Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/getting_started/installation.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-22 09:15+0200\n"
0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 
0021 #: ../../getting_started/installation.rst:1
0022 msgid "How to Install digiKam Photo Management Program"
0023 msgstr "Як встановити програму для керування фотографій digiKam"
0024 
0025 #: ../../getting_started/installation.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, install, linux, windows, macos, requirements, configurations, "
0029 "update"
0030 msgstr ""
0031 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, "
0032 "відкритий код, вільний, навчання, простий, встановити, встановлення, linux, "
0033 "windows, macos, вимоги, конфігурації, налаштування, оновлення"
0034 
0035 #: ../../getting_started/installation.rst:14
0036 msgid "Installation"
0037 msgstr "Встановлення"
0038 
0039 #: ../../getting_started/installation.rst:16
0040 msgid "Contents"
0041 msgstr "Зміст"
0042 
0043 #: ../../getting_started/installation.rst:18
0044 msgid ""
0045 "Visit `the download page <https://www.digikam.org/download/>`_ of the "
0046 "digiKam Web site for up to date information on installing stable **digiKam**."
0047 msgstr ""
0048 "Відвідайте `сторінку отримання пакунків <https://www.digikam.org/download/"
0049 ">`_ сайта digiKam, щоб отримати актуальні відомості щодо встановлення "
0050 "стабільної версії **digiKam**."
0051 
0052 #: ../../getting_started/installation.rst:20
0053 msgid ""
0054 "You’ll find all previous digiKam versions in the `attic <https://download."
0055 "kde.org/Attic/digikam/>`_."
0056 msgstr ""
0057 "Знайти усі попередні версії digiKam можна на сторінці `застарілих версій "
0058 "<https://download.kde.org/Attic/digikam/>`_."
0059 
0060 #: ../../getting_started/installation.rst:24
0061 msgid ""
0062 "Bundles using the **-debug** in file-name includes `debug symbols <https://"
0063 "en.wikipedia.org/wiki/Debug_symbol>`_ to catch debugger traces when "
0064 "application stop to work. Files are more heavy but this will help developers "
0065 "to found the origin of dysfunctions. See the :ref:`Get Involved "
0066 "<get_involved>` section for details."
0067 msgstr ""
0068 "Пакети, де використано **-debug** у назві файла, містить `символи "
0069 "діагностики <https://en.wikipedia.org/wiki/Debug_symbol>`_ для обробки "
0070 "трасування засобу діагностики при припиненні роботи програми. Файли у такому "
0071 "пакунку більші за розміром, але вони допоможуть розробникам виявити джерело "
0072 "помилок у роботі програми. Див. :ref:`розділ щодо участі у проєкті "
0073 "<get_involved>`, щоб дізнатися більше."
0074 
0075 #: ../../getting_started/installation.rst:27
0076 msgid "Minimum System Requirements"
0077 msgstr "Мінімальні вимоги до системи"
0078 
0079 #: ../../getting_started/installation.rst:29
0080 msgid ""
0081 "**Operating System**: 64-bit Windows 10 or newer, Apple macOS 64-bit based "
0082 "on Intel or M1 architecture, 64-bit Linux. Details see below."
0083 msgstr ""
0084 "**Операційна система:** 64-бітова Windows 10 або новіша, 64-бітова Apple "
0085 "macOS або новіша на основі архітектури Intel або M1, 64-бітова Linux. "
0086 "Подробиці наведено нижче."
0087 
0088 #: ../../getting_started/installation.rst:31
0089 msgid ""
0090 "**CPU**: x86 Intel or AMD; at least one 2 GHz core for standard photo "
0091 "processing, 4 cores for large photo or panorama processing, 8 cores for deep-"
0092 "learning uses as with face detection and image quality sorting. Details see "
0093 "below."
0094 msgstr ""
0095 "**Процесор**: x86 Intel або AMD; з частотою принаймні 2 ГГц для стандартної "
0096 "обробки фотографій, 4 ядра для обробки великих фотографій або панорам, 8 "
0097 "ядра для використання глибинного навчання для виявлення облич та "
0098 "упорядковування зображень за якістю. Подробиці наведено нижче."
0099 
0100 #: ../../getting_started/installation.rst:33
0101 msgid ""
0102 "**GPU**: OpenGL 2.0 that works correctly and is compatible. On Windows, you "
0103 "can also use a card with good, compatible DirectX 9 or 11 drivers."
0104 msgstr ""
0105 "**Графічний процесор**: OpenGL 2.0, який працює нормально і є сумісним. У "
0106 "Windows ви також можете скористатися карткою із добрими, сумісними з "
0107 "драйверами DirectX 9 або 11."
0108 
0109 #: ../../getting_started/installation.rst:35
0110 msgid ""
0111 "**RAM**: At least 4 GB for standard photo processing, 8 GB for large photo "
0112 "or panorama processing, 16 GB for deep-learning uses as with face detection "
0113 "and image quality sorting. Details see below."
0114 msgstr ""
0115 "**Оперативна пам'ять**: принаймні 4 ГБ для стандартної обробки фотографій, 8 "
0116 "ГБ для обробки великих фотографій або панорам, 16 ГБ для використання "
0117 "глибинного навчання для виявлення облич та упорядковування зображень за "
0118 "якістю. Подробиці наведено нижче."
0119 
0120 #: ../../getting_started/installation.rst:39
0121 msgid ""
0122 "If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should "
0123 "use both :ref:`Small Thumbnails Resolution <thumbnails_resolution>` and :ref:"
0124 "`Loading Embedded Preview <preview_settings>` features to help reduce "
0125 "preview lag."
0126 msgstr ""
0127 "Якщо ваш комп'ютер перебуває на нижній межі вимог до процесора та "
0128 "оперативної пам'яті, щоб зменшити проблеми із інтерактивністю попереднього "
0129 "перегляду, слід скористатися одразу :ref:`малою роздільною здатністю "
0130 "мініатюр <thumbnails_resolution>` та :ref:`завантаженням вбудованих даних "
0131 "попереднього перегляду <preview_settings>`."
0132 
0133 #: ../../getting_started/installation.rst:41
0134 msgid ""
0135 "**Monitors**: If the application can be used without problem on a single "
0136 "screen, using multi-screens will improve the experience especially with the "
0137 "workflow to review items."
0138 msgstr ""
0139 "**Монітори**: хоча програмою можна користуватися без проблем на одному "
0140 "моніторі, використання декількох моніторів може зробити користування "
0141 "програмою зручнішим, особливо у робочих процесах, де треба рецензувати "
0142 "фотографії."
0143 
0144 #: ../../getting_started/installation.rst:47
0145 msgid ""
0146 "A Double-Screens Linux Station with **Main Window** on the Left and **Light "
0147 "Table** on the Right"
0148 msgstr ""
0149 "Робоча станція під керуванням Linux з двома екранами: **основне вікно** "
0150 "ліворуч, а **стіл із підсвічуванням** — праворуч"
0151 
0152 #: ../../getting_started/installation.rst:51
0153 msgid ""
0154 "If your screen provides HDPI support, check options :ref:`Use high DPI "
0155 "scaling from the screen factor <system_settings>` and :ref:`Application font "
0156 "<appearance_settings>`."
0157 msgstr ""
0158 "Якщо для вашого екрана передбачено підтримку режиму високої роздільної "
0159 "здатності, скористайтеся пунктами :ref:`Масштабування для високих "
0160 "роздільностей на основі коефіцієнта екрана <system_settings>` та :ref:`Шрифт "
0161 "програми <appearance_settings>`."
0162 
0163 #: ../../getting_started/installation.rst:53
0164 msgid ""
0165 "**Storage**: SSDs will be the best choice for robustness and speed to host "
0166 "database and collection."
0167 msgstr ""
0168 "**Сховище даних**: диски SSD є найкращим вибором для забезпечення надійності "
0169 "та швидкості при роботі з базою даних та збіркою."
0170 
0171 #: ../../getting_started/installation.rst:58
0172 msgid "digiKam on Linux"
0173 msgstr "digiKam у Linux"
0174 
0175 #: ../../getting_started/installation.rst:60
0176 msgid "**digiKam** can be installed on non-KDE Desktops without any issues."
0177 msgstr ""
0178 "**digiKam** може бути встановлено у стільничних середовищах, які є "
0179 "відмінними від KDE, без будь-яких проблем."
0180 
0181 #: ../../getting_started/installation.rst:62
0182 msgid "**AppImage:** Minimum Ubuntu 18.04 has no such minimal requirements."
0183 msgstr "**AppImage:** мінімально Ubuntu 18.04."
0184 
0185 #: ../../getting_started/installation.rst:64
0186 msgid ""
0187 "`AppImage <https://en.wikipedia.org/wiki/AppImage>`_ is a bundle hosting all "
0188 "the necessary dependencies to run digiKam. Nothing is installed on your "
0189 "system. Turn on **executable** property of AppImage file and run it. That "
0190 "all..."
0191 msgstr ""
0192 "`AppImage <https://en.wikipedia.org/wiki/AppImage>`_ є пакетом, що містить "
0193 "усі потрібні для роботи digiKam залежності. У вашій системі не буде "
0194 "встановлено нічного. Увімкніть властивість **виконуваний** для файла "
0195 "AppImage і запустіть його. Ось і усе..."
0196 
0197 #: ../../getting_started/installation.rst:72
0198 msgid "Screencast of AppImage Startup"
0199 msgstr "Відео запуску AppImage"
0200 
0201 #: ../../getting_started/installation.rst:78
0202 msgid ""
0203 "The AppImage bundle includes also the :ref:`Showfoto stand Alone Image "
0204 "Editor <showfoto_editor>`. To run it instead digiKam, just add **showfoto** "
0205 "as argument to the AppImage command line, like this:"
0206 msgstr ""
0207 "До пакета AppImage також включено :ref:`окремий редактор зображень Showfoto "
0208 "<showfoto_editor>`. Щоб запустити його замість digiKam, просто додайте "
0209 "**showfoto** як аргумент до рядка команди AppImage, ось так:"
0210 
0211 #: ../../getting_started/installation.rst:86
0212 msgid ""
0213 "The AppImage provides more options to start which can be listed with "
0214 "**help** argument from command line."
0215 msgstr ""
0216 "Для AppImage передбачено додаткові параметри запуску, список яких можна "
0217 "отримати за допомогою параметра командного рядка **help**."
0218 
0219 #: ../../getting_started/installation.rst:89
0220 msgid "digiKam on Windows"
0221 msgstr "digiKam у Windows"
0222 
0223 #: ../../getting_started/installation.rst:92
0224 msgid "Using on Standard Desktop"
0225 msgstr "За допомогою стандартного стільничного середовища"
0226 
0227 #: ../../getting_started/installation.rst:94
0228 msgid ""
0229 "**digiKam** runs only on 64bit version of Windows 10 and newer. We cannot "
0230 "guarantee that digiKam runs on server or embedded Windows version."
0231 msgstr ""
0232 "**digiKam** працює лише у 64-бітовій версії Windows 10 та новіших версіях. "
0233 "Ми не можемо гарантувати, що digiKam працюватиме на серверних та вбудованих "
0234 "версіях Windows."
0235 
0236 #: ../../getting_started/installation.rst:96
0237 msgid ""
0238 "digiKam is available as an non-signed **installable** (Setup Program) and as "
0239 "a **standalone** (Archive) version."
0240 msgstr ""
0241 "digiKam можна скористатися **встановивши** непідписаний пакунок із програмою "
0242 "(програму для встановлення) або запустивши **самодостатню** версію програми "
0243 "(архів)."
0244 
0245 #: ../../getting_started/installation.rst:98
0246 msgid ""
0247 "**Installable** version: **Needs** administrator rights and gets installed "
0248 "on your local machine. It's also listed as a program."
0249 msgstr ""
0250 "Версія зі **встановленням**: потребує прав доступу адміністратора і "
0251 "встановлюється на ваш локальний комп'ютер. Також програму буде показано у "
0252 "списку встановлених програм."
0253 
0254 #: ../../getting_started/installation.rst:100
0255 msgid "It's available for all users on your computer."
0256 msgstr "Є доступною для усіх користувачів на вашому комп'ютері."
0257 
0258 #: ../../getting_started/installation.rst:102
0259 msgid "The digiKam files are always located in the same folder."
0260 msgstr "Файли digiKam завжди зберігаються в тій самій теці."
0261 
0262 #: ../../getting_started/installation.rst:104
0263 msgid ""
0264 "When the file is downloaded, to start the installer, a security warning will "
0265 "appears, because it does not come from the Windows Store."
0266 msgstr ""
0267 "Після отримання файла для запуску засобу встановлення буде показано "
0268 "попередження, оскільки пакунок не походить з Windows Store."
0269 
0270 #: ../../getting_started/installation.rst:111
0271 msgid ""
0272 "The Windows Warning When you Try to Run digiKam Installer after Downloading"
0273 msgstr ""
0274 "Попередження Windows при спробі запустити засіб встановлення digiKam після "
0275 "отримання"
0276 
0277 #: ../../getting_started/installation.rst:113
0278 msgid ""
0279 "You needs to give the rights to run from the **Windows Config Panel/"
0280 "Applications and Features** to setup applications source outside the store."
0281 msgstr ""
0282 "Вам слід надати права для запуску зі сторінки **Панелі налаштувань Windows/"
0283 "Програми і можливості**, щоб налаштувати джерело програм поза крамницею."
0284 
0285 #: ../../getting_started/installation.rst:120
0286 msgid ""
0287 "The Windows Applications and Features Panel to Authorize digiKam Installation"
0288 msgstr ""
0289 "Панель програм і можливостей Windows, уповноваження для встановлення digiKam"
0290 
0291 #: ../../getting_started/installation.rst:122
0292 msgid ""
0293 "When you start a second time the installer, an information dialog will "
0294 "appears, because the it's not signed for the Microsoft Windows Defender."
0295 msgstr ""
0296 "Після другого запуску засобу для встановлення буде показано вікно з "
0297 "повідомленням, оскільки засіб для встановлення не підписано для Microsoft "
0298 "Windows Defender.."
0299 
0300 #: ../../getting_started/installation.rst:129
0301 msgid "The Windows Information When you Run digiKam Installer"
0302 msgstr ""
0303 "Відомості для Windows, якщо ви користуєтеся засобом для встановлення digiKam"
0304 
0305 #: ../../getting_started/installation.rst:131
0306 #: ../../getting_started/installation.rst:239
0307 msgid ""
0308 "When installer is running, follow instructions from the assistant to install "
0309 "application on your computer."
0310 msgstr ""
0311 "Під час роботи засобу встановлення виконуйте усі настанови допоміжної "
0312 "програми для встановлення програми на ваш комп'ютер."
0313 
0314 #: ../../getting_started/installation.rst:135
0315 msgid ""
0316 "If a previous digiKam version is present on your system, the Windows "
0317 "installer will warns you to uninstall it before to process to the new "
0318 "installation."
0319 msgstr ""
0320 "Якщо у системі вже встановлено попередню версію digiKam, засіб для "
0321 "встановлення у Windows попередить вас про те, що слід вилучити попередню "
0322 "версію, перш ніж встановлювати нову."
0323 
0324 #: ../../getting_started/installation.rst:142
0325 msgid ""
0326 "The Windows Warning When you Try to Install digiKam When a Previous Version "
0327 "is Present"
0328 msgstr ""
0329 "Попередження Windows при спробі встановити digiKam, якщо вже встановлено "
0330 "попередню версію програми"
0331 
0332 #: ../../getting_started/installation.rst:149
0333 msgid "The Windows Dialog to Uninstall Previous Version of digiKam"
0334 msgstr "Вікно Windows для вилучення попередньої версії digiKam"
0335 
0336 #: ../../getting_started/installation.rst:156
0337 msgid "The Windows Dialog to Install Newer Version of digiKam"
0338 msgstr "Вікно Windows для встановлення нової версії digiKam"
0339 
0340 #: ../../getting_started/installation.rst:158
0341 msgid ""
0342 "**Standalone** version: **Doesn't** need administrator rights and isn't "
0343 "installed. It's **not** listed as a program. Is only accessible for the user "
0344 "who has downloaded the file."
0345 msgstr ""
0346 "**Самодостатня** версія: **не** потребує прав адміністратора і не "
0347 "встановлюється до системи. **Не** потрапляє до списку програм. Доступна лише "
0348 "для користувача, від імені якого було отримано файл."
0349 
0350 #: ../../getting_started/installation.rst:160
0351 msgid "If you work with a normal user on your computer, you can use digiKam."
0352 msgstr ""
0353 "Якщо ви працюєте від імені звичайного користувача комп'ютера, ви можете "
0354 "скористатися digiKam."
0355 
0356 #: ../../getting_started/installation.rst:162
0357 msgid ""
0358 "You can copy the digiKam folder on any external drive and run it on a "
0359 "different computer without installing it. However, your personal settings "
0360 "and downloads within digiKam are related to the computer you work on."
0361 msgstr ""
0362 "Ви можете скопіювати теку digiKam на будь-який зовнішній диск і запустити "
0363 "програму на іншому комп'ютері без встановлення. Втім, особисті параметри та "
0364 "отримані додаткові дані у digiKam буде пов'язано із комп'ютером, на якому ви "
0365 "працюєте."
0366 
0367 #: ../../getting_started/installation.rst:165
0368 msgid "Using in a Windows Domain"
0369 msgstr "Користування у домені Windows"
0370 
0371 #: ../../getting_started/installation.rst:167
0372 msgid ""
0373 "If you want to use digiKam with domain users with using Windows Active "
0374 "Directory and/or Group Policies (`GPOs <https://learn.microsoft.com/en-us/"
0375 "previous-versions/windows/desktop/policy/group-policy-objects>`_) make sure "
0376 "all users have read/write rights to the following folders:"
0377 msgstr ""
0378 "Якщо ви хочете використовувати digiKam на комп'ютерах користувачів домену за "
0379 "допомогою Windows Active Directory і/або Group Policies (`GPOs <https://"
0380 "learn.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/desktop/policy/group-"
0381 "policy-objects>`_), переконайтеся, що усі користувачі мають права доступу на "
0382 "читання даних з таких тек і запис до них:"
0383 
0384 #: ../../getting_started/installation.rst:171
0385 msgid "%AppData%\\\\digikam"
0386 msgstr "%AppData%\\\\digikam"
0387 
0388 #: ../../getting_started/installation.rst:173
0389 msgid "%LocalAppData%\\\\digikam"
0390 msgstr "%LocalAppData%\\\\digikam"
0391 
0392 #: ../../getting_started/installation.rst:175
0393 msgid "%LocalAppData%\\\\digikamrc"
0394 msgstr "%LocalAppData%\\\\digikamrc"
0395 
0396 #: ../../getting_started/installation.rst:177
0397 msgid "%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc"
0398 msgstr "%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc"
0399 
0400 #: ../../getting_started/installation.rst:179
0401 msgid "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\digikamui.rc"
0402 msgstr "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\digikamui.rc"
0403 
0404 #: ../../getting_started/installation.rst:181
0405 msgid ""
0406 "Similar requirements is also necessary for the :ref:`Showfoto stand Alone "
0407 "Image Editor <showfoto_editor>`:"
0408 msgstr ""
0409 "Ті самі вимоги стосуються і :ref:`окремого редактора зображень Showfoto "
0410 "<showfoto_editor>`:"
0411 
0412 #: ../../getting_started/installation.rst:185
0413 msgid "%AppData%\\\\showfoto"
0414 msgstr "%AppData%\\\\showfoto"
0415 
0416 #: ../../getting_started/installation.rst:187
0417 msgid "%LocalAppData%\\\\showfoto"
0418 msgstr "%LocalAppData%\\\\showfoto"
0419 
0420 #: ../../getting_started/installation.rst:189
0421 msgid "%LocalAppData%\\\\showfotorc"
0422 msgstr "%LocalAppData%\\\\showfotorc"
0423 
0424 #: ../../getting_started/installation.rst:191
0425 msgid "%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc"
0426 msgstr "%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc"
0427 
0428 #: ../../getting_started/installation.rst:193
0429 msgid "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\showfotoui.rc"
0430 msgstr "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\showfotoui.rc"
0431 
0432 #: ../../getting_started/installation.rst:195
0433 msgid "Do also make sure no GPO is blocking the access to these folders."
0434 msgstr "Також переконайтеся, що GPO не блокує доступ до цих тек."
0435 
0436 #: ../../getting_started/installation.rst:200
0437 msgid "digiKam on macOS"
0438 msgstr "digiKam у macOS"
0439 
0440 #: ../../getting_started/installation.rst:203
0441 msgid "The non Signed Package"
0442 msgstr "Непідписаний пакунок"
0443 
0444 #: ../../getting_started/installation.rst:205
0445 msgid ""
0446 "**digiKam** runs with Intel based Mac's on macOS 64-bit. For M1 based Mac's, "
0447 "you needs to use `Apple Rosetta 2 <https://support.apple.com/en-us/"
0448 "HT211861>`_ instructions translator. Minimum system requirement depends of "
0449 "the digiKam version to install:"
0450 msgstr ""
0451 "**digiKam** працює у Mac на основі процесорів Intel у середовищі 64-бітової "
0452 "macOS та новіших систем. Для Mac на основі M1 вам слід скористатися "
0453 "транслятором інструкцій `Apple Rosetta 2 <https://support.apple.com/en-us/"
0454 "HT211861>`_. Мінімальні вимоги до системи залежать від версії digiKam, яку "
0455 "ви встановлюєте:"
0456 
0457 #: ../../getting_started/installation.rst:208
0458 msgid "digiKam version"
0459 msgstr "Версія digiKam"
0460 
0461 #: ../../getting_started/installation.rst:208
0462 msgid "Supported macOS Release"
0463 msgstr "Підтримуваний випуск для macOS"
0464 
0465 #: ../../getting_started/installation.rst:210
0466 msgid ">= 7.10.0"
0467 msgstr ">= 7.10.0"
0468 
0469 #: ../../getting_started/installation.rst:210
0470 msgid ""
0471 "macOS 10.15 (`Catalina <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Catalina>`_) or "
0472 "newer"
0473 msgstr ""
0474 "macOS 10.15 (`Catalina <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Catalina>`_) або "
0475 "новіша версія"
0476 
0477 #: ../../getting_started/installation.rst:211
0478 msgid ">= 7.0.0"
0479 msgstr ">= 7.0.0"
0480 
0481 #: ../../getting_started/installation.rst:211
0482 msgid ""
0483 "macOS 10.13 (`High Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0484 "MacOS_High_Sierra>`_) or newer"
0485 msgstr ""
0486 "macOS 10.13 (`High Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0487 "MacOS_High_Sierra>`_) або новіша версія"
0488 
0489 #: ../../getting_started/installation.rst:212
0490 msgid ">= 6.4.0"
0491 msgstr ">= 6.4.0"
0492 
0493 #: ../../getting_started/installation.rst:212
0494 msgid ""
0495 "macOS 10.12 (`Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Sierra>`_) or newer"
0496 msgstr ""
0497 "macOS 10.12 (`Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Sierra>`_) або "
0498 "новіша версія"
0499 
0500 #: ../../getting_started/installation.rst:213
0501 msgid ">= 6.1.0"
0502 msgstr ">= 6.1.0"
0503 
0504 #: ../../getting_started/installation.rst:213
0505 msgid ""
0506 "macOS 10.11 (`El Capitan <https://en.wikipedia.org/wiki/OS_X_El_Capitan>`_) "
0507 "or newer"
0508 msgstr ""
0509 "macOS 10.11 (`El Capitan <https://en.wikipedia.org/wiki/OS_X_El_Capitan>`_) "
0510 "або новіша версія"
0511 
0512 #: ../../getting_started/installation.rst:214
0513 msgid ">= 6.0.0"
0514 msgstr ">= 6.0.0"
0515 
0516 #: ../../getting_started/installation.rst:214
0517 msgid ""
0518 "macOS 10.8 (`Mountain Lion <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0519 "OS_X_Mountain_Lion>`_) or newer"
0520 msgstr ""
0521 "macOS 10.8 (`Mountain Lion <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0522 "OS_X_Mountain_Lion>`_) або новіша версія"
0523 
0524 #: ../../getting_started/installation.rst:219
0525 msgid ""
0526 "Due to use `Macports environment <https://www.macports.org/>`_ to build "
0527 "digiKam PKG, and the rolling release Macports policy applied on time, it's "
0528 "difficult to provide a binary compatibility with older versions of macOS. "
0529 "Also Macports packages are frequently updated for security reasons, and this "
0530 "can require more recent macOS SDK."
0531 msgstr ""
0532 "Через використання `середовища Macports <https://www.macports.org/>`_ для "
0533 "збирання PKG digiKam і правила безперервного збирання Macports важко "
0534 "забезпечити двійкову сумісність зі старими версіями macOS. Крім того, "
0535 "пакунки для Macports часто оновлюються з міркувань безпеки, а це може "
0536 "потребувати свіжішої версії SDK для macOS."
0537 
0538 #: ../../getting_started/installation.rst:221
0539 msgid ""
0540 "When the **PKG** file is downloaded, to start the installer, a security "
0541 "warning will appears, because the package is not signed for the Apple "
0542 "Gatekeeper."
0543 msgstr ""
0544 "Після отримання файла **PKG** для запуску засобу встановлення буде показано "
0545 "попередження, оскільки пакунок не підписано для Apple Gatekeeper."
0546 
0547 #: ../../getting_started/installation.rst:228
0548 msgid "The macOS Warning When you Try to Run digiKam PKG after Downloading"
0549 msgstr "Попередження macOS при спробі запустити PKG digiKam після отримання"
0550 
0551 #: ../../getting_started/installation.rst:230
0552 msgid ""
0553 "You needs to give the rights to run from the **macOS Config Panel/Security "
0554 "and Confidentiality** to confirm to Gatekeeper that all is safe here."
0555 msgstr ""
0556 "Вам слід надати права для запуску зі сторінки **Панелі налаштувань macOS/"
0557 "Безпека і конфіденційність**, щоб підтвердити для Gatekeeper, що запуск є "
0558 "безпечним."
0559 
0560 #: ../../getting_started/installation.rst:237
0561 msgid "The macOS Security Panel to Authorize digiKam PKG Installation"
0562 msgstr "Панель захисту macOS, уповноваження для встановлення PKG digiKam"
0563 
0564 #: ../../getting_started/installation.rst:246
0565 msgid "The digiKam macOS PKG is Started and Ready to Install"
0566 msgstr "PKG macOS digiKam запущено, програма готова до встановлення"
0567 
0568 #: ../../getting_started/installation.rst:249
0569 msgid "Application Rights"
0570 msgstr "Права доступу програм"
0571 
0572 #: ../../getting_started/installation.rst:251
0573 msgid ""
0574 "When the installation is done, digiKam will need to access on system "
0575 "resources to run properly. This will be asked by the system when digiKam "
0576 "run, depending of actions performed by user. See below some examples of "
0577 "rights set in the macOS **Security and Privacy** policy configuration panel:"
0578 msgstr ""
0579 "Коли встановлення буде завершено, digiKam для належної роботи знадобляться "
0580 "права доступу до ресурсів системи. Система проситеме про ці права доступу "
0581 "під час роботи digiKam, залежно від дій, які виконуватиме користувач. Нижче "
0582 "наведено деякі приклади набору прав доступу на панелі налаштувань правил "
0583 "macOS **Безпека і конфіденційність**:"
0584 
0585 #: ../../getting_started/installation.rst:254
0586 msgid ""
0587 "**Automation**: This right is set when you try to open an album in Apple "
0588 "Finder file manager through digiKam."
0589 msgstr ""
0590 "**Автоматизація**: ці права доступу буде встановлено, коли ви спробуєте "
0591 "відкрити альбом у програмі для керування файлами Apple Finder з digiKam."
0592 
0593 #: ../../getting_started/installation.rst:261
0594 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Automation Rights"
0595 msgstr "Панель безпеки і конфіденційності macOS із записом прав автоматизації"
0596 
0597 #: ../../getting_started/installation.rst:263
0598 msgid ""
0599 "**Accessibility**: If you want to change the desktop wallpaper with digiKam, "
0600 "this right must be turned on."
0601 msgstr ""
0602 "**Доступність**: якщо ви хочете змінити за допомогою digiKam фонове "
0603 "зображення стільниці, має бути надано ці права доступу."
0604 
0605 #: ../../getting_started/installation.rst:270
0606 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Accessibility Rights"
0607 msgstr "Панель безпеки і конфіденційності macOS із записом прав доступності"
0608 
0609 #: ../../getting_started/installation.rst:272
0610 msgid ""
0611 "**Files And Folders**: if you place your collections on your computer "
0612 "outside the Photos directory from your personal account, digiKam needs "
0613 "special right to access to contents."
0614 msgstr ""
0615 "**Файли і теки**: якщо ви зберігаєте вашу збірку на вашому комп'ютері поза "
0616 "каталогом «Photos» на вашому особистому обліковому записі, digiKam "
0617 "знадобляться ці особливі права доступу до даних."
0618 
0619 #: ../../getting_started/installation.rst:279
0620 msgid ""
0621 "The macOS Security and Privacy Panel with the Files and Folders Access Rights"
0622 msgstr ""
0623 "Панель безпеки і конфіденційності macOS із записом прав доступу до файлів і "
0624 "тек"
0625 
0626 #: ../../getting_started/installation.rst:281
0627 msgid ""
0628 "**Full Disk**: This right is mandatory if you use gPhoto2 driver to access "
0629 "on system places to communicate with the device."
0630 msgstr ""
0631 "**Увесь диск**: ці права доступу є обов'язковими, якщо ви використовуєте "
0632 "драйвер gPhoto2 для доступу до різноманітних місць системи для обміну даними "
0633 "з пристроєм."
0634 
0635 #: ../../getting_started/installation.rst:288
0636 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Full Disk Access Rights"
0637 msgstr ""
0638 "Панель безпеки і конфіденційності macOS із записом прав доступу до усього "
0639 "диска"
0640 
0641 #: ../../getting_started/installation.rst:290
0642 msgid ""
0643 "**Photos**: if you want to share Apple Photos collection from your personal "
0644 "account, you will needs to turn on these rights."
0645 msgstr ""
0646 "**Фото**: якщо ви хочете оприлюднювати вміст збірки Apple Photos з вашого "
0647 "особистого облікового запису, вам слід увімкнути ці права доступу."
0648 
0649 #: ../../getting_started/installation.rst:297
0650 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Photos Access Rights"
0651 msgstr ""
0652 "Панель безпеки і конфіденційності macOS із записом прав доступу до фотографій"
0653 
0654 #: ../../getting_started/installation.rst:301
0655 msgid ""
0656 "At first start, if you point your collection on the standard Apple Photo "
0657 "library, MacOS will ask you automatically to grant access on this content."
0658 msgstr ""
0659 "Під час першого запуску, якщо ви вкажете збірку у стандартній бібліотеці "
0660 "фотографій Apple, MacOS автоматично попросить вас надати доступ до цих даних."
0661 
0662 #: ../../getting_started/installation.rst:308
0663 msgid "The macOS dialog to grant access to Apple Photo library"
0664 msgstr ""
0665 "Діалогове вікно macOS із проханням надати доступ до бібліотеки фотографій "
0666 "Apple"
0667 
0668 #: ../../getting_started/installation.rst:313
0669 msgid "Configuration Files"
0670 msgstr "Файли налаштувань"
0671 
0672 #: ../../getting_started/installation.rst:315
0673 msgid ""
0674 "**digiKam**'s application-wide persistent settings are stored in the "
0675 "following locations, depending on your platform."
0676 msgstr ""
0677 "Збережені параметри програми **digiKam** містяться у вказаних нижче місцях, "
0678 "які залежать від вашої програмної платформи."
0679 
0680 #: ../../getting_started/installation.rst:320
0681 #: ../../getting_started/installation.rst:350
0682 msgid "Linux"
0683 msgstr "Linux"
0684 
0685 #: ../../getting_started/installation.rst:321
0686 #: ../../getting_started/installation.rst:351
0687 msgid "Windows"
0688 msgstr "Windows"
0689 
0690 #: ../../getting_started/installation.rst:322
0691 #: ../../getting_started/installation.rst:352
0692 msgid "macOS"
0693 msgstr "macOS"
0694 
0695 #: ../../getting_started/installation.rst:323
0696 #: ../../getting_started/installation.rst:353
0697 msgid "Description"
0698 msgstr "Опис"
0699 
0700 #: ../../getting_started/installation.rst:324
0701 msgid ":file:`~/.config/digikamrc`"
0702 msgstr ":file:`~/.config/digikamrc`"
0703 
0704 #: ../../getting_started/installation.rst:325
0705 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\digikamrc`"
0706 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\digikamrc`"
0707 
0708 #: ../../getting_started/installation.rst:326
0709 msgid ":file:`~/Library/Preferences/digikamrc`"
0710 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/digikamrc`"
0711 
0712 #: ../../getting_started/installation.rst:327
0713 msgid ""
0714 "General settings of the application. Delete this and restart digiKam to "
0715 "reset the application to *factory* settings"
0716 msgstr ""
0717 "Загальні параметри програми. Вилучіть цю теку і перезапустіть digiKam, щоб "
0718 "скинути програму до *початкових* параметрів"
0719 
0720 #: ../../getting_started/installation.rst:328
0721 msgid ":file:`~/.config/digikam_systemrc`"
0722 msgstr ":file:`~/.config/digikam_systemrc`"
0723 
0724 #: ../../getting_started/installation.rst:329
0725 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc`"
0726 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc`"
0727 
0728 #: ../../getting_started/installation.rst:330
0729 msgid ":file:`~/Library/Preferences/digikam_systemrc`"
0730 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/digikam_systemrc`"
0731 
0732 #: ../../getting_started/installation.rst:331
0733 msgid ""
0734 "System settings of the application. Delete this and restart digiKam to reset "
0735 "the application to *factory* settings"
0736 msgstr ""
0737 "Загальносистемні параметри програми. Вилучіть цю теку і перезапустіть "
0738 "digiKam, щоб скинути програму до *початкових* параметрів"
0739 
0740 #: ../../getting_started/installation.rst:332
0741 msgid ":file:`~/.cache/digikam`"
0742 msgstr ":file:`~/.cache/digikam`"
0743 
0744 #: ../../getting_started/installation.rst:333
0745 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam`"
0746 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam`"
0747 
0748 #: ../../getting_started/installation.rst:334
0749 msgid ":file:`~/Library/Caches/digikam`"
0750 msgstr ":file:`~/Library/Caches/digikam`"
0751 
0752 #: ../../getting_started/installation.rst:335
0753 #: ../../getting_started/installation.rst:365
0754 msgid "cache location storing temporary files"
0755 msgstr "місце кешу для зберігання тимчасових файлів"
0756 
0757 #: ../../getting_started/installation.rst:336
0758 msgid ":file:`~/.local/share/digikam`"
0759 msgstr ":file:`~/.local/share/digikam`"
0760 
0761 #: ../../getting_started/installation.rst:337
0762 msgid ":file:`%AppData%\\\\digikam`"
0763 msgstr ":file:`%AppData%\\\\digikam`"
0764 
0765 #: ../../getting_started/installation.rst:338
0766 msgid ":file:`~/Library/Application Support/digikam`"
0767 msgstr ":file:`~/Library/Application Support/digikam`"
0768 
0769 #: ../../getting_started/installation.rst:339
0770 #: ../../getting_started/installation.rst:369
0771 msgid "contains downloaded: deep-learning models, internal configuration files"
0772 msgstr ""
0773 "містить отримані з інтернету дані: моделі глибинного навчання, внутрішні "
0774 "файли налаштувань"
0775 
0776 #: ../../getting_started/installation.rst:340
0777 msgid ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`"
0778 msgstr ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`"
0779 
0780 #: ../../getting_started/installation.rst:341
0781 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\digikam\\\\digikamui5.rc`"
0782 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\digikam\\\\digikamui5.rc`"
0783 
0784 #: ../../getting_started/installation.rst:342
0785 msgid ""
0786 ":file:`~/Library/Application Support/digikam/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`"
0787 msgstr ""
0788 ":file:`~/Library/Application Support/digikam/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`"
0789 
0790 #: ../../getting_started/installation.rst:343
0791 #: ../../getting_started/installation.rst:373
0792 msgid "contains UI configuration, if your UI is broken, delete this file"
0793 msgstr ""
0794 "містить налаштування інтерфейсу користувача. Якщо інтерфейс якимось чином "
0795 "пошкоджено, вилучіть цей файл"
0796 
0797 #: ../../getting_started/installation.rst:345
0798 msgid ""
0799 "As digiKam, the :ref:`Showfoto stand Alone Image Editor <showfoto_editor>` "
0800 "has also persistent settings stored at similar places:"
0801 msgstr ""
0802 "Як і digiKam, :ref:`окремий редактор фотографій Showfoto <showfoto_editor>` "
0803 "також має декілька сховищ значень параметрів, які зберігаються у подібних до "
0804 "основної програми місцях:"
0805 
0806 #: ../../getting_started/installation.rst:354
0807 msgid ":file:`~/.config/showfotorc`"
0808 msgstr ":file:`~/.config/showfotorc`"
0809 
0810 #: ../../getting_started/installation.rst:355
0811 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\showfotorc`"
0812 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\showfotorc`"
0813 
0814 #: ../../getting_started/installation.rst:356
0815 msgid ":file:`~/Library/Preferences/showfotorc`"
0816 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/showfotorc`"
0817 
0818 #: ../../getting_started/installation.rst:357
0819 msgid ""
0820 "General settings of the application. Delete this and restart Showfoto to "
0821 "reset the application to *factory* settings"
0822 msgstr ""
0823 "Загальні параметри програми. Вилучіть цю теку і перезапустіть Showfoto, щоб "
0824 "скинути програму до початкових параметрів"
0825 
0826 #: ../../getting_started/installation.rst:358
0827 msgid ":file:`~/.config/showfoto_systemrc`"
0828 msgstr ":file:`~/.config/showfoto_systemrc`"
0829 
0830 #: ../../getting_started/installation.rst:359
0831 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc`"
0832 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc`"
0833 
0834 #: ../../getting_started/installation.rst:360
0835 msgid ":file:`~/Library/Preferences/showfoto_systemrc`"
0836 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/showfoto_systemrc`"
0837 
0838 #: ../../getting_started/installation.rst:361
0839 msgid ""
0840 "System settings of the application. Delete this and restart Showfoto to "
0841 "reset the application to *factory* settings"
0842 msgstr ""
0843 "Загальносистемні параметри програми. Вилучіть цю теку і перезапустіть "
0844 "Showfoto, щоб скинути програму до *початкових* параметрів"
0845 
0846 #: ../../getting_started/installation.rst:362
0847 msgid ":file:`~/.cache/showfoto`"
0848 msgstr ":file:`~/.cache/showfoto`"
0849 
0850 #: ../../getting_started/installation.rst:363
0851 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto`"
0852 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto`"
0853 
0854 #: ../../getting_started/installation.rst:364
0855 msgid ":file:`~/Library/Caches/showfoto`"
0856 msgstr ":file:`~/Library/Caches/showfoto`"
0857 
0858 #: ../../getting_started/installation.rst:366
0859 msgid ":file:`~/.local/share/showfoto`"
0860 msgstr ":file:`~/.local/share/showfoto`"
0861 
0862 #: ../../getting_started/installation.rst:367
0863 msgid ":file:`%AppData%\\\\showfoto`"
0864 msgstr ":file:`%AppData%\\\\showfoto`"
0865 
0866 #: ../../getting_started/installation.rst:368
0867 msgid ":file:`~/Library/Application Support/showfoto`"
0868 msgstr ":file:`~/Library/Application Support/showfoto`"
0869 
0870 #: ../../getting_started/installation.rst:370
0871 msgid ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/showfoto/showfoto ui5.rc`"
0872 msgstr ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/showfoto/showfoto ui5.rc`"
0873 
0874 #: ../../getting_started/installation.rst:371
0875 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\showfoto\\\\showfotoui5.rc`"
0876 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\showfoto\\\\showfotoui5.rc`"
0877 
0878 #: ../../getting_started/installation.rst:372
0879 msgid ""
0880 ":file:`~/Library/Application Support/showfoto/kxmlgui5/showfoto/showfotoui5."
0881 "rc`"
0882 msgstr ""
0883 ":file:`~/Library/Application Support/showfoto/kxmlgui5/showfoto/showfotoui5."
0884 "rc`"
0885 
0886 #: ../../getting_started/installation.rst:377
0887 msgid ""
0888 "The character '**~**' indicates the home directory of the current user from "
0889 "the system."
0890 msgstr ""
0891 "Символ **~** позначає домашній каталог поточного користувача у системі."
0892 
0893 #: ../../getting_started/installation.rst:380
0894 msgid "Application Updates"
0895 msgstr "Оновлення програм"
0896 
0897 #: ../../getting_started/installation.rst:384
0898 msgid ""
0899 "If you process a major version update, as for example from version 7 to "
0900 "version 8, we recommend to backup :ref:`your database files "
0901 "<database_intro>`, as generally internal schema can changes. Typically, "
0902 "digiKam is able to migrate tables from an older version to a new one, and "
0903 "all is done automatically at startup, but in all cases, it's always better "
0904 "to save these important digiKam files before to upgrade the application. "
0905 "Look also the :ref:`Database Backup <database_backup>` section from this "
0906 "manual for more recommendations."
0907 msgstr ""
0908 "Якщо ви виконуєте оновлення зі зміною версії, наприклад, з версії 7 до "
0909 "версії 8, ми рекомендуємо створити резервну копію :ref:`ваших файлів бази "
0910 "даних <database_intro>`, оскільки, загалом, може змінитися внутрішня схема "
0911 "бази даних. Типово, digiKam здатна перенести таблиці зі старої версії до "
0912 "нової, і усі дії буде виконано автоматично під час запуску програми, але щоб "
0913 "там не сталося, завжди краще зберегти ці важливі файли digiKam до оновлення "
0914 "програми. Ознайомтеся також із розділом щодо :ref:`резервного копіювання "
0915 "бази даних <database_backup>` цього підручника, щоб скористатися додатковими "
0916 "рекомендаціями."
0917 
0918 #: ../../getting_started/installation.rst:386
0919 msgid ""
0920 "If you use a bundle as official Linux AppImage, macOS package, or Windows "
0921 "installer, the application can be updated using the :menuselection:`Help --> "
0922 "Check For New Version menu entry`. Look also the updates settings :ref:`in "
0923 "Behavior page <behavior_settings>` from the configuration dialog."
0924 msgstr ""
0925 "Якщо ви користуєтеся пакетом, зокрема офіційним пакетом AppImage для Linux, "
0926 "пакунком для macOS або засобом для встановлення у Windows, оновити програму "
0927 "можна за допомогою пункту меню :menuselection:`Довідка --> Виконати пошук "
0928 "нової версії`. Також можна налаштувати параметри оновлення за допомогою :ref:"
0929 "`сторінки поведінки <behavior_settings>` вікна налаштувань програми."
0930 
0931 #: ../../getting_started/installation.rst:392
0932 msgid "The Dialog to Update Application Using Online Weekly Builds"
0933 msgstr "Вікно оновлення програми з використанням щотижневих збірок з інтернету"
0934 
0935 #~ msgid "macOS 10.15 (Catalina) or newer"
0936 #~ msgstr "macOS 10.15 (Catalina) або новіша"
0937 
0938 #~ msgid "macOS 10.13 (High Sierra) or newer"
0939 #~ msgstr "macOS 10.13 (High Sierra) або новіша"
0940 
0941 #~ msgid "macOS 10.12 (Sierra) or newer"
0942 #~ msgstr "macOS 10.12 (Sierra) або новіша"
0943 
0944 #~ msgid "macOS 10.11 (El Capitan) or newer"
0945 #~ msgstr "macOS 10.11 (El Capitan) або новіша"
0946 
0947 #~ msgid "macOS 10.8 (Moutain Lion) or newer"
0948 #~ msgstr "macOS 10.8 (Moutain Lion) або новіша"