Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/image_editor/basic_operations.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-23 08:33+0200\n" 0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0013 "Language: uk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0020 0021 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:1 0022 msgid "Basic Operations With digiKam Image Editor" 0023 msgstr "Базові дії у редакторі зображень digiKam" 0024 0025 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, image, editor, revert, undo, redo, print, review" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, " 0031 "відкритий код, вільний, навчання, простий, зображення, редактор, повернення, " 0032 "скасування, повторення, повторити, друк, перегляд, рецензування" 0033 0034 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:14 0035 msgid "Basic Operations" 0036 msgstr "Основні дії" 0037 0038 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:16 0039 msgid "Contents" 0040 msgstr "Зміст" 0041 0042 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:19 0043 msgid "Revert to Original Photograph" 0044 msgstr "Повернення до початкової фотографії" 0045 0046 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:21 0047 msgid "" 0048 "The editing functions of the Image Editor will make changes to your " 0049 "photograph. None of the editing functions will change the original " 0050 "photograph unless you selecting :menuselection:`File --> Save` or clicking " 0051 "the **Save** button in the tool bar. Note that once you have saved the " 0052 "changed version you will not be able to recover the original photograph." 0053 msgstr "" 0054 "Використання інструментів редагування редактора зображень вноситиме зміни до " 0055 "зображення. Файл початкового зображення буде змінено, лише якщо ви " 0056 "скористаєтеся пунктом меню :menuselection:`Файл --> Зберегти` або натиснете " 0057 "кнопку **Зберегти** на панелі інструментів. Зауважте, що після збереження " 0058 "зміненої версії ви вже не зможете відновити початкову версію фотографії." 0059 0060 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:23 0061 msgid "" 0062 "You might prefer to take a copy of your photograph before you make any " 0063 "changes. You can use :menuselection:`File --> Save As...` to save a working " 0064 "copy." 0065 msgstr "" 0066 "Ймовірно, перед внесенням змін вам захочеться створити копію фотографії. " 0067 "Створити робочу копію можна за допомогою пункту меню :menuselection:`Файл --" 0068 "> Зберегти як...`." 0069 0070 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:25 0071 msgid "" 0072 "At any time before you save your photograph you can restore the view to the " 0073 "original image by selecting :menuselection:`File --> Revert` or clicking the " 0074 "**Revert** button on the tool bar. You will lose any changes that you have " 0075 "made to the photograph since it was last saved." 0076 msgstr "" 0077 "До збереження фотографії ви можете будь-коли відновити її початковий вигляд " 0078 "за допомогою пункту меню :menuselection:`Файл --> Відновити` або натискання " 0079 "кнопки «Відновити» на панелі інструментів. Після натискання кнопки всі " 0080 "зміни, внесені до фотографії з часу попереднього збереження, буде втрачено." 0081 0082 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:28 0083 msgid "Undoing and Redoing Actions" 0084 msgstr "Скасування та повернення результатів дій" 0085 0086 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:30 0087 msgid "" 0088 "Almost anything you do to an image in Image Editor can be undone and redone. " 0089 "You can undo the most recent action by choosing :menuselection:`Edit --> " 0090 "Undo`, and redo by :menuselection:`Edit --> Redo`." 0091 msgstr "" 0092 "Майже будь-які дії, які ви виконуєте у редакторі зображень, може бути " 0093 "скасовано або повторено. Ви можете скасувати більшість нещодавно виконаних " 0094 "дій за допомогою пункту меню :menuselection:`Зміни --> Вернути` або " 0095 "відновити результати цих дій за допомогою пункту :menuselection:`Зміни --> " 0096 "Повторити`." 0097 0098 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:32 0099 msgid "" 0100 "If these are done frequently, you really should memorize the keyboard " 0101 "shortcuts, :kbd:`Ctrl+Z` to undo an action, and :kbd:`Ctrl+Shift+Z` to redo " 0102 "an action." 0103 msgstr "" 0104 "Якщо ви виконуєте ці дії досить часто, вам варто запам’ятати відповідні " 0105 "клавіатурні скорочення: :kbd:`Ctrl+Z` скасовує дію, а :kbd:`Ctrl+Shift+Z` " 0106 "повторює її." 0107 0108 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:34 0109 msgid "" 0110 "You have to press the left mouse button over the undo or redo icon in the " 0111 "tool bar and hold it down for a moment to produce a context menu. If you " 0112 "choose one of the menu items, all undo or redo actions until the chosen " 0113 "ones are undone or redone." 0114 msgstr "" 0115 "Наведіть вказівник миші на піктограму скасування або відновлення дій на " 0116 "панелі інструментів, натисніть і утримуйте ліву кнопку миші аж доки програма " 0117 "не відкриє контекстне меню. Після вибору (і клацання лівою кнопкою миші) " 0118 "одного з пунктів цього меню, всі дії до позначеної буде скасовано або " 0119 "відновлено." 0120 0121 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:37 0122 msgid "Moving Between Photographs" 0123 msgstr "Перехід від однієї фотографії до іншої" 0124 0125 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:39 0126 msgid "" 0127 "Once you have started the Image Editor you can move between photographs in " 0128 "the same view you started from by using the navigator buttons on the " 0129 "toolbar, :kbd:`PgUp`, :kbd:`PgDn` or the entries in the **File** menu. If " 0130 "you have made any changes to the current photograph you will be asked if you " 0131 "want to save them." 0132 msgstr "" 0133 "Після запуску редактора зображень ви можете перемикатися між фотографіями у " 0134 "області перегляду, з якої було запущено редактор, за допомогою кнопок " 0135 "навігації на панелі інструментів, клавіш :kbd:`PgUp`, :kbd:`PgDown` або " 0136 "пунктів меню **Файл**. Якщо до перемикання до поточного зображення було " 0137 "внесено зміни, програма запитає вас про те, чи бажаєте ви їх зберегти." 0138 0139 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:42 0140 msgid "Changing the View" 0141 msgstr "Зміна панелі перегляду" 0142 0143 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:44 0144 msgid "" 0145 "You can zoom in and out of a photograph using the **Ctrl-scroll** wheel, the " 0146 "toolbar icons or the entries in the View menu." 0147 msgstr "" 0148 "Збільшити або зменшити масштаб фотографії можна за допомогою комбінації " 0149 "**Ctrl + коліщатко миші**, натискання піктограм панелі інструментів або " 0150 "вибору пунктів меню «Перегляд»." 0151 0152 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:46 0153 msgid "" 0154 "To make a photograph fit the window use the **Zoom Autofit** button from the " 0155 "tool bar." 0156 msgstr "" 0157 "Щоб наказати програмі підібрати розмір фотографії за розмірами вікна, " 0158 "натисніть на панелі інструментів кнопку **Вмістити у вікно**." 0159 0160 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:48 0161 msgid "" 0162 ":menuselection:`View --> Full Screen Mode` will display the photograph using " 0163 "the full screen mode. You can move back to the normal view by pressing the :" 0164 "kbd:`Esc` key. By default the toolbar is still displayed even in Full Screen " 0165 "Mode. If you would prefer that the toolbar is not displayed you can turn it " 0166 "off in the Configure digiKam dialog accessed from the main digiKam window, " 0167 "see the :ref:`Setup Image Editor Window <editor_settings>` section." 0168 msgstr "" 0169 "Якщо ви скористаєтеся пунктом меню :menuselection:`Перегляд --> " 0170 "Повноекранний режим`, програма покаже фотографію у повноекранному режимі. " 0171 "Повернутися до звичайного режиму перегляду можна натисканням клавіші :kbd:" 0172 "`Esc`. Типово, панель інструментів буде показано і у повноекранному режимі. " 0173 "Якщо ви бажаєте, щоб панель інструментів не було показано, ви можете " 0174 "вимкнути її показ за допомогою діалогового вікна налаштування , доступ до " 0175 "якого можна отримати у основному вікні digiKam, див. розділ :ref:" 0176 "`Налаштування вікна редактора зображень <editor_settings>`." 0177 0178 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:51 0179 msgid "Printing Images" 0180 msgstr "Друк зображень" 0181 0182 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:53 0183 msgid "" 0184 "When you want to print the current image from the Image Editor, select :" 0185 "menuselection:`File --> Print image...` :kbd:`Ctrl+P` and you get the " 0186 "standard Print dialog, where you can adjust the settings before printing " 0187 "your photograph." 0188 msgstr "" 0189 "Якщо ви бажаєте надрукувати з редактора зображень поточне зображення, " 0190 "скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Файл --> Друкувати зображення..." 0191 "` :kbd:`Ctrl+P`. У відповідь програма відкриє стандартне діалогове вікно " 0192 "друку, за допомогою якого ви зможете вказати параметри друку вашої " 0193 "фотографії." 0194 0195 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:59 0196 msgid "Standard Print Dialog from image Editor" 0197 msgstr "Стандартне діалогове вікно друку редактора зображень" 0198 0199 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:63 0200 msgid "" 0201 "Under Windows, at least one printer module must be installed on your system " 0202 "to support this function." 0203 msgstr "" 0204 "Для забезпечення підтримки цієї функціональної можливості у Windows у " 0205 "системі має бути встановлено принаймні один модуль принтера." 0206 0207 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:65 0208 msgid "" 0209 "From the main window view you can print single images or whole sets of them. " 0210 "Entire thumbnail pages can be printed with your selection. All you need to " 0211 "do is selecting images the standard way and call :menuselection:`Item --> " 0212 "Print Creator...`. Then follow the instructions and choices to make as " 0213 "explained :ref:`in the section <print_creator>` from the manual." 0214 msgstr "" 0215 "За допомогою основного вікна програми ви можете надрукувати окремі " 0216 "зображення або набори зображень. Якщо ви захочете, можна надрукувати набори " 0217 "мініатюр. Вам достатньо просто позначити мініатюри зображень у звичайний " 0218 "спосіб і скористатися пунктом меню :menuselection:`Запис --> Помічник " 0219 "друку...`. Після відкриття вікна друку скористайтеся показаними у ньому " 0220 "настановами і виконайте бажане налаштування друку, як це описано у :ref:" 0221 "`цьому розділі підручника <print_creator>`."