Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/getting_started/installation.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-22 09:15+0200\n" 0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0013 "Language: uk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0020 0021 #: ../../getting_started/installation.rst:1 0022 msgid "How to Install digiKam Photo Management Program" 0023 msgstr "Як встановити програму для керування фотографій digiKam" 0024 0025 #: ../../getting_started/installation.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, install, linux, windows, macos, requirements, configurations, " 0029 "update" 0030 msgstr "" 0031 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, " 0032 "відкритий код, вільний, навчання, простий, встановити, встановлення, linux, " 0033 "windows, macos, вимоги, конфігурації, налаштування, оновлення" 0034 0035 #: ../../getting_started/installation.rst:14 0036 msgid "Installation" 0037 msgstr "Встановлення" 0038 0039 #: ../../getting_started/installation.rst:16 0040 msgid "Contents" 0041 msgstr "Зміст" 0042 0043 #: ../../getting_started/installation.rst:18 0044 msgid "" 0045 "Visit `the download page <https://www.digikam.org/download/>`_ of the " 0046 "digiKam Web site for up to date information on installing stable **digiKam**." 0047 msgstr "" 0048 "Відвідайте `сторінку отримання пакунків <https://www.digikam.org/download/" 0049 ">`_ сайта digiKam, щоб отримати актуальні відомості щодо встановлення " 0050 "стабільної версії **digiKam**." 0051 0052 #: ../../getting_started/installation.rst:20 0053 msgid "" 0054 "You’ll find all previous digiKam versions in the `attic <https://download." 0055 "kde.org/Attic/digikam/>`_." 0056 msgstr "" 0057 "Знайти усі попередні версії digiKam можна на сторінці `застарілих версій " 0058 "<https://download.kde.org/Attic/digikam/>`_." 0059 0060 #: ../../getting_started/installation.rst:24 0061 msgid "" 0062 "Bundles using the **-debug** in file-name includes `debug symbols <https://" 0063 "en.wikipedia.org/wiki/Debug_symbol>`_ to catch debugger traces when " 0064 "application stop to work. Files are more heavy but this will help developers " 0065 "to found the origin of dysfunctions. See the :ref:`Get Involved " 0066 "<get_involved>` section for details." 0067 msgstr "" 0068 "Пакети, де використано **-debug** у назві файла, містить `символи " 0069 "діагностики <https://en.wikipedia.org/wiki/Debug_symbol>`_ для обробки " 0070 "трасування засобу діагностики при припиненні роботи програми. Файли у такому " 0071 "пакунку більші за розміром, але вони допоможуть розробникам виявити джерело " 0072 "помилок у роботі програми. Див. :ref:`розділ щодо участі у проєкті " 0073 "<get_involved>`, щоб дізнатися більше." 0074 0075 #: ../../getting_started/installation.rst:27 0076 msgid "Minimum System Requirements" 0077 msgstr "Мінімальні вимоги до системи" 0078 0079 #: ../../getting_started/installation.rst:29 0080 msgid "" 0081 "**Operating System**: 64-bit Windows 10 or newer, Apple macOS 64-bit based " 0082 "on Intel or M1 architecture, 64-bit Linux. Details see below." 0083 msgstr "" 0084 "**Операційна система:** 64-бітова Windows 10 або новіша, 64-бітова Apple " 0085 "macOS або новіша на основі архітектури Intel або M1, 64-бітова Linux. " 0086 "Подробиці наведено нижче." 0087 0088 #: ../../getting_started/installation.rst:31 0089 msgid "" 0090 "**CPU**: x86 Intel or AMD; at least one 2 GHz core for standard photo " 0091 "processing, 4 cores for large photo or panorama processing, 8 cores for deep-" 0092 "learning uses as with face detection and image quality sorting. Details see " 0093 "below." 0094 msgstr "" 0095 "**Процесор**: x86 Intel або AMD; з частотою принаймні 2 ГГц для стандартної " 0096 "обробки фотографій, 4 ядра для обробки великих фотографій або панорам, 8 " 0097 "ядра для використання глибинного навчання для виявлення облич та " 0098 "упорядковування зображень за якістю. Подробиці наведено нижче." 0099 0100 #: ../../getting_started/installation.rst:33 0101 msgid "" 0102 "**GPU**: OpenGL 2.0 that works correctly and is compatible. On Windows, you " 0103 "can also use a card with good, compatible DirectX 9 or 11 drivers." 0104 msgstr "" 0105 "**Графічний процесор**: OpenGL 2.0, який працює нормально і є сумісним. У " 0106 "Windows ви також можете скористатися карткою із добрими, сумісними з " 0107 "драйверами DirectX 9 або 11." 0108 0109 #: ../../getting_started/installation.rst:35 0110 msgid "" 0111 "**RAM**: At least 4 GB for standard photo processing, 8 GB for large photo " 0112 "or panorama processing, 16 GB for deep-learning uses as with face detection " 0113 "and image quality sorting. Details see below." 0114 msgstr "" 0115 "**Оперативна пам'ять**: принаймні 4 ГБ для стандартної обробки фотографій, 8 " 0116 "ГБ для обробки великих фотографій або панорам, 16 ГБ для використання " 0117 "глибинного навчання для виявлення облич та упорядковування зображень за " 0118 "якістю. Подробиці наведено нижче." 0119 0120 #: ../../getting_started/installation.rst:39 0121 msgid "" 0122 "If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should " 0123 "use both :ref:`Small Thumbnails Resolution <thumbnails_resolution>` and :ref:" 0124 "`Loading Embedded Preview <preview_settings>` features to help reduce " 0125 "preview lag." 0126 msgstr "" 0127 "Якщо ваш комп'ютер перебуває на нижній межі вимог до процесора та " 0128 "оперативної пам'яті, щоб зменшити проблеми із інтерактивністю попереднього " 0129 "перегляду, слід скористатися одразу :ref:`малою роздільною здатністю " 0130 "мініатюр <thumbnails_resolution>` та :ref:`завантаженням вбудованих даних " 0131 "попереднього перегляду <preview_settings>`." 0132 0133 #: ../../getting_started/installation.rst:41 0134 msgid "" 0135 "**Monitors**: If the application can be used without problem on a single " 0136 "screen, using multi-screens will improve the experience especially with the " 0137 "workflow to review items." 0138 msgstr "" 0139 "**Монітори**: хоча програмою можна користуватися без проблем на одному " 0140 "моніторі, використання декількох моніторів може зробити користування " 0141 "програмою зручнішим, особливо у робочих процесах, де треба рецензувати " 0142 "фотографії." 0143 0144 #: ../../getting_started/installation.rst:47 0145 msgid "" 0146 "A Double-Screens Linux Station with **Main Window** on the Left and **Light " 0147 "Table** on the Right" 0148 msgstr "" 0149 "Робоча станція під керуванням Linux з двома екранами: **основне вікно** " 0150 "ліворуч, а **стіл із підсвічуванням** — праворуч" 0151 0152 #: ../../getting_started/installation.rst:51 0153 msgid "" 0154 "If your screen provides HDPI support, check options :ref:`Use high DPI " 0155 "scaling from the screen factor <system_settings>` and :ref:`Application font " 0156 "<appearance_settings>`." 0157 msgstr "" 0158 "Якщо для вашого екрана передбачено підтримку режиму високої роздільної " 0159 "здатності, скористайтеся пунктами :ref:`Масштабування для високих " 0160 "роздільностей на основі коефіцієнта екрана <system_settings>` та :ref:`Шрифт " 0161 "програми <appearance_settings>`." 0162 0163 #: ../../getting_started/installation.rst:53 0164 msgid "" 0165 "**Storage**: SSDs will be the best choice for robustness and speed to host " 0166 "database and collection." 0167 msgstr "" 0168 "**Сховище даних**: диски SSD є найкращим вибором для забезпечення надійності " 0169 "та швидкості при роботі з базою даних та збіркою." 0170 0171 #: ../../getting_started/installation.rst:58 0172 msgid "digiKam on Linux" 0173 msgstr "digiKam у Linux" 0174 0175 #: ../../getting_started/installation.rst:60 0176 msgid "**digiKam** can be installed on non-KDE Desktops without any issues." 0177 msgstr "" 0178 "**digiKam** може бути встановлено у стільничних середовищах, які є " 0179 "відмінними від KDE, без будь-яких проблем." 0180 0181 #: ../../getting_started/installation.rst:62 0182 msgid "**AppImage:** Minimum Ubuntu 18.04 has no such minimal requirements." 0183 msgstr "**AppImage:** мінімально Ubuntu 18.04." 0184 0185 #: ../../getting_started/installation.rst:64 0186 msgid "" 0187 "`AppImage <https://en.wikipedia.org/wiki/AppImage>`_ is a bundle hosting all " 0188 "the necessary dependencies to run digiKam. Nothing is installed on your " 0189 "system. Turn on **executable** property of AppImage file and run it. That " 0190 "all..." 0191 msgstr "" 0192 "`AppImage <https://en.wikipedia.org/wiki/AppImage>`_ є пакетом, що містить " 0193 "усі потрібні для роботи digiKam залежності. У вашій системі не буде " 0194 "встановлено нічного. Увімкніть властивість **виконуваний** для файла " 0195 "AppImage і запустіть його. Ось і усе..." 0196 0197 #: ../../getting_started/installation.rst:72 0198 msgid "Screencast of AppImage Startup" 0199 msgstr "Відео запуску AppImage" 0200 0201 #: ../../getting_started/installation.rst:78 0202 msgid "" 0203 "The AppImage bundle includes also the :ref:`Showfoto stand Alone Image " 0204 "Editor <showfoto_editor>`. To run it instead digiKam, just add **showfoto** " 0205 "as argument to the AppImage command line, like this:" 0206 msgstr "" 0207 "До пакета AppImage також включено :ref:`окремий редактор зображень Showfoto " 0208 "<showfoto_editor>`. Щоб запустити його замість digiKam, просто додайте " 0209 "**showfoto** як аргумент до рядка команди AppImage, ось так:" 0210 0211 #: ../../getting_started/installation.rst:86 0212 msgid "" 0213 "The AppImage provides more options to start which can be listed with " 0214 "**help** argument from command line." 0215 msgstr "" 0216 "Для AppImage передбачено додаткові параметри запуску, список яких можна " 0217 "отримати за допомогою параметра командного рядка **help**." 0218 0219 #: ../../getting_started/installation.rst:89 0220 msgid "digiKam on Windows" 0221 msgstr "digiKam у Windows" 0222 0223 #: ../../getting_started/installation.rst:92 0224 msgid "Using on Standard Desktop" 0225 msgstr "За допомогою стандартного стільничного середовища" 0226 0227 #: ../../getting_started/installation.rst:94 0228 msgid "" 0229 "**digiKam** runs only on 64bit version of Windows 10 and newer. We cannot " 0230 "guarantee that digiKam runs on server or embedded Windows version." 0231 msgstr "" 0232 "**digiKam** працює лише у 64-бітовій версії Windows 10 та новіших версіях. " 0233 "Ми не можемо гарантувати, що digiKam працюватиме на серверних та вбудованих " 0234 "версіях Windows." 0235 0236 #: ../../getting_started/installation.rst:96 0237 msgid "" 0238 "digiKam is available as an non-signed **installable** (Setup Program) and as " 0239 "a **standalone** (Archive) version." 0240 msgstr "" 0241 "digiKam можна скористатися **встановивши** непідписаний пакунок із програмою " 0242 "(програму для встановлення) або запустивши **самодостатню** версію програми " 0243 "(архів)." 0244 0245 #: ../../getting_started/installation.rst:98 0246 msgid "" 0247 "**Installable** version: **Needs** administrator rights and gets installed " 0248 "on your local machine. It's also listed as a program." 0249 msgstr "" 0250 "Версія зі **встановленням**: потребує прав доступу адміністратора і " 0251 "встановлюється на ваш локальний комп'ютер. Також програму буде показано у " 0252 "списку встановлених програм." 0253 0254 #: ../../getting_started/installation.rst:100 0255 msgid "It's available for all users on your computer." 0256 msgstr "Є доступною для усіх користувачів на вашому комп'ютері." 0257 0258 #: ../../getting_started/installation.rst:102 0259 msgid "The digiKam files are always located in the same folder." 0260 msgstr "Файли digiKam завжди зберігаються в тій самій теці." 0261 0262 #: ../../getting_started/installation.rst:104 0263 msgid "" 0264 "When the file is downloaded, to start the installer, a security warning will " 0265 "appears, because it does not come from the Windows Store." 0266 msgstr "" 0267 "Після отримання файла для запуску засобу встановлення буде показано " 0268 "попередження, оскільки пакунок не походить з Windows Store." 0269 0270 #: ../../getting_started/installation.rst:111 0271 msgid "" 0272 "The Windows Warning When you Try to Run digiKam Installer after Downloading" 0273 msgstr "" 0274 "Попередження Windows при спробі запустити засіб встановлення digiKam після " 0275 "отримання" 0276 0277 #: ../../getting_started/installation.rst:113 0278 msgid "" 0279 "You needs to give the rights to run from the **Windows Config Panel/" 0280 "Applications and Features** to setup applications source outside the store." 0281 msgstr "" 0282 "Вам слід надати права для запуску зі сторінки **Панелі налаштувань Windows/" 0283 "Програми і можливості**, щоб налаштувати джерело програм поза крамницею." 0284 0285 #: ../../getting_started/installation.rst:120 0286 msgid "" 0287 "The Windows Applications and Features Panel to Authorize digiKam Installation" 0288 msgstr "" 0289 "Панель програм і можливостей Windows, уповноваження для встановлення digiKam" 0290 0291 #: ../../getting_started/installation.rst:122 0292 msgid "" 0293 "When you start a second time the installer, an information dialog will " 0294 "appears, because the it's not signed for the Microsoft Windows Defender." 0295 msgstr "" 0296 "Після другого запуску засобу для встановлення буде показано вікно з " 0297 "повідомленням, оскільки засіб для встановлення не підписано для Microsoft " 0298 "Windows Defender.." 0299 0300 #: ../../getting_started/installation.rst:129 0301 msgid "The Windows Information When you Run digiKam Installer" 0302 msgstr "" 0303 "Відомості для Windows, якщо ви користуєтеся засобом для встановлення digiKam" 0304 0305 #: ../../getting_started/installation.rst:131 0306 #: ../../getting_started/installation.rst:239 0307 msgid "" 0308 "When installer is running, follow instructions from the assistant to install " 0309 "application on your computer." 0310 msgstr "" 0311 "Під час роботи засобу встановлення виконуйте усі настанови допоміжної " 0312 "програми для встановлення програми на ваш комп'ютер." 0313 0314 #: ../../getting_started/installation.rst:135 0315 msgid "" 0316 "If a previous digiKam version is present on your system, the Windows " 0317 "installer will warns you to uninstall it before to process to the new " 0318 "installation." 0319 msgstr "" 0320 "Якщо у системі вже встановлено попередню версію digiKam, засіб для " 0321 "встановлення у Windows попередить вас про те, що слід вилучити попередню " 0322 "версію, перш ніж встановлювати нову." 0323 0324 #: ../../getting_started/installation.rst:142 0325 msgid "" 0326 "The Windows Warning When you Try to Install digiKam When a Previous Version " 0327 "is Present" 0328 msgstr "" 0329 "Попередження Windows при спробі встановити digiKam, якщо вже встановлено " 0330 "попередню версію програми" 0331 0332 #: ../../getting_started/installation.rst:149 0333 msgid "The Windows Dialog to Uninstall Previous Version of digiKam" 0334 msgstr "Вікно Windows для вилучення попередньої версії digiKam" 0335 0336 #: ../../getting_started/installation.rst:156 0337 msgid "The Windows Dialog to Install Newer Version of digiKam" 0338 msgstr "Вікно Windows для встановлення нової версії digiKam" 0339 0340 #: ../../getting_started/installation.rst:158 0341 msgid "" 0342 "**Standalone** version: **Doesn't** need administrator rights and isn't " 0343 "installed. It's **not** listed as a program. Is only accessible for the user " 0344 "who has downloaded the file." 0345 msgstr "" 0346 "**Самодостатня** версія: **не** потребує прав адміністратора і не " 0347 "встановлюється до системи. **Не** потрапляє до списку програм. Доступна лише " 0348 "для користувача, від імені якого було отримано файл." 0349 0350 #: ../../getting_started/installation.rst:160 0351 msgid "If you work with a normal user on your computer, you can use digiKam." 0352 msgstr "" 0353 "Якщо ви працюєте від імені звичайного користувача комп'ютера, ви можете " 0354 "скористатися digiKam." 0355 0356 #: ../../getting_started/installation.rst:162 0357 msgid "" 0358 "You can copy the digiKam folder on any external drive and run it on a " 0359 "different computer without installing it. However, your personal settings " 0360 "and downloads within digiKam are related to the computer you work on." 0361 msgstr "" 0362 "Ви можете скопіювати теку digiKam на будь-який зовнішній диск і запустити " 0363 "програму на іншому комп'ютері без встановлення. Втім, особисті параметри та " 0364 "отримані додаткові дані у digiKam буде пов'язано із комп'ютером, на якому ви " 0365 "працюєте." 0366 0367 #: ../../getting_started/installation.rst:165 0368 msgid "Using in a Windows Domain" 0369 msgstr "Користування у домені Windows" 0370 0371 #: ../../getting_started/installation.rst:167 0372 msgid "" 0373 "If you want to use digiKam with domain users with using Windows Active " 0374 "Directory and/or Group Policies (`GPOs <https://learn.microsoft.com/en-us/" 0375 "previous-versions/windows/desktop/policy/group-policy-objects>`_) make sure " 0376 "all users have read/write rights to the following folders:" 0377 msgstr "" 0378 "Якщо ви хочете використовувати digiKam на комп'ютерах користувачів домену за " 0379 "допомогою Windows Active Directory і/або Group Policies (`GPOs <https://" 0380 "learn.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/desktop/policy/group-" 0381 "policy-objects>`_), переконайтеся, що усі користувачі мають права доступу на " 0382 "читання даних з таких тек і запис до них:" 0383 0384 #: ../../getting_started/installation.rst:171 0385 msgid "%AppData%\\\\digikam" 0386 msgstr "%AppData%\\\\digikam" 0387 0388 #: ../../getting_started/installation.rst:173 0389 msgid "%LocalAppData%\\\\digikam" 0390 msgstr "%LocalAppData%\\\\digikam" 0391 0392 #: ../../getting_started/installation.rst:175 0393 msgid "%LocalAppData%\\\\digikamrc" 0394 msgstr "%LocalAppData%\\\\digikamrc" 0395 0396 #: ../../getting_started/installation.rst:177 0397 msgid "%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc" 0398 msgstr "%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc" 0399 0400 #: ../../getting_started/installation.rst:179 0401 msgid "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\digikamui.rc" 0402 msgstr "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\digikamui.rc" 0403 0404 #: ../../getting_started/installation.rst:181 0405 msgid "" 0406 "Similar requirements is also necessary for the :ref:`Showfoto stand Alone " 0407 "Image Editor <showfoto_editor>`:" 0408 msgstr "" 0409 "Ті самі вимоги стосуються і :ref:`окремого редактора зображень Showfoto " 0410 "<showfoto_editor>`:" 0411 0412 #: ../../getting_started/installation.rst:185 0413 msgid "%AppData%\\\\showfoto" 0414 msgstr "%AppData%\\\\showfoto" 0415 0416 #: ../../getting_started/installation.rst:187 0417 msgid "%LocalAppData%\\\\showfoto" 0418 msgstr "%LocalAppData%\\\\showfoto" 0419 0420 #: ../../getting_started/installation.rst:189 0421 msgid "%LocalAppData%\\\\showfotorc" 0422 msgstr "%LocalAppData%\\\\showfotorc" 0423 0424 #: ../../getting_started/installation.rst:191 0425 msgid "%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc" 0426 msgstr "%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc" 0427 0428 #: ../../getting_started/installation.rst:193 0429 msgid "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\showfotoui.rc" 0430 msgstr "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\showfotoui.rc" 0431 0432 #: ../../getting_started/installation.rst:195 0433 msgid "Do also make sure no GPO is blocking the access to these folders." 0434 msgstr "Також переконайтеся, що GPO не блокує доступ до цих тек." 0435 0436 #: ../../getting_started/installation.rst:200 0437 msgid "digiKam on macOS" 0438 msgstr "digiKam у macOS" 0439 0440 #: ../../getting_started/installation.rst:203 0441 msgid "The non Signed Package" 0442 msgstr "Непідписаний пакунок" 0443 0444 #: ../../getting_started/installation.rst:205 0445 msgid "" 0446 "**digiKam** runs with Intel based Mac's on macOS 64-bit. For M1 based Mac's, " 0447 "you needs to use `Apple Rosetta 2 <https://support.apple.com/en-us/" 0448 "HT211861>`_ instructions translator. Minimum system requirement depends of " 0449 "the digiKam version to install:" 0450 msgstr "" 0451 "**digiKam** працює у Mac на основі процесорів Intel у середовищі 64-бітової " 0452 "macOS та новіших систем. Для Mac на основі M1 вам слід скористатися " 0453 "транслятором інструкцій `Apple Rosetta 2 <https://support.apple.com/en-us/" 0454 "HT211861>`_. Мінімальні вимоги до системи залежать від версії digiKam, яку " 0455 "ви встановлюєте:" 0456 0457 #: ../../getting_started/installation.rst:208 0458 msgid "digiKam version" 0459 msgstr "Версія digiKam" 0460 0461 #: ../../getting_started/installation.rst:208 0462 msgid "Supported macOS Release" 0463 msgstr "Підтримуваний випуск для macOS" 0464 0465 #: ../../getting_started/installation.rst:210 0466 msgid ">= 7.10.0" 0467 msgstr ">= 7.10.0" 0468 0469 #: ../../getting_started/installation.rst:210 0470 msgid "" 0471 "macOS 10.15 (`Catalina <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Catalina>`_) or " 0472 "newer" 0473 msgstr "" 0474 "macOS 10.15 (`Catalina <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Catalina>`_) або " 0475 "новіша версія" 0476 0477 #: ../../getting_started/installation.rst:211 0478 msgid ">= 7.0.0" 0479 msgstr ">= 7.0.0" 0480 0481 #: ../../getting_started/installation.rst:211 0482 msgid "" 0483 "macOS 10.13 (`High Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0484 "MacOS_High_Sierra>`_) or newer" 0485 msgstr "" 0486 "macOS 10.13 (`High Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0487 "MacOS_High_Sierra>`_) або новіша версія" 0488 0489 #: ../../getting_started/installation.rst:212 0490 msgid ">= 6.4.0" 0491 msgstr ">= 6.4.0" 0492 0493 #: ../../getting_started/installation.rst:212 0494 msgid "" 0495 "macOS 10.12 (`Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Sierra>`_) or newer" 0496 msgstr "" 0497 "macOS 10.12 (`Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Sierra>`_) або " 0498 "новіша версія" 0499 0500 #: ../../getting_started/installation.rst:213 0501 msgid ">= 6.1.0" 0502 msgstr ">= 6.1.0" 0503 0504 #: ../../getting_started/installation.rst:213 0505 msgid "" 0506 "macOS 10.11 (`El Capitan <https://en.wikipedia.org/wiki/OS_X_El_Capitan>`_) " 0507 "or newer" 0508 msgstr "" 0509 "macOS 10.11 (`El Capitan <https://en.wikipedia.org/wiki/OS_X_El_Capitan>`_) " 0510 "або новіша версія" 0511 0512 #: ../../getting_started/installation.rst:214 0513 msgid ">= 6.0.0" 0514 msgstr ">= 6.0.0" 0515 0516 #: ../../getting_started/installation.rst:214 0517 msgid "" 0518 "macOS 10.8 (`Mountain Lion <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0519 "OS_X_Mountain_Lion>`_) or newer" 0520 msgstr "" 0521 "macOS 10.8 (`Mountain Lion <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0522 "OS_X_Mountain_Lion>`_) або новіша версія" 0523 0524 #: ../../getting_started/installation.rst:219 0525 msgid "" 0526 "Due to use `Macports environment <https://www.macports.org/>`_ to build " 0527 "digiKam PKG, and the rolling release Macports policy applied on time, it's " 0528 "difficult to provide a binary compatibility with older versions of macOS. " 0529 "Also Macports packages are frequently updated for security reasons, and this " 0530 "can require more recent macOS SDK." 0531 msgstr "" 0532 "Через використання `середовища Macports <https://www.macports.org/>`_ для " 0533 "збирання PKG digiKam і правила безперервного збирання Macports важко " 0534 "забезпечити двійкову сумісність зі старими версіями macOS. Крім того, " 0535 "пакунки для Macports часто оновлюються з міркувань безпеки, а це може " 0536 "потребувати свіжішої версії SDK для macOS." 0537 0538 #: ../../getting_started/installation.rst:221 0539 msgid "" 0540 "When the **PKG** file is downloaded, to start the installer, a security " 0541 "warning will appears, because the package is not signed for the Apple " 0542 "Gatekeeper." 0543 msgstr "" 0544 "Після отримання файла **PKG** для запуску засобу встановлення буде показано " 0545 "попередження, оскільки пакунок не підписано для Apple Gatekeeper." 0546 0547 #: ../../getting_started/installation.rst:228 0548 msgid "The macOS Warning When you Try to Run digiKam PKG after Downloading" 0549 msgstr "Попередження macOS при спробі запустити PKG digiKam після отримання" 0550 0551 #: ../../getting_started/installation.rst:230 0552 msgid "" 0553 "You needs to give the rights to run from the **macOS Config Panel/Security " 0554 "and Confidentiality** to confirm to Gatekeeper that all is safe here." 0555 msgstr "" 0556 "Вам слід надати права для запуску зі сторінки **Панелі налаштувань macOS/" 0557 "Безпека і конфіденційність**, щоб підтвердити для Gatekeeper, що запуск є " 0558 "безпечним." 0559 0560 #: ../../getting_started/installation.rst:237 0561 msgid "The macOS Security Panel to Authorize digiKam PKG Installation" 0562 msgstr "Панель захисту macOS, уповноваження для встановлення PKG digiKam" 0563 0564 #: ../../getting_started/installation.rst:246 0565 msgid "The digiKam macOS PKG is Started and Ready to Install" 0566 msgstr "PKG macOS digiKam запущено, програма готова до встановлення" 0567 0568 #: ../../getting_started/installation.rst:249 0569 msgid "Application Rights" 0570 msgstr "Права доступу програм" 0571 0572 #: ../../getting_started/installation.rst:251 0573 msgid "" 0574 "When the installation is done, digiKam will need to access on system " 0575 "resources to run properly. This will be asked by the system when digiKam " 0576 "run, depending of actions performed by user. See below some examples of " 0577 "rights set in the macOS **Security and Privacy** policy configuration panel:" 0578 msgstr "" 0579 "Коли встановлення буде завершено, digiKam для належної роботи знадобляться " 0580 "права доступу до ресурсів системи. Система проситеме про ці права доступу " 0581 "під час роботи digiKam, залежно від дій, які виконуватиме користувач. Нижче " 0582 "наведено деякі приклади набору прав доступу на панелі налаштувань правил " 0583 "macOS **Безпека і конфіденційність**:" 0584 0585 #: ../../getting_started/installation.rst:254 0586 msgid "" 0587 "**Automation**: This right is set when you try to open an album in Apple " 0588 "Finder file manager through digiKam." 0589 msgstr "" 0590 "**Автоматизація**: ці права доступу буде встановлено, коли ви спробуєте " 0591 "відкрити альбом у програмі для керування файлами Apple Finder з digiKam." 0592 0593 #: ../../getting_started/installation.rst:261 0594 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Automation Rights" 0595 msgstr "Панель безпеки і конфіденційності macOS із записом прав автоматизації" 0596 0597 #: ../../getting_started/installation.rst:263 0598 msgid "" 0599 "**Accessibility**: If you want to change the desktop wallpaper with digiKam, " 0600 "this right must be turned on." 0601 msgstr "" 0602 "**Доступність**: якщо ви хочете змінити за допомогою digiKam фонове " 0603 "зображення стільниці, має бути надано ці права доступу." 0604 0605 #: ../../getting_started/installation.rst:270 0606 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Accessibility Rights" 0607 msgstr "Панель безпеки і конфіденційності macOS із записом прав доступності" 0608 0609 #: ../../getting_started/installation.rst:272 0610 msgid "" 0611 "**Files And Folders**: if you place your collections on your computer " 0612 "outside the Photos directory from your personal account, digiKam needs " 0613 "special right to access to contents." 0614 msgstr "" 0615 "**Файли і теки**: якщо ви зберігаєте вашу збірку на вашому комп'ютері поза " 0616 "каталогом «Photos» на вашому особистому обліковому записі, digiKam " 0617 "знадобляться ці особливі права доступу до даних." 0618 0619 #: ../../getting_started/installation.rst:279 0620 msgid "" 0621 "The macOS Security and Privacy Panel with the Files and Folders Access Rights" 0622 msgstr "" 0623 "Панель безпеки і конфіденційності macOS із записом прав доступу до файлів і " 0624 "тек" 0625 0626 #: ../../getting_started/installation.rst:281 0627 msgid "" 0628 "**Full Disk**: This right is mandatory if you use gPhoto2 driver to access " 0629 "on system places to communicate with the device." 0630 msgstr "" 0631 "**Увесь диск**: ці права доступу є обов'язковими, якщо ви використовуєте " 0632 "драйвер gPhoto2 для доступу до різноманітних місць системи для обміну даними " 0633 "з пристроєм." 0634 0635 #: ../../getting_started/installation.rst:288 0636 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Full Disk Access Rights" 0637 msgstr "" 0638 "Панель безпеки і конфіденційності macOS із записом прав доступу до усього " 0639 "диска" 0640 0641 #: ../../getting_started/installation.rst:290 0642 msgid "" 0643 "**Photos**: if you want to share Apple Photos collection from your personal " 0644 "account, you will needs to turn on these rights." 0645 msgstr "" 0646 "**Фото**: якщо ви хочете оприлюднювати вміст збірки Apple Photos з вашого " 0647 "особистого облікового запису, вам слід увімкнути ці права доступу." 0648 0649 #: ../../getting_started/installation.rst:297 0650 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Photos Access Rights" 0651 msgstr "" 0652 "Панель безпеки і конфіденційності macOS із записом прав доступу до фотографій" 0653 0654 #: ../../getting_started/installation.rst:301 0655 msgid "" 0656 "At first start, if you point your collection on the standard Apple Photo " 0657 "library, MacOS will ask you automatically to grant access on this content." 0658 msgstr "" 0659 "Під час першого запуску, якщо ви вкажете збірку у стандартній бібліотеці " 0660 "фотографій Apple, MacOS автоматично попросить вас надати доступ до цих даних." 0661 0662 #: ../../getting_started/installation.rst:308 0663 msgid "The macOS dialog to grant access to Apple Photo library" 0664 msgstr "" 0665 "Діалогове вікно macOS із проханням надати доступ до бібліотеки фотографій " 0666 "Apple" 0667 0668 #: ../../getting_started/installation.rst:313 0669 msgid "Configuration Files" 0670 msgstr "Файли налаштувань" 0671 0672 #: ../../getting_started/installation.rst:315 0673 msgid "" 0674 "**digiKam**'s application-wide persistent settings are stored in the " 0675 "following locations, depending on your platform." 0676 msgstr "" 0677 "Збережені параметри програми **digiKam** містяться у вказаних нижче місцях, " 0678 "які залежать від вашої програмної платформи." 0679 0680 #: ../../getting_started/installation.rst:320 0681 #: ../../getting_started/installation.rst:350 0682 msgid "Linux" 0683 msgstr "Linux" 0684 0685 #: ../../getting_started/installation.rst:321 0686 #: ../../getting_started/installation.rst:351 0687 msgid "Windows" 0688 msgstr "Windows" 0689 0690 #: ../../getting_started/installation.rst:322 0691 #: ../../getting_started/installation.rst:352 0692 msgid "macOS" 0693 msgstr "macOS" 0694 0695 #: ../../getting_started/installation.rst:323 0696 #: ../../getting_started/installation.rst:353 0697 msgid "Description" 0698 msgstr "Опис" 0699 0700 #: ../../getting_started/installation.rst:324 0701 msgid ":file:`~/.config/digikamrc`" 0702 msgstr ":file:`~/.config/digikamrc`" 0703 0704 #: ../../getting_started/installation.rst:325 0705 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\digikamrc`" 0706 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\digikamrc`" 0707 0708 #: ../../getting_started/installation.rst:326 0709 msgid ":file:`~/Library/Preferences/digikamrc`" 0710 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/digikamrc`" 0711 0712 #: ../../getting_started/installation.rst:327 0713 msgid "" 0714 "General settings of the application. Delete this and restart digiKam to " 0715 "reset the application to *factory* settings" 0716 msgstr "" 0717 "Загальні параметри програми. Вилучіть цю теку і перезапустіть digiKam, щоб " 0718 "скинути програму до *початкових* параметрів" 0719 0720 #: ../../getting_started/installation.rst:328 0721 msgid ":file:`~/.config/digikam_systemrc`" 0722 msgstr ":file:`~/.config/digikam_systemrc`" 0723 0724 #: ../../getting_started/installation.rst:329 0725 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc`" 0726 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc`" 0727 0728 #: ../../getting_started/installation.rst:330 0729 msgid ":file:`~/Library/Preferences/digikam_systemrc`" 0730 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/digikam_systemrc`" 0731 0732 #: ../../getting_started/installation.rst:331 0733 msgid "" 0734 "System settings of the application. Delete this and restart digiKam to reset " 0735 "the application to *factory* settings" 0736 msgstr "" 0737 "Загальносистемні параметри програми. Вилучіть цю теку і перезапустіть " 0738 "digiKam, щоб скинути програму до *початкових* параметрів" 0739 0740 #: ../../getting_started/installation.rst:332 0741 msgid ":file:`~/.cache/digikam`" 0742 msgstr ":file:`~/.cache/digikam`" 0743 0744 #: ../../getting_started/installation.rst:333 0745 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam`" 0746 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam`" 0747 0748 #: ../../getting_started/installation.rst:334 0749 msgid ":file:`~/Library/Caches/digikam`" 0750 msgstr ":file:`~/Library/Caches/digikam`" 0751 0752 #: ../../getting_started/installation.rst:335 0753 #: ../../getting_started/installation.rst:365 0754 msgid "cache location storing temporary files" 0755 msgstr "місце кешу для зберігання тимчасових файлів" 0756 0757 #: ../../getting_started/installation.rst:336 0758 msgid ":file:`~/.local/share/digikam`" 0759 msgstr ":file:`~/.local/share/digikam`" 0760 0761 #: ../../getting_started/installation.rst:337 0762 msgid ":file:`%AppData%\\\\digikam`" 0763 msgstr ":file:`%AppData%\\\\digikam`" 0764 0765 #: ../../getting_started/installation.rst:338 0766 msgid ":file:`~/Library/Application Support/digikam`" 0767 msgstr ":file:`~/Library/Application Support/digikam`" 0768 0769 #: ../../getting_started/installation.rst:339 0770 #: ../../getting_started/installation.rst:369 0771 msgid "contains downloaded: deep-learning models, internal configuration files" 0772 msgstr "" 0773 "містить отримані з інтернету дані: моделі глибинного навчання, внутрішні " 0774 "файли налаштувань" 0775 0776 #: ../../getting_started/installation.rst:340 0777 msgid ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`" 0778 msgstr ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`" 0779 0780 #: ../../getting_started/installation.rst:341 0781 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\digikam\\\\digikamui5.rc`" 0782 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\digikam\\\\digikamui5.rc`" 0783 0784 #: ../../getting_started/installation.rst:342 0785 msgid "" 0786 ":file:`~/Library/Application Support/digikam/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`" 0787 msgstr "" 0788 ":file:`~/Library/Application Support/digikam/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`" 0789 0790 #: ../../getting_started/installation.rst:343 0791 #: ../../getting_started/installation.rst:373 0792 msgid "contains UI configuration, if your UI is broken, delete this file" 0793 msgstr "" 0794 "містить налаштування інтерфейсу користувача. Якщо інтерфейс якимось чином " 0795 "пошкоджено, вилучіть цей файл" 0796 0797 #: ../../getting_started/installation.rst:345 0798 msgid "" 0799 "As digiKam, the :ref:`Showfoto stand Alone Image Editor <showfoto_editor>` " 0800 "has also persistent settings stored at similar places:" 0801 msgstr "" 0802 "Як і digiKam, :ref:`окремий редактор фотографій Showfoto <showfoto_editor>` " 0803 "також має декілька сховищ значень параметрів, які зберігаються у подібних до " 0804 "основної програми місцях:" 0805 0806 #: ../../getting_started/installation.rst:354 0807 msgid ":file:`~/.config/showfotorc`" 0808 msgstr ":file:`~/.config/showfotorc`" 0809 0810 #: ../../getting_started/installation.rst:355 0811 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\showfotorc`" 0812 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\showfotorc`" 0813 0814 #: ../../getting_started/installation.rst:356 0815 msgid ":file:`~/Library/Preferences/showfotorc`" 0816 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/showfotorc`" 0817 0818 #: ../../getting_started/installation.rst:357 0819 msgid "" 0820 "General settings of the application. Delete this and restart Showfoto to " 0821 "reset the application to *factory* settings" 0822 msgstr "" 0823 "Загальні параметри програми. Вилучіть цю теку і перезапустіть Showfoto, щоб " 0824 "скинути програму до початкових параметрів" 0825 0826 #: ../../getting_started/installation.rst:358 0827 msgid ":file:`~/.config/showfoto_systemrc`" 0828 msgstr ":file:`~/.config/showfoto_systemrc`" 0829 0830 #: ../../getting_started/installation.rst:359 0831 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc`" 0832 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc`" 0833 0834 #: ../../getting_started/installation.rst:360 0835 msgid ":file:`~/Library/Preferences/showfoto_systemrc`" 0836 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/showfoto_systemrc`" 0837 0838 #: ../../getting_started/installation.rst:361 0839 msgid "" 0840 "System settings of the application. Delete this and restart Showfoto to " 0841 "reset the application to *factory* settings" 0842 msgstr "" 0843 "Загальносистемні параметри програми. Вилучіть цю теку і перезапустіть " 0844 "Showfoto, щоб скинути програму до *початкових* параметрів" 0845 0846 #: ../../getting_started/installation.rst:362 0847 msgid ":file:`~/.cache/showfoto`" 0848 msgstr ":file:`~/.cache/showfoto`" 0849 0850 #: ../../getting_started/installation.rst:363 0851 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto`" 0852 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto`" 0853 0854 #: ../../getting_started/installation.rst:364 0855 msgid ":file:`~/Library/Caches/showfoto`" 0856 msgstr ":file:`~/Library/Caches/showfoto`" 0857 0858 #: ../../getting_started/installation.rst:366 0859 msgid ":file:`~/.local/share/showfoto`" 0860 msgstr ":file:`~/.local/share/showfoto`" 0861 0862 #: ../../getting_started/installation.rst:367 0863 msgid ":file:`%AppData%\\\\showfoto`" 0864 msgstr ":file:`%AppData%\\\\showfoto`" 0865 0866 #: ../../getting_started/installation.rst:368 0867 msgid ":file:`~/Library/Application Support/showfoto`" 0868 msgstr ":file:`~/Library/Application Support/showfoto`" 0869 0870 #: ../../getting_started/installation.rst:370 0871 msgid ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/showfoto/showfoto ui5.rc`" 0872 msgstr ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/showfoto/showfoto ui5.rc`" 0873 0874 #: ../../getting_started/installation.rst:371 0875 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\showfoto\\\\showfotoui5.rc`" 0876 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\showfoto\\\\showfotoui5.rc`" 0877 0878 #: ../../getting_started/installation.rst:372 0879 msgid "" 0880 ":file:`~/Library/Application Support/showfoto/kxmlgui5/showfoto/showfotoui5." 0881 "rc`" 0882 msgstr "" 0883 ":file:`~/Library/Application Support/showfoto/kxmlgui5/showfoto/showfotoui5." 0884 "rc`" 0885 0886 #: ../../getting_started/installation.rst:377 0887 msgid "" 0888 "The character '**~**' indicates the home directory of the current user from " 0889 "the system." 0890 msgstr "" 0891 "Символ **~** позначає домашній каталог поточного користувача у системі." 0892 0893 #: ../../getting_started/installation.rst:380 0894 msgid "Application Updates" 0895 msgstr "Оновлення програм" 0896 0897 #: ../../getting_started/installation.rst:384 0898 msgid "" 0899 "If you process a major version update, as for example from version 7 to " 0900 "version 8, we recommend to backup :ref:`your database files " 0901 "<database_intro>`, as generally internal schema can changes. Typically, " 0902 "digiKam is able to migrate tables from an older version to a new one, and " 0903 "all is done automatically at startup, but in all cases, it's always better " 0904 "to save these important digiKam files before to upgrade the application. " 0905 "Look also the :ref:`Database Backup <database_backup>` section from this " 0906 "manual for more recommendations." 0907 msgstr "" 0908 "Якщо ви виконуєте оновлення зі зміною версії, наприклад, з версії 7 до " 0909 "версії 8, ми рекомендуємо створити резервну копію :ref:`ваших файлів бази " 0910 "даних <database_intro>`, оскільки, загалом, може змінитися внутрішня схема " 0911 "бази даних. Типово, digiKam здатна перенести таблиці зі старої версії до " 0912 "нової, і усі дії буде виконано автоматично під час запуску програми, але щоб " 0913 "там не сталося, завжди краще зберегти ці важливі файли digiKam до оновлення " 0914 "програми. Ознайомтеся також із розділом щодо :ref:`резервного копіювання " 0915 "бази даних <database_backup>` цього підручника, щоб скористатися додатковими " 0916 "рекомендаціями." 0917 0918 #: ../../getting_started/installation.rst:386 0919 msgid "" 0920 "If you use a bundle as official Linux AppImage, macOS package, or Windows " 0921 "installer, the application can be updated using the :menuselection:`Help --> " 0922 "Check For New Version menu entry`. Look also the updates settings :ref:`in " 0923 "Behavior page <behavior_settings>` from the configuration dialog." 0924 msgstr "" 0925 "Якщо ви користуєтеся пакетом, зокрема офіційним пакетом AppImage для Linux, " 0926 "пакунком для macOS або засобом для встановлення у Windows, оновити програму " 0927 "можна за допомогою пункту меню :menuselection:`Довідка --> Виконати пошук " 0928 "нової версії`. Також можна налаштувати параметри оновлення за допомогою :ref:" 0929 "`сторінки поведінки <behavior_settings>` вікна налаштувань програми." 0930 0931 #: ../../getting_started/installation.rst:392 0932 msgid "The Dialog to Update Application Using Online Weekly Builds" 0933 msgstr "Вікно оновлення програми з використанням щотижневих збірок з інтернету" 0934 0935 #~ msgid "macOS 10.15 (Catalina) or newer" 0936 #~ msgstr "macOS 10.15 (Catalina) або новіша" 0937 0938 #~ msgid "macOS 10.13 (High Sierra) or newer" 0939 #~ msgstr "macOS 10.13 (High Sierra) або новіша" 0940 0941 #~ msgid "macOS 10.12 (Sierra) or newer" 0942 #~ msgstr "macOS 10.12 (Sierra) або новіша" 0943 0944 #~ msgid "macOS 10.11 (El Capitan) or newer" 0945 #~ msgstr "macOS 10.11 (El Capitan) або новіша" 0946 0947 #~ msgid "macOS 10.8 (Moutain Lion) or newer" 0948 #~ msgstr "macOS 10.8 (Moutain Lion) або новіша"