Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/getting_started/introduction.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-09 08:15+0200\n"
0011 "Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 
0021 #: ../../getting_started/introduction.rst:1
0022 msgid "Introduction to digiKam Photo Management Program"
0023 msgstr "Вступ до програми для керування фотографіями digiKam"
0024 
0025 #: ../../getting_started/introduction.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, "
0031 "відкритий код, вільний, навчання, простий"
0032 
0033 #: ../../getting_started/introduction.rst:14
0034 msgid "Introduction"
0035 msgstr "Вступ"
0036 
0037 #: ../../getting_started/introduction.rst:16
0038 msgid "Contents"
0039 msgstr "Зміст"
0040 
0041 #: ../../getting_started/introduction.rst:19
0042 msgid "Background"
0043 msgstr "Тло"
0044 
0045 #: ../../getting_started/introduction.rst:21
0046 msgid ""
0047 "**digiKam** is an advanced digital photo management application for Linux, "
0048 "macOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
0049 "importing and organizing digital photographs a *snap*. digiKam enables you "
0050 "to manage large numbers of digital photographs in Albums and to organize "
0051 "these photographs for easy retrieval using tags (keywords), captions, "
0052 "collections, dates, geolocation and searches. It has many features for "
0053 "viewing, organizing, processing and sharing your images. Thus, digiKam is a "
0054 "formidable :ref:`Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) software "
0055 "including powerful image editing functions."
0056 msgstr ""
0057 "digiKam — це програма з додатковими можливостями, призначена для керування "
0058 "цифровими фотографіями у Linux, MacOS і Windows*. Програма має простий "
0059 "інтерфейс, який спрощує імпортування та впорядкування цифрових фотографій.  "
0060 "надає вам змогу розподіляти ваш об’ємний архів фотографій за альбомами і "
0061 "впорядковувати ці фотографій для спрощення пошуку з мітками (ключовими "
0062 "словами), підписами, збірками, датами, даним геопозиціювання та результатами "
0063 "пошуків. У програмі передбачено багато можливостей перегляду, впорядкування, "
0064 "обробки та оприлюднення ваших фотографій. Таким чином, digikam є потужним "
0065 "програмним забезпеченням для :ref:`Керування цифровою власністю "
0066 "<asset_management>` (Digital Asset Management або DAM), у програмі також "
0067 "передбачено широкі можливості редагування зображень."
0068 
0069 #: ../../getting_started/introduction.rst:23
0070 msgid ""
0071 "An easy-to-use camera interface is provided as **Import Tool**, that will "
0072 "connect to your digital camera and download photographs directly into "
0073 "digiKam Albums. `More than 1000 digital cameras <http://www.gphoto.org/proj/"
0074 "libgphoto2/support.php>`_ are supported by the gPhoto library. Of course, "
0075 "any media or card reader supported by your operating system will interface "
0076 "with digiKam."
0077 msgstr ""
0078 "Передбачено простий у користуванні інтерфейс фотоапаратів, **засіб "
0079 "імпортування**, за допомогою якого ви зможете з’єднати ваш цифровий "
0080 "фотоапарат з комп’ютером і отримати фотографії безпосередньо до альбомів "
0081 "digiKam. У бібліотеці gPhoto, на якій засновано роботу програми, передбачено "
0082 "підтримку `понад 1000 цифрових фотоапаратів <http://www.gphoto.org/proj/"
0083 "libgphoto2/support.php>`_. Звичайно ж, будь-який носій або інструмент "
0084 "читання даних, який підтримується вашою операційною системою, може "
0085 "обмінюватися даними з digiKam."
0086 
0087 #: ../../getting_started/introduction.rst:25
0088 msgid ""
0089 "digiKam incorporates a fast **Image Editor** with many image editing tools. "
0090 "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
0091 "them, correct, enhance and alter them. The images post processing can be "
0092 "easily done by a set of tools though the **Batch Queue Manager**, or by many "
0093 "import and export tools dedicated to work with remote web services."
0094 msgstr ""
0095 "До складу digiKam включено швидкий редактор зображень із багатьма засобами "
0096 "редагування. Ви можете скористатися цим редактором зображень для перегляду "
0097 "ваших фотографій, додавання до них коментарів і оцінок, виправлення, "
0098 "покращення та внесення змін до зображень. Засоби остаточної обробки "
0099 "зображень можна легко розширити за допомогою набору інструментів пакетної "
0100 "обробки або багатьох інструментів імпортування та експортування, призначених "
0101 "для роботи із віддаленими службами зберігання зображень у інтернеті."
0102 
0103 #: ../../getting_started/introduction.rst:27
0104 msgid ""
0105 "To compare visually images side by side, one other tool named **Light "
0106 "Table** is provided to select the best shots taken from a series."
0107 msgstr ""
0108 "Для візуального паралельного порівняння зображень передбачено ще один "
0109 "інструмент із назвою **Стіл із підсвічуванням**. За його допомогою ви "
0110 "зможете вибрати найкращі знімки у послідовності знімків."
0111 
0112 #: ../../getting_started/introduction.rst:33
0113 msgid "The digiKam Architecture"
0114 msgstr "Архітектура digiKam"
0115 
0116 #: ../../getting_started/introduction.rst:35
0117 msgid ""
0118 "While digiKam remains easy to use, it provides professional level features "
0119 "by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all available tools, "
0120 "supports RAW format conversion through libraw, DNG export and ICC color "
0121 "management :ref:`work flow <rawprocessing_workflow>`."
0122 msgstr ""
0123 "Хоча програма digiKam і проста у користуванні, у ній передбачено десятки "
0124 "можливостей професійного рівня Програма та всі інструменти до неї повністю "
0125 "підтримують роботу з 16-бітовими зображенням, підтримується перетворення "
0126 "зображень цифрових негативів за допомогою libraw, експорт DNG та :ref:"
0127 "`процедура <rawprocessing_workflow>` керування кольорами ICC."
0128 
0129 #: ../../getting_started/introduction.rst:38
0130 msgid "Support"
0131 msgstr "Підтримка"
0132 
0133 #: ../../getting_started/introduction.rst:40
0134 msgid ""
0135 "digiKam is a community supported project, which means that users and "
0136 "developers support one another. If you become a regular user of digiKam you "
0137 "are encouraged to join the digiKam Users Mailing List. You can start off by "
0138 "asking questions to other digiKam users and hopefully soon you will be "
0139 "answering the support questions of others."
0140 msgstr ""
0141 "Проєкт digiKam підтримується спільнотою, це означає, що користувачі і "
0142 "розробники допомагають одне одному. Якщо ви є постійним користувачем "
0143 "digiKam, ми запрошуємо вас приєднатися до списку листування користувачів "
0144 "digiKam. Ви можете почати з запитань до інших користувачів digiKam, а потім, "
0145 "з набуттям досвіду, зможете відповідати на питання інших користувачів."
0146 
0147 #: ../../getting_started/introduction.rst:42
0148 msgid ""
0149 "See the `digiKam Users Mailing List joining instructions <https://mail.kde."
0150 "org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ for details."
0151 msgstr ""
0152 "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із `настановами щодо долучення до списку "
0153 "листування користувачів digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
0154 "digikam-users>`_."
0155 
0156 #: ../../getting_started/introduction.rst:44
0157 msgid ""
0158 "You can also visit the `digiKam Home Page <https://www.digikam.org/>`_ for "
0159 "news of new releases and other digiKam related information."
0160 msgstr ""
0161 "Ви також можете відвідати `домашню сторінку digiKam <https://www.digikam.org/"
0162 ">`_, щоб ознайомитися із новинами щодо випусків та іншими відомостями, які "
0163 "пов'язано із digiKam."
0164 
0165 #~ msgid "Reporting Bugs"
0166 #~ msgstr "Як надіслати звіт про вади"
0167 
0168 #~ msgid ""
0169 #~ "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users "
0170 #~ "to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
0171 #~ "possible improvements."
0172 #~ msgstr ""
0173 #~ "digiKam є проєктом з відкритим кодом. Це означає, що користувачі теж "
0174 #~ "мають брати участь у його розвитку, принаймні, повідомляти авторам про "
0175 #~ "вади програми та висловлювати пропозиції щодо можливого удосконалення."
0176 
0177 #~ msgid ""
0178 #~ "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
0179 #~ "improvements. Wherever you are in the application the **Help** menu will "
0180 #~ "include a **Report Bugs** option. This will display a message box with a "
0181 #~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
0182 #~ "page for the reporting system. All the information required will already "
0183 #~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
0184 #~ msgstr ""
0185 #~ "У digiKam процедуру повідомлення про вади та висування пропозицій значно "
0186 #~ "спрощено. У меню «Довідка» програми ви знайдете пункт «Надіслати звіт про "
0187 #~ "помилку». За його допомогою можна відкрити вікно повідомлення з "
0188 #~ "відповідним посиланням. Натисніть позначку посилання, — у відповідь "
0189 #~ "система відкриє у вашому переглядачі Тенет сторінку системи обробки "
0190 #~ "повідомлень. Всі потрібні дані буде вже вказано, просто виконайте "
0191 #~ "настанови, які нададуть вам змогу завершити ваше повідомлення про ваду."
0192 
0193 #~ msgid "Getting Involved"
0194 #~ msgstr "Участь у проєкті"
0195 
0196 #~ msgid ""
0197 #~ "There are many ways that you can get involved with the continued "
0198 #~ "development of digiKam. You do not need to be a software developer. You "
0199 #~ "can help with documentation, translation and user interface design or "
0200 #~ "just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get "
0201 #~ "involved by testing early development code as it is being developed and "
0202 #~ "providing feedback to the developers. Of course, if you are a software "
0203 #~ "developer then you can help to make digiKam the best digital photograph "
0204 #~ "application there is."
0205 #~ msgstr ""
0206 #~ "Існує багато шляхів долучитися до постійної розробки digiKam. Вам зовсім "
0207 #~ "не потрібно бути знавцем з розробки програмного забезпечення. Ви можете "
0208 #~ "допомогти зі створенням документації, перекладом, компонуванням "
0209 #~ "інтерфейсу користувача або просто поділитися своїми чудовими ідеями у "
0210 #~ "списку побажань. Ви також можете допомогти у тестуванні коду на ранніх "
0211 #~ "стадіях розробки, а потім поділитися своїми враженнями з розробниками. "
0212 #~ "Звичайно ж, якщо ви є розробником програмного забезпечення, ви можете "
0213 #~ "допомогти зробити digiKam найкращою програмою для роботи з цифровими "
0214 #~ "фотографіями."
0215 
0216 #~ msgid ""
0217 #~ "The best way to start getting involved with digiKam is to join the "
0218 #~ "Developers Mailing List."
0219 #~ msgstr ""
0220 #~ "Найкращим шляхом розпочати свою участь у проєкті digiKam є долучення до "
0221 #~ "списку листування розробників."
0222 
0223 #~ msgid ""
0224 #~ "See the `digiKam Developer Mailing List joining instructions <https://"
0225 #~ "mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ for details."
0226 #~ msgstr ""
0227 #~ "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із `настановами щодо долучення до "
0228 #~ "списку листування розробників digiKam <https://mail.kde.org/mailman/"
0229 #~ "listinfo/digikam-devel>`_."