Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/getting_started/introduction.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-09 08:15+0200\n" 0011 "Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n" 0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0013 "Language: uk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0020 0021 #: ../../getting_started/introduction.rst:1 0022 msgid "Introduction to digiKam Photo Management Program" 0023 msgstr "Вступ до програми для керування фотографіями digiKam" 0024 0025 #: ../../getting_started/introduction.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, " 0031 "відкритий код, вільний, навчання, простий" 0032 0033 #: ../../getting_started/introduction.rst:14 0034 msgid "Introduction" 0035 msgstr "Вступ" 0036 0037 #: ../../getting_started/introduction.rst:16 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Зміст" 0040 0041 #: ../../getting_started/introduction.rst:19 0042 msgid "Background" 0043 msgstr "Тло" 0044 0045 #: ../../getting_started/introduction.rst:21 0046 msgid "" 0047 "**digiKam** is an advanced digital photo management application for Linux, " 0048 "macOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes " 0049 "importing and organizing digital photographs a *snap*. digiKam enables you " 0050 "to manage large numbers of digital photographs in Albums and to organize " 0051 "these photographs for easy retrieval using tags (keywords), captions, " 0052 "collections, dates, geolocation and searches. It has many features for " 0053 "viewing, organizing, processing and sharing your images. Thus, digiKam is a " 0054 "formidable :ref:`Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) software " 0055 "including powerful image editing functions." 0056 msgstr "" 0057 "digiKam — це програма з додатковими можливостями, призначена для керування " 0058 "цифровими фотографіями у Linux, MacOS і Windows*. Програма має простий " 0059 "інтерфейс, який спрощує імпортування та впорядкування цифрових фотографій. " 0060 "надає вам змогу розподіляти ваш об’ємний архів фотографій за альбомами і " 0061 "впорядковувати ці фотографій для спрощення пошуку з мітками (ключовими " 0062 "словами), підписами, збірками, датами, даним геопозиціювання та результатами " 0063 "пошуків. У програмі передбачено багато можливостей перегляду, впорядкування, " 0064 "обробки та оприлюднення ваших фотографій. Таким чином, digikam є потужним " 0065 "програмним забезпеченням для :ref:`Керування цифровою власністю " 0066 "<asset_management>` (Digital Asset Management або DAM), у програмі також " 0067 "передбачено широкі можливості редагування зображень." 0068 0069 #: ../../getting_started/introduction.rst:23 0070 msgid "" 0071 "An easy-to-use camera interface is provided as **Import Tool**, that will " 0072 "connect to your digital camera and download photographs directly into " 0073 "digiKam Albums. `More than 1000 digital cameras <http://www.gphoto.org/proj/" 0074 "libgphoto2/support.php>`_ are supported by the gPhoto library. Of course, " 0075 "any media or card reader supported by your operating system will interface " 0076 "with digiKam." 0077 msgstr "" 0078 "Передбачено простий у користуванні інтерфейс фотоапаратів, **засіб " 0079 "імпортування**, за допомогою якого ви зможете з’єднати ваш цифровий " 0080 "фотоапарат з комп’ютером і отримати фотографії безпосередньо до альбомів " 0081 "digiKam. У бібліотеці gPhoto, на якій засновано роботу програми, передбачено " 0082 "підтримку `понад 1000 цифрових фотоапаратів <http://www.gphoto.org/proj/" 0083 "libgphoto2/support.php>`_. Звичайно ж, будь-який носій або інструмент " 0084 "читання даних, який підтримується вашою операційною системою, може " 0085 "обмінюватися даними з digiKam." 0086 0087 #: ../../getting_started/introduction.rst:25 0088 msgid "" 0089 "digiKam incorporates a fast **Image Editor** with many image editing tools. " 0090 "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate " 0091 "them, correct, enhance and alter them. The images post processing can be " 0092 "easily done by a set of tools though the **Batch Queue Manager**, or by many " 0093 "import and export tools dedicated to work with remote web services." 0094 msgstr "" 0095 "До складу digiKam включено швидкий редактор зображень із багатьма засобами " 0096 "редагування. Ви можете скористатися цим редактором зображень для перегляду " 0097 "ваших фотографій, додавання до них коментарів і оцінок, виправлення, " 0098 "покращення та внесення змін до зображень. Засоби остаточної обробки " 0099 "зображень можна легко розширити за допомогою набору інструментів пакетної " 0100 "обробки або багатьох інструментів імпортування та експортування, призначених " 0101 "для роботи із віддаленими службами зберігання зображень у інтернеті." 0102 0103 #: ../../getting_started/introduction.rst:27 0104 msgid "" 0105 "To compare visually images side by side, one other tool named **Light " 0106 "Table** is provided to select the best shots taken from a series." 0107 msgstr "" 0108 "Для візуального паралельного порівняння зображень передбачено ще один " 0109 "інструмент із назвою **Стіл із підсвічуванням**. За його допомогою ви " 0110 "зможете вибрати найкращі знімки у послідовності знімків." 0111 0112 #: ../../getting_started/introduction.rst:33 0113 msgid "The digiKam Architecture" 0114 msgstr "Архітектура digiKam" 0115 0116 #: ../../getting_started/introduction.rst:35 0117 msgid "" 0118 "While digiKam remains easy to use, it provides professional level features " 0119 "by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all available tools, " 0120 "supports RAW format conversion through libraw, DNG export and ICC color " 0121 "management :ref:`work flow <rawprocessing_workflow>`." 0122 msgstr "" 0123 "Хоча програма digiKam і проста у користуванні, у ній передбачено десятки " 0124 "можливостей професійного рівня Програма та всі інструменти до неї повністю " 0125 "підтримують роботу з 16-бітовими зображенням, підтримується перетворення " 0126 "зображень цифрових негативів за допомогою libraw, експорт DNG та :ref:" 0127 "`процедура <rawprocessing_workflow>` керування кольорами ICC." 0128 0129 #: ../../getting_started/introduction.rst:38 0130 msgid "Support" 0131 msgstr "Підтримка" 0132 0133 #: ../../getting_started/introduction.rst:40 0134 msgid "" 0135 "digiKam is a community supported project, which means that users and " 0136 "developers support one another. If you become a regular user of digiKam you " 0137 "are encouraged to join the digiKam Users Mailing List. You can start off by " 0138 "asking questions to other digiKam users and hopefully soon you will be " 0139 "answering the support questions of others." 0140 msgstr "" 0141 "Проєкт digiKam підтримується спільнотою, це означає, що користувачі і " 0142 "розробники допомагають одне одному. Якщо ви є постійним користувачем " 0143 "digiKam, ми запрошуємо вас приєднатися до списку листування користувачів " 0144 "digiKam. Ви можете почати з запитань до інших користувачів digiKam, а потім, " 0145 "з набуттям досвіду, зможете відповідати на питання інших користувачів." 0146 0147 #: ../../getting_started/introduction.rst:42 0148 msgid "" 0149 "See the `digiKam Users Mailing List joining instructions <https://mail.kde." 0150 "org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ for details." 0151 msgstr "" 0152 "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із `настановами щодо долучення до списку " 0153 "листування користувачів digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/" 0154 "digikam-users>`_." 0155 0156 #: ../../getting_started/introduction.rst:44 0157 msgid "" 0158 "You can also visit the `digiKam Home Page <https://www.digikam.org/>`_ for " 0159 "news of new releases and other digiKam related information." 0160 msgstr "" 0161 "Ви також можете відвідати `домашню сторінку digiKam <https://www.digikam.org/" 0162 ">`_, щоб ознайомитися із новинами щодо випусків та іншими відомостями, які " 0163 "пов'язано із digiKam." 0164 0165 #~ msgid "Reporting Bugs" 0166 #~ msgstr "Як надіслати звіт про вади" 0167 0168 #~ msgid "" 0169 #~ "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users " 0170 #~ "to play their part by, at least, reporting problems and suggesting " 0171 #~ "possible improvements." 0172 #~ msgstr "" 0173 #~ "digiKam є проєктом з відкритим кодом. Це означає, що користувачі теж " 0174 #~ "мають брати участь у його розвитку, принаймні, повідомляти авторам про " 0175 #~ "вади програми та висловлювати пропозиції щодо можливого удосконалення." 0176 0177 #~ msgid "" 0178 #~ "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest " 0179 #~ "improvements. Wherever you are in the application the **Help** menu will " 0180 #~ "include a **Report Bugs** option. This will display a message box with a " 0181 #~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the " 0182 #~ "page for the reporting system. All the information required will already " 0183 #~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report." 0184 #~ msgstr "" 0185 #~ "У digiKam процедуру повідомлення про вади та висування пропозицій значно " 0186 #~ "спрощено. У меню «Довідка» програми ви знайдете пункт «Надіслати звіт про " 0187 #~ "помилку». За його допомогою можна відкрити вікно повідомлення з " 0188 #~ "відповідним посиланням. Натисніть позначку посилання, — у відповідь " 0189 #~ "система відкриє у вашому переглядачі Тенет сторінку системи обробки " 0190 #~ "повідомлень. Всі потрібні дані буде вже вказано, просто виконайте " 0191 #~ "настанови, які нададуть вам змогу завершити ваше повідомлення про ваду." 0192 0193 #~ msgid "Getting Involved" 0194 #~ msgstr "Участь у проєкті" 0195 0196 #~ msgid "" 0197 #~ "There are many ways that you can get involved with the continued " 0198 #~ "development of digiKam. You do not need to be a software developer. You " 0199 #~ "can help with documentation, translation and user interface design or " 0200 #~ "just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get " 0201 #~ "involved by testing early development code as it is being developed and " 0202 #~ "providing feedback to the developers. Of course, if you are a software " 0203 #~ "developer then you can help to make digiKam the best digital photograph " 0204 #~ "application there is." 0205 #~ msgstr "" 0206 #~ "Існує багато шляхів долучитися до постійної розробки digiKam. Вам зовсім " 0207 #~ "не потрібно бути знавцем з розробки програмного забезпечення. Ви можете " 0208 #~ "допомогти зі створенням документації, перекладом, компонуванням " 0209 #~ "інтерфейсу користувача або просто поділитися своїми чудовими ідеями у " 0210 #~ "списку побажань. Ви також можете допомогти у тестуванні коду на ранніх " 0211 #~ "стадіях розробки, а потім поділитися своїми враженнями з розробниками. " 0212 #~ "Звичайно ж, якщо ви є розробником програмного забезпечення, ви можете " 0213 #~ "допомогти зробити digiKam найкращою програмою для роботи з цифровими " 0214 #~ "фотографіями." 0215 0216 #~ msgid "" 0217 #~ "The best way to start getting involved with digiKam is to join the " 0218 #~ "Developers Mailing List." 0219 #~ msgstr "" 0220 #~ "Найкращим шляхом розпочати свою участь у проєкті digiKam є долучення до " 0221 #~ "списку листування розробників." 0222 0223 #~ msgid "" 0224 #~ "See the `digiKam Developer Mailing List joining instructions <https://" 0225 #~ "mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ for details." 0226 #~ msgstr "" 0227 #~ "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із `настановами щодо долучення до " 0228 #~ "списку листування розробників digiKam <https://mail.kde.org/mailman/" 0229 #~ "listinfo/digikam-devel>`_."