.12"
0527 msgstr "14:13:09.12"
0528 
0529 #: ../../main_window/image_view.rst:152
0530 msgid "h:m:s ap"
0531 msgstr "h:m:s ap"
0532 
0533 #: ../../main_window/image_view.rst:152
0534 msgid "2:13:9 pm"
0535 msgstr "2:13:9 pm"
0536 
0537 #: ../../main_window/image_view.rst:155
0538 msgid ""
0539 "The **Database** dialog allows to select items information registered in "
0540 "database as **Modifiers**."
0541 msgstr ""
0542 "За допомогою вікна **База даних** можна вибрати дані щодо записів, які "
0543 "зареєстровано у базі даних, як **Модифікатори**."
0544 
0545 #: ../../main_window/image_view.rst:161
0546 msgid ""
0547 "The Advanced Rename Database Dialog to Setup Modifiers in Renaming Pattern"
0548 msgstr ""
0549 "Вікно бази даних у засобі розширеного перейменування для налаштовування "
0550 "модифікаторів у взірці перейменування"
0551 
0552 #: ../../main_window/image_view.rst:163
0553 msgid ""
0554 "The **Metadata** dialog allows to select files metadata information taken "
0555 "from **Exif**, **IPTC**, **XMP**, etc, as **Modifiers**."
0556 msgstr ""
0557 "За допомогою вікна **Метадані** можна вибрати метадані файлів, які буде "
0558 "взято з  **Exif**, **IPTC**, **XMP** тощо, як **Модифікатори**."
0559 
0560 #: ../../main_window/image_view.rst:169
0561 msgid ""
0562 "The Advanced Rename Metadata Dialog to Setup Modifiers in Renaming Pattern"
0563 msgstr ""
0564 "Вікно метаданих у засобі розширеного перейменування для налаштовування "
0565 "модифікаторів у взірці перейменування"
0566 
0567 #: ../../main_window/image_view.rst:171
0568 msgid ""
0569 "In addition these options can be customized further with the help of a "
0570 "number of **Modifiers**. To apply a modifier, append it to the option, for "
0571 "instance ``[file]{upper}``. A list of all **Options** and **Modifiers** "
0572 "together with a short explanations will open when clicking the info button."
0573 msgstr ""
0574 "Крім того, подальше удосконалення взірця можна виконати за допомогою "
0575 "**декількох модифікаторів**. Щоб застосувати модифікатор, допишіть його до "
0576 "пункту, приклад: ``[file]{upper}``. Зі списком **параметрів** і "
0577 "**модифікаторів**, а також короткими поясненнями щодо них можна ознайомитися "
0578 "після натискання кнопки відомостей."
0579 
0580 #: ../../main_window/image_view.rst:177
0581 msgid "The Advanced Rename Helper View for Modifiers Choices"
0582 msgstr ""
0583 "Панель допоміжного розширеного засобу перейменування digiKam для вибору "
0584 "модифікаторів"
0585 
0586 #: ../../main_window/image_view.rst:181
0587 msgid ""
0588 "The sequence number may be needed if you have a camera with a very fast "
0589 "multi-shoot mode where it is possible to get two photographs with exactly "
0590 "the same data and time."
0591 msgstr ""
0592 "Потреба у послідовному номері може виникнути, якщо у вашому фотоапараті "
0593 "передбачено режим дуже швидкої зйомки послідовних кадрів, що може призвести "
0594 "до існування двох різних фотографій з однаковою датою та часом зйомки."
0595 
0596 #: ../../main_window/image_view.rst:183
0597 msgid ""
0598 "You can also batch rename photographs using the :ref:`Batch Queue Manager "
0599 "<batch_queue>` :kbd:`B`, or with the :ref:`Import Tool <advanced_import>` "
0600 "during downloads from camera. These two are mostly the same. Place the "
0601 "cursor in the renaming pattern editor, type in something and/or select "
0602 "**Modifiers** and **Options** from the buttons."
0603 msgstr ""
0604 "Також можна скористатися пакетним інструментом перейменування зображень за "
0605 "допомогою :ref:`Керування чергою пакетної обробки <batch_queue>` (:kbd:`B`) "
0606 "або :ref:`інструментом імпортування даних <advanced_import>` під час "
0607 "отримання даних з фотоапарата. Інтерфейс обох інструментів подібний. "
0608 "Розташуйте курсор у редакторів взірця перейменування, введіть якийсь текст і/"
0609 "або виберіть **Модифікатори** та **Параметри** за допомогою кнопок."
0610 
0611 #: ../../main_window/image_view.rst:188
0612 msgid "Deleting a Photograph"
0613 msgstr "Вилучення фотографії"
0614 
0615 #: ../../main_window/image_view.rst:190
0616 msgid ""
0617 "When you delete a photograph from digiKam with :menuselection:`Item --> Move "
0618 "to Trash` :kbd:`Del` it will be moved from its folder on the hard disk to "
0619 "the internal **Trash** Can."
0620 msgstr ""
0621 "Коли ви вилучаєте фотографію з digiKam за допомогою пункту :menuselection:"
0622 "`Запис --> Пересунути до смітника` (:kbd:`Del`), зображення буде пересунуто "
0623 "із відповідної теки на жорсткому диску до вбудованої теки смітника."
0624 
0625 #: ../../main_window/image_view.rst:192
0626 msgid "Deleting works from anywhere in any digiKam window."
0627 msgstr "Вилучення працює з будь-якого з елементів будь-якого з вікон digiKam."
0628 
0629 #: ../../main_window/image_view.rst:194
0630 msgid ""
0631 "digiKam will ask you confirmation before to move items to trash with the "
0632 "dialog below."
0633 msgstr ""
0634 "За допомогою вікна, знімок якого наведено нижче, digiKam попросить вас про "
0635 "підтвердження пересування записів до смітника."
0636 
0637 #: ../../main_window/image_view.rst:200
0638 msgid "The digiKam Move to Trash Dialog"
0639 msgstr "Вікно пересування записі до смітника digiKam"
0640 
0641 #: ../../main_window/image_view.rst:202
0642 msgid ""
0643 "For each collection registered in the database, digiKam handles an internal "
0644 "trash-bin. Physically, the trash is located at the root album corresponding "
0645 "to the collection entry. It's an hidden folder :file:`.dtrash` storing "
0646 "deleted items in a subdirectory named :file:`files`, and information about "
0647 "the deletion stored in another subdirectory named :file:`info` with Json "
0648 "sidecars (:file:`.dtrashinfo`). Deleting a file in the collection does not "
0649 "remove the file from the media, but moves the file into this container, and "
0650 "the items are not registered anymore in the digiKam database."
0651 msgstr ""
0652 "Для кожної збірки у базі даних digiKam має внутрішню теку смітника. Фізично, "
0653 "теку смітника розташовано у кореневому альбомі, що відповідає запису збірки. "
0654 "Це прихована тека,:file:`.dtrash`, де зберігаються вилучені записи у підтеці "
0655 "із назвою :file:`files` та відомості щодо вилучення, які зберігаються в "
0656 "іншій підтеці :file:`info` з допоміжними файлами Json (:file:`.dtrashinfo`). "
0657 "Вилучення файла у збірці не призводить до вилучення файла з носія даних, а "
0658 "лише пересуває файл до цього контейнера і скасовує реєстрацію записів у базі "
0659 "даних digiKam."
0660 
0661 #: ../../main_window/image_view.rst:204
0662 msgid ""
0663 "The trash-bin is accessible from the left sidebar tab **Albums** as the last "
0664 "entry of the tree-view corresponding to a collection and is named **Trash**. "
0665 "As the trash-view is a special container in digiKam, the layout of the trash-"
0666 "bin contents is a list based on a table-view and it cannot be changed. The "
0667 "trash-bin items details can always be displayed in the right sidebar using "
0668 "**Properties**, **Metadata**, **Colors**, and **Map** tabs but information "
0669 "are taken from the files, not the database, and cannot be editable from the "
0670 "**Captions** tab. **Versions** and **Filters** tabs cannot be used too with "
0671 "the trash-bin."
0672 msgstr ""
0673 "Доступ до теки смітника можна отримати з вкладки **Альбоми** лівої бічної "
0674 "панелі. Відповідний пункт є останнім в ієрархічному списку, що відповідає "
0675 "збірці, і має назву **Смітник**. Оскільки смітник є особливим контейнером у "
0676 "digiKam, компонування вмісту смітника є списком на основі панелі перегляду "
0677 "таблиці, і його формат не можна змінити. Подробиці щодо записів смітника "
0678 "можна завжди переглянути на правій бічній панелі за допомогою вкладок "
0679 "**Властивості**, **Метадані**, **Кольори** і **Карта**, але там буде "
0680 "наведено дані з файлів, а не з бази даних, і ці дані не можна буде "
0681 "редагувати за допомогою вкладки **Підписи**. Вкладками **Версії** і "
0682 "**Фільтри** у теці смітника також не можна буде скористатися."
0683 
0684 #: ../../main_window/image_view.rst:210
0685 msgid ""
0686 "The digiKam Internal Trash-Bin Exists for All Collections Registered in the "
0687 "Database"
0688 msgstr ""
0689 "Вбудований смітник існує для усіх збірок, які зареєстровано у базі даних "
0690 "digiKam"
0691 
0692 #: ../../main_window/image_view.rst:214
0693 msgid ""
0694 "digiKam does not use the Desktop recycler as operations to move files to "
0695 "delete from a network collection will take a while. It will be exactly the "
0696 "same problem with a collection hosted in a different disk partition than "
0697 "your home directory managed by the Desktop. Moving items to delete to a self-"
0698 "contained trash-bin from the collection will be universal and fast."
0699 msgstr ""
0700 "digiKam не використовує смітник стільничного середовища, оскільки дії із "
0701 "пересуванням файлів, якщо для збірки використано мережеве сховище даних, "
0702 "можуть бути дуже тривалими. Також можуть виникати проблеми зі збірками, дані "
0703 "яких зберігаються на іншому розділі диска, ніж домашній каталог вашого "
0704 "користувача у стільничному середовищі. Пересування записів для вилучення до "
0705 "власноїdo not use the Desktop recycler as operations to move files to delete "
0706 "from a network collection will take a while. It will be exactly the same "
0707 "problem with a collection hosted in a different disk partition than your "
0708 "home directory managed by the Desktop. Moving items to delete to a self-"
0709 "contained trash-bin from the collection will be universal and fast."
0710 
0711 #: ../../main_window/image_view.rst:216
0712 msgid ""
0713 "On the bottom of the trash-bin view, a series of buttons allows to restore "
0714 "files in collection or delete them permanently. These are:"
0715 msgstr ""
0716 "У нижній частині панелі перегляду смітника розташовано декілька кнопок, за "
0717 "допомогою яких можна відновити файли у збірці або остаточно їх вилучити. А "
0718 "саме:"
0719 
0720 #: ../../main_window/image_view.rst:218
0721 msgid "**Undo**: to restore only the last entry in the trash-bin."
0722 msgstr ""
0723 "**Вернути**: для відновлення лише останнього вилученого запису у смітнику."
0724 
0725 #: ../../main_window/image_view.rst:219
0726 msgid "**Restore**: to restore selection of files from the trash-bin."
0727 msgstr "**Відновити**: для відновлення файлів зі смітника."
0728 
0729 #: ../../main_window/image_view.rst:220
0730 msgid ""
0731 "**Delete**: to remove **permanently** the items selection or all items from "
0732 "the trash-bin."
0733 msgstr ""
0734 "**Вилучити**: для **остаточного вилучення** позначених записів або усіх "
0735 "записів зі смітника."
0736 
0737 #: ../../main_window/image_view.rst:222
0738 msgid ""
0739 "All these options are also available on the context menu from the list of "
0740 "trash-bin. When one **Delete** option is selected, the relevant operation "
0741 "processed on trash-bin items will be confirmed to the user."
0742 msgstr ""
0743 "Доступ до усіх цих дій можна отримати за допомогою контекстного меню списку "
0744 "теки смітника. При виборі одного з пунктів **Вилучити** відповідні дії із "
0745 "записами у смітнику потребуватимуть підтвердження з боку користувача."
0746 
0747 #: ../../main_window/image_view.rst:228
0748 msgid ""
0749 "The digiKam Internal Trash-Bin Asks to Confirm the Permanently Deletion of "
0750 "Items"
0751 msgstr ""
0752 "Вбудований смітник digiKam надсилає запит щодо підтвердження остаточного "
0753 "вилучення записів"
0754 
0755 #: ../../main_window/image_view.rst:232
0756 msgid ""
0757 "As physically the trash-bin container is located in the root album from a "
0758 "collection, if you backup a collection on a separated media, you will backup "
0759 "also the corresponding trash-bin container safety."
0760 msgstr ""
0761 "Оскільки, з фізичної точки зору, контейнер смітника розташовано у кореневому "
0762 "альбомі збірки, якщо ви створите резервну копію збірки на окремому носії "
0763 "даних, ви також створите резервну копію відповідного контейнера смітника."
0764 
0765 #: ../../main_window/image_view.rst:237
0766 msgid "Grouping Photographs"
0767 msgstr "Групування фотографій"
0768 
0769 #: ../../main_window/image_view.rst:239
0770 msgid ""
0771 "Grouping items is a very useful way to organize Photographs and/or videos "
0772 "that are related to each other and to adjust the way they are displayed in "
0773 "the image area. This function is available through the context menu on a "
0774 "selection of items (more than one item selected)."
0775 msgstr ""
0776 "Групування записів є дуже зручним способом упорядковування фотографій і/або "
0777 "відео, які пов’язано між собою, та коригування способу показу записів у "
0778 "області зображень. Скористатися цією функціональною можливістю можна за "
0779 "допомогою контекстного меню позначеної групи записів (слід позначити "
0780 "декілька записів у списку)."
0781 
0782 #: ../../main_window/image_view.rst:245
0783 msgid "The digiKam Icon-View Grouped Items Options From Context Menu"
0784 msgstr ""
0785 "Пункти контекстного меню згрупованих записів на панелі перегляду піктограм "
0786 "digiKam"
0787 
0788 #: ../../main_window/image_view.rst:247
0789 msgid ""
0790 "You can put the whole selection into one group using **Group Selected Here** "
0791 "or you can create more than one group determined by time (seconds will be "
0792 "ignored) or by file name. Note that the latter will put items with the same "
0793 "name but different file types into one group. Use case see further below."
0794 msgstr ""
0795 "Додати усі позначені запис до однієї групи можна за допомогою пункту "
0796 "**Згрупувати позначені тут**. Ви також можете створити декілька груп за "
0797 "часом (секунди до уваги не братимуться) або назвою файлів. Зауважте, що у "
0798 "випадку групування за назвою до груп буде об’єднано файли з однаковими "
0799 "назвами, але різними типами. Нижче наведено приклад використання такого "
0800 "групування."
0801 
0802 #: ../../main_window/image_view.rst:253
0803 msgid "The digiKam Icon-View Grouped Mode From Icon-View"
0804 msgstr "Режим згрупованих піктограм на панелі перегляду піктограм digiKam"
0805 
0806 #: ../../main_window/image_view.rst:257
0807 msgid ""
0808 "If you group files automatically based on filename, the smaller file size "
0809 "from the group is preferred as the leading item. The idea is that when "
0810 "previewing, faster loading of the image will allow for a quick preview."
0811 msgstr ""
0812 "Якщо ви групуєте файла автоматично на основі, наприклад, назви файла, файли "
0813 "з групи із найменшим розміром будуть на початку. Ідея полягає у тому, що під "
0814 "час попереднього перегляду малі файли завантажуватимуться швидше, а отже, "
0815 "користувач швидше отримуватиме потрібні дані."
0816 
0817 #: ../../main_window/image_view.rst:259
0818 msgid ""
0819 "If you group files manually from icon-view, the selected item used to show "
0820 "context menu and group files will be used as leading item."
0821 msgstr ""
0822 "Якщо ви групуєте файли вручну з перегляду піктограм, позначений запис "
0823 "показує контекстне меню, а як початковий запис буде використано згруповані "
0824 "файли."
0825 
0826 #: ../../main_window/image_view.rst:261
0827 msgid ""
0828 "The next group in the menu is to control whether only the reference icon of "
0829 "the group (the first of the group according to the sorting order at the "
0830 "moment of grouping) is displayed or all of them. These two functions can "
0831 "also be accessed by the little grouping indicator (folder symbol with "
0832 "number) on the reference icon."
0833 msgstr ""
0834 "Наступну групу у меню призначено для керування тим, буде показано лише "
0835 "еталонну піктограму групи (піктограму першого запису відповідно до порядку "
0836 "на момент групування) чи усі піктограми. Доступ до обох цих можливостей "
0837 "можна отримати за допомогою невеличкого індикатора групування (символу теки "
0838 "із кількістю записів) на еталонній піктограмі."
0839 
0840 #: ../../main_window/image_view.rst:265
0841 msgid ""
0842 "In Icon-View, you can turn on/off the frame over groupped item thumbnails "
0843 "with an option from :ref:`Setup/Miscs/Appearance <appearance_settings>` "
0844 "settings."
0845 msgstr ""
0846 "На панелі перегляду піктограм ви можете увімкнути або вимкнути рамку навколо "
0847 "згрупованих мініатюр записів за допомогою сторінки параметрів :ref:"
0848 "`Налаштування/Різне/Вигляд <appearance_settings>`."
0849 
0850 #: ../../main_window/image_view.rst:267
0851 msgid ""
0852 "While the mouse pointer is hovering over it there will pop up an information "
0853 "**n grouped items. Group is closed/open.** where *n* indicates the number of "
0854 "items in the group which are invisible if the group is closed. Clicking on "
0855 "the indicator toggles between **open** and **closed**."
0856 msgstr ""
0857 "Доки вказівник миші буде розташовано над групою, програма показуватиме "
0858 "контекстну панель із відомостями **n згрупованих записів. Групу закрито/"
0859 "відкрито.**, де *n* позначає кількість записів у групі, яка є невидимою, "
0860 "якщо групу закрито. Клацання на індикаторі перемикатиме групу між "
0861 "**відкритою** і **закритою**."
0862 
0863 #: ../../main_window/image_view.rst:269
0864 msgid ""
0865 "In the **Table Mode** of the Image Area groups are indicated the way we know "
0866 "from many other lists and tables: with a little triangle in front of the "
0867 "reference item. Clicking on this triangle will fold out/in the grouped items."
0868 msgstr ""
0869 "У **режимі таблиці** групи панелі зображень буде позначено у спосіб, який "
0870 "відомий нам з багатьох інших списків та таблиць: за допомогою невеличкого "
0871 "трикутника перед еталонним записом. Натискання цього трикутника призведе до "
0872 "розгортання або згортання списку згрупованих записів."
0873 
0874 #: ../../main_window/image_view.rst:275
0875 msgid "The digiKam Icon-View Grouped Mode From Table View"
0876 msgstr ""
0877 "Режим групування на панелі перегляду піктограм digiKam у форматі таблиці"
0878 
0879 #: ../../main_window/image_view.rst:277
0880 msgid ""
0881 "The last group in the **Group** context menu allows to remove individual "
0882 "items from the group or to disband the whole group. The content of the menu "
0883 "will change depending on whether you use it on a selection of still un-"
0884 "grouped items, on a group or on single items of a group."
0885 msgstr ""
0886 "За допомогою останньої групи у контекстному меню **Група** ви можете "
0887 "вилучити окремі записи з групи або скасувати групування. Вміст меню "
0888 "залежатиме від того, використовуватимете ви його для позначених записів, які "
0889 "ще не належать до жодної групи, чи для окремих записів у групі."
0890 
0891 #: ../../main_window/image_view.rst:279
0892 msgid ""
0893 "What can you do with a group? In terms of functions of digiKam you can "
0894 "perform a lot of operations like copy, delete, move, rotate on the whole "
0895 "group by selecting only the reference icon provided the group is closed. The "
0896 "same way you can load the whole group into tools like Light Table or the "
0897 "Batch Queue Manager, even into the Image Editor where you can navigate "
0898 "through the group members with the page keys on your keyboard. You can "
0899 "assign tags and labels (see further in this manual) and also write "
0900 "descriptions (see :ref:`Captions <captions_view>`). Give it a try."
0901 msgstr ""
0902 "Які дії можна виконувати з групою? У термінах функцій digiKam ви можете "
0903 "виконувати багато дій: копіювання, вилучення, пересування, обертання усіх "
0904 "записів у групі за допомогою основної мініатюри у режимі закритої групи. Так "
0905 "само, ви можете завантажити усю групу у вікно інструмента, наприклад стола з "
0906 "підсвічуванням або засобу керування чергою обробки, навіть редактора "
0907 "зображень, у вікні якого ви можете пересуватися записами групи за допомогою "
0908 "кнопок гортання сторінок на клавіатурі. Ви також можете призначати мітки і "
0909 "позначки (див. далі у цьому підручнику) та створювати описи (див. :ref:"
0910 "`Підписи <captions_view>`). Просто спробуйте."
0911 
0912 #: ../../main_window/image_view.rst:283
0913 msgid ""
0914 "Operations to perform over grouped items are managed by Setup/Miscs/Grouping "
0915 "settings. See :ref:`this section <grouping_settings>` from the manual for "
0916 "details."
0917 msgstr ""
0918 "Дії, які виконуватимуться над згрупованими записами, керуються параметрами "
0919 "сторінки Налаштування/Різне/Групування. Докладніший опис можна знайти у :ref:"
0920 "`цьому розділі <grouping_settings>` підручника."
0921 
0922 #: ../../main_window/image_view.rst:285
0923 msgid ""
0924 "In terms of use cases you can for instance group videos together with the ."
0925 "jpg - images related to them which most cameras provide or RAW images with "
0926 "their JPG counterpart. This is made easy by **Group Selected By Filename**. "
0927 "In the screenshot above exposure bracketed images are being grouped. One "
0928 "could do the same for archiving purposes with images used for a panorama. If "
0929 "you have very specific requirements for documenting of editing steps the :"
0930 "ref:`Versions <versions_view>` function of digiKam cannot meet you may find "
0931 "a solution using grouping. We can think of more use cases for grouping but "
0932 "We don't want to overload this section of the handbook here. Maybe a last "
0933 "hint for your own ideas: grouping is not restricted to items out of the same "
0934 "album. The whole group (open or closed) will only be visible in the album of "
0935 "the reference item. The other members of the group will be visible in their "
0936 "own albums only if the group is open. Can be confusing, use with care."
0937 msgstr ""
0938 "У сенсі зручності користування, ви можете, наприклад, згрупувати відео із "
0939 "зображеннями jpg, які пов’язано із ними і які надаються більшістю фотокамер, "
0940 "або файли цифрових негативів із їхніми відповідниками у форматі JPG**. Усе "
0941 "це доволі просто зробити за допомогою пункту **Групувати позначене за "
0942 "назвами файлів**. На наведеному вище знімку вікна згруповано зображення "
0943 "вилки експонування. Також можна згрупувати зображення з метою архівування "
0944 "зображень, використаних для створення панорами. Якщо у вас є специфічні "
0945 "вимоги до документування кроків редагування і функціональна можливість :ref:"
0946 "`Версії <versions_view>` їх не задовольняють, можливо, їх задовольнить "
0947 "можливість групування. Звичайно, можна уявити собі і інші варіанти "
0948 "використання групування, але ми не хочемо переобтяжувати цей розділ "
0949 "підручника. Можливо, остання підказка для створення ваших ідей: групування "
0950 "не обмежується записами з одного альбому. Усю групу (відкриту чи закриту) "
0951 "можна буде побачити лише у альбомі основного запису. Інші записи групи буде "
0952 "видно у їхніх альбомах, лише якщо групу відкрито. Це може трохи заплутати "
0953 "вас, тому користуйтеся групуванням записів із різних альбомів з осторогою."
0954 
0955 #: ../../main_window/image_view.rst:289
0956 msgid ""
0957 "Everything described in this Grouping section has nothing to do with **Group "
0958 "Images** in the **View** menu. That function doesn't form permanent groups "
0959 "of items, it only organizes the way icons are displayed in the Icon-View."
0960 msgstr ""
0961 "Описане у цьому розділі щодо групування не стосується пункту **Групувати "
0962 "зображення** у меню **Перегляд**. Ця функціональна можливість не формує "
0963 "сталі групи записів, її призначено лише для упорядковування мініатюр, "
0964 "показаних на панелі піктограм."
0965 
0966 #~ msgid ""
0967 #~ "In the sequence **Number** dialog you will find two options: **Extension "
0968 #~ "aware numbering** and **Folder aware numbering**. If they are checked "
0969 #~ "digiKam will start a new sequence for every file extension and / or "
0970 #~ "folder."
0971 #~ msgstr ""
0972 #~ "У діалоговому вікні нумерації вам буде запропоновано два параметри: "
0973 #~ "**Нумерація з врахуванням суфікса** і **Нумерація з врахуванням теки**. "
0974 #~ "Якщо позначити відповідні пункти, digiKam починатиме нумерацію з початку "
0975 #~ "для окремих суфіксів файлів і/або окремих тек."
0976 
0977 #~ msgid ""
0978 #~ "The powerful rename tool has a self description of all features available "
0979 #~ "to process renaming. Take a look of context help from the tooltip button "
0980 #~ "on the right side of the text field used to enter rename modifiers."
0981 #~ msgstr ""
0982 #~ "У вікні потужного інструмента для перейменування наведено опис усіх "
0983 #~ "можливостей, які доступні у процесі перейменування. Ознайомтеся із "
0984 #~ "контекстною довідкою, доступ до якої можна отримати за допомогою кнопки "
0985 #~ "підказки у правій частині текстового поля, яке використовують для "
0986 #~ "введення модифікаторів перейменування."