Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/image_editor/basic_operations.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-23 08:33+0200\n"
0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 
0021 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:1
0022 msgid "Basic Operations With digiKam Image Editor"
0023 msgstr "Базові дії у редакторі зображень digiKam"
0024 
0025 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, image, editor, revert, undo, redo, print, review"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, "
0031 "відкритий код, вільний, навчання, простий, зображення, редактор, повернення, "
0032 "скасування, повторення, повторити, друк, перегляд, рецензування"
0033 
0034 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:14
0035 msgid "Basic Operations"
0036 msgstr "Основні дії"
0037 
0038 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:16
0039 msgid "Contents"
0040 msgstr "Зміст"
0041 
0042 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:19
0043 msgid "Revert to Original Photograph"
0044 msgstr "Повернення до початкової фотографії"
0045 
0046 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:21
0047 msgid ""
0048 "The editing functions of the Image Editor will make changes to your "
0049 "photograph. None of the editing functions will change the original "
0050 "photograph unless you selecting :menuselection:`File --> Save` or clicking "
0051 "the **Save** button in the tool bar. Note that once you have saved the "
0052 "changed version you will not be able to recover the original photograph."
0053 msgstr ""
0054 "Використання інструментів редагування редактора зображень вноситиме зміни до "
0055 "зображення. Файл початкового зображення буде змінено, лише якщо ви "
0056 "скористаєтеся пунктом меню :menuselection:`Файл --> Зберегти` або натиснете "
0057 "кнопку **Зберегти** на панелі інструментів. Зауважте, що після збереження "
0058 "зміненої версії ви вже не зможете відновити початкову версію фотографії."
0059 
0060 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:23
0061 msgid ""
0062 "You might prefer to take a copy of your photograph before you make any "
0063 "changes. You can use :menuselection:`File --> Save As...` to save a working "
0064 "copy."
0065 msgstr ""
0066 "Ймовірно, перед внесенням змін вам захочеться створити копію фотографії. "
0067 "Створити робочу копію можна за допомогою пункту меню :menuselection:`Файл --"
0068 "> Зберегти як...`."
0069 
0070 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:25
0071 msgid ""
0072 "At any time before you save your photograph you can restore the view to the "
0073 "original image by selecting :menuselection:`File --> Revert` or clicking the "
0074 "**Revert** button on the tool bar. You will lose any changes that you have "
0075 "made to the photograph since it was last saved."
0076 msgstr ""
0077 "До збереження фотографії ви можете будь-коли відновити її початковий вигляд "
0078 "за допомогою пункту меню :menuselection:`Файл --> Відновити` або натискання "
0079 "кнопки «Відновити» на панелі інструментів. Після натискання кнопки всі "
0080 "зміни, внесені до фотографії з часу попереднього збереження, буде втрачено."
0081 
0082 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:28
0083 msgid "Undoing and Redoing Actions"
0084 msgstr "Скасування та повернення результатів дій"
0085 
0086 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:30
0087 msgid ""
0088 "Almost anything you do to an image in Image Editor can be undone and redone. "
0089 "You can undo the most recent action by choosing :menuselection:`Edit --> "
0090 "Undo`, and redo by :menuselection:`Edit --> Redo`."
0091 msgstr ""
0092 "Майже будь-які дії, які ви виконуєте у редакторі зображень, може бути "
0093 "скасовано або повторено. Ви можете скасувати більшість нещодавно виконаних "
0094 "дій за допомогою пункту меню :menuselection:`Зміни --> Вернути` або "
0095 "відновити результати цих дій за допомогою пункту :menuselection:`Зміни --> "
0096 "Повторити`."
0097 
0098 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:32
0099 msgid ""
0100 "If these are done frequently, you really should memorize the keyboard "
0101 "shortcuts, :kbd:`Ctrl+Z` to undo an action, and :kbd:`Ctrl+Shift+Z` to redo "
0102 "an action."
0103 msgstr ""
0104 "Якщо ви виконуєте ці дії досить часто, вам варто запам’ятати відповідні "
0105 "клавіатурні скорочення: :kbd:`Ctrl+Z` скасовує дію, а :kbd:`Ctrl+Shift+Z` "
0106 "повторює її."
0107 
0108 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:34
0109 msgid ""
0110 "You have to press the left mouse button over the undo or redo icon in the "
0111 "tool bar and hold it down for a moment to produce a context menu. If you "
0112 "choose one of the menu items, all undo or  redo actions until the chosen "
0113 "ones are undone or redone."
0114 msgstr ""
0115 "Наведіть вказівник миші на піктограму скасування або відновлення дій на "
0116 "панелі інструментів, натисніть і утримуйте ліву кнопку миші аж доки програма "
0117 "не відкриє контекстне меню. Після вибору (і клацання лівою кнопкою миші) "
0118 "одного з пунктів цього меню, всі дії до позначеної буде скасовано або "
0119 "відновлено."
0120 
0121 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:37
0122 msgid "Moving Between Photographs"
0123 msgstr "Перехід від однієї фотографії до іншої"
0124 
0125 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:39
0126 msgid ""
0127 "Once you have started the Image Editor you can move between photographs in "
0128 "the same view you started from by using the navigator buttons on the "
0129 "toolbar, :kbd:`PgUp`, :kbd:`PgDn` or the entries in the **File** menu. If "
0130 "you have made any changes to the current photograph you will be asked if you "
0131 "want to save them."
0132 msgstr ""
0133 "Після запуску редактора зображень ви можете перемикатися між фотографіями у "
0134 "області перегляду, з якої було запущено редактор, за допомогою кнопок "
0135 "навігації на панелі інструментів, клавіш :kbd:`PgUp`, :kbd:`PgDown` або "
0136 "пунктів меню **Файл**. Якщо до перемикання до поточного зображення було "
0137 "внесено зміни, програма запитає вас про те, чи бажаєте ви їх зберегти."
0138 
0139 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:42
0140 msgid "Changing the View"
0141 msgstr "Зміна панелі перегляду"
0142 
0143 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:44
0144 msgid ""
0145 "You can zoom in and out of a photograph using the **Ctrl-scroll** wheel, the "
0146 "toolbar icons or the entries in the View menu."
0147 msgstr ""
0148 "Збільшити або зменшити масштаб фотографії можна за допомогою комбінації "
0149 "**Ctrl + коліщатко миші**, натискання піктограм панелі інструментів або "
0150 "вибору пунктів меню «Перегляд»."
0151 
0152 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:46
0153 msgid ""
0154 "To make a photograph fit the window use the **Zoom Autofit** button from the "
0155 "tool bar."
0156 msgstr ""
0157 "Щоб наказати програмі підібрати розмір фотографії за розмірами вікна, "
0158 "натисніть на панелі інструментів кнопку **Вмістити у вікно**."
0159 
0160 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:48
0161 msgid ""
0162 ":menuselection:`View --> Full Screen Mode` will display the photograph using "
0163 "the full screen mode. You can move back to the normal view by pressing the :"
0164 "kbd:`Esc` key. By default the toolbar is still displayed even in Full Screen "
0165 "Mode. If you would prefer that the toolbar is not displayed you can turn it "
0166 "off in the Configure digiKam dialog accessed from the main digiKam window, "
0167 "see the :ref:`Setup Image Editor Window <editor_settings>` section."
0168 msgstr ""
0169 "Якщо ви скористаєтеся пунктом меню :menuselection:`Перегляд --> "
0170 "Повноекранний режим`, програма покаже фотографію у повноекранному режимі. "
0171 "Повернутися до звичайного режиму перегляду можна натисканням клавіші :kbd:"
0172 "`Esc`. Типово, панель інструментів буде показано і у повноекранному режимі. "
0173 "Якщо ви бажаєте, щоб панель інструментів не було показано, ви можете "
0174 "вимкнути її показ за допомогою діалогового вікна налаштування , доступ до "
0175 "якого можна отримати у основному вікні digiKam, див. розділ :ref:"
0176 "`Налаштування вікна редактора зображень <editor_settings>`."
0177 
0178 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:51
0179 msgid "Printing Images"
0180 msgstr "Друк зображень"
0181 
0182 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:53
0183 msgid ""
0184 "When you want to print the current image from the Image Editor, select :"
0185 "menuselection:`File --> Print image...` :kbd:`Ctrl+P` and you get the "
0186 "standard Print dialog, where you can adjust the settings before printing "
0187 "your photograph."
0188 msgstr ""
0189 "Якщо ви бажаєте надрукувати з редактора зображень поточне зображення, "
0190 "скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Файл --> Друкувати зображення..."
0191 "` :kbd:`Ctrl+P`. У відповідь програма відкриє стандартне діалогове вікно "
0192 "друку, за допомогою якого ви зможете вказати параметри друку вашої "
0193 "фотографії."
0194 
0195 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:59
0196 msgid "Standard Print Dialog from image Editor"
0197 msgstr "Стандартне діалогове вікно друку редактора зображень"
0198 
0199 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:63
0200 msgid ""
0201 "Under Windows, at least one printer module must be installed on your system "
0202 "to support this function."
0203 msgstr ""
0204 "Для забезпечення підтримки цієї функціональної можливості у Windows у "
0205 "системі має бути встановлено принаймні один модуль принтера."
0206 
0207 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:65
0208 msgid ""
0209 "From the main window view you can print single images or whole sets of them. "
0210 "Entire thumbnail pages can be printed with your selection. All you need to "
0211 "do is selecting images the standard way and call :menuselection:`Item --> "
0212 "Print Creator...`. Then follow the instructions and choices to make as "
0213 "explained :ref:`in the section <print_creator>` from the manual."
0214 msgstr ""
0215 "За допомогою основного вікна програми ви можете надрукувати окремі "
0216 "зображення або набори зображень. Якщо ви захочете, можна надрукувати набори "
0217 "мініатюр. Вам достатньо просто позначити мініатюри зображень у звичайний "
0218 "спосіб і скористатися пунктом меню :menuselection:`Запис --> Помічник "
0219 "друку...`. Після відкриття вікна друку скористайтеся показаними у ньому "
0220 "настановами і виконайте бажане налаштування друку, як це описано у :ref:"
0221 "`цьому розділі підручника <print_creator>`."